All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E75.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,918 --> 00:01:28,209 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 75 2 00:01:53,292 --> 00:01:55,417 - Da, Banu ! - Cesur, am o veste proastă ! 3 00:01:55,542 --> 00:01:58,042 Omul pe care l-ai vizitat ieri a fost înjunghiat. 4 00:02:05,792 --> 00:02:08,542 Frate, e în stare gravă. A fost trimis la spital. 5 00:02:08,918 --> 00:02:10,250 De ce laşi o treabă neterminată, băiete ? 6 00:02:11,250 --> 00:02:13,459 Ce vină am eu ? 7 00:02:13,751 --> 00:02:16,584 Chiar atunci a venit gardianul, iar amicul meu a trebuit să fugă. 8 00:02:16,751 --> 00:02:18,501 Lasă-mă ! Nu vreau nicio scuză. 9 00:02:19,542 --> 00:02:21,209 Du-te şi află la ce spital e ! 10 00:02:22,584 --> 00:02:23,709 Bine. 11 00:02:26,000 --> 00:02:28,042 - La ce spital e ? - Ce ai de gând să faci ? 12 00:02:28,792 --> 00:02:30,959 Mai încerc o dată să vorbesc cu individul. 13 00:02:31,375 --> 00:02:33,667 Nu o să-i aştept să termine ce au început. 14 00:08:13,250 --> 00:08:15,125 Deschid eu, Seda. Trebuia să vină Korhan. 15 00:08:20,459 --> 00:08:22,292 - Tata nu e acasă, nu ? - Nu. Vino ! 16 00:08:23,876 --> 00:08:25,626 Spune-mi, Sühan, 17 00:08:25,999 --> 00:08:28,459 cum ai putut să-l laşi pe tata să-i dea hotelul lui Riza ? 18 00:08:28,542 --> 00:08:30,000 - Ce ?! - Cum "ce" ? 19 00:08:31,542 --> 00:08:34,209 Răspunde naibii odată ! 20 00:08:34,417 --> 00:08:35,459 Ce nenorocit ! 21 00:08:46,667 --> 00:08:50,375 Tocmai când mă întrebam de ce nu mă mai sună cumnatul meu, 22 00:08:50,542 --> 00:08:51,584 ai sunat ! 23 00:08:51,959 --> 00:08:52,959 Gând la gând, cu bucurie ! 24 00:08:53,000 --> 00:08:56,501 Ia ascultă ! Chiar ai amenințat-o pe Adalet ? 25 00:08:56,626 --> 00:08:57,834 Ai amenințat-o ? 26 00:08:57,918 --> 00:08:59,167 Astea sunt lucruri lumeşti. 27 00:08:59,542 --> 00:09:01,417 Gândeşte-te şi la lumea cealaltă, Tahsin ! 28 00:09:02,250 --> 00:09:05,918 Poftim, l-am omorât pe cerşetor, ca să-ți salvez iar fundul. 29 00:09:06,250 --> 00:09:08,542 Dar toate se trec pe nota ta de plată. 30 00:09:08,918 --> 00:09:11,792 Ia ascultă ! Întreci limita ! 31 00:09:12,209 --> 00:09:14,792 Şi o să mi-o plăteşti ! O să vezi tu ! 32 00:09:16,209 --> 00:09:17,792 Alo ! Alo ! 33 00:09:22,167 --> 00:09:24,876 Mai şi zice că e cumnatul meu, fir-ar el să fie ! 34 00:09:26,626 --> 00:09:28,125 Ce s-a întâmplat, dle Tahsin ? 35 00:09:28,999 --> 00:09:30,417 Cine v-a supărat aşa de rău ? 36 00:09:30,709 --> 00:09:32,751 Nu e nimic. Vino, ia loc ! 37 00:09:36,125 --> 00:09:39,501 Credeam că, după victoria noastră, o să fiți binedispus, 38 00:09:39,584 --> 00:09:41,042 că multă vreme n-o să vă mai văd furios, 39 00:09:41,125 --> 00:09:42,626 dar iarăşi v-a supărat cineva ! 40 00:09:42,999 --> 00:09:47,250 Lasă asta ! Spune-mi dacă sunt noutăți ! 41 00:09:47,334 --> 00:09:48,584 Ai aflat ceva ? 42 00:09:55,501 --> 00:09:57,709 - Bine ați venit, dnă Cahide ! - Bine te-am găsit, dragă ! 43 00:09:58,250 --> 00:09:59,792 Tata Tahsin e în biroul dumnealui ? 44 00:09:59,876 --> 00:10:01,834 Da, dar nu e disponibil acum. E cu dl Bülent. 45 00:10:02,250 --> 00:10:04,959 Bine, dragă, nu e un străin. Arată-mi unde e biroul lui ! 46 00:10:05,000 --> 00:10:07,417 - Sus. - Mulțumesc. 47 00:10:10,584 --> 00:10:13,125 Pierderea licitației e o mare pierdere pentru companie, 48 00:10:13,709 --> 00:10:15,417 dar Korhan tot nu a renunțat. 49 00:10:17,792 --> 00:10:19,542 Şi ce are de gând dl Korhan să facă ? 50 00:10:20,667 --> 00:10:22,042 A crescut miza. 51 00:10:22,876 --> 00:10:27,000 Urmăreşte vânzarea plantațiilor de măslini executate silit. 52 00:10:29,459 --> 00:10:31,375 Află cât au de gând să liciteze. 53 00:10:43,792 --> 00:10:46,792 Alo ! Cesur, ce ai făcut ? Ai vorbit cu el ? 54 00:10:47,876 --> 00:10:49,542 L-au eliminat, Banu ! 55 00:10:50,459 --> 00:10:52,083 Acum mă întorc de la spital. 56 00:10:52,375 --> 00:10:55,209 L-au omorât fără să stea pe gânduri ! 57 00:10:56,083 --> 00:10:57,459 Nu-mi vine să cred ! 58 00:10:57,626 --> 00:11:01,542 Cesur, să nu faci vreo nebunie ! Te rog ! 59 00:11:01,667 --> 00:11:03,584 O să intri în necazuri ! 60 00:11:37,083 --> 00:11:40,375 Ca să vezi ! Nu-mi pot crede ochilor ! 61 00:11:41,209 --> 00:11:43,125 A venit Sühan Korludag să mă vadă ! 62 00:11:46,834 --> 00:11:48,125 Îl ameninți cumva pe tata ? 63 00:11:48,250 --> 00:11:50,834 Uşurel... Calmează-te ! 64 00:11:51,292 --> 00:11:52,375 De unde, până unde ? 65 00:11:52,709 --> 00:11:54,375 Cred că am început să te cunosc, Riza ! 66 00:11:55,167 --> 00:11:56,292 Ăsta e stilul tău. 67 00:11:57,167 --> 00:11:58,751 Exact cum ai făcut şi cu unchiul Salih, 68 00:11:58,876 --> 00:12:01,250 încerci să obții ce vrei de la oameni prin amenințări ! 69 00:12:03,167 --> 00:12:04,501 Genul ăsta de om eşti ! 70 00:12:06,167 --> 00:12:07,292 Îl ameninți şi pe tata, 71 00:12:07,417 --> 00:12:09,167 altfel, nu ți-ar fi dat în veci acest hotel ! 72 00:12:13,999 --> 00:12:18,042 Ce vrei de la tata ? Cu ce îl ai la mână ? 73 00:12:20,083 --> 00:12:21,876 Eşti sigură că vrei să ştii ? 74 00:12:29,584 --> 00:12:31,042 Atunci, vino cu mine ! 75 00:13:43,167 --> 00:13:44,250 Cahide ! 76 00:13:45,167 --> 00:13:49,334 Ca să vezi ! Cârtiță ce eşti ! 77 00:13:53,250 --> 00:13:55,375 Mă aşteptam la orice din partea ta, 78 00:13:55,542 --> 00:13:58,042 dar nu credeam că vei merge atât de departe, Bülent ! Bravo ! 79 00:13:58,209 --> 00:14:00,292 Ți-ai trădat până şi mama ! 80 00:14:29,999 --> 00:14:31,709 Scuză-mă, e cam dezordine. 81 00:14:32,375 --> 00:14:34,959 Dacă aş fi ştiut că vii, aş fi decorat camera cu trandafiri. 82 00:14:35,709 --> 00:14:37,083 Dar rămâne pentru data viitoare. 83 00:14:37,501 --> 00:14:39,250 Nu mai lungi vorba şi spune-mi ce ai ! 84 00:14:41,125 --> 00:14:43,542 În locul tău, n-aş fi aşa de nerăbdător să aflu. 85 00:14:46,459 --> 00:14:48,083 Dar dacă tot insişti... 86 00:14:59,709 --> 00:15:01,042 Te avertizez, 87 00:15:04,125 --> 00:15:06,000 conține scene de violență. 88 00:15:13,209 --> 00:15:18,459 Haide, trage ! 89 00:15:37,918 --> 00:15:42,083 Ce e ? Te-a afectat ? 90 00:15:49,542 --> 00:15:51,292 Tu ai insistat ! 91 00:15:54,918 --> 00:15:57,167 Dacă ar fi fost după mine, nu ți l-aş fi dat să-l vezi ! 92 00:15:57,501 --> 00:16:01,501 Cum se spune, "ce nu ştii nu-ți poate face rău". 93 00:16:06,209 --> 00:16:11,375 Dar acum l-ai văzut şi te-ai supărat degeaba. 94 00:16:24,292 --> 00:16:25,459 Unde e Riza ? 95 00:16:27,334 --> 00:16:28,709 Unde e Riza ? Riza ! 96 00:16:34,667 --> 00:16:36,417 Ce ai de gând să faci acum ? 97 00:16:37,167 --> 00:16:39,292 O să-ți laşi tatăl bolnav să-şi petreacă ultimele zile 98 00:16:39,375 --> 00:16:42,209 chinuindu-se prin tribunale şi după gratii ? 99 00:16:44,083 --> 00:16:45,792 Sau o să-l protejezi pe Cesur ? 100 00:16:53,167 --> 00:16:54,375 Alege tabăra ! 101 00:16:56,292 --> 00:16:58,250 Tatăl tău sau Cesur. 102 00:16:59,709 --> 00:17:01,167 Nu ai prea mult timp la dispoziție. 103 00:17:03,709 --> 00:17:06,709 Dacă îți iubeşti tatăl, va trebui să te înțelegi cu mine. 104 00:17:08,959 --> 00:17:10,709 Dacă va fi nevoie, mă vei ajuta 105 00:17:10,834 --> 00:17:13,042 şi îl vei împiedica pe Cesur să afle adevărul ! 106 00:17:26,042 --> 00:17:27,042 Riza ! 107 00:17:28,209 --> 00:17:29,959 Riza ! Fii atent, o să sparg uşa ! 108 00:17:32,626 --> 00:17:33,792 O să sparg uşa ! 109 00:17:37,459 --> 00:17:38,626 Sühan ?! 110 00:17:41,501 --> 00:17:42,999 Ce cauți aici ? 111 00:17:44,667 --> 00:17:46,417 Ca şi înainte... Am venit să mă uit prin camera lui Riza, 112 00:17:46,501 --> 00:17:48,083 sperând că, poate, voi găsi ceva, dar... 113 00:17:51,250 --> 00:17:53,542 - Nu e înăuntru, nu ? - Bineînțeles că nu... 114 00:17:54,584 --> 00:17:56,250 Altfel, cum aş mai fi intrat în camera lui ? 115 00:17:58,375 --> 00:18:01,417 Cesur ! De ce nu mă crezi ? 116 00:18:05,125 --> 00:18:06,459 Poftim, nu e ! 117 00:18:09,959 --> 00:18:11,209 Acum te-ai convins ? 118 00:18:13,334 --> 00:18:17,209 Arăți ciudat. Ce-i cu tine ? Şi ce căutai ? 119 00:18:19,626 --> 00:18:22,501 Haide, să mergem ! Oricum, nu am găsit nimic. 120 00:18:23,834 --> 00:18:26,417 Haide, Cesur, să plecăm de aici până nu ne vede cineva ! 121 00:18:26,501 --> 00:18:27,918 O să avem probleme ! Haide ! 122 00:18:32,334 --> 00:18:33,334 Vino ! 123 00:18:44,167 --> 00:18:45,334 Bravo, Sühan... 124 00:18:58,334 --> 00:19:01,501 - Care-i treaba ? Te grăbeşti ? - Da, mă grăbesc. 125 00:19:01,667 --> 00:19:02,999 Şi tu ar trebui să te grăbeşti ! 126 00:19:03,042 --> 00:19:05,959 De parcă nu tu ai fi ieşit pe cauțiune, ci eu ! 127 00:19:06,000 --> 00:19:09,709 Vei ajunge înapoi, după gratii, la cea mai mică greşeală, 128 00:19:09,876 --> 00:19:11,584 iar tu vii şi bați la uşa lui Riza ! 129 00:19:11,751 --> 00:19:14,792 Lasă-mă pe mine... Tu de ce ai venit aici ? Ce căutai ? 130 00:19:21,834 --> 00:19:23,459 Tata i-a dat acest hotel lui Riza. 131 00:19:25,250 --> 00:19:26,375 Ce ?! 132 00:19:28,042 --> 00:19:29,834 Hotelul ăsta ? Cum adică ? 133 00:19:32,250 --> 00:19:33,999 L-a trecut pe numele lui Riza. 134 00:19:36,918 --> 00:19:39,375 Primul lucru care mi-a venit în minte... 135 00:19:39,542 --> 00:19:41,083 Şantaj ! Nu-i aşa ? 136 00:19:45,417 --> 00:19:48,626 M-am gândit că, poate, îl are pe tata cu ceva la mână, dar... 137 00:19:48,792 --> 00:19:49,876 Nu ai găsit nimic acolo, nu ? 138 00:19:49,959 --> 00:19:51,584 Nu. Dacă ar fi fost ceva, cred că aş fi găsit. 139 00:19:51,667 --> 00:19:55,999 - Cum adică ? Dacă nu de asta... - Nu ştiu, Cesur, nu ştiu ! 140 00:20:02,918 --> 00:20:06,999 - L-ai întrebat pe tatăl tău ? - Cum să-l întreb aşa ? 141 00:20:07,792 --> 00:20:10,584 Te rog, Cesur, hai să plecăm ! Hai să vorbim altundeva ! 142 00:20:10,876 --> 00:20:12,751 Mi-e teamă să nu apară Riza. Vino ! 143 00:20:12,834 --> 00:20:15,125 Să apară ! Ştii ce s-a întâmplat azi ? 144 00:20:15,375 --> 00:20:18,083 Cerşetorul, cel care a luat asupra lui vina pentru uciderea lui Salih... 145 00:20:19,209 --> 00:20:20,250 ... a fost ucis ! 146 00:20:35,792 --> 00:20:37,167 Bine ați venit ! Poftă bună ! 147 00:20:38,042 --> 00:20:39,083 Bine ați venit ! 148 00:20:48,667 --> 00:20:49,709 Vino puțin ! 149 00:20:50,918 --> 00:20:53,834 - Da, domnule ! - Adu-mi o ceaşcă de ceai slab. 150 00:20:54,083 --> 00:20:56,250 - Şi lămâie. - Imediat. 151 00:21:05,999 --> 00:21:10,375 - Frate, Sühan şi Cesur sunt aici. - Ştiu. Tocmai au fost în camera mea. 152 00:21:12,042 --> 00:21:14,083 - În camera ta ? - Da. Ce, te miri ? 153 00:21:16,375 --> 00:21:22,334 Să nu te surprindă nimic, Turan ! Şi oamenii, şi adevărul au două fețe. 154 00:21:30,834 --> 00:21:32,083 Treaba cu cerşetorul s-a terminat, probabil. 155 00:21:32,167 --> 00:21:33,459 I-am auzit vorbind. 156 00:21:34,292 --> 00:21:36,959 Da... Am terminat eu ce-ai lăsat tu neterminat. 157 00:21:50,834 --> 00:21:52,501 - Dv. doriți... - Nu bea nimic. 158 00:21:54,209 --> 00:21:55,459 Azi e pedepsit. 159 00:22:04,167 --> 00:22:06,375 Cahide, spune ceva ! 160 00:22:08,667 --> 00:22:10,542 Rămâne între noi, nu ? 161 00:22:12,334 --> 00:22:15,667 Şi, oricum, nu ai îndrăzni. N-ai face-o ! 162 00:22:16,918 --> 00:22:22,042 Dacă spui ceva, vărs şi eu sacul. 163 00:22:23,918 --> 00:22:30,999 Bülent, cred că uiți că toate păcatele mele s-au aflat. 164 00:22:32,042 --> 00:22:33,292 Pe când ale tale... 165 00:22:34,792 --> 00:22:36,959 De exemplu, incendiul de la casa lui Cesur... 166 00:22:40,459 --> 00:22:44,042 Nu-ți face griji ! Nu va afla nimeni. 167 00:22:44,626 --> 00:22:49,250 Pentru că eu sunt o prietenă bună şi o confidentă foarte bună. 168 00:22:51,209 --> 00:22:53,083 Bineînțeles, îți vei îndeplini şi tu partea ta. 169 00:22:53,459 --> 00:22:54,709 Cum adică ? 170 00:22:55,250 --> 00:23:00,834 De fapt, tot ce vreau eu... Vei face tot ce vreau eu. 171 00:23:00,918 --> 00:23:04,375 - Spune clar, Cahide ! - Vorbesc cum vreau. 172 00:23:05,209 --> 00:23:11,584 Te am la mână, Bülent. Nu-mi dai tu ordine, nu uita ! 173 00:23:14,209 --> 00:23:18,292 Acum... Ce vreau eu, de fapt, e foarte simplu. 174 00:23:18,375 --> 00:23:19,542 Ce vrei ? 175 00:23:20,834 --> 00:23:22,417 Vei continua să fii cârtiță. 176 00:23:23,250 --> 00:23:24,459 Dar, de data asta, 177 00:23:24,584 --> 00:23:26,250 nu-i vei spune doar tatei Tahsin despre oferta lui Korhan, 178 00:23:26,334 --> 00:23:29,584 ci vei veni să-mi spui şi mie ce ofertă va face tata Tahsin. 179 00:23:30,626 --> 00:23:31,626 Cahide... 180 00:23:31,709 --> 00:23:33,501 Gândeşte-te de două ori înainte să spui ceva, Bülent. 181 00:23:34,167 --> 00:23:38,709 Soarta ta e în mâinile mele ! 182 00:23:41,292 --> 00:23:42,667 Să nu uiți, te rog ! 183 00:24:01,292 --> 00:24:02,375 Bine. 184 00:24:04,918 --> 00:24:05,959 Doamnă preşedinte ! 185 00:24:06,083 --> 00:24:07,542 - Bună dimineața, dragule ! - Bună dimineața ! 186 00:24:07,751 --> 00:24:09,000 La şedință ? 187 00:24:09,834 --> 00:24:11,667 Te rog să mă scuzi astăzi. 188 00:24:12,292 --> 00:24:14,250 Sunt aşa de ocupată cu pregătirile pentru campanie, 189 00:24:14,417 --> 00:24:16,083 încât nu voi putea participa la şedința de astăzi. 190 00:24:16,250 --> 00:24:19,375 Bine, cum vreți. Dacă vă pot ajuta cu ceva... 191 00:24:19,751 --> 00:24:20,792 Mulțumesc. 192 00:24:22,334 --> 00:24:28,667 Dnă Mihriban, mă gândeam că v-am putea sponsoriza campania... 193 00:24:31,584 --> 00:24:34,501 Eşti foarte drăguț, Korhan, dar nu ar fi etic. 194 00:24:35,334 --> 00:24:40,000 E o companie în care sunt partener, cum să mă sponsorizeze ? 195 00:24:41,125 --> 00:24:42,709 Ce vor crede oamenii ? 196 00:24:43,375 --> 00:24:46,250 Încă nu i-am spus lui Bülent, dar, după alegeri, 197 00:24:46,417 --> 00:24:48,125 adică, dacă voi fi aleasă, 198 00:24:48,292 --> 00:24:50,417 cred că îi voi transfera lui acțiunile mele 199 00:24:50,626 --> 00:24:52,584 şi voi rupe toate legăturile mele cu compania. 200 00:24:52,751 --> 00:24:53,876 Aşa ar fi potrivit. 201 00:24:54,459 --> 00:24:55,751 Dv. ştiți mai bine. 202 00:24:56,501 --> 00:24:58,959 Eu vă sunt alături oricând, să nu uitați ! 203 00:24:59,125 --> 00:25:00,709 Cum să uit, dragule ? 204 00:25:01,375 --> 00:25:03,626 Atât tu, cât şi Cesur mă sprijiniți mereu. 205 00:25:04,083 --> 00:25:06,334 Credeți în mine mai mult decât fiul meu. 206 00:25:07,209 --> 00:25:08,292 Pe curând ! 207 00:25:22,918 --> 00:25:27,584 Trebuie să fie ceva... Nu dă tatăl tău ceva fără motiv ! 208 00:25:27,751 --> 00:25:29,667 Fie îi iese ceva, fie se teme de ceva. 209 00:25:31,501 --> 00:25:35,918 Aşa şi-a dorit dna Adalet. Aşa mi-a spus tata. 210 00:25:43,042 --> 00:25:45,125 S-au revanşat pentru cei 30 de ani. 211 00:25:50,167 --> 00:25:51,334 Gândeşte-te ! 212 00:25:51,584 --> 00:25:54,501 L-au reținut pe tatăl tău pentru uciderea lui Salih, 213 00:25:56,792 --> 00:26:00,083 apoi a venit un individ şi a luat vina asupra lui. 214 00:26:00,542 --> 00:26:04,834 Şi, ca să vezi coincidență, a fost ucis înainte să poată vorbi. 215 00:26:05,042 --> 00:26:08,083 Şi, între timp, tatăl tău îi dă hotelul lui Riza. 216 00:26:08,501 --> 00:26:12,083 Nu ți se pare ceva putred la mijloc ? Ba cred că da. 217 00:26:12,417 --> 00:26:15,083 Sigur îl are Riza pe tatăl tău cu ceva la mână... 218 00:26:16,209 --> 00:26:20,751 - Sühan, te simți bine ? - Nu pot să respir... 219 00:26:21,000 --> 00:26:22,999 Nu poți să... Te simți bine ? 220 00:26:23,125 --> 00:26:24,501 Vrei să mergem la spital ? Vino ! 221 00:26:24,584 --> 00:26:25,584 Nu, mulțumesc. 222 00:26:27,626 --> 00:26:31,501 Nu m-am simțit prea bine în ultima vreme, cu tata şi restul... 223 00:26:31,709 --> 00:26:33,125 Nu mai e nimic altceva, nu-i aşa ? 224 00:26:37,167 --> 00:26:38,167 Ce ? 225 00:26:38,250 --> 00:26:39,250 Nu ştiu, 226 00:26:39,334 --> 00:26:41,167 în afară de boala tatălui tău, nu-mi mai ascunzi nimic, nu ? 227 00:26:44,626 --> 00:26:47,999 Cesur... Nu mă simt în stare acum să fiu luată la întrebări. 228 00:26:48,626 --> 00:26:49,918 Să plecăm ! 229 00:27:19,834 --> 00:27:21,918 - Cheamă-l pe individul ăla ! - Imediat, domnule. 230 00:27:28,751 --> 00:27:30,626 Vrea Tahsin Korludag să vorbească cu tine. 231 00:27:42,834 --> 00:27:46,167 Vino, tinere ! Am ceva de discutat cu tine. 232 00:28:07,417 --> 00:28:10,501 - Du-ne într-un loc liniştit ! - Imediat, domnule. 233 00:28:48,667 --> 00:28:51,375 Care-i treaba, Hülya ? Ce vânt te aduce pe aici ? 234 00:28:52,417 --> 00:28:55,292 - Turan e pe aici ? - Şi dacă ar fi, ce ? 235 00:28:58,167 --> 00:29:01,542 - Sau ți-e frică de el ? - Vezi să nu ! De ce mi-ar fi ? 236 00:29:01,751 --> 00:29:03,792 Să nu facă vreo scenă, de asta am zis... 237 00:29:04,292 --> 00:29:07,999 Şi vreau să vorbesc cu tine între patru ochi. 238 00:29:09,751 --> 00:29:10,834 Stai jos ! 239 00:29:11,167 --> 00:29:12,167 Ia loc ! 240 00:29:12,250 --> 00:29:14,834 Nu-ți face griji, dacă vine, scap eu de el. 241 00:29:21,167 --> 00:29:24,918 Bravo, ce să zic ? Ai făcut aşa cum ai spus. 242 00:29:25,083 --> 00:29:28,250 Şi încă imediat. Felicitări ! 243 00:29:31,334 --> 00:29:32,584 Ăsta e doar începutul... 244 00:29:34,000 --> 00:29:36,083 Korludag nu a aflat încă cine sunt eu. 245 00:29:39,167 --> 00:29:41,918 Apropo, ți-e foame ? Comandă ce vrei tu... 246 00:29:42,167 --> 00:29:43,417 Simte-te ca acasă ! 247 00:29:46,959 --> 00:29:50,459 - De când îl cunoşti pe acest Riza ? - De ce ? 248 00:29:52,709 --> 00:29:54,959 Nu-ți face griji, tinere ! Nu vreau să-ți fac niciun rău. 249 00:29:55,709 --> 00:29:57,292 Nu uita, suntem în aceeaşi tabără. 250 00:30:01,709 --> 00:30:02,918 Nu de mult timp. 251 00:30:03,876 --> 00:30:06,375 L-am cunoscut acum câteva luni, când am ajuns la închisoare. 252 00:30:07,709 --> 00:30:08,999 Înseamnă că abia v-ați cunoscut. 253 00:30:09,876 --> 00:30:11,292 Şi, când ne-am întâlnit aici, 254 00:30:11,834 --> 00:30:13,876 Dumnezeu să-l binecuvânteze, mi-a dat o slujbă. 255 00:30:14,375 --> 00:30:15,375 Atâta tot. 256 00:30:15,999 --> 00:30:19,292 Îmi pari un tânăr isteț... 257 00:30:21,626 --> 00:30:23,584 Nu ştiu cu cât te plăteşte Riza, 258 00:30:25,042 --> 00:30:27,417 dar, dacă faci ce-ți spun eu, vei câştiga mai mult. 259 00:30:27,626 --> 00:30:30,751 Şi nu vei mai fi nici sluga lui Riza. 260 00:30:35,626 --> 00:30:38,792 - Ce doreşti ? - Nu e mare lucru... 261 00:30:41,459 --> 00:30:46,083 O să-mi spui cu cine vorbeşte şi cu cine se întâlneşte Riza. 262 00:30:48,292 --> 00:30:50,125 Nevastă, prieteni... 263 00:30:50,292 --> 00:30:52,417 Vreau să-i ştiu pe toți cei din jurul lui. 264 00:31:05,501 --> 00:31:09,000 De fapt, am venit aici să te avertizez. 265 00:31:09,918 --> 00:31:13,709 - În ce privință ? - Turan... 266 00:31:16,083 --> 00:31:19,709 Nu e de cursă lungă... Faci o mare greşeală. 267 00:31:22,167 --> 00:31:25,999 Turan e doar un pion, Hülya. Nu are nicio valoare pentru mine. 268 00:31:28,125 --> 00:31:29,709 Bine, tu ştii... 269 00:31:29,918 --> 00:31:33,417 Eu ți-am spus... Gândeşte-te tu la restul ! 270 00:31:34,918 --> 00:31:36,292 Nu-ți face griji pentru mine ! 271 00:31:43,959 --> 00:31:46,167 Nu... Nu pot. 272 00:31:47,792 --> 00:31:50,334 Riza mi-a dat o slujbă, a avut încredere în mine... 273 00:31:50,667 --> 00:31:53,042 Nu pot să-l înjunghii pe la spate. 274 00:31:54,709 --> 00:31:56,584 Gândeşte-te bine, tinere... 275 00:31:57,709 --> 00:32:00,125 Nu refuza ! Sunt o mulțime de bani. 276 00:32:01,375 --> 00:32:02,667 O mulțime de bani... 277 00:32:06,209 --> 00:32:10,000 Nu toată lumea e de vânzare, Korludag. Asta, ca să ştii. 278 00:32:32,959 --> 00:32:34,751 Mai bine plec. 279 00:32:34,876 --> 00:32:37,626 Nu te supăra aşa ! Ştiu eu ce problemă ai ! 280 00:32:38,584 --> 00:32:39,792 Ce problemă am ? 281 00:32:40,417 --> 00:32:43,417 Te gândeşti la tine şi la copilul tău. 282 00:32:45,250 --> 00:32:47,375 Dacă nu i-aş fi oferit eu o slujbă, 283 00:32:47,459 --> 00:32:49,626 Turan ți-ar fi luat copilul şi ar fi plecat. 284 00:32:49,876 --> 00:32:51,292 Priveşte lucrurile din punctul ăsta de vedere. 285 00:32:51,417 --> 00:32:53,250 Ia spune-mi, am dreptate sau nu ? 286 00:32:54,334 --> 00:32:55,459 Ai dreptate. 287 00:32:56,751 --> 00:32:58,876 Ți-am mai câştigat câteva luni. E rău ? 288 00:33:01,250 --> 00:33:02,918 Şi apoi, lasă-l pe Turan ! 289 00:33:04,709 --> 00:33:06,334 Tahsin va crăpa în curând. 290 00:33:07,417 --> 00:33:09,250 - Glumeşti ! - Da... 291 00:33:09,667 --> 00:33:10,959 Să nu uiți favoarea asta ! 292 00:33:11,459 --> 00:33:13,000 E foarte bolnav... E pe ducă. 293 00:33:13,542 --> 00:33:19,667 Orice ai face, profită la maximum de timpul care ți-a mai rămas ! 294 00:33:28,876 --> 00:33:31,292 Gata, puiule... Vine şi mami acum... 295 00:33:33,667 --> 00:33:35,709 Uite, poate că e mami ! 296 00:33:43,125 --> 00:33:45,751 Îmi pare rău, dnă Sühan. Aveam grijă de copil. 297 00:33:45,918 --> 00:33:46,918 Nu am putut să vin. 298 00:33:46,999 --> 00:33:49,834 - Mama lui nu e acasă ? - A spus că se duce în oraş. 299 00:33:50,042 --> 00:33:51,083 Avea puțină treabă, 300 00:33:51,167 --> 00:33:52,834 dar au trecut ore bune, şi ea tot n-a venit. 301 00:33:56,125 --> 00:33:57,167 Bună ! 302 00:33:58,667 --> 00:33:59,751 Vino încoace ! 303 00:34:06,042 --> 00:34:07,876 Dați-mi-l mie ! Îl duc eu jos. 304 00:34:08,584 --> 00:34:10,042 Odihneşte-te puțin ! Am eu grijă de el. 305 00:34:10,250 --> 00:34:11,501 Bine, doamnă. 306 00:34:23,334 --> 00:34:24,334 Gândăcel ! 307 00:34:29,042 --> 00:34:30,834 Dă-mi-l şi mie să-l mângâi puțin ! 308 00:34:38,792 --> 00:34:39,834 Poftim ! 309 00:34:41,834 --> 00:34:46,584 Obrăznicătură ! Ce copil drăgălaş eşti ! 310 00:34:46,751 --> 00:34:49,626 O să te mănânc ! Te mănânc ! 311 00:34:50,626 --> 00:34:51,751 Ia uită-te la mine ! 312 00:35:18,083 --> 00:35:19,334 Ce vei face acum ? 313 00:35:20,125 --> 00:35:22,584 Îl vei lăsa pe tatăl tău bolnav să-şi petreacă ultimele zile 314 00:35:22,667 --> 00:35:25,292 chinuindu-se prin tribunale şi după gratii ? 315 00:35:27,000 --> 00:35:28,542 Sau îl vei proteja pe Cesur ? 316 00:35:32,959 --> 00:35:34,292 Ce să fac acum ? 317 00:35:38,209 --> 00:35:39,584 Ce să fac eu acum ? 318 00:36:02,167 --> 00:36:04,125 - Sühan ! - Da, tată. 319 00:36:07,542 --> 00:36:09,792 - Te simți bine ? - Da. 320 00:36:11,876 --> 00:36:13,751 E ceva în neregulă cu tine, dar... 321 00:36:22,125 --> 00:36:24,667 Nu pot să vorbesc acum, tată. 322 00:36:27,042 --> 00:36:28,542 Aş vrea să fiu singură... 323 00:36:32,918 --> 00:36:37,083 Bine... Cum vrei tu. 324 00:36:59,999 --> 00:37:02,417 Alo ! Eşti la garaj ? 325 00:37:04,125 --> 00:37:06,626 Bine, vin acum. Am nevoie de ajutorul tău. 326 00:37:10,584 --> 00:37:11,709 Ne vedem mai târziu ! 327 00:37:29,667 --> 00:37:30,876 Dnă Adalet ! 328 00:37:40,999 --> 00:37:43,584 Îmi pare rău... Nu am putut veni mai devreme. 329 00:37:44,501 --> 00:37:46,000 Nicio problemă, Necla. 330 00:37:48,250 --> 00:37:49,876 Când vă văd aşa... 331 00:37:57,250 --> 00:37:59,501 A venit dl Tahsin, nu-i aşa ? 332 00:38:00,501 --> 00:38:03,542 Am zis eu... V-a spus deci ! 333 00:38:06,584 --> 00:38:08,125 Îmi pare foarte rău, dnă Adalet. 334 00:38:08,876 --> 00:38:10,918 L-am întrebat şi pe medicul dumnealui... 335 00:38:11,459 --> 00:38:13,375 A spus că nu se mai poate face nimic. 336 00:38:17,709 --> 00:38:20,709 Ce tot spui, Necla ? Dl Tahsin e bolnav ? 337 00:38:22,999 --> 00:38:25,292 Am crezut că ştiți. 338 00:38:29,459 --> 00:38:32,125 Spune tot ! Zi tot ce ştii ! În ce stare e ? 339 00:38:51,083 --> 00:38:52,250 Dle Tahsin ! 340 00:38:55,918 --> 00:38:57,042 Vă simțiți bine ? 341 00:38:57,334 --> 00:39:00,125 Beți ! Vă rog să luați o gură ! 342 00:39:00,999 --> 00:39:02,125 Nu vreau. 343 00:39:02,417 --> 00:39:03,792 Vă rog, luați o gură ! 344 00:39:04,667 --> 00:39:06,042 Am spus că nu vreau. Du-te ! 345 00:39:06,209 --> 00:39:07,292 Haide, pleacă ! 346 00:39:09,584 --> 00:39:10,792 Îl las aici. 347 00:39:19,959 --> 00:39:21,626 Dnă Sühan, tatăl dv. nu se simte bine. 348 00:39:21,834 --> 00:39:23,167 Nici nu m-a lăsat să stau cu el... 349 00:39:28,334 --> 00:39:30,626 Tată ! Tată, te simți bine ? 350 00:39:30,834 --> 00:39:31,834 N-am nimic. 351 00:39:31,959 --> 00:39:33,918 Să mergem la spital ? Sau să chem un doctor ? 352 00:39:34,000 --> 00:39:36,501 Nu-i nevoie. Mi-a trecut. Doar un acces de tuse. 353 00:39:37,542 --> 00:39:39,459 Mi-ar prinde bine o gură de aer. 354 00:39:40,459 --> 00:39:41,667 Vino ! 355 00:39:42,792 --> 00:39:44,459 Să facem o plimbare ca tată şi fiică ! 356 00:39:45,751 --> 00:39:47,250 Haide, gândăcel... 357 00:40:00,751 --> 00:40:03,334 Asta s-a întâmplat, frate Rifat. L-au omorât în văzul tuturor. 358 00:40:03,751 --> 00:40:06,918 Ce ştiau ei, de ce le era frică... nu ştiu. 359 00:40:07,334 --> 00:40:11,125 Şi acum ce-o să faci ? Ai zis că ai nevoie de ajutor. 360 00:40:12,375 --> 00:40:15,292 Spuneai că un amic de-al tău are un depozit pe care nu-l foloseşte. 361 00:40:15,918 --> 00:40:17,834 - Mai e disponibil ? - Da. 362 00:40:18,501 --> 00:40:20,250 - Ce ai de gând să faci ? - Am nevoie de el. 363 00:40:20,417 --> 00:40:22,626 Nu cred că e vreo problemă dacă îl folosesc o săptămână sau două. 364 00:40:23,042 --> 00:40:28,584 Sigur, nu e nicio problemă. Am cheile pe aici, pe undeva. 365 00:40:34,292 --> 00:40:37,709 Dar, mai întâi, trebuie să scap de cei de afară. 366 00:41:19,292 --> 00:41:20,375 Gata, frate. 367 00:41:27,083 --> 00:41:28,459 Mulțumesc. 368 00:41:29,250 --> 00:41:31,000 Lasă-mă în fața depozitului ! 369 00:41:32,292 --> 00:41:37,999 Te mai plimbi un pic şi te sun eu când termin. 370 00:41:38,751 --> 00:41:40,167 Bine, cum spui tu. 371 00:41:43,167 --> 00:41:45,751 Aşa mi-am făcut o intrare rapidă pe piață. 372 00:41:46,459 --> 00:41:50,626 Korhan s-a supărat rău când a pierdut licitația. 373 00:41:51,125 --> 00:41:53,626 Asta e ! Ghinion ! 374 00:41:53,876 --> 00:41:54,999 O să vadă ei ! 375 00:41:55,125 --> 00:41:57,542 O să vadă ce înseamnă să te pui cu Tahsin Korludag ! 376 00:41:57,709 --> 00:42:01,918 - Nu ai nicio remuşcare ? - Remuşcare ? 377 00:42:04,125 --> 00:42:06,876 După tot ce mi-au făcut Korhan şi Cesur ? 378 00:42:08,000 --> 00:42:11,292 Şi apoi, e o licitație... Am licitat şi eu şi am câştigat. 379 00:42:11,709 --> 00:42:13,334 De ce să am remuşcări ? 380 00:42:15,417 --> 00:42:16,584 Nu la asta mă refer, tată. 381 00:42:21,083 --> 00:42:22,501 Vorbesc despre unchiul Salih. 382 00:42:33,083 --> 00:42:34,250 Ştiu totul... 383 00:42:36,667 --> 00:42:38,125 Riza mi-a spus totul. 384 00:42:39,542 --> 00:42:40,959 Ba chiar mi-a şi arătat. 385 00:42:53,083 --> 00:42:55,417 - Cum ți se pare ? - Foarte frumos, domnule. 386 00:42:56,459 --> 00:42:57,834 Proiectorul e pregătit, nu ? 387 00:42:58,167 --> 00:43:00,542 Vom proiecta imagini vechi, din Istanbul. 388 00:43:00,751 --> 00:43:02,751 Aşa, va fi ceva şi vizual, şi auditiv. 389 00:43:03,709 --> 00:43:06,000 Dacă-mi permiteți, mă duc să mai întreb o dată, domnule. 390 00:43:13,334 --> 00:43:15,167 Pe unde umbli ? Nu răspunzi nici la telefon... 391 00:43:16,375 --> 00:43:21,000 A vrut mama nişte lucruri... Le-am cumpărat şi i le-am trimis. 392 00:43:21,999 --> 00:43:23,042 Cum e, îți place ? 393 00:43:23,125 --> 00:43:24,584 Arată foarte bine. 394 00:43:25,834 --> 00:43:29,584 În seara asta, i-am invitat pe toți, de la primar până la procuror, Turan. 395 00:43:30,792 --> 00:43:32,876 Una dintre cele mai importante condiții pentru a fi puternic 396 00:43:32,959 --> 00:43:35,501 e să te înconjori de oameni-cheie. 397 00:43:37,083 --> 00:43:38,209 Doamne-ajută ! 398 00:43:38,334 --> 00:43:39,626 Ai înțeles ? 399 00:43:45,542 --> 00:43:49,292 Redactor CRISTINA DEDIU 400 00:43:49,959 --> 00:43:52,999 SFÂRŞITUL EPISODULUI 75 30649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.