Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,918 --> 00:01:28,209
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 75
2
00:01:53,292 --> 00:01:55,417
- Da, Banu !
- Cesur, am o veste proastă !
3
00:01:55,542 --> 00:01:58,042
Omul pe care l-ai vizitat ieri
a fost înjunghiat.
4
00:02:05,792 --> 00:02:08,542
Frate, e în stare gravă.
A fost trimis la spital.
5
00:02:08,918 --> 00:02:10,250
De ce laşi o treabă neterminată,
băiete ?
6
00:02:11,250 --> 00:02:13,459
Ce vină am eu ?
7
00:02:13,751 --> 00:02:16,584
Chiar atunci a venit gardianul,
iar amicul meu a trebuit să fugă.
8
00:02:16,751 --> 00:02:18,501
Lasă-mă !
Nu vreau nicio scuză.
9
00:02:19,542 --> 00:02:21,209
Du-te şi află la ce spital e !
10
00:02:22,584 --> 00:02:23,709
Bine.
11
00:02:26,000 --> 00:02:28,042
- La ce spital e ?
- Ce ai de gând să faci ?
12
00:02:28,792 --> 00:02:30,959
Mai încerc o dată
să vorbesc cu individul.
13
00:02:31,375 --> 00:02:33,667
Nu o să-i aştept
să termine ce au început.
14
00:08:13,250 --> 00:08:15,125
Deschid eu, Seda.
Trebuia să vină Korhan.
15
00:08:20,459 --> 00:08:22,292
- Tata nu e acasă, nu ?
- Nu. Vino !
16
00:08:23,876 --> 00:08:25,626
Spune-mi, Sühan,
17
00:08:25,999 --> 00:08:28,459
cum ai putut să-l laşi pe tata
să-i dea hotelul lui Riza ?
18
00:08:28,542 --> 00:08:30,000
- Ce ?!
- Cum "ce" ?
19
00:08:31,542 --> 00:08:34,209
Răspunde naibii odată !
20
00:08:34,417 --> 00:08:35,459
Ce nenorocit !
21
00:08:46,667 --> 00:08:50,375
Tocmai când mă întrebam
de ce nu mă mai sună cumnatul meu,
22
00:08:50,542 --> 00:08:51,584
ai sunat !
23
00:08:51,959 --> 00:08:52,959
Gând la gând, cu bucurie !
24
00:08:53,000 --> 00:08:56,501
Ia ascultă !
Chiar ai amenințat-o pe Adalet ?
25
00:08:56,626 --> 00:08:57,834
Ai amenințat-o ?
26
00:08:57,918 --> 00:08:59,167
Astea sunt lucruri lumeşti.
27
00:08:59,542 --> 00:09:01,417
Gândeşte-te şi la lumea cealaltă,
Tahsin !
28
00:09:02,250 --> 00:09:05,918
Poftim, l-am omorât pe cerşetor,
ca să-ți salvez iar fundul.
29
00:09:06,250 --> 00:09:08,542
Dar toate se trec pe nota ta de plată.
30
00:09:08,918 --> 00:09:11,792
Ia ascultă !
Întreci limita !
31
00:09:12,209 --> 00:09:14,792
Şi o să mi-o plăteşti !
O să vezi tu !
32
00:09:16,209 --> 00:09:17,792
Alo ! Alo !
33
00:09:22,167 --> 00:09:24,876
Mai şi zice că e cumnatul meu,
fir-ar el să fie !
34
00:09:26,626 --> 00:09:28,125
Ce s-a întâmplat, dle Tahsin ?
35
00:09:28,999 --> 00:09:30,417
Cine v-a supărat aşa de rău ?
36
00:09:30,709 --> 00:09:32,751
Nu e nimic. Vino, ia loc !
37
00:09:36,125 --> 00:09:39,501
Credeam că, după victoria noastră,
o să fiți binedispus,
38
00:09:39,584 --> 00:09:41,042
că multă vreme
n-o să vă mai văd furios,
39
00:09:41,125 --> 00:09:42,626
dar iarăşi v-a supărat cineva !
40
00:09:42,999 --> 00:09:47,250
Lasă asta !
Spune-mi dacă sunt noutăți !
41
00:09:47,334 --> 00:09:48,584
Ai aflat ceva ?
42
00:09:55,501 --> 00:09:57,709
- Bine ați venit, dnă Cahide !
- Bine te-am găsit, dragă !
43
00:09:58,250 --> 00:09:59,792
Tata Tahsin e în biroul dumnealui ?
44
00:09:59,876 --> 00:10:01,834
Da, dar nu e disponibil acum.
E cu dl Bülent.
45
00:10:02,250 --> 00:10:04,959
Bine, dragă, nu e un străin.
Arată-mi unde e biroul lui !
46
00:10:05,000 --> 00:10:07,417
- Sus.
- Mulțumesc.
47
00:10:10,584 --> 00:10:13,125
Pierderea licitației
e o mare pierdere pentru companie,
48
00:10:13,709 --> 00:10:15,417
dar Korhan tot nu a renunțat.
49
00:10:17,792 --> 00:10:19,542
Şi ce are de gând dl Korhan
să facă ?
50
00:10:20,667 --> 00:10:22,042
A crescut miza.
51
00:10:22,876 --> 00:10:27,000
Urmăreşte vânzarea plantațiilor
de măslini executate silit.
52
00:10:29,459 --> 00:10:31,375
Află cât au de gând să liciteze.
53
00:10:43,792 --> 00:10:46,792
Alo ! Cesur, ce ai făcut ?
Ai vorbit cu el ?
54
00:10:47,876 --> 00:10:49,542
L-au eliminat, Banu !
55
00:10:50,459 --> 00:10:52,083
Acum mă întorc de la spital.
56
00:10:52,375 --> 00:10:55,209
L-au omorât
fără să stea pe gânduri !
57
00:10:56,083 --> 00:10:57,459
Nu-mi vine să cred !
58
00:10:57,626 --> 00:11:01,542
Cesur, să nu faci vreo nebunie !
Te rog !
59
00:11:01,667 --> 00:11:03,584
O să intri în necazuri !
60
00:11:37,083 --> 00:11:40,375
Ca să vezi !
Nu-mi pot crede ochilor !
61
00:11:41,209 --> 00:11:43,125
A venit Sühan Korludag să mă vadă !
62
00:11:46,834 --> 00:11:48,125
Îl ameninți cumva pe tata ?
63
00:11:48,250 --> 00:11:50,834
Uşurel... Calmează-te !
64
00:11:51,292 --> 00:11:52,375
De unde, până unde ?
65
00:11:52,709 --> 00:11:54,375
Cred că am început să te cunosc,
Riza !
66
00:11:55,167 --> 00:11:56,292
Ăsta e stilul tău.
67
00:11:57,167 --> 00:11:58,751
Exact cum ai făcut
şi cu unchiul Salih,
68
00:11:58,876 --> 00:12:01,250
încerci să obții ce vrei de la oameni
prin amenințări !
69
00:12:03,167 --> 00:12:04,501
Genul ăsta de om eşti !
70
00:12:06,167 --> 00:12:07,292
Îl ameninți şi pe tata,
71
00:12:07,417 --> 00:12:09,167
altfel, nu ți-ar fi dat în veci
acest hotel !
72
00:12:13,999 --> 00:12:18,042
Ce vrei de la tata ?
Cu ce îl ai la mână ?
73
00:12:20,083 --> 00:12:21,876
Eşti sigură că vrei să ştii ?
74
00:12:29,584 --> 00:12:31,042
Atunci, vino cu mine !
75
00:13:43,167 --> 00:13:44,250
Cahide !
76
00:13:45,167 --> 00:13:49,334
Ca să vezi !
Cârtiță ce eşti !
77
00:13:53,250 --> 00:13:55,375
Mă aşteptam la orice din partea ta,
78
00:13:55,542 --> 00:13:58,042
dar nu credeam că vei merge
atât de departe, Bülent ! Bravo !
79
00:13:58,209 --> 00:14:00,292
Ți-ai trădat până şi mama !
80
00:14:29,999 --> 00:14:31,709
Scuză-mă, e cam dezordine.
81
00:14:32,375 --> 00:14:34,959
Dacă aş fi ştiut că vii,
aş fi decorat camera cu trandafiri.
82
00:14:35,709 --> 00:14:37,083
Dar rămâne pentru data viitoare.
83
00:14:37,501 --> 00:14:39,250
Nu mai lungi vorba
şi spune-mi ce ai !
84
00:14:41,125 --> 00:14:43,542
În locul tău,
n-aş fi aşa de nerăbdător să aflu.
85
00:14:46,459 --> 00:14:48,083
Dar dacă tot insişti...
86
00:14:59,709 --> 00:15:01,042
Te avertizez,
87
00:15:04,125 --> 00:15:06,000
conține scene de violență.
88
00:15:13,209 --> 00:15:18,459
Haide, trage !
89
00:15:37,918 --> 00:15:42,083
Ce e ?
Te-a afectat ?
90
00:15:49,542 --> 00:15:51,292
Tu ai insistat !
91
00:15:54,918 --> 00:15:57,167
Dacă ar fi fost după mine,
nu ți l-aş fi dat să-l vezi !
92
00:15:57,501 --> 00:16:01,501
Cum se spune, "ce nu ştii
nu-ți poate face rău".
93
00:16:06,209 --> 00:16:11,375
Dar acum l-ai văzut
şi te-ai supărat degeaba.
94
00:16:24,292 --> 00:16:25,459
Unde e Riza ?
95
00:16:27,334 --> 00:16:28,709
Unde e Riza ? Riza !
96
00:16:34,667 --> 00:16:36,417
Ce ai de gând să faci acum ?
97
00:16:37,167 --> 00:16:39,292
O să-ți laşi tatăl bolnav
să-şi petreacă ultimele zile
98
00:16:39,375 --> 00:16:42,209
chinuindu-se prin tribunale
şi după gratii ?
99
00:16:44,083 --> 00:16:45,792
Sau o să-l protejezi pe Cesur ?
100
00:16:53,167 --> 00:16:54,375
Alege tabăra !
101
00:16:56,292 --> 00:16:58,250
Tatăl tău sau Cesur.
102
00:16:59,709 --> 00:17:01,167
Nu ai prea mult timp la dispoziție.
103
00:17:03,709 --> 00:17:06,709
Dacă îți iubeşti tatăl,
va trebui să te înțelegi cu mine.
104
00:17:08,959 --> 00:17:10,709
Dacă va fi nevoie,
mă vei ajuta
105
00:17:10,834 --> 00:17:13,042
şi îl vei împiedica pe Cesur
să afle adevărul !
106
00:17:26,042 --> 00:17:27,042
Riza !
107
00:17:28,209 --> 00:17:29,959
Riza !
Fii atent, o să sparg uşa !
108
00:17:32,626 --> 00:17:33,792
O să sparg uşa !
109
00:17:37,459 --> 00:17:38,626
Sühan ?!
110
00:17:41,501 --> 00:17:42,999
Ce cauți aici ?
111
00:17:44,667 --> 00:17:46,417
Ca şi înainte... Am venit
să mă uit prin camera lui Riza,
112
00:17:46,501 --> 00:17:48,083
sperând că, poate, voi găsi ceva,
dar...
113
00:17:51,250 --> 00:17:53,542
- Nu e înăuntru, nu ?
- Bineînțeles că nu...
114
00:17:54,584 --> 00:17:56,250
Altfel, cum aş mai fi intrat
în camera lui ?
115
00:17:58,375 --> 00:18:01,417
Cesur ! De ce nu mă crezi ?
116
00:18:05,125 --> 00:18:06,459
Poftim, nu e !
117
00:18:09,959 --> 00:18:11,209
Acum te-ai convins ?
118
00:18:13,334 --> 00:18:17,209
Arăți ciudat. Ce-i cu tine ?
Şi ce căutai ?
119
00:18:19,626 --> 00:18:22,501
Haide, să mergem !
Oricum, nu am găsit nimic.
120
00:18:23,834 --> 00:18:26,417
Haide, Cesur, să plecăm de aici
până nu ne vede cineva !
121
00:18:26,501 --> 00:18:27,918
O să avem probleme ! Haide !
122
00:18:32,334 --> 00:18:33,334
Vino !
123
00:18:44,167 --> 00:18:45,334
Bravo, Sühan...
124
00:18:58,334 --> 00:19:01,501
- Care-i treaba ? Te grăbeşti ?
- Da, mă grăbesc.
125
00:19:01,667 --> 00:19:02,999
Şi tu ar trebui să te grăbeşti !
126
00:19:03,042 --> 00:19:05,959
De parcă nu tu ai fi ieşit
pe cauțiune, ci eu !
127
00:19:06,000 --> 00:19:09,709
Vei ajunge înapoi, după gratii,
la cea mai mică greşeală,
128
00:19:09,876 --> 00:19:11,584
iar tu vii şi bați la uşa lui Riza !
129
00:19:11,751 --> 00:19:14,792
Lasă-mă pe mine...
Tu de ce ai venit aici ? Ce căutai ?
130
00:19:21,834 --> 00:19:23,459
Tata i-a dat acest hotel lui Riza.
131
00:19:25,250 --> 00:19:26,375
Ce ?!
132
00:19:28,042 --> 00:19:29,834
Hotelul ăsta ?
Cum adică ?
133
00:19:32,250 --> 00:19:33,999
L-a trecut pe numele lui Riza.
134
00:19:36,918 --> 00:19:39,375
Primul lucru care mi-a venit
în minte...
135
00:19:39,542 --> 00:19:41,083
Şantaj ! Nu-i aşa ?
136
00:19:45,417 --> 00:19:48,626
M-am gândit că, poate,
îl are pe tata cu ceva la mână, dar...
137
00:19:48,792 --> 00:19:49,876
Nu ai găsit nimic acolo, nu ?
138
00:19:49,959 --> 00:19:51,584
Nu. Dacă ar fi fost ceva,
cred că aş fi găsit.
139
00:19:51,667 --> 00:19:55,999
- Cum adică ? Dacă nu de asta...
- Nu ştiu, Cesur, nu ştiu !
140
00:20:02,918 --> 00:20:06,999
- L-ai întrebat pe tatăl tău ?
- Cum să-l întreb aşa ?
141
00:20:07,792 --> 00:20:10,584
Te rog, Cesur, hai să plecăm !
Hai să vorbim altundeva !
142
00:20:10,876 --> 00:20:12,751
Mi-e teamă să nu apară Riza.
Vino !
143
00:20:12,834 --> 00:20:15,125
Să apară !
Ştii ce s-a întâmplat azi ?
144
00:20:15,375 --> 00:20:18,083
Cerşetorul, cel care a luat asupra lui
vina pentru uciderea lui Salih...
145
00:20:19,209 --> 00:20:20,250
... a fost ucis !
146
00:20:35,792 --> 00:20:37,167
Bine ați venit !
Poftă bună !
147
00:20:38,042 --> 00:20:39,083
Bine ați venit !
148
00:20:48,667 --> 00:20:49,709
Vino puțin !
149
00:20:50,918 --> 00:20:53,834
- Da, domnule !
- Adu-mi o ceaşcă de ceai slab.
150
00:20:54,083 --> 00:20:56,250
- Şi lămâie.
- Imediat.
151
00:21:05,999 --> 00:21:10,375
- Frate, Sühan şi Cesur sunt aici.
- Ştiu. Tocmai au fost în camera mea.
152
00:21:12,042 --> 00:21:14,083
- În camera ta ?
- Da. Ce, te miri ?
153
00:21:16,375 --> 00:21:22,334
Să nu te surprindă nimic, Turan !
Şi oamenii, şi adevărul au două fețe.
154
00:21:30,834 --> 00:21:32,083
Treaba cu cerşetorul
s-a terminat, probabil.
155
00:21:32,167 --> 00:21:33,459
I-am auzit vorbind.
156
00:21:34,292 --> 00:21:36,959
Da... Am terminat eu
ce-ai lăsat tu neterminat.
157
00:21:50,834 --> 00:21:52,501
- Dv. doriți...
- Nu bea nimic.
158
00:21:54,209 --> 00:21:55,459
Azi e pedepsit.
159
00:22:04,167 --> 00:22:06,375
Cahide, spune ceva !
160
00:22:08,667 --> 00:22:10,542
Rămâne între noi, nu ?
161
00:22:12,334 --> 00:22:15,667
Şi, oricum, nu ai îndrăzni.
N-ai face-o !
162
00:22:16,918 --> 00:22:22,042
Dacă spui ceva,
vărs şi eu sacul.
163
00:22:23,918 --> 00:22:30,999
Bülent, cred că uiți
că toate păcatele mele s-au aflat.
164
00:22:32,042 --> 00:22:33,292
Pe când ale tale...
165
00:22:34,792 --> 00:22:36,959
De exemplu,
incendiul de la casa lui Cesur...
166
00:22:40,459 --> 00:22:44,042
Nu-ți face griji !
Nu va afla nimeni.
167
00:22:44,626 --> 00:22:49,250
Pentru că eu sunt o prietenă bună
şi o confidentă foarte bună.
168
00:22:51,209 --> 00:22:53,083
Bineînțeles,
îți vei îndeplini şi tu partea ta.
169
00:22:53,459 --> 00:22:54,709
Cum adică ?
170
00:22:55,250 --> 00:23:00,834
De fapt, tot ce vreau eu...
Vei face tot ce vreau eu.
171
00:23:00,918 --> 00:23:04,375
- Spune clar, Cahide !
- Vorbesc cum vreau.
172
00:23:05,209 --> 00:23:11,584
Te am la mână, Bülent.
Nu-mi dai tu ordine, nu uita !
173
00:23:14,209 --> 00:23:18,292
Acum... Ce vreau eu, de fapt,
e foarte simplu.
174
00:23:18,375 --> 00:23:19,542
Ce vrei ?
175
00:23:20,834 --> 00:23:22,417
Vei continua să fii cârtiță.
176
00:23:23,250 --> 00:23:24,459
Dar, de data asta,
177
00:23:24,584 --> 00:23:26,250
nu-i vei spune doar tatei Tahsin
despre oferta lui Korhan,
178
00:23:26,334 --> 00:23:29,584
ci vei veni să-mi spui şi mie
ce ofertă va face tata Tahsin.
179
00:23:30,626 --> 00:23:31,626
Cahide...
180
00:23:31,709 --> 00:23:33,501
Gândeşte-te de două ori
înainte să spui ceva, Bülent.
181
00:23:34,167 --> 00:23:38,709
Soarta ta e în mâinile mele !
182
00:23:41,292 --> 00:23:42,667
Să nu uiți, te rog !
183
00:24:01,292 --> 00:24:02,375
Bine.
184
00:24:04,918 --> 00:24:05,959
Doamnă preşedinte !
185
00:24:06,083 --> 00:24:07,542
- Bună dimineața, dragule !
- Bună dimineața !
186
00:24:07,751 --> 00:24:09,000
La şedință ?
187
00:24:09,834 --> 00:24:11,667
Te rog să mă scuzi astăzi.
188
00:24:12,292 --> 00:24:14,250
Sunt aşa de ocupată
cu pregătirile pentru campanie,
189
00:24:14,417 --> 00:24:16,083
încât nu voi putea participa
la şedința de astăzi.
190
00:24:16,250 --> 00:24:19,375
Bine, cum vreți.
Dacă vă pot ajuta cu ceva...
191
00:24:19,751 --> 00:24:20,792
Mulțumesc.
192
00:24:22,334 --> 00:24:28,667
Dnă Mihriban, mă gândeam
că v-am putea sponsoriza campania...
193
00:24:31,584 --> 00:24:34,501
Eşti foarte drăguț, Korhan,
dar nu ar fi etic.
194
00:24:35,334 --> 00:24:40,000
E o companie în care sunt partener,
cum să mă sponsorizeze ?
195
00:24:41,125 --> 00:24:42,709
Ce vor crede oamenii ?
196
00:24:43,375 --> 00:24:46,250
Încă nu i-am spus lui Bülent,
dar, după alegeri,
197
00:24:46,417 --> 00:24:48,125
adică, dacă voi fi aleasă,
198
00:24:48,292 --> 00:24:50,417
cred că îi voi transfera lui
acțiunile mele
199
00:24:50,626 --> 00:24:52,584
şi voi rupe toate legăturile mele
cu compania.
200
00:24:52,751 --> 00:24:53,876
Aşa ar fi potrivit.
201
00:24:54,459 --> 00:24:55,751
Dv. ştiți mai bine.
202
00:24:56,501 --> 00:24:58,959
Eu vă sunt alături oricând,
să nu uitați !
203
00:24:59,125 --> 00:25:00,709
Cum să uit, dragule ?
204
00:25:01,375 --> 00:25:03,626
Atât tu, cât şi Cesur
mă sprijiniți mereu.
205
00:25:04,083 --> 00:25:06,334
Credeți în mine
mai mult decât fiul meu.
206
00:25:07,209 --> 00:25:08,292
Pe curând !
207
00:25:22,918 --> 00:25:27,584
Trebuie să fie ceva...
Nu dă tatăl tău ceva fără motiv !
208
00:25:27,751 --> 00:25:29,667
Fie îi iese ceva,
fie se teme de ceva.
209
00:25:31,501 --> 00:25:35,918
Aşa şi-a dorit dna Adalet.
Aşa mi-a spus tata.
210
00:25:43,042 --> 00:25:45,125
S-au revanşat
pentru cei 30 de ani.
211
00:25:50,167 --> 00:25:51,334
Gândeşte-te !
212
00:25:51,584 --> 00:25:54,501
L-au reținut pe tatăl tău
pentru uciderea lui Salih,
213
00:25:56,792 --> 00:26:00,083
apoi a venit un individ
şi a luat vina asupra lui.
214
00:26:00,542 --> 00:26:04,834
Şi, ca să vezi coincidență,
a fost ucis înainte să poată vorbi.
215
00:26:05,042 --> 00:26:08,083
Şi, între timp,
tatăl tău îi dă hotelul lui Riza.
216
00:26:08,501 --> 00:26:12,083
Nu ți se pare ceva putred
la mijloc ? Ba cred că da.
217
00:26:12,417 --> 00:26:15,083
Sigur îl are Riza pe tatăl tău
cu ceva la mână...
218
00:26:16,209 --> 00:26:20,751
- Sühan, te simți bine ?
- Nu pot să respir...
219
00:26:21,000 --> 00:26:22,999
Nu poți să...
Te simți bine ?
220
00:26:23,125 --> 00:26:24,501
Vrei să mergem la spital ?
Vino !
221
00:26:24,584 --> 00:26:25,584
Nu, mulțumesc.
222
00:26:27,626 --> 00:26:31,501
Nu m-am simțit prea bine
în ultima vreme, cu tata şi restul...
223
00:26:31,709 --> 00:26:33,125
Nu mai e nimic altceva, nu-i aşa ?
224
00:26:37,167 --> 00:26:38,167
Ce ?
225
00:26:38,250 --> 00:26:39,250
Nu ştiu,
226
00:26:39,334 --> 00:26:41,167
în afară de boala tatălui tău,
nu-mi mai ascunzi nimic, nu ?
227
00:26:44,626 --> 00:26:47,999
Cesur... Nu mă simt în stare acum
să fiu luată la întrebări.
228
00:26:48,626 --> 00:26:49,918
Să plecăm !
229
00:27:19,834 --> 00:27:21,918
- Cheamă-l pe individul ăla !
- Imediat, domnule.
230
00:27:28,751 --> 00:27:30,626
Vrea Tahsin Korludag
să vorbească cu tine.
231
00:27:42,834 --> 00:27:46,167
Vino, tinere !
Am ceva de discutat cu tine.
232
00:28:07,417 --> 00:28:10,501
- Du-ne într-un loc liniştit !
- Imediat, domnule.
233
00:28:48,667 --> 00:28:51,375
Care-i treaba, Hülya ?
Ce vânt te aduce pe aici ?
234
00:28:52,417 --> 00:28:55,292
- Turan e pe aici ?
- Şi dacă ar fi, ce ?
235
00:28:58,167 --> 00:29:01,542
- Sau ți-e frică de el ?
- Vezi să nu ! De ce mi-ar fi ?
236
00:29:01,751 --> 00:29:03,792
Să nu facă vreo scenă,
de asta am zis...
237
00:29:04,292 --> 00:29:07,999
Şi vreau să vorbesc cu tine
între patru ochi.
238
00:29:09,751 --> 00:29:10,834
Stai jos !
239
00:29:11,167 --> 00:29:12,167
Ia loc !
240
00:29:12,250 --> 00:29:14,834
Nu-ți face griji,
dacă vine, scap eu de el.
241
00:29:21,167 --> 00:29:24,918
Bravo, ce să zic ?
Ai făcut aşa cum ai spus.
242
00:29:25,083 --> 00:29:28,250
Şi încă imediat.
Felicitări !
243
00:29:31,334 --> 00:29:32,584
Ăsta e doar începutul...
244
00:29:34,000 --> 00:29:36,083
Korludag nu a aflat încă
cine sunt eu.
245
00:29:39,167 --> 00:29:41,918
Apropo, ți-e foame ?
Comandă ce vrei tu...
246
00:29:42,167 --> 00:29:43,417
Simte-te ca acasă !
247
00:29:46,959 --> 00:29:50,459
- De când îl cunoşti pe acest Riza ?
- De ce ?
248
00:29:52,709 --> 00:29:54,959
Nu-ți face griji, tinere !
Nu vreau să-ți fac niciun rău.
249
00:29:55,709 --> 00:29:57,292
Nu uita, suntem în aceeaşi tabără.
250
00:30:01,709 --> 00:30:02,918
Nu de mult timp.
251
00:30:03,876 --> 00:30:06,375
L-am cunoscut acum câteva luni,
când am ajuns la închisoare.
252
00:30:07,709 --> 00:30:08,999
Înseamnă că abia v-ați cunoscut.
253
00:30:09,876 --> 00:30:11,292
Şi, când ne-am întâlnit aici,
254
00:30:11,834 --> 00:30:13,876
Dumnezeu să-l binecuvânteze,
mi-a dat o slujbă.
255
00:30:14,375 --> 00:30:15,375
Atâta tot.
256
00:30:15,999 --> 00:30:19,292
Îmi pari un tânăr isteț...
257
00:30:21,626 --> 00:30:23,584
Nu ştiu cu cât te plăteşte Riza,
258
00:30:25,042 --> 00:30:27,417
dar, dacă faci ce-ți spun eu,
vei câştiga mai mult.
259
00:30:27,626 --> 00:30:30,751
Şi nu vei mai fi
nici sluga lui Riza.
260
00:30:35,626 --> 00:30:38,792
- Ce doreşti ?
- Nu e mare lucru...
261
00:30:41,459 --> 00:30:46,083
O să-mi spui cu cine vorbeşte
şi cu cine se întâlneşte Riza.
262
00:30:48,292 --> 00:30:50,125
Nevastă, prieteni...
263
00:30:50,292 --> 00:30:52,417
Vreau să-i ştiu
pe toți cei din jurul lui.
264
00:31:05,501 --> 00:31:09,000
De fapt, am venit aici
să te avertizez.
265
00:31:09,918 --> 00:31:13,709
- În ce privință ?
- Turan...
266
00:31:16,083 --> 00:31:19,709
Nu e de cursă lungă...
Faci o mare greşeală.
267
00:31:22,167 --> 00:31:25,999
Turan e doar un pion, Hülya.
Nu are nicio valoare pentru mine.
268
00:31:28,125 --> 00:31:29,709
Bine, tu ştii...
269
00:31:29,918 --> 00:31:33,417
Eu ți-am spus...
Gândeşte-te tu la restul !
270
00:31:34,918 --> 00:31:36,292
Nu-ți face griji pentru mine !
271
00:31:43,959 --> 00:31:46,167
Nu... Nu pot.
272
00:31:47,792 --> 00:31:50,334
Riza mi-a dat o slujbă,
a avut încredere în mine...
273
00:31:50,667 --> 00:31:53,042
Nu pot să-l înjunghii pe la spate.
274
00:31:54,709 --> 00:31:56,584
Gândeşte-te bine, tinere...
275
00:31:57,709 --> 00:32:00,125
Nu refuza !
Sunt o mulțime de bani.
276
00:32:01,375 --> 00:32:02,667
O mulțime de bani...
277
00:32:06,209 --> 00:32:10,000
Nu toată lumea e de vânzare, Korludag.
Asta, ca să ştii.
278
00:32:32,959 --> 00:32:34,751
Mai bine plec.
279
00:32:34,876 --> 00:32:37,626
Nu te supăra aşa !
Ştiu eu ce problemă ai !
280
00:32:38,584 --> 00:32:39,792
Ce problemă am ?
281
00:32:40,417 --> 00:32:43,417
Te gândeşti la tine
şi la copilul tău.
282
00:32:45,250 --> 00:32:47,375
Dacă nu i-aş fi oferit eu o slujbă,
283
00:32:47,459 --> 00:32:49,626
Turan ți-ar fi luat copilul
şi ar fi plecat.
284
00:32:49,876 --> 00:32:51,292
Priveşte lucrurile
din punctul ăsta de vedere.
285
00:32:51,417 --> 00:32:53,250
Ia spune-mi, am dreptate sau nu ?
286
00:32:54,334 --> 00:32:55,459
Ai dreptate.
287
00:32:56,751 --> 00:32:58,876
Ți-am mai câştigat câteva luni.
E rău ?
288
00:33:01,250 --> 00:33:02,918
Şi apoi, lasă-l pe Turan !
289
00:33:04,709 --> 00:33:06,334
Tahsin va crăpa în curând.
290
00:33:07,417 --> 00:33:09,250
- Glumeşti !
- Da...
291
00:33:09,667 --> 00:33:10,959
Să nu uiți favoarea asta !
292
00:33:11,459 --> 00:33:13,000
E foarte bolnav...
E pe ducă.
293
00:33:13,542 --> 00:33:19,667
Orice ai face, profită la maximum
de timpul care ți-a mai rămas !
294
00:33:28,876 --> 00:33:31,292
Gata, puiule...
Vine şi mami acum...
295
00:33:33,667 --> 00:33:35,709
Uite, poate că e mami !
296
00:33:43,125 --> 00:33:45,751
Îmi pare rău, dnă Sühan.
Aveam grijă de copil.
297
00:33:45,918 --> 00:33:46,918
Nu am putut să vin.
298
00:33:46,999 --> 00:33:49,834
- Mama lui nu e acasă ?
- A spus că se duce în oraş.
299
00:33:50,042 --> 00:33:51,083
Avea puțină treabă,
300
00:33:51,167 --> 00:33:52,834
dar au trecut ore bune,
şi ea tot n-a venit.
301
00:33:56,125 --> 00:33:57,167
Bună !
302
00:33:58,667 --> 00:33:59,751
Vino încoace !
303
00:34:06,042 --> 00:34:07,876
Dați-mi-l mie !
Îl duc eu jos.
304
00:34:08,584 --> 00:34:10,042
Odihneşte-te puțin !
Am eu grijă de el.
305
00:34:10,250 --> 00:34:11,501
Bine, doamnă.
306
00:34:23,334 --> 00:34:24,334
Gândăcel !
307
00:34:29,042 --> 00:34:30,834
Dă-mi-l şi mie
să-l mângâi puțin !
308
00:34:38,792 --> 00:34:39,834
Poftim !
309
00:34:41,834 --> 00:34:46,584
Obrăznicătură !
Ce copil drăgălaş eşti !
310
00:34:46,751 --> 00:34:49,626
O să te mănânc !
Te mănânc !
311
00:34:50,626 --> 00:34:51,751
Ia uită-te la mine !
312
00:35:18,083 --> 00:35:19,334
Ce vei face acum ?
313
00:35:20,125 --> 00:35:22,584
Îl vei lăsa pe tatăl tău bolnav
să-şi petreacă ultimele zile
314
00:35:22,667 --> 00:35:25,292
chinuindu-se prin tribunale
şi după gratii ?
315
00:35:27,000 --> 00:35:28,542
Sau îl vei proteja pe Cesur ?
316
00:35:32,959 --> 00:35:34,292
Ce să fac acum ?
317
00:35:38,209 --> 00:35:39,584
Ce să fac eu acum ?
318
00:36:02,167 --> 00:36:04,125
- Sühan !
- Da, tată.
319
00:36:07,542 --> 00:36:09,792
- Te simți bine ?
- Da.
320
00:36:11,876 --> 00:36:13,751
E ceva în neregulă cu tine, dar...
321
00:36:22,125 --> 00:36:24,667
Nu pot să vorbesc acum, tată.
322
00:36:27,042 --> 00:36:28,542
Aş vrea să fiu singură...
323
00:36:32,918 --> 00:36:37,083
Bine... Cum vrei tu.
324
00:36:59,999 --> 00:37:02,417
Alo !
Eşti la garaj ?
325
00:37:04,125 --> 00:37:06,626
Bine, vin acum.
Am nevoie de ajutorul tău.
326
00:37:10,584 --> 00:37:11,709
Ne vedem mai târziu !
327
00:37:29,667 --> 00:37:30,876
Dnă Adalet !
328
00:37:40,999 --> 00:37:43,584
Îmi pare rău...
Nu am putut veni mai devreme.
329
00:37:44,501 --> 00:37:46,000
Nicio problemă, Necla.
330
00:37:48,250 --> 00:37:49,876
Când vă văd aşa...
331
00:37:57,250 --> 00:37:59,501
A venit dl Tahsin, nu-i aşa ?
332
00:38:00,501 --> 00:38:03,542
Am zis eu...
V-a spus deci !
333
00:38:06,584 --> 00:38:08,125
Îmi pare foarte rău, dnă Adalet.
334
00:38:08,876 --> 00:38:10,918
L-am întrebat
şi pe medicul dumnealui...
335
00:38:11,459 --> 00:38:13,375
A spus că nu se mai poate face nimic.
336
00:38:17,709 --> 00:38:20,709
Ce tot spui, Necla ?
Dl Tahsin e bolnav ?
337
00:38:22,999 --> 00:38:25,292
Am crezut că ştiți.
338
00:38:29,459 --> 00:38:32,125
Spune tot ! Zi tot ce ştii !
În ce stare e ?
339
00:38:51,083 --> 00:38:52,250
Dle Tahsin !
340
00:38:55,918 --> 00:38:57,042
Vă simțiți bine ?
341
00:38:57,334 --> 00:39:00,125
Beți ! Vă rog să luați o gură !
342
00:39:00,999 --> 00:39:02,125
Nu vreau.
343
00:39:02,417 --> 00:39:03,792
Vă rog, luați o gură !
344
00:39:04,667 --> 00:39:06,042
Am spus că nu vreau.
Du-te !
345
00:39:06,209 --> 00:39:07,292
Haide, pleacă !
346
00:39:09,584 --> 00:39:10,792
Îl las aici.
347
00:39:19,959 --> 00:39:21,626
Dnă Sühan,
tatăl dv. nu se simte bine.
348
00:39:21,834 --> 00:39:23,167
Nici nu m-a lăsat să stau cu el...
349
00:39:28,334 --> 00:39:30,626
Tată ! Tată, te simți bine ?
350
00:39:30,834 --> 00:39:31,834
N-am nimic.
351
00:39:31,959 --> 00:39:33,918
Să mergem la spital ?
Sau să chem un doctor ?
352
00:39:34,000 --> 00:39:36,501
Nu-i nevoie. Mi-a trecut.
Doar un acces de tuse.
353
00:39:37,542 --> 00:39:39,459
Mi-ar prinde bine o gură de aer.
354
00:39:40,459 --> 00:39:41,667
Vino !
355
00:39:42,792 --> 00:39:44,459
Să facem o plimbare
ca tată şi fiică !
356
00:39:45,751 --> 00:39:47,250
Haide, gândăcel...
357
00:40:00,751 --> 00:40:03,334
Asta s-a întâmplat, frate Rifat.
L-au omorât în văzul tuturor.
358
00:40:03,751 --> 00:40:06,918
Ce ştiau ei, de ce le era frică...
nu ştiu.
359
00:40:07,334 --> 00:40:11,125
Şi acum ce-o să faci ?
Ai zis că ai nevoie de ajutor.
360
00:40:12,375 --> 00:40:15,292
Spuneai că un amic de-al tău
are un depozit pe care nu-l foloseşte.
361
00:40:15,918 --> 00:40:17,834
- Mai e disponibil ?
- Da.
362
00:40:18,501 --> 00:40:20,250
- Ce ai de gând să faci ?
- Am nevoie de el.
363
00:40:20,417 --> 00:40:22,626
Nu cred că e vreo problemă
dacă îl folosesc o săptămână sau două.
364
00:40:23,042 --> 00:40:28,584
Sigur, nu e nicio problemă.
Am cheile pe aici, pe undeva.
365
00:40:34,292 --> 00:40:37,709
Dar, mai întâi,
trebuie să scap de cei de afară.
366
00:41:19,292 --> 00:41:20,375
Gata, frate.
367
00:41:27,083 --> 00:41:28,459
Mulțumesc.
368
00:41:29,250 --> 00:41:31,000
Lasă-mă în fața depozitului !
369
00:41:32,292 --> 00:41:37,999
Te mai plimbi un pic
şi te sun eu când termin.
370
00:41:38,751 --> 00:41:40,167
Bine, cum spui tu.
371
00:41:43,167 --> 00:41:45,751
Aşa mi-am făcut
o intrare rapidă pe piață.
372
00:41:46,459 --> 00:41:50,626
Korhan s-a supărat rău
când a pierdut licitația.
373
00:41:51,125 --> 00:41:53,626
Asta e ! Ghinion !
374
00:41:53,876 --> 00:41:54,999
O să vadă ei !
375
00:41:55,125 --> 00:41:57,542
O să vadă ce înseamnă
să te pui cu Tahsin Korludag !
376
00:41:57,709 --> 00:42:01,918
- Nu ai nicio remuşcare ?
- Remuşcare ?
377
00:42:04,125 --> 00:42:06,876
După tot ce mi-au făcut
Korhan şi Cesur ?
378
00:42:08,000 --> 00:42:11,292
Şi apoi, e o licitație...
Am licitat şi eu şi am câştigat.
379
00:42:11,709 --> 00:42:13,334
De ce să am remuşcări ?
380
00:42:15,417 --> 00:42:16,584
Nu la asta mă refer, tată.
381
00:42:21,083 --> 00:42:22,501
Vorbesc despre unchiul Salih.
382
00:42:33,083 --> 00:42:34,250
Ştiu totul...
383
00:42:36,667 --> 00:42:38,125
Riza mi-a spus totul.
384
00:42:39,542 --> 00:42:40,959
Ba chiar mi-a şi arătat.
385
00:42:53,083 --> 00:42:55,417
- Cum ți se pare ?
- Foarte frumos, domnule.
386
00:42:56,459 --> 00:42:57,834
Proiectorul e pregătit, nu ?
387
00:42:58,167 --> 00:43:00,542
Vom proiecta imagini vechi,
din Istanbul.
388
00:43:00,751 --> 00:43:02,751
Aşa, va fi ceva şi vizual,
şi auditiv.
389
00:43:03,709 --> 00:43:06,000
Dacă-mi permiteți,
mă duc să mai întreb o dată, domnule.
390
00:43:13,334 --> 00:43:15,167
Pe unde umbli ?
Nu răspunzi nici la telefon...
391
00:43:16,375 --> 00:43:21,000
A vrut mama nişte lucruri...
Le-am cumpărat şi i le-am trimis.
392
00:43:21,999 --> 00:43:23,042
Cum e, îți place ?
393
00:43:23,125 --> 00:43:24,584
Arată foarte bine.
394
00:43:25,834 --> 00:43:29,584
În seara asta, i-am invitat pe toți,
de la primar până la procuror, Turan.
395
00:43:30,792 --> 00:43:32,876
Una dintre cele mai importante
condiții pentru a fi puternic
396
00:43:32,959 --> 00:43:35,501
e să te înconjori de oameni-cheie.
397
00:43:37,083 --> 00:43:38,209
Doamne-ajută !
398
00:43:38,334 --> 00:43:39,626
Ai înțeles ?
399
00:43:45,542 --> 00:43:49,292
Redactor
CRISTINA DEDIU
400
00:43:49,959 --> 00:43:52,999
SFÂRŞITUL EPISODULUI 75
30649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.