All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E35.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,999 --> 00:01:28,876 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 35 2 00:01:29,999 --> 00:01:32,292 - Şeful Şükrü unde e ? - În biroul lui. E ocupat. 3 00:01:32,626 --> 00:01:33,876 E ocupat... 4 00:01:34,751 --> 00:01:36,918 - Bine. - O clipă ! Unde vă duceți ? 5 00:01:37,083 --> 00:01:38,459 - Îi zic ceva din uşă. - N-aveți voie să intrați ! 6 00:01:38,626 --> 00:01:41,542 - Am intrat deja. - Ce se întâmplă ? 7 00:01:42,167 --> 00:01:43,626 Mă scuzați, domnule, n-am putut să-l opresc. 8 00:01:47,626 --> 00:01:49,709 Voiam să vă întreb dacă vă pot deranja un minut. 9 00:01:49,834 --> 00:01:52,083 - Acum sunt ocupat. - Văd. 10 00:01:55,542 --> 00:01:59,751 Dle Mehmet, sincere condoleanțe ! 11 00:01:59,959 --> 00:02:03,042 - Vrei să faci scandal ? - Calmează-te, Mehmet ! 12 00:02:03,792 --> 00:02:05,042 Îmi pare sincer rău. 13 00:02:05,292 --> 00:02:07,918 Tu mi-ai omorât fratele ! Tu l-ai omorât, ticălosule ! 14 00:02:09,209 --> 00:02:13,125 N-am omorât pe nimeni. N-am făcut rău nimănui. 15 00:02:13,542 --> 00:02:16,417 O să te distrug. O să te fac să te târăşti ! 16 00:02:17,751 --> 00:02:19,042 Vă înțeleg durerea, 17 00:02:20,000 --> 00:02:21,999 dar, ca om al legii, nu e corect să-mi vorbiți aşa. 18 00:02:22,125 --> 00:02:24,667 Să pleci naibii din oraşul ăsta, Alemdaroglu ! 19 00:02:29,167 --> 00:02:33,209 Deocamdată, o să tac, dar nu-mi puneți răbdarea la încercare ! 20 00:02:33,375 --> 00:02:36,125 - Ieşiți de aici ! - O să te pedepsesc chiar eu. 21 00:02:36,292 --> 00:02:37,292 Ajunge, Mehmet ! 22 00:02:37,375 --> 00:02:38,667 Domnule procuror, faceți-vă că n-ați auzit. 23 00:02:38,751 --> 00:02:39,959 E îndurerat, de-asta vorbeşte aşa. 24 00:02:40,292 --> 00:02:43,501 - Haideți odată ! - Domnule, ieşiți, vă rog. 25 00:02:43,667 --> 00:02:45,542 - Conduceți-l pe dl Cesur. - Ticălosule, eşti terminat ! 26 00:02:45,667 --> 00:02:48,083 - O clipă, n-am terminat. - Hai odată, mergi ! 27 00:02:48,375 --> 00:02:53,292 Nu mă atinge, ia-ți mâinile ! O clipă, nu mi-am terminat treaba. 28 00:02:54,250 --> 00:02:57,501 Dacă tot ați venit până aici, o să vă spun ce mă deranjează. 29 00:02:57,626 --> 00:02:58,667 Vă ascult. 30 00:02:58,959 --> 00:03:01,292 La ferma mea a fost întreruptă apa şi electricitatea. 31 00:03:01,375 --> 00:03:06,042 N-am nicio datorie. Mi s-a zis că e o defecțiune generală, 32 00:03:07,042 --> 00:03:10,125 dar nu mi-a explicat nimeni ce se întâmplă cu adevărat, 33 00:03:10,626 --> 00:03:14,209 nu e nimeni în stare să-mi dea o explicație convingătoare. 34 00:03:14,417 --> 00:03:17,959 Din cauza zăpezii, au căzut câțiva stâlpi. Se fac lucrări. 35 00:03:18,834 --> 00:03:22,709 Şi au căzut numai stâlpii din jurul fermei mele, dle primar ? 36 00:03:23,334 --> 00:03:24,999 În plus, şi apa e oprită la ferma mea. 37 00:03:25,167 --> 00:03:27,918 Da, mai sunt câteva reclamații. Ne ocupăm de ele pe rând. 38 00:03:28,125 --> 00:03:30,709 Dar n-am văzut pe nimeni acolo să facă reparații, domnule primar. 39 00:03:30,876 --> 00:03:33,834 Spuneți-mi cine face reparațiile, să ştiu şi eu. 40 00:03:33,959 --> 00:03:39,417 Şi, dacă n-aveți destui angajați, găsesc eu alți oameni care să repare. 41 00:03:39,584 --> 00:03:41,209 Ne ocupăm noi, nu vă faceți griji ! 42 00:03:43,000 --> 00:03:44,542 Dar am o curiozitate. 43 00:03:46,792 --> 00:03:48,792 Aşa aveți de gând să-mi puneți bețe-n roate ? 44 00:03:49,292 --> 00:03:54,083 Cesur Alemdaroglu o să plece de aici dacă rămâne fără apă şi curent ? 45 00:03:54,292 --> 00:03:57,000 N-o să vedeți aşa ceva. Nu renunț ! O să mă lupt ! 46 00:03:57,167 --> 00:03:58,167 Ajunge, domnule ! 47 00:03:58,250 --> 00:03:59,792 N-ați reuşit să-i închideți gura ? 48 00:03:59,999 --> 00:04:02,876 Nu te băga. Lasă-l să spună ce vrea şi apoi o să plece. 49 00:04:02,959 --> 00:04:05,417 Dar să ştiți ceva ! Dacă voi credeți că... 50 00:04:05,501 --> 00:04:07,501 Frate, nu mă atinge ! 51 00:04:07,667 --> 00:04:10,792 Dacă voi credeți că o să dau înapoi înseamnă că nu mă cunoaşteți deloc. 52 00:04:10,876 --> 00:04:13,626 Dar veți avea timp de acum înainte. Veți reuşi să mă cunoaşteți. 53 00:04:13,751 --> 00:04:14,834 Ia-ți mâinile de pe mine ! 54 00:04:14,959 --> 00:04:21,000 O să mă duc să deschid o anchetă la județ, să investigheze ei. 55 00:04:21,459 --> 00:04:25,334 Toți cei care au mâinile mânjite vor fi pedepsiți. 56 00:04:25,626 --> 00:04:28,959 Pe cuvântul meu, stimate domnule primar ! 57 00:04:34,292 --> 00:04:37,834 Vrei neapărat să-l goneşti de aici. Nu-mi prea place asta. 58 00:04:37,999 --> 00:04:41,167 Şi vrei să stăm cu mâinile-n sân, dacă el nu se potoleşte ? 59 00:04:41,250 --> 00:04:42,501 Încetați, nu e bine ce faceți. 60 00:04:42,584 --> 00:04:45,459 Dacă a greşit cu ceva, se poate acționa împotriva lui, 61 00:04:45,751 --> 00:04:47,167 dar, dacă ce spune e adevărat, 62 00:04:47,250 --> 00:04:50,584 cine-i face ceva fără motiv va avea de pierdut. 63 00:04:51,667 --> 00:04:54,876 Deja am suferit o mare pierdere, dle Tayfun. Mi-am pierdut fratele ! 64 00:04:55,125 --> 00:04:58,334 Bine, Mehmet, dar nu l-a împuşcat el. 65 00:04:58,417 --> 00:04:59,667 Mi-a calomniat fratele. 66 00:05:00,584 --> 00:05:04,209 Fratele meu a murit din cauza şmecherului ăluia. 67 00:05:06,751 --> 00:05:09,834 În fine, nu e cazul să discutăm azi despre asta. 68 00:05:10,542 --> 00:05:13,042 Rămâneți cu bine ! Ne vedem diseară, la rugăciune ! 69 00:05:13,209 --> 00:05:17,292 O clipă ! L-ați crezut pe ticălosul ăla ? 70 00:05:18,334 --> 00:05:19,751 Până la proba contrarie, 71 00:05:19,834 --> 00:05:21,292 oricine beneficiază de prezumția de nevinovăție. 72 00:05:21,375 --> 00:05:23,292 Dar e clar că e o infracțiune. 73 00:05:23,626 --> 00:05:27,083 Ruşine ! Să-ți fie ruşine ! 74 00:05:28,250 --> 00:05:29,876 Am văzut dosarul, Mehmet. 75 00:05:30,459 --> 00:05:34,083 În containerele răposatului tău frate a fost găsit cristal. 76 00:05:34,417 --> 00:05:37,250 Deci denunțul făcut de acel bărbat s-a dovedit a fi adevărat. 77 00:05:37,709 --> 00:05:39,334 De unde ştii că nu i l-au plantat acolo ? 78 00:05:39,459 --> 00:05:42,209 De ce zâmbiți aşa, insinuant ? Mint cumva ? 79 00:05:42,417 --> 00:05:44,375 Chiar nu vreau să discutăm acum despre asta. 80 00:05:44,501 --> 00:05:45,834 O clipă ! 81 00:05:48,584 --> 00:05:53,542 Am observat că te-ai schimbat în ultima vreme, dle Tayfun. 82 00:05:54,125 --> 00:05:55,626 Pentru că nu mai am linişte. 83 00:05:56,292 --> 00:05:59,083 Aşa şi trebuie. Toți ar trebui să fim neliniştiți. 84 00:05:59,959 --> 00:06:05,999 Până nu vom rezolva cum vrem noi problemele ăluia cu Tahsin Korludag, 85 00:06:07,292 --> 00:06:09,083 niciunul dintre noi nu va avea linişte. 86 00:06:09,250 --> 00:06:12,083 - N-am dreptate ? - Ba da, dar... 87 00:06:13,167 --> 00:06:15,083 Sunteți confuz, am înțeles. 88 00:06:15,292 --> 00:06:19,584 Cred că ar fi bine să discutați cu Tahsin față-n față. 89 00:06:20,292 --> 00:06:21,626 Cât mai curând. 90 00:06:28,959 --> 00:06:32,792 Ascultă-mă bine ! Din cauza lui o s-o pățim rău de tot. 91 00:06:33,083 --> 00:06:36,250 - Nu trebuie să-l scăpăm din ochi. - Stai liniştit ! 92 00:06:44,209 --> 00:06:48,125 Tocmai veneam la dv., dle procuror. Fac o plângere împotriva primăriei. 93 00:06:50,209 --> 00:06:55,459 - Vă rog să demarați o anchetă. - Mai bine te calmezi, tinere. 94 00:06:55,626 --> 00:06:58,751 L-ai auzit pe dl Şükrü. Încearcă să rezolve problema. 95 00:07:00,250 --> 00:07:06,626 Eu nu cred că e vreo problemă. Mai degrabă, au inventat ei una. 96 00:07:07,334 --> 00:07:09,876 Tocmai de-asta voiam să depun plângerea. 97 00:07:10,000 --> 00:07:15,417 Să iasă adevărul la iveală, să nu rămână nimeni cu "ruşinea", 98 00:07:15,959 --> 00:07:19,959 să ne continuăm viața fericiți, în linişte şi pace, 99 00:07:20,876 --> 00:07:23,292 în frumosul nostru orăşel, stimate domn procuror. 100 00:07:38,459 --> 00:07:40,709 Cum e, Fügen ? Nu-ți mai e frig, nu ? 101 00:07:40,876 --> 00:07:42,167 Mi-e bine. 102 00:07:42,459 --> 00:07:45,125 Dacă vreți, vă duc în pat. E mai cald acolo. 103 00:07:45,876 --> 00:07:49,751 Ajunge ! Tot insişti să mă bag în pat. Dar ce, dragă, sunt bolnavă ? 104 00:07:51,417 --> 00:07:53,209 Du-te şi rezolvă problema. 105 00:07:54,209 --> 00:07:56,292 Se ocupă dl Cesur, Fügen. 106 00:07:56,999 --> 00:07:59,751 O să dea drumul la electricitate, iar casa noastră se va încălzi iar. 107 00:07:59,876 --> 00:08:01,209 Să sperăm ! 108 00:08:05,709 --> 00:08:07,292 A venit Sühan. 109 00:08:07,375 --> 00:08:09,751 Ce nevoie avem de Sühan ? Mai bine venea apa. 110 00:08:16,459 --> 00:08:19,083 Kemal, ajută-mă să scot ce avem în portbagaj. 111 00:08:23,834 --> 00:08:26,167 - Unde-i dna Sühan ? - La atelier. 112 00:08:26,375 --> 00:08:29,209 Azi ne-a organizat pe ture. Se pare că eu lucrez de dimineață. 113 00:08:29,959 --> 00:08:31,125 Dumnezeule ! 114 00:08:33,083 --> 00:08:34,334 Trei bucăți. 115 00:08:34,417 --> 00:08:38,459 Dnă Sühan, am mai primit o comandă care trebuie livrată pe 3 februarie. 116 00:08:38,792 --> 00:08:39,792 O aprobăm ? 117 00:08:39,876 --> 00:08:41,501 Le putem face la timp ? Ce produs vor ? 118 00:08:41,667 --> 00:08:44,000 Cel mai recent pe care l-ați creat. 119 00:08:44,792 --> 00:08:47,501 Nici nu l-am introdus în catalog. Cum l-au comandat ? 120 00:08:47,667 --> 00:08:49,083 Cred că l-au văzut când au fost aici. 121 00:08:49,209 --> 00:08:52,125 Au insistat să fie cel cu poezia scrisă pe sticlă. 122 00:09:03,709 --> 00:09:06,834 Spune-mi despre o iubire Care n-a fost scăldată-n durere, 123 00:09:07,999 --> 00:09:10,042 Care n-a fost distrusă, zdrobită... 124 00:09:12,292 --> 00:09:13,834 Am renunțat la acel proiect. 125 00:09:14,292 --> 00:09:16,375 Dar e foarte frumos, ar fi păcat. 126 00:09:16,834 --> 00:09:18,709 Le zici că a fost o comandă privată şi că nu mai avem produsul. 127 00:09:19,209 --> 00:09:24,000 - Deci anulez comanda ? - Da, dacă nu doresc altceva. 128 00:09:24,250 --> 00:09:27,209 Şi-aşa avem o mulțime de comenzi. Trebuie să le finalizăm pe acelea. 129 00:09:41,000 --> 00:09:44,417 Spune-mi despre o iubire Care n-a fost scăldată-n durere, 130 00:09:45,501 --> 00:09:47,459 Care n-a fost distrusă, zdrobită... 131 00:09:48,999 --> 00:09:51,959 Spune-mi despre o iubire Care nu s-a stins încă. 132 00:09:54,042 --> 00:09:57,000 Nu există iubire Care să-şi ia adio de la lacrimi. 133 00:09:59,876 --> 00:10:02,083 Nu există pe lumea asta iubire fericită. 134 00:10:15,000 --> 00:10:16,209 Duceți astea de aici. 135 00:10:25,417 --> 00:10:28,959 Începând din acest moment, toți angajații lui Sühan Alemdaroglu 136 00:10:29,250 --> 00:10:33,042 sunt în concediu plătit, pentru că aşa spun eu. 137 00:10:33,250 --> 00:10:34,584 Domnule, e imposibil. 138 00:10:34,918 --> 00:10:37,083 Au foarte mult de muncă pentru Ziua Îndrăgostiților. 139 00:10:37,209 --> 00:10:40,375 Dacă prind pe cineva că lucrează, îl voi concedia fără compensații. 140 00:10:41,292 --> 00:10:44,959 Ce te uiți aşa ? Du-te şi spune-le ! Dacă-i prind că muncesc acolo, 141 00:10:45,000 --> 00:10:46,876 pe tine te concediez primul, ai grijă ! 142 00:10:48,959 --> 00:10:50,000 Să trăiți, domnule ! 143 00:10:52,709 --> 00:10:59,042 Poftim, să nu uiți nici asta, doamnă Alemdaroglu ! 144 00:11:07,125 --> 00:11:09,250 Iubitule, mă duc până la Sühan şi vin repede. 145 00:11:09,375 --> 00:11:11,709 Bine faci. Ia stai puțin ! 146 00:11:14,083 --> 00:11:18,083 Mă tot gândesc... Cum a aflat dna Cahide ? 147 00:11:18,334 --> 00:11:21,459 Dacă tu n-ai spus nimănui, 148 00:11:21,542 --> 00:11:23,125 iar noi n-am vorbit despre asta în casa aceea... 149 00:11:23,209 --> 00:11:24,999 Până şi ție ți-am zis cu greu, dacă-ți aminteşti. 150 00:11:25,042 --> 00:11:29,250 Ştiu, dar ea are antenele întinse bine de tot. 151 00:11:29,417 --> 00:11:33,209 - La revedere ! - Stai că vin şi eu ! Pa ! 152 00:11:37,751 --> 00:11:41,834 Ia uite ! Nu suntem la fel ? 153 00:11:43,375 --> 00:11:49,542 Burta ta pare mai mare şi mai turtită. O să ai fată cumva ? 154 00:11:51,042 --> 00:11:53,459 Sühan mi-a atins burta şi nu s-a prins. A muşcat momeala. 155 00:11:53,542 --> 00:11:54,667 Sunt foarte curioasă ce vei face 156 00:11:54,792 --> 00:11:57,083 dacă-ți va pune mâna pe burtă socrul tău. 157 00:11:57,167 --> 00:11:58,209 Nu prea cred ! 158 00:11:58,292 --> 00:12:00,292 Omul ăla e imprevizibil, Cahide. 159 00:12:00,375 --> 00:12:02,167 O să te trezeşti din senin că-ți pune mâna pe burtă. 160 00:12:02,292 --> 00:12:06,167 De-aia îți tot spun, Cahide, să plecăm mai repede de aici. 161 00:12:07,667 --> 00:12:09,751 O să plecăm. Am făcut programarea pe data de 2 februarie. 162 00:12:09,834 --> 00:12:12,042 Să luăm mai repede şi biletele de avion ! 163 00:12:12,167 --> 00:12:15,417 Da. Să iasă vizele şi cumpăr imediat biletele, da ? 164 00:12:15,667 --> 00:12:20,250 Să plecăm cât mai curând, Cahide. Nu mai am pic de linişte. 165 00:12:21,167 --> 00:12:23,000 Sinceră să fiu, din cauza ultimelor evenimente, 166 00:12:23,417 --> 00:12:26,375 mă tem că tu şi Korhan vă veți apropia din nou. 167 00:12:27,000 --> 00:12:30,709 Spui prostii. Cum să fac aşa ceva ? S-ar duce totul de râpă. 168 00:12:30,876 --> 00:12:33,083 Da, exact. 169 00:12:35,125 --> 00:12:36,834 S-a întors din America pe 20 octombrie. 170 00:12:36,918 --> 00:12:38,792 Înainte, a intrat şi a ieşit din țară în fiecare lună. 171 00:12:38,959 --> 00:12:42,876 - Dar ultima oară a venit cu mama lui. - Bine, asta am înțeles. 172 00:12:42,959 --> 00:12:45,876 N-a fost aici când s-a făcut vânzarea. A venit trei zile mai târziu. 173 00:12:46,999 --> 00:12:52,209 Dar asta nu înseamnă că n-a venit la fermă ca să provoace haos. 174 00:12:52,709 --> 00:12:55,375 Şi crezi că, dacă ar fi vrut aşa ceva, ar fi făcut-o chiar el ? 175 00:12:56,250 --> 00:12:58,375 Sigur că nu, dar putea să pună pe altcineva. 176 00:12:58,876 --> 00:13:02,000 Şi de ce încă nu sunt camere de supraveghere la ferma Korludag ? 177 00:13:02,167 --> 00:13:07,000 Cum să nu fie ? Avem la intrare, pe pereții din lateral, 178 00:13:07,292 --> 00:13:11,250 dar nu s-a gândit nimeni să pună camere la grajduri. 179 00:13:13,584 --> 00:13:17,584 Korhan, Cesur chiar e fiul acelui bărbat ? 180 00:13:18,542 --> 00:13:19,918 Probabil. 181 00:13:20,042 --> 00:13:25,918 Te rog frumos, găseşte-mi ceva legat de omul ăsta, 182 00:13:26,417 --> 00:13:30,292 să-l prindem la cotitură. Te rog ! 183 00:13:31,000 --> 00:13:32,375 Bine, stai liniştit ! 184 00:13:34,959 --> 00:13:38,167 - Salutări dnei Şerife ! - Mulțumim. 185 00:13:40,709 --> 00:13:41,876 Dle Korhan ! 186 00:13:43,042 --> 00:13:45,083 Ne-ați cerut s-o investigăm pe Hülya Fişekçi. 187 00:13:45,709 --> 00:13:46,834 Da. 188 00:13:47,459 --> 00:13:49,584 Numele nu se potriveşte, dar i-am recunoscut chipul. 189 00:13:53,000 --> 00:13:57,417 - Fevziye Aktar. - Sau Şahika, sau Hürrem... 190 00:14:08,375 --> 00:14:09,918 Bine, mulțumesc. 191 00:14:24,959 --> 00:14:26,626 Ce caută femeia aia în casa mea ? 192 00:14:28,459 --> 00:14:30,501 Ce caută femeia aia în casa mea ?! 193 00:14:37,125 --> 00:14:40,209 Sühan, indiferent ce ar fi, să nu crezi ce ai auzit. 194 00:14:40,792 --> 00:14:45,167 Bine, ştiu că te doare sufletul. Indiferent ce intenții ar avea, 195 00:14:45,250 --> 00:14:48,375 sunt absolut sigură că eşti specială pentru omul ăsta. 196 00:14:48,584 --> 00:14:50,459 Parcă n-o cunoşti pe Cahide ! 197 00:14:50,542 --> 00:14:52,918 Bagă fitilele astea, ca să nu piardă ferma. 198 00:14:54,209 --> 00:14:56,501 Nu se poate să fi plănuit asta ! Nu e un astfel de om. 199 00:14:56,584 --> 00:14:59,042 Din nefericire, a făcut-o. Îi ştia şi testamentul ! 200 00:14:59,125 --> 00:15:02,501 Îl urăşte aşa de tare pe tata, că... 201 00:15:09,584 --> 00:15:10,834 Unde pleacă toată lumea ? 202 00:15:10,918 --> 00:15:12,918 Dl Tahsin i-a obligat să-şi părăsească locul de muncă. 203 00:15:13,125 --> 00:15:14,459 Cum ? 204 00:15:17,167 --> 00:15:21,083 Opriți-vă ! Nu puteți pleca ! Tata n-are nicio putere aici ! 205 00:15:21,167 --> 00:15:23,125 Eu sunt proprietar aici ! Nu plecați nicăieri ! 206 00:15:23,334 --> 00:15:25,125 Tatăl dv. v-a declarat război, dnă Sühan. 207 00:15:26,999 --> 00:15:29,834 Nu faceți asta ! Nu mă lăsați singură ! 208 00:15:29,999 --> 00:15:32,000 Data trecută dv. ne-ați lăsat singuri. 209 00:15:32,083 --> 00:15:34,918 Ne-ați amintit că-i suntem datori dlui Tahsin Korludag. 210 00:15:35,042 --> 00:15:38,000 Ați avut dreptate. Nu ne putem pune noi cu el. 211 00:15:38,709 --> 00:15:40,042 Nu faceți asta ! O aveți pe Sühan, e aici. 212 00:15:40,167 --> 00:15:43,125 Cum să plecați când e atâta treabă de făcut ? 213 00:15:43,542 --> 00:15:44,792 Îmi pare rău. Ne scuzați. 214 00:15:53,501 --> 00:15:56,459 - Îl sun pe Cesur. - Nu ! Nu suna pe nimeni. 215 00:16:21,250 --> 00:16:24,501 Bade, răspunzi tu ? Spune-i că sunt ocupată, te rog. 216 00:16:29,167 --> 00:16:34,000 Alo, dle Korhan ? Dna Cahide e ocupată acum. 217 00:16:34,667 --> 00:16:36,792 Dragă, dă-mi-o la telefon. Spune-i că e important. 218 00:16:37,167 --> 00:16:38,501 Zice că e important. 219 00:16:40,751 --> 00:16:44,751 Face yoga, domnule, pentru copil. E foarte concentrată. 220 00:16:44,918 --> 00:16:48,959 Bine, atunci, spune-i că... Lasă, zi-i să mă sune când termină. 221 00:16:49,083 --> 00:16:52,584 Îi transmit, domnule. O clipă ! V-o dau. 222 00:16:54,209 --> 00:16:55,250 Alo ! 223 00:16:55,375 --> 00:16:58,292 Cahide, diseară trebuie să vorbim între patru ochi. Neapărat ! 224 00:17:00,083 --> 00:17:01,626 Asta era ceva important ? 225 00:17:01,709 --> 00:17:04,250 Doar în visele tale o să mai fii singur cu mine, dragule. 226 00:17:04,417 --> 00:17:07,375 Cahide, nu despre asta era vorba. Am veşti despre femeia aia. 227 00:17:07,542 --> 00:17:11,375 Nu pot să-ți zic la telefon, iar în casă e prea multă lume. 228 00:17:11,876 --> 00:17:15,292 În fine, am aflat ceva important despre Hülya. 229 00:17:16,584 --> 00:17:17,751 Ce ai aflat ? 230 00:17:17,918 --> 00:17:22,876 Cahide, femeia aia nu e asistentă. Unde naiba ai găsit-o ? 231 00:17:23,999 --> 00:17:29,834 Nu mai ştiu. Aflase Sühan de ea cumva şi mi-a recomandat-o 232 00:17:30,792 --> 00:17:34,417 sau mi-a recomandat-o altcineva, nu mai ştiu exact. 233 00:17:34,542 --> 00:17:38,542 - Dar ce s-a întâmplat ? - Femeia aia a fost prostituată. 234 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 Ce spui ? 235 00:17:41,417 --> 00:17:43,083 Cum a intrat femeia aia în viața noastră ? 236 00:17:46,626 --> 00:17:48,250 Oare tot Cesur ne-a făcut şi asta ? 237 00:17:54,626 --> 00:17:56,709 - Închide, că te sun eu iar. - Alo ! 238 00:17:57,000 --> 00:17:58,125 Închide. Te sun eu. 239 00:18:03,709 --> 00:18:06,000 Încet ! Nu faceți mişcări bruşte ! 240 00:18:20,709 --> 00:18:22,834 Lasă-mă odată-n pace ! 241 00:18:23,292 --> 00:18:26,459 Iar ai venit şi mi-ai distrus viața, peşte nenorocit ! 242 00:18:26,584 --> 00:18:30,083 O să-ți stric ploile. O să le spun absolut tot ! 243 00:18:30,209 --> 00:18:31,626 O să vă stric ploile ! 244 00:18:33,918 --> 00:18:36,918 - Ce mai faci ? - De-aia te-a împuşcat Turan ? 245 00:18:37,918 --> 00:18:39,125 Nu înțeleg... 246 00:18:40,167 --> 00:18:41,709 Vorbesc despre cel care te-a împuşcat, Cesur. 247 00:18:41,876 --> 00:18:45,000 - De ce i-ai angajat un avocat ? - De unde ai mai scos-o şi pe asta ? 248 00:18:45,375 --> 00:18:48,083 Tu mi-ai băgat-o în familie pe târfa aia, nu ? 249 00:18:48,209 --> 00:18:50,417 - Şi ca să nu te dai de gol... - Ce ? 250 00:18:51,125 --> 00:18:53,125 Ai vrut să-mi distrugi toată familia. 251 00:18:53,834 --> 00:18:56,459 Tu ai adus-o pe târfa de Hülya şi, ca să nu se afle... 252 00:18:57,626 --> 00:18:59,834 Ce-i cu tine, Korhan ? Ai băut ceva, te-ai amețit ? 253 00:19:00,375 --> 00:19:03,999 Nu. M-am lămurit. Abia acum m-am luminat, Cesur. 254 00:19:04,667 --> 00:19:08,167 Dar o să te demasc. Eu o să-ți dau jos masca aia ! 255 00:19:15,083 --> 00:19:16,375 Doamne fereşte ! 256 00:21:23,751 --> 00:21:24,959 La naiba ! 257 00:22:40,792 --> 00:22:46,125 Şi-a ascuns marea lui comoară, pe Sühan, printre celelalte comori. 258 00:22:50,918 --> 00:22:54,042 - În garaj ? - În fundul iadului ! 259 00:22:54,709 --> 00:22:56,667 Deci aici erau... 260 00:23:15,000 --> 00:23:16,167 Da, frate. 261 00:23:16,334 --> 00:23:18,501 - Bülent e înăuntru. - Văd. 262 00:23:19,459 --> 00:23:22,542 - Nu cumva s-o fi scăpat Kemal ? - Nici vorbă ! 263 00:23:23,292 --> 00:23:26,667 Şi ce facem ? Eu cred că a sosit timpul. 264 00:23:27,167 --> 00:23:28,751 Da, din păcate. 265 00:23:36,959 --> 00:23:41,292 Cum adică ? Chiar nu se poate să nu mai avem probleme ? 266 00:23:42,000 --> 00:23:45,417 Bine, lasă că vorbesc eu. Gata, Şirin, o să vorbesc ! 267 00:23:47,459 --> 00:23:50,459 Tată, angajații lui Sühan au plecat de la locul de muncă. 268 00:23:51,542 --> 00:23:52,542 Da ? 269 00:23:54,501 --> 00:23:58,459 Ştiai. Tu ai făcut-o, tată ? Tu i-ai convins, nu ? 270 00:23:59,667 --> 00:24:02,125 Trebuia să se gândească la asta când a renunțat la numele de familie. 271 00:24:02,292 --> 00:24:06,999 Eşti incredibil, tată. De ce-i faci probleme lui Sühan ? 272 00:24:07,042 --> 00:24:09,209 - Cu ea ne luptăm noi ? - Da, cu ea. 273 00:24:09,292 --> 00:24:13,584 Tată, te rog, eu deja fac cercetări. Mai am puțin şi-l înfund pe Cesur. 274 00:24:15,209 --> 00:24:18,125 N-ai nicio putere asupra lui Cesur. 275 00:24:18,667 --> 00:24:21,042 N-ai cum să te pui cu ticălosul ăla. Nu-ți bate capul ! 276 00:24:26,083 --> 00:24:27,167 Ieşi ! 277 00:24:34,125 --> 00:24:36,042 - Ce vrei ? - Dle Tahsin ! 278 00:24:38,125 --> 00:24:41,209 - Cesur v-a jefuit casa din Nişantaşi. - De unde ştii ? 279 00:24:41,501 --> 00:24:44,918 Am găsit un tunel sub garajul lui. Acolo le-a ascuns. 280 00:24:45,334 --> 00:24:47,083 - Serios ? - Da. 281 00:24:48,417 --> 00:24:52,459 Sunt două tablouri aici, identice cu cele de la dv. de acasă. 282 00:24:53,417 --> 00:24:58,709 Şi mai e tabloul din Nişantaşi, cel cu părinții dv. 283 00:25:01,125 --> 00:25:02,375 Ai anunțat poliția ? 284 00:25:02,459 --> 00:25:06,459 Nu. V-am sunat întâi pe dv., dar sun acum la poliție. 285 00:25:06,626 --> 00:25:07,792 Nu ! 286 00:25:13,125 --> 00:25:16,876 Nu cumva să anunți poliția ! Ieşi de acolo imediat ! 287 00:25:29,626 --> 00:25:31,501 Vreau să fac un denunț. E foarte urgent. 288 00:25:31,626 --> 00:25:33,876 Bine, nu mă ating de nimic. 289 00:25:34,334 --> 00:25:38,042 Da, la adresa pe care v-am dat-o. Sub garaj sunt opere de artă furate. 290 00:25:38,209 --> 00:25:40,501 Stai o clipă ! Dă foc imediat la tablouri. 291 00:25:40,584 --> 00:25:43,209 - Arde-le ! - Ce ? 292 00:25:43,375 --> 00:25:46,459 Nu contează cine sunt eu. E pe cale să fugă, grăbiți-vă ! 293 00:25:46,542 --> 00:25:47,834 Ți-am zis să arzi tablourile. 294 00:25:48,209 --> 00:25:50,417 Cum să fac asta ? O să intru în necazuri. 295 00:25:50,501 --> 00:25:52,459 Atunci, adu-le la mine, că le ard eu. 296 00:26:00,999 --> 00:26:03,417 Vine cineva ! 297 00:26:03,876 --> 00:26:06,459 Nu pleca fără tablouri, Bülent ! 298 00:26:31,292 --> 00:26:34,834 Alo ! Bărbatul ăla a fugit. Tablourile sunt acolo, dle Rifat. 299 00:26:34,918 --> 00:26:38,125 În regulă. Ajung şi eu imediat. 300 00:26:38,501 --> 00:26:40,709 Aveți grijă de tablouri ca de ochii din cap, băieți. 301 00:26:40,876 --> 00:26:42,999 Nu vă faceți griji, dle Rifat ! 302 00:26:44,042 --> 00:26:47,250 A furat tablourile ca să demonstreze că sunt ale familiei lui. 303 00:26:47,375 --> 00:26:48,501 De ce le-a furat ? 304 00:26:57,999 --> 00:27:01,501 Tablourile alea îmi vor aduce sfârşitul. 305 00:27:28,999 --> 00:27:30,292 Te-a sunat Şirin ? 306 00:27:40,292 --> 00:27:41,959 Mai bine nu intra, te rog. 307 00:27:42,876 --> 00:27:45,709 Măcar dacă folosea la ceva ! 308 00:27:45,792 --> 00:27:48,876 Măcar dacă merita Cesur tot chinul ăsta ! 309 00:27:48,959 --> 00:27:54,751 Măcar dacă merita ! La naiba ! 310 00:27:55,999 --> 00:27:57,542 Opreşte-te, Sühan ! 311 00:27:58,209 --> 00:27:59,459 Unde-i toată lumea ? 312 00:28:01,250 --> 00:28:03,292 S-au supus ordinelor lui Tahsin Korludag. 313 00:28:03,667 --> 00:28:06,292 Dl Tahsin a fluierat şi au fugit toți unde-au apucat. 314 00:28:07,292 --> 00:28:08,501 M-au lăsat singură. 315 00:28:08,918 --> 00:28:10,834 M-au lăsat singură aici ! 316 00:28:11,626 --> 00:28:14,459 Stai puțin, calmează-te. O să ne gândim la ceva. 317 00:28:14,542 --> 00:28:17,709 Da, sigur că da, o să te gândeşti imediat tu la ceva. 318 00:28:17,834 --> 00:28:18,918 Sau poate că te-ai gândit deja ! 319 00:28:18,999 --> 00:28:21,209 Sunt sigură că te-ai gândit deja şi la asta, nu ? 320 00:28:21,292 --> 00:28:24,000 Poate te-ai gândit ! Poate te-ai gândit şi la asta ! 321 00:28:30,751 --> 00:28:35,417 Te urăsc. Te urăsc ! 322 00:28:35,542 --> 00:28:37,999 Vino-ți în fire ! Explică-mi ce s-a întâmplat. 323 00:28:38,042 --> 00:28:41,083 Totul e o minciună, de la început până la sfârşit. 324 00:28:41,167 --> 00:28:42,918 Dacă nu-mi spui acum ce s-a întâmplat, 325 00:28:42,999 --> 00:28:44,999 să ştii că încep şi eu să sparg tot ce prind pe aici. 326 00:28:45,083 --> 00:28:47,584 Oricum, ce-a mai rămas întreg în viața mea, de când ai apărut tu ? 327 00:28:48,083 --> 00:28:50,083 Ce-ai lăsat neatins în viața mea ? 328 00:28:51,334 --> 00:28:55,501 M-ai spulberat, m-ai făcut fărâme, m-ai făcut praf şi pulbere. 329 00:28:55,667 --> 00:28:57,999 Sühan, mă sperii, nu mai face aşa, te rog ! 330 00:28:58,334 --> 00:29:01,000 De ce mi-a fost frică n-am scăpat. Uite că s-a întâmplat ! 331 00:29:01,542 --> 00:29:03,459 Ştiai despre testamentul mamei. 332 00:29:03,584 --> 00:29:06,209 Ai ştiut de la început că mie îmi rămâne ferma. 333 00:29:06,292 --> 00:29:07,459 De la bun început ! 334 00:29:08,459 --> 00:29:10,834 Da. Şi ce ? Crezi că pentru asta m-am căsătorit cu tine ? 335 00:29:12,375 --> 00:29:14,918 Ia zi-mi, când ai venit aici prima oară ? 336 00:29:15,709 --> 00:29:18,792 Când ai venit prima dată ? Cât timp ți-ai urmărit prada ? 337 00:29:20,334 --> 00:29:24,167 Pardon, domnişoară. Să-ți reamintesc ! Tu mi-ai ieşit prima în cale. 338 00:29:24,292 --> 00:29:27,250 Gata, taci ! Nu mă mai minți ! 339 00:29:27,334 --> 00:29:30,751 Tu ai pus sârma ghimpată sub şaua lui Nazli. 340 00:29:32,167 --> 00:29:33,334 Tu ai pus-o ! 341 00:29:36,000 --> 00:29:37,417 Şi asta ți-au spus ? 342 00:29:40,876 --> 00:29:44,334 - Uite, n-a zis că n-a pus-o el. - Fiindcă e ridicol să crezi aşa ceva. 343 00:29:46,626 --> 00:29:48,083 De ce m-ai salvat ? 344 00:29:48,334 --> 00:29:51,083 De ce nu m-ai lăsat să mor ? De ce m-ai salvat ? 345 00:29:51,250 --> 00:29:52,918 Dacă aş fi murit, tata ar fi suferit şi mai tare. 346 00:29:55,167 --> 00:29:57,584 Sau ai vrut să-l chinuieşti şi mai mult pe Tahsin Korludag ? 347 00:29:59,667 --> 00:30:01,959 Ai vrut să-l omori încet, torturându-mă pe mine ? 348 00:30:03,709 --> 00:30:06,292 Ți-au împuiat capul cu minciuni, eşti foarte confuză. Vino aici ! 349 00:30:06,375 --> 00:30:09,292 Da, sunt foarte confuză de la minciunile tale. 350 00:30:09,417 --> 00:30:11,501 Chiar m-am întrebat dacă nu cumva sunt nedreaptă cu tine, 351 00:30:11,584 --> 00:30:14,459 dacă nu cumva mă înşel, dar nu, nu m-am înşelat deloc. 352 00:30:15,501 --> 00:30:17,292 Mare păcat, te-au supărat degeaba. 353 00:30:18,334 --> 00:30:21,167 Nu sunt deloc supărată. Nu m-am supărat deloc. 354 00:30:21,792 --> 00:30:24,667 Sunt nervoasă, dar m-am liniştit. 355 00:30:25,083 --> 00:30:29,334 Pentru că acum te văd mult mai clar, te văd într-o altă lumină. 356 00:30:30,292 --> 00:30:35,083 Pe de o parte, tata, pe de alta, la fel de crud ca el, tu. 357 00:30:39,167 --> 00:30:44,083 Dar nu cumva să mă subestimezi. Sunt fiica lui Tahsin Korludag. 358 00:30:57,834 --> 00:30:59,959 Bine, fiica lui Tahsin Korludag. 359 00:31:00,834 --> 00:31:04,417 Am reținut absolut tot ce mi-ai spus, cuvânt cu cuvânt. 360 00:31:04,501 --> 00:31:08,083 Şi acum ce facem ? Renunți ? Zi-mi ce vrei să faci ! 361 00:31:08,250 --> 00:31:09,626 N-ai rezistat decât o zi în fața tatălui tău ? 362 00:31:09,709 --> 00:31:11,792 Ai cedat după o singură zi ? Ce s-a întâmplat ? 363 00:31:12,584 --> 00:31:14,417 Nu voi ceda în fața niciunuia dintre voi. 364 00:31:16,083 --> 00:31:20,834 Cu ce vei începe ? Vrei să-ți zic eu ? Partea asta e mai urgentă. 365 00:31:23,417 --> 00:31:25,542 Îmi rezolv singură treburile, nu-ți face griji ! 366 00:31:25,626 --> 00:31:28,209 Da, normal că o să ți le rezolvi singură, 367 00:31:28,375 --> 00:31:30,876 dar acum nu e momentul să fim orgolioşi, 368 00:31:31,000 --> 00:31:32,709 ci să acționăm inteligent, Sühan. 369 00:31:33,751 --> 00:31:38,375 Uită-te la mine ! Ți-am făcut eu vreun rău până acum ? 370 00:31:39,709 --> 00:31:40,999 Ce am vorbit noi doi ? 371 00:31:41,125 --> 00:31:45,459 Tahsin Korludag vrea să-ți facă rău când afacerile îți mergeau bine. 372 00:31:45,626 --> 00:31:49,375 Deschide-ți odată ochii ! Nu trebuia să acționăm împreună ? 373 00:31:51,000 --> 00:31:55,042 Bine. Dacă tot nu vrei să-mi faci niciun rău, demonstrează-mi ! 374 00:31:55,167 --> 00:31:56,709 Cum vrei să-ți demonstrez ? 375 00:31:58,000 --> 00:31:59,417 Semnează contractul prenupțial. 376 00:32:00,999 --> 00:32:02,292 Bravo ei... 377 00:32:02,959 --> 00:32:05,417 Doamnă, e prea târziu. 378 00:32:06,209 --> 00:32:08,083 Trebuia să-mi ceri asta înainte să ne căsătorim. 379 00:32:08,792 --> 00:32:09,792 La fel zic şi eu. 380 00:32:12,250 --> 00:32:14,834 Deci eşti de acord că eşti şi mai lacom decât Adalet. 381 00:32:16,501 --> 00:32:20,959 Cu fiecare propoziție, spui vorbe tot mai grele. 382 00:32:21,042 --> 00:32:22,334 Nu întrece limita ! 383 00:32:29,417 --> 00:32:30,792 Măcar nu sunt o prefăcută. 384 00:32:42,792 --> 00:32:45,375 Unu, nu voi semna acel contract prenupțial. 385 00:32:46,125 --> 00:32:50,167 Doi, poate că eşti mai avantajată că te-ai căsătorit cu mine. 386 00:32:50,334 --> 00:32:52,501 Nu m-am căsătorit cu tine pentru bani. Eu... 387 00:32:52,584 --> 00:32:54,083 Da, te-ai căsătorit ca să-l enervezi pe taică-tău. 388 00:32:54,209 --> 00:32:56,542 Şi uite rezultatul ! Te-ai căsătorit ca să-l enervezi pe taică-tău. 389 00:32:56,626 --> 00:32:57,834 Nu vezi ce ne face ? 390 00:32:57,918 --> 00:33:02,083 Ne-a tăiat apa, apoi, electricitatea, încearcă să-ți distrugă afacerea. 391 00:33:02,167 --> 00:33:03,876 Nu vezi că a înnebunit de nervi ? 392 00:33:03,959 --> 00:33:05,834 Chiar nu-ți dai seama ? Deschide odată ochii ! 393 00:33:06,375 --> 00:33:08,417 Dar tu ce faci ? Cedezi după o singură zi. 394 00:33:09,250 --> 00:33:11,334 Nu mai ai încredere în mine. În mine ! 395 00:33:12,834 --> 00:33:16,667 Aseară... Uite, o să te privesc în ochi şi-o să-ți vorbesc. 396 00:33:16,792 --> 00:33:19,542 Aseară, pentru prima oară în viața mea, 397 00:33:19,626 --> 00:33:21,751 mi-am dat armura jos în fața unei femei. 398 00:33:21,834 --> 00:33:23,626 Iar tu nu mai ai încredere în acest bărbat. 399 00:33:26,999 --> 00:33:28,918 Şi nici n-o să ai vreodată încredere în mine, am înțeles. 400 00:33:28,999 --> 00:33:33,334 O să ai îndoieli în ce mă priveşte şi o să mă iei mereu la întrebări. 401 00:33:33,459 --> 00:33:34,918 Dar să ştii un lucru ! 402 00:33:35,834 --> 00:33:40,334 Sühan Korludag, ştiai foarte bine toate astea, 403 00:33:40,459 --> 00:33:42,876 şi tot te-ai căsătorit cu duşmanul tatălui tău. 404 00:33:47,167 --> 00:33:48,501 Ai ştiut asta de la început. 405 00:33:52,709 --> 00:33:56,125 Da, bine, nu ne-am căsătorit din dragoste. 406 00:33:57,083 --> 00:34:00,667 E bine să ne reamintim asta de fiecare dată când avem ocazia. 407 00:34:00,792 --> 00:34:03,584 Da, chiar te rog să-mi reaminteşti. Chiar te rog ! 408 00:34:07,250 --> 00:34:11,417 Trei, n-o să divorțez de tine. Patru, pierdem timpul. 409 00:34:11,501 --> 00:34:13,209 Să facem mai repede ce avem de făcut, 410 00:34:13,334 --> 00:34:16,209 fiindcă Bülent a găsit tablourile pe care le recuperasem de la voi. 411 00:34:16,375 --> 00:34:17,459 Cum ? 412 00:34:18,667 --> 00:34:22,250 Nu ştiu cum. Poate cineva i-a spus că e ceva ascuns acolo. 413 00:34:22,417 --> 00:34:23,626 Nu i-am spus eu. 414 00:34:25,375 --> 00:34:26,876 Nu i-am spus nici eu... 415 00:34:27,000 --> 00:34:29,542 Ce ştiu eu ? Poate Bülent era curios să vadă ce-o fi acolo. 416 00:34:29,709 --> 00:34:31,959 Vezi ? Nici tu n-ai încredere în mine. N-ai încredere ! 417 00:34:32,042 --> 00:34:33,417 Nu asta contează acum. 418 00:34:36,876 --> 00:34:41,584 - A aflat poliția. - Cesur, jur că nu eu i-am anunțat ! 419 00:34:41,751 --> 00:34:46,209 Da, m-am enervat foarte tare pe tine, dar încă n-am uitat ce a făcut tata. 420 00:34:46,792 --> 00:34:47,876 Nu le-am spus eu. 421 00:34:47,999 --> 00:34:50,375 Stai liniştită, eu am anunțat poliția. 422 00:34:52,709 --> 00:34:54,709 Fără să-şi dea seama, Bülent a grăbit operațiunea. 423 00:34:59,709 --> 00:35:01,125 Cu ajutorul acelor tablouri, 424 00:35:04,250 --> 00:35:05,626 îmi voi dovedi identitatea. 425 00:35:10,167 --> 00:35:12,834 Iar tatăl tău va trebui să-i spună şi judecătorului 426 00:35:13,000 --> 00:35:15,959 povestea pe care o tot spune de ani de zile. 427 00:35:34,751 --> 00:35:42,584 Uite, nu uita ce ți-am spus ! 428 00:35:43,417 --> 00:35:47,876 Chiar dacă n-ai încredere în mine, să nu uiți asta niciodată, Sühan ! 429 00:35:49,542 --> 00:35:55,626 Eu nu ți-am făcut niciun rău. Şi nici n-o să-ți fac vreodată. 430 00:35:59,375 --> 00:36:02,918 În instanță, tu vei avea de câştigat cel mai mult din căsătoria asta. 431 00:36:03,417 --> 00:36:05,042 N-o să fii martora mea, pentru că-mi eşti soție, 432 00:36:05,167 --> 00:36:08,375 dar nici martora tatălui tău, fiindcă-i eşti fiică. 433 00:36:22,542 --> 00:36:24,542 - El unde e ? - Încă n-a ajuns. 434 00:36:26,709 --> 00:36:28,542 - El este ? - Da, domnule. 435 00:36:32,000 --> 00:36:33,626 - Rifat Yilbey ? - Da. 436 00:36:33,751 --> 00:36:37,292 Avem o plângere pe numele dv. Trebuie să veniți cu noi. Luați-l ! 437 00:36:52,709 --> 00:36:54,083 Vă mulțumesc. 438 00:37:10,334 --> 00:37:11,667 Da, tată. 439 00:37:14,542 --> 00:37:15,667 La garaj ? 440 00:37:17,999 --> 00:37:19,083 Bülent ! 441 00:37:25,876 --> 00:37:29,000 Fiule, de ce ți-ai băgat nasul ? De ce-l laşi să te folosească ? 442 00:37:29,125 --> 00:37:30,834 Nu m-am lăsat folosit, mamă. 443 00:37:31,000 --> 00:37:33,792 Mi-a zis să ard tot, dar le-am lăsat acolo şi am plecat. 444 00:37:35,751 --> 00:37:39,334 În fine, cred că de data asta e terminat. 445 00:37:39,918 --> 00:37:45,834 De data asta, l-au prins. Doamne-ajută ! 446 00:37:47,334 --> 00:37:53,167 Nu vreau complicații. Acum e soțul lui Sühan. 447 00:37:55,250 --> 00:37:57,542 O să-mi retrag plângerea. Închideți dosarul. 448 00:37:57,792 --> 00:37:59,667 Furtul e un proces civil. 449 00:37:59,876 --> 00:38:02,876 Chiar dacă-ți retragi plângerea, investigația va continua. 450 00:38:03,167 --> 00:38:05,667 Nu-mi mai pasă de tablourile alea. Faceți ceva ! 451 00:38:05,792 --> 00:38:09,167 Dle Tahsin, e în afara jurisdicției noastre. 452 00:38:09,918 --> 00:38:12,292 Furtul a fost în Nişantaşi, acolo ai depus plângerea, 453 00:38:12,459 --> 00:38:13,999 aşadar, cei de acolo se vor ocupa. 454 00:38:14,125 --> 00:38:16,834 Nu mă enervați ! Trebuie să fie o soluție. 455 00:38:16,999 --> 00:38:19,959 - Faceți ce trebuie, şi gata. - Nu putem face nimic, dle Tahsin. 456 00:38:22,292 --> 00:38:23,334 Ce-i asta ? 457 00:38:23,959 --> 00:38:25,334 Am fost luați în vizor. 458 00:38:29,459 --> 00:38:33,209 Pe baza probelor prezentate instanței de Alemdaroglu în cazul terenului, 459 00:38:33,375 --> 00:38:35,125 s-a demarat o anchetă împotriva noastră. 460 00:38:36,667 --> 00:38:37,709 Pe cine anchetează ? 461 00:38:37,999 --> 00:38:40,584 Pe dl judecător Nihat, pe dv. şi pe mine. 462 00:38:42,083 --> 00:38:43,792 În primul rând, vom fi examinați amănunțit 463 00:38:44,417 --> 00:38:46,292 în cazul directorului de carte funciară. 464 00:38:46,417 --> 00:38:50,751 Fir-ar să fie ! La naiba ! Ştiam eu c-aşa o să pățim ! 465 00:38:50,918 --> 00:38:55,083 V-am zis să nu vă atingeți de directorul de carte funciară. 466 00:39:51,292 --> 00:39:53,501 Ăsta nu-i un război pe care să-l pot câştiga, 467 00:39:54,834 --> 00:39:56,292 aşa cum ți-am mai spus şi înainte. 468 00:39:58,167 --> 00:39:59,834 Indiferent cum ai privi lucrurile, 469 00:40:02,125 --> 00:40:03,792 mai devreme sau mai târziu, eu voi suferi. 470 00:40:35,417 --> 00:40:36,751 Nu suferi numai tu. 471 00:40:53,834 --> 00:40:55,542 Dar acum nu contează ce simțim. 472 00:41:00,834 --> 00:41:05,250 Ai dreptate. Totul se va complica şi mai tare acum. 473 00:41:07,584 --> 00:41:14,125 Dac-aş renunța acum ar însemna că tata a avut dreptate. 474 00:41:21,083 --> 00:41:22,375 Şi nu voi face asta. 475 00:41:28,667 --> 00:41:29,918 Nu-l voi face fericit. 476 00:41:33,709 --> 00:41:35,000 Deci nu pleci. 477 00:41:41,000 --> 00:41:42,417 Mă bucur. 478 00:41:48,999 --> 00:41:51,292 Dar, te rog, să nu uite niciunul de ce ne-am căsătorit. 479 00:41:53,584 --> 00:41:56,334 - Niciunul. - Bine. 480 00:42:02,667 --> 00:42:04,167 Ce a fost aseară... 481 00:42:11,667 --> 00:42:13,042 Nu se va mai întâmpla niciodată. 482 00:42:15,000 --> 00:42:16,334 Îți promit... 483 00:42:28,751 --> 00:42:30,375 Ăsta-i semn bun ! 484 00:42:50,918 --> 00:42:53,918 Traducerea şi adaptarea IOANA LALA 485 00:42:55,417 --> 00:42:58,876 Redactor CRISTINA DEDIU 486 00:42:59,000 --> 00:43:02,417 SFÂRŞITUL EPISODULUI 35 41344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.