All language subtitles for Cesur.ve.Guzel.S01E100.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,834 --> 00:01:28,626 IUBIRE ŞI RĂZBUNARE Episodul 100 2 00:01:30,792 --> 00:01:33,542 Toate necazurile noastre ți se datorează. 3 00:01:33,876 --> 00:01:35,542 Eşti o piază rea... 4 00:01:35,626 --> 00:01:39,667 Chiar eşti o piază rea ! 5 00:01:41,751 --> 00:01:43,292 Korludag ! 6 00:01:43,709 --> 00:01:48,042 Nu-mi pune răbdarea la încercare. Afară ! 7 00:01:50,667 --> 00:01:52,000 Du-te ! 8 00:01:59,042 --> 00:02:00,334 Alo ! 9 00:02:00,834 --> 00:02:02,626 - Cesur... - Sühan ! 10 00:02:05,292 --> 00:02:07,876 Sühan, unde eşti ? Eşti bine ? Ți-a făcut ceva ? 11 00:02:08,209 --> 00:02:09,876 Nu mi-a făcut nimic. 12 00:02:10,959 --> 00:02:12,709 Sunt bine. 13 00:02:12,959 --> 00:02:16,751 - Ce spune ? E bine ? Spune-mi. - Unde eşti ? Cum de m-ai sunat ? 14 00:02:16,834 --> 00:02:20,167 - Riza e acolo ? - Nu, a plecat. 15 00:02:20,250 --> 00:02:23,417 Trebuie să vină. Nu ştiu unde suntem. 16 00:02:23,834 --> 00:02:27,083 Îi dau telefonul proprietarului, ca să-ți zică unde suntem. 17 00:02:27,167 --> 00:02:30,375 - Bine ? Îți spune el. - Bine, draga mea. Dă-i-l. 18 00:02:30,876 --> 00:02:32,167 Cesur... 19 00:02:34,375 --> 00:02:36,501 - Te iubesc... - Şi eu ! 20 00:02:36,584 --> 00:02:38,959 Te iubesc mai mult decât poți crede. 21 00:02:40,626 --> 00:02:44,167 O să te salvez. Aşteaptă-mă. Ajung curând. 22 00:02:44,417 --> 00:02:47,042 Curând. Dă-i telefonul, haide ! 23 00:03:13,167 --> 00:03:16,834 Bine, frate. Mulțumesc mult ! 24 00:03:16,918 --> 00:03:19,584 - Ce s-a întâmplat ? Ce-a zis ? - Am găsit-o pe Sühan. 25 00:03:19,667 --> 00:03:21,918 Slavă Domnului... Să mergem. 26 00:03:22,751 --> 00:03:25,959 - Mai bine rămâi. - Nu. Vin cu tine. 27 00:03:26,334 --> 00:03:28,626 Mulțumesc mult. 28 00:03:28,709 --> 00:03:31,876 Vă mulțumesc mult ! N-o să uit niciodată cum m-ați ajutat. 29 00:03:32,459 --> 00:03:34,292 O să fiți răsplătit. 30 00:03:40,876 --> 00:03:43,334 - Ce cauți acolo ? - Fugi ! 31 00:03:45,459 --> 00:03:49,042 E înarmat ! Fugi ! 32 00:03:49,959 --> 00:03:52,334 Repede ! 33 00:03:53,918 --> 00:03:55,709 Te rog, fugi... 34 00:04:00,292 --> 00:04:01,667 Fugi... 35 00:05:55,876 --> 00:05:58,417 Nu trebuia să-mi faci asta, Sühan... 36 00:06:05,083 --> 00:06:07,959 Ce mă fac, Doamne ? Ce mă fac ? 37 00:06:28,334 --> 00:06:30,834 Domnule procuror ! Am găsit-o. 38 00:06:31,417 --> 00:06:33,375 Tocmai m-a sunat Sühan. Am adresa. 39 00:06:33,459 --> 00:06:36,083 Ce spui ? E minunat. Cum de te-a sunat ? 40 00:06:36,167 --> 00:06:40,083 Aşa e, e minunat. Slavă Domnului ! 41 00:06:40,542 --> 00:06:44,626 A ajutat-o cineva, i-a dat un telefon. Mă duc încolo. 42 00:06:44,709 --> 00:06:47,209 V-am trimis adresa printr-un mesaj. 43 00:06:47,292 --> 00:06:49,542 Când închideți, o să găsiți toate detaliile. 44 00:06:49,626 --> 00:06:53,417 Bine. Trimit imediat echipele. Vin şi eu. 45 00:06:54,125 --> 00:06:57,125 Aşteaptă-ne, Cesur. Nu cumva să faci vreo prostie ! 46 00:06:57,209 --> 00:06:59,918 Ai înțeles, Cesur ? Fără nebunii ! Vin imediat. 47 00:06:59,999 --> 00:07:01,751 Bine, stați liniştit. 48 00:07:03,334 --> 00:07:07,000 Nu mai ajungem odată ? Ce drum lung ! 49 00:07:07,334 --> 00:07:09,167 Suntem aproape. 50 00:07:11,042 --> 00:07:13,125 M-ai dezamăgit, Sühan. 51 00:07:14,167 --> 00:07:16,667 O să plăteşti foarte scump pentru asta. 52 00:09:23,876 --> 00:09:25,292 Sühan ! 53 00:09:26,334 --> 00:09:27,834 Sühan ! 54 00:09:47,876 --> 00:09:49,417 Sühan ! 55 00:10:14,959 --> 00:10:16,792 Sühan ! 56 00:10:17,375 --> 00:10:19,751 Am venit. O să te salvez. 57 00:10:19,834 --> 00:10:22,876 Nu-ți face griji. Aşteaptă-mă. 58 00:11:30,999 --> 00:11:32,334 Stai acolo. 59 00:12:37,501 --> 00:12:39,542 Intru eu. Aşteaptă aici. 60 00:12:56,792 --> 00:12:58,459 Aşteaptă ! Nu deschide ! 61 00:14:06,417 --> 00:14:08,542 Dacă am putea da timpul înapoi... 62 00:14:10,042 --> 00:14:13,709 Dacă am putea schimba acea clipă care ne stabileşte soarta... 63 00:14:14,876 --> 00:14:17,250 Totul ar fi complet diferit, iubirea mea. 64 00:14:25,000 --> 00:14:28,834 Să zicem că părinții noştri nu s-ar fi cunoscut. 65 00:14:29,292 --> 00:14:31,584 Drumurile lor nu s-ar fi intersectat. 66 00:14:31,667 --> 00:14:34,959 Tot ce s-a întâmplat în trecut n-ar fi avut loc. 67 00:14:51,250 --> 00:14:53,334 Noi tot ne-am fi găsit unul pe altul. 68 00:14:53,792 --> 00:14:55,918 Tu ai fi fost tot Sühan Korludag... 69 00:14:55,999 --> 00:14:59,125 Eu aş fi fost acelaşi Cesur. 70 00:15:00,042 --> 00:15:04,709 Dar povestea noastră ar fi început complet diferit. 71 00:15:08,542 --> 00:15:10,375 - Bună ! - Bună ! 72 00:15:13,667 --> 00:15:15,542 Ai pățit ceva ? Te pot ajuta cu ceva ? 73 00:15:15,626 --> 00:15:18,375 Nu... Nu ştiu ce are. Brusc, n-a mai mers. 74 00:15:18,792 --> 00:15:21,292 - E prima dată când mă lasă din senin. - Serios ? 75 00:15:23,584 --> 00:15:26,250 Mă pricep puțin. Dacă vrei, arunc o privire. 76 00:15:27,167 --> 00:15:28,999 Mulțumesc, dar nu e nevoie. 77 00:15:29,334 --> 00:15:31,667 Am sunat după ajutor. O să vină s-o ia. 78 00:15:35,292 --> 00:15:38,209 Măcar lasă-mă să te duc acasă... Să nu aştepți aici. 79 00:15:40,250 --> 00:15:42,501 Mulțumesc mult, dar nu e nevoie. 80 00:15:44,042 --> 00:15:47,042 Nici măcar nu te cunosc. 81 00:15:47,876 --> 00:15:50,083 Ai venit în vizită la cineva ? 82 00:15:52,959 --> 00:15:55,876 O să mă cunoşti curând. M-am mutat aici. 83 00:15:56,584 --> 00:15:57,999 - Serios ? - Da. 84 00:15:59,417 --> 00:16:02,167 - Aşadar, tu eşti... - Cesur Karahasanoglu. 85 00:16:05,709 --> 00:16:07,834 Tu trebuie să fii Sühan Korludag. 86 00:16:08,584 --> 00:16:10,167 De unde ştii ? 87 00:16:10,459 --> 00:16:12,209 Ți-am auzit numele de multe ori. 88 00:16:13,918 --> 00:16:18,292 Toți spun că eşti cea mai frumoasă femeie din Korludag. Numai tu poți fi. 89 00:16:23,209 --> 00:16:24,709 Hai, te rog ! 90 00:16:26,667 --> 00:16:29,959 Nu mă face să aştept. Te rog. 91 00:18:33,000 --> 00:18:37,209 Poate că în alt timp, în alt univers, 92 00:18:38,042 --> 00:18:39,876 trăim povestea asta... 93 00:18:58,834 --> 00:19:02,959 Şi, în povestea asta, ştiu că nu te voi părăsi niciodată. 94 00:19:03,459 --> 00:19:05,125 Din prima clipă... 95 00:19:19,083 --> 00:19:22,876 Nu s-a trezit deloc de la operație. 96 00:19:25,209 --> 00:19:26,667 A intrat în comă. 97 00:19:28,959 --> 00:19:30,459 Bebeluşul trăieşte ? 98 00:19:31,667 --> 00:19:33,709 Da. Din fericire, e bine. 99 00:19:34,334 --> 00:19:38,375 Dar, dacă ea nu-şi revine, nu ştiu cât o să mai reziste bietul de el. 100 00:19:39,584 --> 00:19:42,999 Nu există vreun tratament pentru ea ? Nu se face bine ? 101 00:19:48,459 --> 00:19:53,167 S-ar putea să nu se mai trezească niciodată. Aşa au zis medicii. 102 00:19:54,709 --> 00:19:57,375 Au zis să fim pregătiți pentru ce e mai rău... 103 00:20:11,083 --> 00:20:13,751 Şirin ! Ce-i cu fața asta ? 104 00:20:20,876 --> 00:20:23,459 Ce-i cu voi ? Ce-i cu tristețea asta ? 105 00:20:26,000 --> 00:20:27,751 Veniți-vă în fire ! 106 00:20:29,501 --> 00:20:33,834 Reveniți-vă cu toții. N-a murit ! 107 00:20:35,417 --> 00:20:38,334 Vă purtați de parcă n-ar fi aşa. Trăieşte ! 108 00:20:39,999 --> 00:20:41,542 Sühan trăieşte. 109 00:20:42,959 --> 00:20:45,918 Nu se mişcă, nu vorbeşte... Da, doarme adânc. 110 00:20:46,292 --> 00:20:47,999 Dar aude ceea ce spunem ! 111 00:20:48,042 --> 00:20:52,375 Ați înțeles ? Vede ceva în mintea ei, simte. 112 00:20:54,000 --> 00:20:55,959 N-a murit. Trăieşte. 113 00:20:57,959 --> 00:21:01,459 Poate să dureze zile, luni, ani ! Dar o să se trezească. 114 00:21:01,542 --> 00:21:03,959 În final, o să se trezească. 115 00:21:04,000 --> 00:21:05,999 Sühan o să se trezească ! 116 00:21:07,876 --> 00:21:09,792 Se va întoarce la mine. 117 00:21:11,999 --> 00:21:13,459 Se va trezi. 118 00:21:34,792 --> 00:21:38,501 Bine. Nu s-a terminat nimic. 119 00:21:39,459 --> 00:21:41,334 Nu s-a terminat nimic. 120 00:21:41,667 --> 00:21:44,959 Sühan o să vină să mă scoată de aici. 121 00:21:47,167 --> 00:21:48,709 Sühan... 122 00:21:49,959 --> 00:21:54,999 Sühan o să vină şi o să spună că Riza e iubitul ei. 123 00:21:55,042 --> 00:21:57,834 Iubitul ei Riza nu i-a făcut nimic. 124 00:22:00,167 --> 00:22:03,042 Riza n-a ucis pe nimeni... 125 00:22:08,834 --> 00:22:11,167 N-o să mă puteți închide. 126 00:22:14,459 --> 00:22:15,999 Cum l-au prins ? 127 00:22:16,918 --> 00:22:19,834 Era rănit şi s-a dus la o policlinică dintr-un sat. 128 00:22:20,792 --> 00:22:24,167 Personalul l-a recunoscut după fotografia de la televizor. 129 00:22:24,250 --> 00:22:27,584 Au anunțat poliția. L-au prins când încerca să fugă. 130 00:22:31,792 --> 00:22:37,417 Cesur, ştiu că nu-ți alină durerea, dar măcar ne-am liniştit... 131 00:22:38,250 --> 00:22:42,292 Nimic nu mă poate linişti, domnule procuror. 132 00:22:48,667 --> 00:22:50,792 Totul e de-abia la început. 133 00:22:50,876 --> 00:22:53,417 E doar începutul. Nu mă puteți ține aici ! 134 00:22:53,501 --> 00:22:56,501 Nu poți să scapi de mine, Cesur Alemdaroglu ! 135 00:23:06,083 --> 00:23:08,667 Sühan o să mă salveze. Ai auzit ? 136 00:23:09,999 --> 00:23:11,751 Nu mai merg la închisoare. 137 00:23:28,000 --> 00:23:29,292 Alo ! 138 00:23:34,334 --> 00:23:35,959 Da, sunt de acord. 139 00:23:37,834 --> 00:23:40,209 Alo ! Cahide ? 140 00:23:42,125 --> 00:23:43,667 Eu... 141 00:23:43,999 --> 00:23:47,042 Mă temeam că n-o să vrei să vorbeşti cu mine. 142 00:23:47,584 --> 00:23:48,959 Ce vrei ? 143 00:23:50,167 --> 00:23:51,792 Cahide, uite... 144 00:23:53,292 --> 00:23:55,167 Am aflat despre Korhan. 145 00:23:58,125 --> 00:24:00,876 Îmi pare foarte rău. Crede-mă. 146 00:24:02,959 --> 00:24:04,918 Condoleanțe, Cahide... 147 00:24:05,792 --> 00:24:08,000 Dumnezeu să-ți dea putere să înduri... 148 00:24:08,083 --> 00:24:09,417 Mulțumesc. 149 00:24:09,501 --> 00:24:11,999 Să nu te laşi, bine ? 150 00:24:13,751 --> 00:24:15,876 Eşti o femeie puternică. 151 00:24:16,584 --> 00:24:18,209 Fii tare, Cahide ! 152 00:24:20,000 --> 00:24:23,375 Gândeşte-te la fiica ta. Agață-te de iubirea ei. 153 00:24:25,042 --> 00:24:27,751 O să-ți găseşti consolarea în ea. 154 00:24:33,209 --> 00:24:34,876 Zafer ce face ? 155 00:24:36,876 --> 00:24:38,667 Bine. 156 00:24:39,042 --> 00:24:42,083 Toată lumea are grijă de el. Reyhan, Bade, Seda... 157 00:24:43,125 --> 00:24:44,542 Şi tu ? 158 00:24:44,959 --> 00:24:46,459 Ai şi tu grijă de el ? 159 00:24:49,334 --> 00:24:52,083 Are nevoie de o mamă. Ştii asta, Cahide. 160 00:24:52,792 --> 00:24:54,292 Nu-i aşa ? 161 00:24:55,250 --> 00:24:59,292 Şi apoi, tu ai vrut să se nască. 162 00:25:00,709 --> 00:25:02,709 Tu urma să-i fii mamă. 163 00:25:05,918 --> 00:25:07,792 Dreptatea divină, Cahide... 164 00:25:08,542 --> 00:25:11,167 Nu se ştie când voi ieşi de aici. 165 00:25:13,209 --> 00:25:16,751 Poate, peste 20 de ani... Poate, peste 30. Nu ştiu. 166 00:25:19,000 --> 00:25:21,959 Ai un loc în inima ta pentru el, Cahide ? 167 00:25:25,792 --> 00:25:28,876 Acum te implor să fii mama lui... 168 00:25:34,417 --> 00:25:35,834 Bine. 169 00:25:36,751 --> 00:25:40,167 O s-o fac. O să fiu mama copilului tău. 170 00:25:41,209 --> 00:25:44,459 N-o să fac diferențe între el şi copila mea. Îți promit. 171 00:25:45,999 --> 00:25:47,542 Cahide... 172 00:25:48,250 --> 00:25:49,792 Eu... 173 00:25:50,459 --> 00:25:52,999 Nu ştii cât de fericită m-ai făcut. 174 00:25:54,083 --> 00:25:57,501 O să ți-l aduc în zilele de vizită, ca să-ți mai alini dorul. Bine ? 175 00:25:58,125 --> 00:26:00,709 N-o să uit niciodată cum m-ai ajutat. 176 00:26:01,083 --> 00:26:03,375 Niciodată, Cahide... 177 00:26:06,334 --> 00:26:08,834 - Pa ! - Pa ! 178 00:26:39,167 --> 00:26:41,751 - Korhan ! - Sunt mândru de tine. 179 00:26:41,834 --> 00:26:46,292 - De soția mea cu suflet bun... - Chiar eşti aici ? E adevărat ? 180 00:26:46,584 --> 00:26:50,292 Aş putea să plec şi să vă părăsesc ? Sigur că sunt aici. 181 00:26:50,876 --> 00:26:52,375 Korhan... 182 00:26:53,042 --> 00:26:55,667 Mi-ai lipsit aşa de mult... 183 00:26:56,501 --> 00:26:58,417 - Şi tu, mie. - Nu mai pleca ! 184 00:26:58,501 --> 00:27:02,709 - Nu mă mai părăsi. Promite-mi. - Bine. Dar cu o condiție. 185 00:27:02,876 --> 00:27:05,876 - Care ? - Să fie micul nostru secret. 186 00:27:06,667 --> 00:27:09,584 - N-o să povesteşti nimănui. - Sigur ! 187 00:27:10,000 --> 00:27:13,584 Cui să-i spun ? M-ar băga la balamuc. 188 00:27:13,667 --> 00:27:14,999 Bate palma ! 189 00:27:27,083 --> 00:27:29,375 Cred că Cesur e distrus... 190 00:27:31,125 --> 00:27:33,751 Da. El şi Tahsin sunt la pământ. 191 00:27:34,334 --> 00:27:36,042 Cum altfel ? 192 00:27:37,042 --> 00:27:39,209 Întâi, Korhan, apoi, Sühan... 193 00:27:42,083 --> 00:27:45,417 Dumnezeu să-l pedepsească pe ucigaşul ăla de Riza ! 194 00:27:46,250 --> 00:27:49,667 A reuşit să distrugă Korludagul de unul singur. 195 00:27:52,375 --> 00:27:54,292 Dar Dumnezeu e mare, fiule. 196 00:27:55,542 --> 00:27:59,292 Ştiu că tu o să ieşi de aici. Sühan o să se vindece. 197 00:28:00,083 --> 00:28:03,626 O să vezi... Şi Korludag va fi iar ca pe vremuri. 198 00:28:07,626 --> 00:28:09,501 Korhan nu se mai întoarce. 199 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 Korhan era singurul meu prieten. 200 00:28:22,501 --> 00:28:24,751 Şi n-am putut merge la înmormântarea lui. 201 00:28:24,834 --> 00:28:27,876 - Bülent... - Am meritat-o, mamă. 202 00:28:29,542 --> 00:28:33,083 Merit să fiu aici. Am greşit. 203 00:28:34,792 --> 00:28:37,542 Am lăsat pasiunea să mă orbească. 204 00:28:38,042 --> 00:28:40,542 Acum plătesc pentru ce-am făcut. Ştiu asta. 205 00:28:47,209 --> 00:28:49,834 Ei erau nevinovați. Ei nu meritau asta. 206 00:28:51,751 --> 00:28:55,501 Chiar şi Cesur... 207 00:28:58,959 --> 00:29:03,542 În timp ce eu mă luptam mereu să am mai mult, 208 00:29:05,375 --> 00:29:09,876 el voia doar să recupereze ceea ce i se furase. 209 00:29:10,209 --> 00:29:12,334 Şi nu l-am lăsat pe niciunul dintre ei. 210 00:29:17,626 --> 00:29:21,876 El voia doar dreptate. Din păcate, ştiu şi eu asta... 211 00:29:24,375 --> 00:29:26,209 Viața nu e dreaptă. 212 00:29:48,375 --> 00:29:49,876 Slavă Cerului... 213 00:29:54,542 --> 00:29:56,542 Dumnezeu ne-a ajutat... 214 00:29:59,834 --> 00:30:02,042 Din fericire, eşti aici. 215 00:30:06,375 --> 00:30:09,292 Eşti aici. Te văd. 216 00:30:12,709 --> 00:30:14,626 Pot să te privesc. 217 00:30:18,626 --> 00:30:20,584 Pot să te ating... 218 00:30:26,626 --> 00:30:29,667 Unde eşti, iubita mea ? 219 00:30:39,083 --> 00:30:41,167 Sunt alături de tine, iubitul meu... 220 00:30:42,417 --> 00:30:44,209 Suntem pe cal. 221 00:30:44,999 --> 00:30:46,751 Simt vântul. 222 00:30:47,792 --> 00:30:49,417 Te simt pe tine... 223 00:30:51,334 --> 00:30:55,250 De-abia ne-am cunoscut, dar parcă te-aş şti dintotdeauna. 224 00:30:56,667 --> 00:30:59,501 Trăim într-un univers paralel complet diferit. 225 00:31:00,167 --> 00:31:02,584 De data asta, suntem doar Cesur şi Sühan. 226 00:31:08,375 --> 00:31:11,501 - Ferma ta e foarte frumoasă. - Aşa e. 227 00:31:12,918 --> 00:31:14,501 Aici am crescut. 228 00:31:14,584 --> 00:31:16,751 Nu mi-am dorit niciodată să mă mut. 229 00:31:17,083 --> 00:31:19,375 Eu nu mi-am găsit niciodată locul. 230 00:31:20,334 --> 00:31:21,876 Am dus o viață nomadă. 231 00:31:24,083 --> 00:31:26,501 Dar poate că mi-am găsit locul... 232 00:31:28,834 --> 00:31:30,417 În sfârşit... 233 00:31:33,292 --> 00:31:34,834 Poate. 234 00:31:41,375 --> 00:31:42,834 În fine... 235 00:31:44,626 --> 00:31:46,083 Aşadar... 236 00:31:48,125 --> 00:31:49,751 Pe curând ! 237 00:31:51,250 --> 00:31:52,667 Sühan... 238 00:31:56,918 --> 00:31:58,292 Pa ! 239 00:31:59,250 --> 00:32:00,834 Cesur... 240 00:32:37,792 --> 00:32:39,876 Ce-a fost asta ? El cine e ? 241 00:32:39,959 --> 00:32:42,709 Ce caută în Korludag ? Şi pe un cal alb... 242 00:32:44,042 --> 00:32:45,792 Stai aşa... 243 00:32:46,209 --> 00:32:49,209 Nu cumva l-ai găsit pe Făt-Frumos ? 244 00:32:49,876 --> 00:32:51,209 S-ar putea. 245 00:32:51,292 --> 00:32:53,501 Incredibil ! Povesteşte-mi repede ! 246 00:32:53,584 --> 00:32:55,626 Stați aşa, să vin şi eu ! 247 00:33:13,292 --> 00:33:15,167 Zâmbeşti... Sühan... 248 00:33:15,876 --> 00:33:17,417 Sühan, copilul... 249 00:33:21,626 --> 00:33:23,250 Domnule doctor ! 250 00:33:23,334 --> 00:33:26,834 A zâmbit. Chiar a făcut asta. Am văzut-o eu. 251 00:33:27,250 --> 00:33:30,667 Uitați ! Sühan a zâmbit adineauri. 252 00:33:30,999 --> 00:33:34,459 E un semn bun, nu ? E mai bine. 253 00:33:34,876 --> 00:33:37,042 Nu pot să spun nimic înainte s-o consult. 254 00:33:37,125 --> 00:33:40,792 Dar îşi revine, nu-i aşa ? A zâmbit. A interacționat. 255 00:33:40,876 --> 00:33:44,083 - Vă rog să aşteptați afară. - Sigur, ies. 256 00:33:44,167 --> 00:33:47,042 - Vă rog ! - Gata. 257 00:33:58,626 --> 00:34:00,000 E aşa de drăguță... 258 00:34:00,083 --> 00:34:02,999 Vezi ce frumoasă e ? O prințesă... 259 00:34:03,501 --> 00:34:05,083 Fata mea frumoasă... 260 00:34:05,751 --> 00:34:07,125 Korhan ! 261 00:34:07,584 --> 00:34:09,459 Cred că seamănă puțin cu Sühan. 262 00:34:10,000 --> 00:34:12,501 Aşa se spune, că fetele seamănă cu mătuşile. 263 00:34:13,959 --> 00:34:16,834 - Aş fi vrut s-o poată cunoaşte. - O s-o cunoască. 264 00:34:17,209 --> 00:34:20,334 Sühan e puternică. Nu se dă bătută. O să se trezească. 265 00:34:20,667 --> 00:34:23,000 Să dea Domnul... 266 00:34:25,876 --> 00:34:27,250 Cahide ! 267 00:34:29,667 --> 00:34:31,125 Ce faci, fata mea ? 268 00:34:32,542 --> 00:34:35,042 - Cu cine vorbeai ? - Cu nimeni. 269 00:34:35,125 --> 00:34:36,792 Îi povestesc fetei mele. 270 00:34:38,626 --> 00:34:41,667 Nu se poate aşa. Eşti lăuză. 271 00:34:41,751 --> 00:34:44,667 Când copilul doarmne, dormi şi tu. Hai ! 272 00:34:45,334 --> 00:34:47,250 Mătuşica mea dragă... 273 00:34:47,334 --> 00:34:51,417 Ia uite... A şi venit să aibă grijă de fetița mea. 274 00:34:54,125 --> 00:34:56,459 Ce-i cu tine ? Ți-a scăzut glicemia ? 275 00:34:57,209 --> 00:34:58,918 Bine, mă întind. 276 00:34:58,999 --> 00:35:00,876 Pofteşte, doamna mea ! 277 00:35:01,584 --> 00:35:03,125 Doamne fereşte... 278 00:35:04,042 --> 00:35:06,209 De ce ai izbucnit în râs din senin ? 279 00:35:06,292 --> 00:35:08,501 Să nu-ți pierzi mințile, Doamne fereşte ! 280 00:35:08,584 --> 00:35:13,083 Dnă Reyhan, lăsați-mă în pace. Cui îi pasă dacă înnebunesc ? Ce are ? 281 00:35:14,042 --> 00:35:16,125 Sunt foarte fericită. 282 00:35:17,751 --> 00:35:19,125 Fericită... 283 00:35:24,375 --> 00:35:27,584 Numai cei aflați în aceeaşi situație pot fi înțelegători... 284 00:35:28,042 --> 00:35:31,792 Doamne... Oricum ar fi, măcar eşti fericită ! 285 00:35:32,584 --> 00:35:37,250 Poate că pe lumea asta e mai bine să fii nebun... 286 00:35:57,918 --> 00:36:00,083 Mă consideri vinovat, nu-i aşa ? 287 00:36:15,292 --> 00:36:17,042 De ce nu-mi spui nimic ? 288 00:36:19,125 --> 00:36:20,999 Nu e nimic de spus. 289 00:36:21,417 --> 00:36:25,918 Cum să nu fie ? Cum să nu fie nimic de spus ? 290 00:36:27,125 --> 00:36:30,792 Întreabă-mă de ce nu te-am ascultat ! De ce am deschis totuşi uşa ? 291 00:36:30,876 --> 00:36:33,999 Spune-mi că Sühan e în starea asta din cauza mea ! 292 00:36:34,042 --> 00:36:37,042 Spune-mi că ar fi fost salvată, dacă nu eram eu acolo ! 293 00:36:37,584 --> 00:36:40,250 Vorbeşte, spune-mi ! 294 00:36:41,792 --> 00:36:44,375 Conştiința dumitale spune tot ce e nevoie. 295 00:36:49,792 --> 00:36:52,250 - Doctorul e în cabinet. Vă aşteaptă. - Cum aşa ? 296 00:36:52,334 --> 00:36:54,125 V-am zis. Sühan e mai bine, nu ? 297 00:36:54,959 --> 00:36:58,417 Doctorul o să vă prezinte situația pacientei. Poftiți, vă rog ! 298 00:37:14,584 --> 00:37:18,667 Deşi a trecut mult timp, starea dnei Sühan nu s-a îmbunătățit deloc. 299 00:37:19,250 --> 00:37:21,709 Cum să nu, domnule doctor ? V-am zis că a zâmbit. 300 00:37:21,792 --> 00:37:24,918 Îmi pare rău. Cred că vi s-a părut. 301 00:37:25,584 --> 00:37:29,375 Cum să mi se pară ? V-am zis că a zâmbit, am văzut eu. 302 00:37:29,459 --> 00:37:33,209 E nevoie să luăm urgent o decizie. 303 00:37:33,667 --> 00:37:36,125 Ce decizie ? 304 00:37:43,834 --> 00:37:48,000 Dacă sarcina continuă în aceste condiții, 305 00:37:48,792 --> 00:37:51,999 şansele de supraviețuire ale dnei Sühan scad. 306 00:37:52,042 --> 00:37:53,792 Ce vreți să spuneți ? 307 00:37:53,876 --> 00:37:59,959 Un corp comatos care îşi foloseşte resursele limitate pentru făt 308 00:38:00,584 --> 00:38:03,250 îşi reduce posibilitățile de vindecare. 309 00:38:04,834 --> 00:38:06,083 Adică... 310 00:38:06,876 --> 00:38:08,709 - Spuneți că Sühan... - Da. 311 00:38:09,542 --> 00:38:13,751 Dacă nu întrerupem sarcina, s-ar putea s-o pierdem pe Sühan. 312 00:38:25,459 --> 00:38:27,876 Dacă întrerupeți sarcina, fiica mea scapă ? 313 00:38:27,959 --> 00:38:29,959 Nu vă pot garanta asta. 314 00:38:30,626 --> 00:38:32,542 Cum v-am spus de la bun început, 315 00:38:32,626 --> 00:38:36,292 există o şansă mică să se trezească. 316 00:38:37,000 --> 00:38:42,959 Scopul nostru este să creştem cât de puțin această şansă. 317 00:38:45,709 --> 00:38:47,042 Nu. 318 00:38:48,667 --> 00:38:50,209 Nu vreau. 319 00:38:51,626 --> 00:38:54,083 Nu. Nu vreau. Nu îl puteți omorî pe copilul nostru. 320 00:38:54,167 --> 00:38:56,209 - Dle Cesur... - Eu ştiu. Simt. 321 00:38:56,584 --> 00:38:59,125 Copilul din pântec o ține în viață. 322 00:39:04,751 --> 00:39:08,709 Să spunem că Sühan reuşeşte să rămână în viață până la termen. 323 00:39:09,083 --> 00:39:11,584 Naşterea va fi un şoc serios pentru ea. 324 00:39:12,167 --> 00:39:13,999 Naşterea copilului 325 00:39:14,792 --> 00:39:17,209 poate însemna moartea lui Sühan. 326 00:39:24,209 --> 00:39:26,584 Nimic nu e mai important decât fiica mea. 327 00:39:27,751 --> 00:39:29,834 Faceți orice e nevoie, domnule doctor. 328 00:39:30,751 --> 00:39:32,417 Sfatul meu e clar. 329 00:39:32,876 --> 00:39:37,250 Dar această decizie trebuie s-o ia dl Cesur, în calitate de soț. 330 00:39:38,292 --> 00:39:40,459 Dacă el e soțul, eu sunt tatăl. 331 00:39:42,042 --> 00:39:45,083 Dacă e după el, fata mea o să moară. 332 00:39:45,375 --> 00:39:46,918 N-o să moară. 333 00:39:47,250 --> 00:39:51,042 N-o să moară. Dimpotrivă. O să supraviețuiască. 334 00:39:53,834 --> 00:39:59,083 Sühan îşi va reveni datorită copilului. Va învia la naştere. 335 00:40:01,042 --> 00:40:04,334 Ați spus că naşterea va reprezenta un şoc serios pentru ea. 336 00:40:05,501 --> 00:40:09,334 Acel şoc o va trezi pe Sühan. 337 00:40:09,959 --> 00:40:11,167 Ştiu asta. 338 00:40:11,250 --> 00:40:16,042 Nu ştiu dacă e o idee bună să ne bazăm pe un miracol... 339 00:40:16,125 --> 00:40:19,542 Eu cred în acest miracol. Simt că minunea o să se împlinească. 340 00:40:19,959 --> 00:40:21,417 Simți tu asta... 341 00:40:22,125 --> 00:40:25,083 Nu-mi pot sacrifica fata pentru că vrei tu să crezi asta. 342 00:40:25,167 --> 00:40:28,250 Nu sacrificăm pe nimeni. Nici pe Sühan, nici pe copil. 343 00:40:28,334 --> 00:40:32,584 N-o să renunț la posibilitatea asta nici dacă şansa e de unu la sută ! 344 00:40:32,667 --> 00:40:36,876 Sühan ar alege la fel, dacă ar putea vorbi. 345 00:40:37,584 --> 00:40:39,000 Sunt sigur. 346 00:40:51,584 --> 00:40:53,417 Nu contează ce spun ei. 347 00:40:53,999 --> 00:40:56,918 Eu mă agăț de miracolul nostru, iubita mea. 348 00:40:57,876 --> 00:40:59,542 N-o să renunț niciodată. 349 00:40:59,626 --> 00:41:01,167 Patru ani mai târziu 350 00:41:01,250 --> 00:41:05,167 Pentru mine, tu eşti dovada acestui miracol. 351 00:41:19,417 --> 00:41:21,417 Ce fel de minune eşti ? 352 00:41:27,792 --> 00:41:32,459 Dacă mi-ar fi spus cineva că aici o să-mi întâlnesc iubirea, 353 00:41:32,542 --> 00:41:35,042 m-aş fi mutat la Korludag de mult. 354 00:41:39,584 --> 00:41:45,626 Chiar eşti aşa de romantic ? Sau te prefaci ? 355 00:41:48,542 --> 00:41:50,918 Cred că sunt romantic. 356 00:41:51,751 --> 00:41:53,375 Citeşti poezii ? 357 00:41:56,250 --> 00:41:57,626 Serios ? 358 00:41:58,999 --> 00:42:02,459 - Vorbeşti serios sau râzi de mine ? - Vrei să-ți recit ceva ? 359 00:42:02,542 --> 00:42:03,792 Nu. 360 00:42:04,083 --> 00:42:06,334 Cred că n-aş rezista. 361 00:42:09,667 --> 00:42:11,209 Tu alegi. 362 00:42:19,584 --> 00:42:21,417 Ce sendviş delicios ! 363 00:42:21,918 --> 00:42:25,417 - Nu exagera. E doar un sendviş. - Ştiu asta, dar... 364 00:42:26,834 --> 00:42:28,667 Ce-ai pus în el ? 365 00:42:30,167 --> 00:42:33,125 - Ți se pare ție. - Bine. 366 00:42:33,918 --> 00:42:35,501 Nu ştiu de ce... 367 00:42:38,834 --> 00:42:40,292 Din iubire. 368 00:42:48,876 --> 00:42:50,709 L-a făcut mama ta, aşa-i ? 369 00:42:51,292 --> 00:42:53,250 Nu-i aşa ? E făcut de mama ta. 370 00:42:59,042 --> 00:43:02,834 Chiar dacă ți-e greu să crezi că eu l-am făcut, mănâncă-l. 371 00:43:12,334 --> 00:43:14,209 Ce om ciudat eşti ! 372 00:43:20,876 --> 00:43:26,125 Îți garantez că n-o să te plictiseşti niciodată alături de mine. 373 00:43:26,999 --> 00:43:28,834 Eşti şi puțin înfumurat. 374 00:43:34,959 --> 00:43:37,000 Am rămas acelaşi tip înfumurat... 375 00:43:38,209 --> 00:43:40,292 Dar tot te-ai îndrăgostit de mine. 376 00:43:48,584 --> 00:43:49,834 Eu ? 377 00:43:50,250 --> 00:43:54,375 Şi eu m-am îndrăgostit deja de tine. 378 00:43:54,459 --> 00:43:56,876 Din prima clipă în care te-am văzut. 379 00:44:00,417 --> 00:44:02,501 M-am gândit la un nume, Sühan. 380 00:44:06,042 --> 00:44:07,792 Pentru copilul nostru. 381 00:44:11,918 --> 00:44:15,334 Redactor IOANA DAIA 382 00:44:15,751 --> 00:44:19,125 SFÂRŞITUL EPISODULUI 100 28338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.