Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,834 --> 00:01:28,626
IUBIRE ŞI RĂZBUNARE
Episodul 100
2
00:01:30,792 --> 00:01:33,542
Toate necazurile noastre
ți se datorează.
3
00:01:33,876 --> 00:01:35,542
Eşti o piază rea...
4
00:01:35,626 --> 00:01:39,667
Chiar eşti o piază rea !
5
00:01:41,751 --> 00:01:43,292
Korludag !
6
00:01:43,709 --> 00:01:48,042
Nu-mi pune răbdarea la încercare.
Afară !
7
00:01:50,667 --> 00:01:52,000
Du-te !
8
00:01:59,042 --> 00:02:00,334
Alo !
9
00:02:00,834 --> 00:02:02,626
- Cesur...
- Sühan !
10
00:02:05,292 --> 00:02:07,876
Sühan, unde eşti ? Eşti bine ?
Ți-a făcut ceva ?
11
00:02:08,209 --> 00:02:09,876
Nu mi-a făcut nimic.
12
00:02:10,959 --> 00:02:12,709
Sunt bine.
13
00:02:12,959 --> 00:02:16,751
- Ce spune ? E bine ? Spune-mi.
- Unde eşti ? Cum de m-ai sunat ?
14
00:02:16,834 --> 00:02:20,167
- Riza e acolo ?
- Nu, a plecat.
15
00:02:20,250 --> 00:02:23,417
Trebuie să vină.
Nu ştiu unde suntem.
16
00:02:23,834 --> 00:02:27,083
Îi dau telefonul proprietarului,
ca să-ți zică unde suntem.
17
00:02:27,167 --> 00:02:30,375
- Bine ? Îți spune el.
- Bine, draga mea. Dă-i-l.
18
00:02:30,876 --> 00:02:32,167
Cesur...
19
00:02:34,375 --> 00:02:36,501
- Te iubesc...
- Şi eu !
20
00:02:36,584 --> 00:02:38,959
Te iubesc mai mult decât poți crede.
21
00:02:40,626 --> 00:02:44,167
O să te salvez. Aşteaptă-mă.
Ajung curând.
22
00:02:44,417 --> 00:02:47,042
Curând. Dă-i telefonul, haide !
23
00:03:13,167 --> 00:03:16,834
Bine, frate.
Mulțumesc mult !
24
00:03:16,918 --> 00:03:19,584
- Ce s-a întâmplat ? Ce-a zis ?
- Am găsit-o pe Sühan.
25
00:03:19,667 --> 00:03:21,918
Slavă Domnului... Să mergem.
26
00:03:22,751 --> 00:03:25,959
- Mai bine rămâi.
- Nu. Vin cu tine.
27
00:03:26,334 --> 00:03:28,626
Mulțumesc mult.
28
00:03:28,709 --> 00:03:31,876
Vă mulțumesc mult !
N-o să uit niciodată cum m-ați ajutat.
29
00:03:32,459 --> 00:03:34,292
O să fiți răsplătit.
30
00:03:40,876 --> 00:03:43,334
- Ce cauți acolo ?
- Fugi !
31
00:03:45,459 --> 00:03:49,042
E înarmat ! Fugi !
32
00:03:49,959 --> 00:03:52,334
Repede !
33
00:03:53,918 --> 00:03:55,709
Te rog, fugi...
34
00:04:00,292 --> 00:04:01,667
Fugi...
35
00:05:55,876 --> 00:05:58,417
Nu trebuia să-mi faci asta,
Sühan...
36
00:06:05,083 --> 00:06:07,959
Ce mă fac, Doamne ?
Ce mă fac ?
37
00:06:28,334 --> 00:06:30,834
Domnule procuror ! Am găsit-o.
38
00:06:31,417 --> 00:06:33,375
Tocmai m-a sunat Sühan.
Am adresa.
39
00:06:33,459 --> 00:06:36,083
Ce spui ? E minunat.
Cum de te-a sunat ?
40
00:06:36,167 --> 00:06:40,083
Aşa e, e minunat.
Slavă Domnului !
41
00:06:40,542 --> 00:06:44,626
A ajutat-o cineva, i-a dat un telefon.
Mă duc încolo.
42
00:06:44,709 --> 00:06:47,209
V-am trimis adresa printr-un mesaj.
43
00:06:47,292 --> 00:06:49,542
Când închideți,
o să găsiți toate detaliile.
44
00:06:49,626 --> 00:06:53,417
Bine. Trimit imediat echipele.
Vin şi eu.
45
00:06:54,125 --> 00:06:57,125
Aşteaptă-ne, Cesur.
Nu cumva să faci vreo prostie !
46
00:06:57,209 --> 00:06:59,918
Ai înțeles, Cesur ?
Fără nebunii ! Vin imediat.
47
00:06:59,999 --> 00:07:01,751
Bine, stați liniştit.
48
00:07:03,334 --> 00:07:07,000
Nu mai ajungem odată ?
Ce drum lung !
49
00:07:07,334 --> 00:07:09,167
Suntem aproape.
50
00:07:11,042 --> 00:07:13,125
M-ai dezamăgit, Sühan.
51
00:07:14,167 --> 00:07:16,667
O să plăteşti foarte scump
pentru asta.
52
00:09:23,876 --> 00:09:25,292
Sühan !
53
00:09:26,334 --> 00:09:27,834
Sühan !
54
00:09:47,876 --> 00:09:49,417
Sühan !
55
00:10:14,959 --> 00:10:16,792
Sühan !
56
00:10:17,375 --> 00:10:19,751
Am venit.
O să te salvez.
57
00:10:19,834 --> 00:10:22,876
Nu-ți face griji.
Aşteaptă-mă.
58
00:11:30,999 --> 00:11:32,334
Stai acolo.
59
00:12:37,501 --> 00:12:39,542
Intru eu. Aşteaptă aici.
60
00:12:56,792 --> 00:12:58,459
Aşteaptă ! Nu deschide !
61
00:14:06,417 --> 00:14:08,542
Dacă am putea da timpul înapoi...
62
00:14:10,042 --> 00:14:13,709
Dacă am putea schimba acea clipă
care ne stabileşte soarta...
63
00:14:14,876 --> 00:14:17,250
Totul ar fi complet diferit,
iubirea mea.
64
00:14:25,000 --> 00:14:28,834
Să zicem că părinții noştri
nu s-ar fi cunoscut.
65
00:14:29,292 --> 00:14:31,584
Drumurile lor nu s-ar fi intersectat.
66
00:14:31,667 --> 00:14:34,959
Tot ce s-a întâmplat în trecut
n-ar fi avut loc.
67
00:14:51,250 --> 00:14:53,334
Noi tot ne-am fi găsit
unul pe altul.
68
00:14:53,792 --> 00:14:55,918
Tu ai fi fost tot Sühan Korludag...
69
00:14:55,999 --> 00:14:59,125
Eu aş fi fost acelaşi Cesur.
70
00:15:00,042 --> 00:15:04,709
Dar povestea noastră
ar fi început complet diferit.
71
00:15:08,542 --> 00:15:10,375
- Bună !
- Bună !
72
00:15:13,667 --> 00:15:15,542
Ai pățit ceva ?
Te pot ajuta cu ceva ?
73
00:15:15,626 --> 00:15:18,375
Nu... Nu ştiu ce are.
Brusc, n-a mai mers.
74
00:15:18,792 --> 00:15:21,292
- E prima dată când mă lasă din senin.
- Serios ?
75
00:15:23,584 --> 00:15:26,250
Mă pricep puțin.
Dacă vrei, arunc o privire.
76
00:15:27,167 --> 00:15:28,999
Mulțumesc, dar nu e nevoie.
77
00:15:29,334 --> 00:15:31,667
Am sunat după ajutor.
O să vină s-o ia.
78
00:15:35,292 --> 00:15:38,209
Măcar lasă-mă să te duc acasă...
Să nu aştepți aici.
79
00:15:40,250 --> 00:15:42,501
Mulțumesc mult,
dar nu e nevoie.
80
00:15:44,042 --> 00:15:47,042
Nici măcar nu te cunosc.
81
00:15:47,876 --> 00:15:50,083
Ai venit în vizită la cineva ?
82
00:15:52,959 --> 00:15:55,876
O să mă cunoşti curând.
M-am mutat aici.
83
00:15:56,584 --> 00:15:57,999
- Serios ?
- Da.
84
00:15:59,417 --> 00:16:02,167
- Aşadar, tu eşti...
- Cesur Karahasanoglu.
85
00:16:05,709 --> 00:16:07,834
Tu trebuie să fii Sühan Korludag.
86
00:16:08,584 --> 00:16:10,167
De unde ştii ?
87
00:16:10,459 --> 00:16:12,209
Ți-am auzit numele de multe ori.
88
00:16:13,918 --> 00:16:18,292
Toți spun că eşti cea mai frumoasă
femeie din Korludag. Numai tu poți fi.
89
00:16:23,209 --> 00:16:24,709
Hai, te rog !
90
00:16:26,667 --> 00:16:29,959
Nu mă face să aştept.
Te rog.
91
00:18:33,000 --> 00:18:37,209
Poate că în alt timp,
în alt univers,
92
00:18:38,042 --> 00:18:39,876
trăim povestea asta...
93
00:18:58,834 --> 00:19:02,959
Şi, în povestea asta,
ştiu că nu te voi părăsi niciodată.
94
00:19:03,459 --> 00:19:05,125
Din prima clipă...
95
00:19:19,083 --> 00:19:22,876
Nu s-a trezit deloc de la operație.
96
00:19:25,209 --> 00:19:26,667
A intrat în comă.
97
00:19:28,959 --> 00:19:30,459
Bebeluşul trăieşte ?
98
00:19:31,667 --> 00:19:33,709
Da. Din fericire, e bine.
99
00:19:34,334 --> 00:19:38,375
Dar, dacă ea nu-şi revine, nu ştiu
cât o să mai reziste bietul de el.
100
00:19:39,584 --> 00:19:42,999
Nu există vreun tratament pentru ea ?
Nu se face bine ?
101
00:19:48,459 --> 00:19:53,167
S-ar putea să nu se mai trezească
niciodată. Aşa au zis medicii.
102
00:19:54,709 --> 00:19:57,375
Au zis să fim pregătiți
pentru ce e mai rău...
103
00:20:11,083 --> 00:20:13,751
Şirin ! Ce-i cu fața asta ?
104
00:20:20,876 --> 00:20:23,459
Ce-i cu voi ?
Ce-i cu tristețea asta ?
105
00:20:26,000 --> 00:20:27,751
Veniți-vă în fire !
106
00:20:29,501 --> 00:20:33,834
Reveniți-vă cu toții.
N-a murit !
107
00:20:35,417 --> 00:20:38,334
Vă purtați de parcă n-ar fi aşa.
Trăieşte !
108
00:20:39,999 --> 00:20:41,542
Sühan trăieşte.
109
00:20:42,959 --> 00:20:45,918
Nu se mişcă, nu vorbeşte...
Da, doarme adânc.
110
00:20:46,292 --> 00:20:47,999
Dar aude ceea ce spunem !
111
00:20:48,042 --> 00:20:52,375
Ați înțeles ?
Vede ceva în mintea ei, simte.
112
00:20:54,000 --> 00:20:55,959
N-a murit. Trăieşte.
113
00:20:57,959 --> 00:21:01,459
Poate să dureze zile, luni, ani !
Dar o să se trezească.
114
00:21:01,542 --> 00:21:03,959
În final, o să se trezească.
115
00:21:04,000 --> 00:21:05,999
Sühan o să se trezească !
116
00:21:07,876 --> 00:21:09,792
Se va întoarce la mine.
117
00:21:11,999 --> 00:21:13,459
Se va trezi.
118
00:21:34,792 --> 00:21:38,501
Bine. Nu s-a terminat nimic.
119
00:21:39,459 --> 00:21:41,334
Nu s-a terminat nimic.
120
00:21:41,667 --> 00:21:44,959
Sühan o să vină
să mă scoată de aici.
121
00:21:47,167 --> 00:21:48,709
Sühan...
122
00:21:49,959 --> 00:21:54,999
Sühan o să vină şi o să spună
că Riza e iubitul ei.
123
00:21:55,042 --> 00:21:57,834
Iubitul ei Riza nu i-a făcut nimic.
124
00:22:00,167 --> 00:22:03,042
Riza n-a ucis pe nimeni...
125
00:22:08,834 --> 00:22:11,167
N-o să mă puteți închide.
126
00:22:14,459 --> 00:22:15,999
Cum l-au prins ?
127
00:22:16,918 --> 00:22:19,834
Era rănit şi s-a dus
la o policlinică dintr-un sat.
128
00:22:20,792 --> 00:22:24,167
Personalul l-a recunoscut
după fotografia de la televizor.
129
00:22:24,250 --> 00:22:27,584
Au anunțat poliția.
L-au prins când încerca să fugă.
130
00:22:31,792 --> 00:22:37,417
Cesur, ştiu că nu-ți alină durerea,
dar măcar ne-am liniştit...
131
00:22:38,250 --> 00:22:42,292
Nimic nu mă poate linişti,
domnule procuror.
132
00:22:48,667 --> 00:22:50,792
Totul e de-abia la început.
133
00:22:50,876 --> 00:22:53,417
E doar începutul.
Nu mă puteți ține aici !
134
00:22:53,501 --> 00:22:56,501
Nu poți să scapi de mine,
Cesur Alemdaroglu !
135
00:23:06,083 --> 00:23:08,667
Sühan o să mă salveze.
Ai auzit ?
136
00:23:09,999 --> 00:23:11,751
Nu mai merg la închisoare.
137
00:23:28,000 --> 00:23:29,292
Alo !
138
00:23:34,334 --> 00:23:35,959
Da, sunt de acord.
139
00:23:37,834 --> 00:23:40,209
Alo ! Cahide ?
140
00:23:42,125 --> 00:23:43,667
Eu...
141
00:23:43,999 --> 00:23:47,042
Mă temeam că n-o să vrei
să vorbeşti cu mine.
142
00:23:47,584 --> 00:23:48,959
Ce vrei ?
143
00:23:50,167 --> 00:23:51,792
Cahide, uite...
144
00:23:53,292 --> 00:23:55,167
Am aflat despre Korhan.
145
00:23:58,125 --> 00:24:00,876
Îmi pare foarte rău.
Crede-mă.
146
00:24:02,959 --> 00:24:04,918
Condoleanțe, Cahide...
147
00:24:05,792 --> 00:24:08,000
Dumnezeu să-ți dea putere
să înduri...
148
00:24:08,083 --> 00:24:09,417
Mulțumesc.
149
00:24:09,501 --> 00:24:11,999
Să nu te laşi, bine ?
150
00:24:13,751 --> 00:24:15,876
Eşti o femeie puternică.
151
00:24:16,584 --> 00:24:18,209
Fii tare, Cahide !
152
00:24:20,000 --> 00:24:23,375
Gândeşte-te la fiica ta.
Agață-te de iubirea ei.
153
00:24:25,042 --> 00:24:27,751
O să-ți găseşti consolarea în ea.
154
00:24:33,209 --> 00:24:34,876
Zafer ce face ?
155
00:24:36,876 --> 00:24:38,667
Bine.
156
00:24:39,042 --> 00:24:42,083
Toată lumea are grijă de el.
Reyhan, Bade, Seda...
157
00:24:43,125 --> 00:24:44,542
Şi tu ?
158
00:24:44,959 --> 00:24:46,459
Ai şi tu grijă de el ?
159
00:24:49,334 --> 00:24:52,083
Are nevoie de o mamă.
Ştii asta, Cahide.
160
00:24:52,792 --> 00:24:54,292
Nu-i aşa ?
161
00:24:55,250 --> 00:24:59,292
Şi apoi, tu ai vrut să se nască.
162
00:25:00,709 --> 00:25:02,709
Tu urma să-i fii mamă.
163
00:25:05,918 --> 00:25:07,792
Dreptatea divină, Cahide...
164
00:25:08,542 --> 00:25:11,167
Nu se ştie când voi ieşi de aici.
165
00:25:13,209 --> 00:25:16,751
Poate, peste 20 de ani...
Poate, peste 30. Nu ştiu.
166
00:25:19,000 --> 00:25:21,959
Ai un loc în inima ta
pentru el, Cahide ?
167
00:25:25,792 --> 00:25:28,876
Acum te implor să fii mama lui...
168
00:25:34,417 --> 00:25:35,834
Bine.
169
00:25:36,751 --> 00:25:40,167
O s-o fac.
O să fiu mama copilului tău.
170
00:25:41,209 --> 00:25:44,459
N-o să fac diferențe
între el şi copila mea. Îți promit.
171
00:25:45,999 --> 00:25:47,542
Cahide...
172
00:25:48,250 --> 00:25:49,792
Eu...
173
00:25:50,459 --> 00:25:52,999
Nu ştii cât de fericită m-ai făcut.
174
00:25:54,083 --> 00:25:57,501
O să ți-l aduc în zilele de vizită,
ca să-ți mai alini dorul. Bine ?
175
00:25:58,125 --> 00:26:00,709
N-o să uit niciodată
cum m-ai ajutat.
176
00:26:01,083 --> 00:26:03,375
Niciodată, Cahide...
177
00:26:06,334 --> 00:26:08,834
- Pa !
- Pa !
178
00:26:39,167 --> 00:26:41,751
- Korhan !
- Sunt mândru de tine.
179
00:26:41,834 --> 00:26:46,292
- De soția mea cu suflet bun...
- Chiar eşti aici ? E adevărat ?
180
00:26:46,584 --> 00:26:50,292
Aş putea să plec şi să vă părăsesc ?
Sigur că sunt aici.
181
00:26:50,876 --> 00:26:52,375
Korhan...
182
00:26:53,042 --> 00:26:55,667
Mi-ai lipsit aşa de mult...
183
00:26:56,501 --> 00:26:58,417
- Şi tu, mie.
- Nu mai pleca !
184
00:26:58,501 --> 00:27:02,709
- Nu mă mai părăsi. Promite-mi.
- Bine. Dar cu o condiție.
185
00:27:02,876 --> 00:27:05,876
- Care ?
- Să fie micul nostru secret.
186
00:27:06,667 --> 00:27:09,584
- N-o să povesteşti nimănui.
- Sigur !
187
00:27:10,000 --> 00:27:13,584
Cui să-i spun ?
M-ar băga la balamuc.
188
00:27:13,667 --> 00:27:14,999
Bate palma !
189
00:27:27,083 --> 00:27:29,375
Cred că Cesur e distrus...
190
00:27:31,125 --> 00:27:33,751
Da. El şi Tahsin sunt la pământ.
191
00:27:34,334 --> 00:27:36,042
Cum altfel ?
192
00:27:37,042 --> 00:27:39,209
Întâi, Korhan, apoi, Sühan...
193
00:27:42,083 --> 00:27:45,417
Dumnezeu să-l pedepsească
pe ucigaşul ăla de Riza !
194
00:27:46,250 --> 00:27:49,667
A reuşit să distrugă Korludagul
de unul singur.
195
00:27:52,375 --> 00:27:54,292
Dar Dumnezeu e mare, fiule.
196
00:27:55,542 --> 00:27:59,292
Ştiu că tu o să ieşi de aici.
Sühan o să se vindece.
197
00:28:00,083 --> 00:28:03,626
O să vezi...
Şi Korludag va fi iar ca pe vremuri.
198
00:28:07,626 --> 00:28:09,501
Korhan nu se mai întoarce.
199
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Korhan era singurul meu prieten.
200
00:28:22,501 --> 00:28:24,751
Şi n-am putut merge
la înmormântarea lui.
201
00:28:24,834 --> 00:28:27,876
- Bülent...
- Am meritat-o, mamă.
202
00:28:29,542 --> 00:28:33,083
Merit să fiu aici.
Am greşit.
203
00:28:34,792 --> 00:28:37,542
Am lăsat pasiunea să mă orbească.
204
00:28:38,042 --> 00:28:40,542
Acum plătesc pentru ce-am făcut.
Ştiu asta.
205
00:28:47,209 --> 00:28:49,834
Ei erau nevinovați.
Ei nu meritau asta.
206
00:28:51,751 --> 00:28:55,501
Chiar şi Cesur...
207
00:28:58,959 --> 00:29:03,542
În timp ce eu mă luptam mereu
să am mai mult,
208
00:29:05,375 --> 00:29:09,876
el voia doar să recupereze
ceea ce i se furase.
209
00:29:10,209 --> 00:29:12,334
Şi nu l-am lăsat
pe niciunul dintre ei.
210
00:29:17,626 --> 00:29:21,876
El voia doar dreptate.
Din păcate, ştiu şi eu asta...
211
00:29:24,375 --> 00:29:26,209
Viața nu e dreaptă.
212
00:29:48,375 --> 00:29:49,876
Slavă Cerului...
213
00:29:54,542 --> 00:29:56,542
Dumnezeu ne-a ajutat...
214
00:29:59,834 --> 00:30:02,042
Din fericire, eşti aici.
215
00:30:06,375 --> 00:30:09,292
Eşti aici. Te văd.
216
00:30:12,709 --> 00:30:14,626
Pot să te privesc.
217
00:30:18,626 --> 00:30:20,584
Pot să te ating...
218
00:30:26,626 --> 00:30:29,667
Unde eşti, iubita mea ?
219
00:30:39,083 --> 00:30:41,167
Sunt alături de tine,
iubitul meu...
220
00:30:42,417 --> 00:30:44,209
Suntem pe cal.
221
00:30:44,999 --> 00:30:46,751
Simt vântul.
222
00:30:47,792 --> 00:30:49,417
Te simt pe tine...
223
00:30:51,334 --> 00:30:55,250
De-abia ne-am cunoscut,
dar parcă te-aş şti dintotdeauna.
224
00:30:56,667 --> 00:30:59,501
Trăim într-un univers paralel
complet diferit.
225
00:31:00,167 --> 00:31:02,584
De data asta,
suntem doar Cesur şi Sühan.
226
00:31:08,375 --> 00:31:11,501
- Ferma ta e foarte frumoasă.
- Aşa e.
227
00:31:12,918 --> 00:31:14,501
Aici am crescut.
228
00:31:14,584 --> 00:31:16,751
Nu mi-am dorit niciodată
să mă mut.
229
00:31:17,083 --> 00:31:19,375
Eu nu mi-am găsit niciodată locul.
230
00:31:20,334 --> 00:31:21,876
Am dus o viață nomadă.
231
00:31:24,083 --> 00:31:26,501
Dar poate că mi-am găsit locul...
232
00:31:28,834 --> 00:31:30,417
În sfârşit...
233
00:31:33,292 --> 00:31:34,834
Poate.
234
00:31:41,375 --> 00:31:42,834
În fine...
235
00:31:44,626 --> 00:31:46,083
Aşadar...
236
00:31:48,125 --> 00:31:49,751
Pe curând !
237
00:31:51,250 --> 00:31:52,667
Sühan...
238
00:31:56,918 --> 00:31:58,292
Pa !
239
00:31:59,250 --> 00:32:00,834
Cesur...
240
00:32:37,792 --> 00:32:39,876
Ce-a fost asta ?
El cine e ?
241
00:32:39,959 --> 00:32:42,709
Ce caută în Korludag ?
Şi pe un cal alb...
242
00:32:44,042 --> 00:32:45,792
Stai aşa...
243
00:32:46,209 --> 00:32:49,209
Nu cumva l-ai găsit pe Făt-Frumos ?
244
00:32:49,876 --> 00:32:51,209
S-ar putea.
245
00:32:51,292 --> 00:32:53,501
Incredibil !
Povesteşte-mi repede !
246
00:32:53,584 --> 00:32:55,626
Stați aşa, să vin şi eu !
247
00:33:13,292 --> 00:33:15,167
Zâmbeşti... Sühan...
248
00:33:15,876 --> 00:33:17,417
Sühan, copilul...
249
00:33:21,626 --> 00:33:23,250
Domnule doctor !
250
00:33:23,334 --> 00:33:26,834
A zâmbit. Chiar a făcut asta.
Am văzut-o eu.
251
00:33:27,250 --> 00:33:30,667
Uitați !
Sühan a zâmbit adineauri.
252
00:33:30,999 --> 00:33:34,459
E un semn bun, nu ?
E mai bine.
253
00:33:34,876 --> 00:33:37,042
Nu pot să spun nimic
înainte s-o consult.
254
00:33:37,125 --> 00:33:40,792
Dar îşi revine, nu-i aşa ?
A zâmbit. A interacționat.
255
00:33:40,876 --> 00:33:44,083
- Vă rog să aşteptați afară.
- Sigur, ies.
256
00:33:44,167 --> 00:33:47,042
- Vă rog !
- Gata.
257
00:33:58,626 --> 00:34:00,000
E aşa de drăguță...
258
00:34:00,083 --> 00:34:02,999
Vezi ce frumoasă e ?
O prințesă...
259
00:34:03,501 --> 00:34:05,083
Fata mea frumoasă...
260
00:34:05,751 --> 00:34:07,125
Korhan !
261
00:34:07,584 --> 00:34:09,459
Cred că seamănă puțin cu Sühan.
262
00:34:10,000 --> 00:34:12,501
Aşa se spune,
că fetele seamănă cu mătuşile.
263
00:34:13,959 --> 00:34:16,834
- Aş fi vrut s-o poată cunoaşte.
- O s-o cunoască.
264
00:34:17,209 --> 00:34:20,334
Sühan e puternică.
Nu se dă bătută. O să se trezească.
265
00:34:20,667 --> 00:34:23,000
Să dea Domnul...
266
00:34:25,876 --> 00:34:27,250
Cahide !
267
00:34:29,667 --> 00:34:31,125
Ce faci, fata mea ?
268
00:34:32,542 --> 00:34:35,042
- Cu cine vorbeai ?
- Cu nimeni.
269
00:34:35,125 --> 00:34:36,792
Îi povestesc fetei mele.
270
00:34:38,626 --> 00:34:41,667
Nu se poate aşa. Eşti lăuză.
271
00:34:41,751 --> 00:34:44,667
Când copilul doarmne,
dormi şi tu. Hai !
272
00:34:45,334 --> 00:34:47,250
Mătuşica mea dragă...
273
00:34:47,334 --> 00:34:51,417
Ia uite... A şi venit
să aibă grijă de fetița mea.
274
00:34:54,125 --> 00:34:56,459
Ce-i cu tine ?
Ți-a scăzut glicemia ?
275
00:34:57,209 --> 00:34:58,918
Bine, mă întind.
276
00:34:58,999 --> 00:35:00,876
Pofteşte, doamna mea !
277
00:35:01,584 --> 00:35:03,125
Doamne fereşte...
278
00:35:04,042 --> 00:35:06,209
De ce ai izbucnit în râs
din senin ?
279
00:35:06,292 --> 00:35:08,501
Să nu-ți pierzi mințile,
Doamne fereşte !
280
00:35:08,584 --> 00:35:13,083
Dnă Reyhan, lăsați-mă în pace.
Cui îi pasă dacă înnebunesc ? Ce are ?
281
00:35:14,042 --> 00:35:16,125
Sunt foarte fericită.
282
00:35:17,751 --> 00:35:19,125
Fericită...
283
00:35:24,375 --> 00:35:27,584
Numai cei aflați în aceeaşi situație
pot fi înțelegători...
284
00:35:28,042 --> 00:35:31,792
Doamne...
Oricum ar fi, măcar eşti fericită !
285
00:35:32,584 --> 00:35:37,250
Poate că pe lumea asta
e mai bine să fii nebun...
286
00:35:57,918 --> 00:36:00,083
Mă consideri vinovat, nu-i aşa ?
287
00:36:15,292 --> 00:36:17,042
De ce nu-mi spui nimic ?
288
00:36:19,125 --> 00:36:20,999
Nu e nimic de spus.
289
00:36:21,417 --> 00:36:25,918
Cum să nu fie ?
Cum să nu fie nimic de spus ?
290
00:36:27,125 --> 00:36:30,792
Întreabă-mă de ce nu te-am ascultat !
De ce am deschis totuşi uşa ?
291
00:36:30,876 --> 00:36:33,999
Spune-mi că Sühan e în starea asta
din cauza mea !
292
00:36:34,042 --> 00:36:37,042
Spune-mi că ar fi fost salvată,
dacă nu eram eu acolo !
293
00:36:37,584 --> 00:36:40,250
Vorbeşte, spune-mi !
294
00:36:41,792 --> 00:36:44,375
Conştiința dumitale spune
tot ce e nevoie.
295
00:36:49,792 --> 00:36:52,250
- Doctorul e în cabinet. Vă aşteaptă.
- Cum aşa ?
296
00:36:52,334 --> 00:36:54,125
V-am zis. Sühan e mai bine, nu ?
297
00:36:54,959 --> 00:36:58,417
Doctorul o să vă prezinte
situația pacientei. Poftiți, vă rog !
298
00:37:14,584 --> 00:37:18,667
Deşi a trecut mult timp, starea
dnei Sühan nu s-a îmbunătățit deloc.
299
00:37:19,250 --> 00:37:21,709
Cum să nu, domnule doctor ?
V-am zis că a zâmbit.
300
00:37:21,792 --> 00:37:24,918
Îmi pare rău.
Cred că vi s-a părut.
301
00:37:25,584 --> 00:37:29,375
Cum să mi se pară ?
V-am zis că a zâmbit, am văzut eu.
302
00:37:29,459 --> 00:37:33,209
E nevoie să luăm urgent
o decizie.
303
00:37:33,667 --> 00:37:36,125
Ce decizie ?
304
00:37:43,834 --> 00:37:48,000
Dacă sarcina continuă
în aceste condiții,
305
00:37:48,792 --> 00:37:51,999
şansele de supraviețuire
ale dnei Sühan scad.
306
00:37:52,042 --> 00:37:53,792
Ce vreți să spuneți ?
307
00:37:53,876 --> 00:37:59,959
Un corp comatos care îşi foloseşte
resursele limitate pentru făt
308
00:38:00,584 --> 00:38:03,250
îşi reduce
posibilitățile de vindecare.
309
00:38:04,834 --> 00:38:06,083
Adică...
310
00:38:06,876 --> 00:38:08,709
- Spuneți că Sühan...
- Da.
311
00:38:09,542 --> 00:38:13,751
Dacă nu întrerupem sarcina,
s-ar putea s-o pierdem pe Sühan.
312
00:38:25,459 --> 00:38:27,876
Dacă întrerupeți sarcina,
fiica mea scapă ?
313
00:38:27,959 --> 00:38:29,959
Nu vă pot garanta asta.
314
00:38:30,626 --> 00:38:32,542
Cum v-am spus de la bun început,
315
00:38:32,626 --> 00:38:36,292
există o şansă mică
să se trezească.
316
00:38:37,000 --> 00:38:42,959
Scopul nostru este să creştem
cât de puțin această şansă.
317
00:38:45,709 --> 00:38:47,042
Nu.
318
00:38:48,667 --> 00:38:50,209
Nu vreau.
319
00:38:51,626 --> 00:38:54,083
Nu. Nu vreau.
Nu îl puteți omorî pe copilul nostru.
320
00:38:54,167 --> 00:38:56,209
- Dle Cesur...
- Eu ştiu. Simt.
321
00:38:56,584 --> 00:38:59,125
Copilul din pântec
o ține în viață.
322
00:39:04,751 --> 00:39:08,709
Să spunem că Sühan reuşeşte
să rămână în viață până la termen.
323
00:39:09,083 --> 00:39:11,584
Naşterea va fi un şoc serios
pentru ea.
324
00:39:12,167 --> 00:39:13,999
Naşterea copilului
325
00:39:14,792 --> 00:39:17,209
poate însemna
moartea lui Sühan.
326
00:39:24,209 --> 00:39:26,584
Nimic nu e mai important
decât fiica mea.
327
00:39:27,751 --> 00:39:29,834
Faceți orice e nevoie,
domnule doctor.
328
00:39:30,751 --> 00:39:32,417
Sfatul meu e clar.
329
00:39:32,876 --> 00:39:37,250
Dar această decizie trebuie
s-o ia dl Cesur, în calitate de soț.
330
00:39:38,292 --> 00:39:40,459
Dacă el e soțul, eu sunt tatăl.
331
00:39:42,042 --> 00:39:45,083
Dacă e după el,
fata mea o să moară.
332
00:39:45,375 --> 00:39:46,918
N-o să moară.
333
00:39:47,250 --> 00:39:51,042
N-o să moară.
Dimpotrivă. O să supraviețuiască.
334
00:39:53,834 --> 00:39:59,083
Sühan îşi va reveni datorită
copilului. Va învia la naştere.
335
00:40:01,042 --> 00:40:04,334
Ați spus că naşterea va reprezenta
un şoc serios pentru ea.
336
00:40:05,501 --> 00:40:09,334
Acel şoc o va trezi pe Sühan.
337
00:40:09,959 --> 00:40:11,167
Ştiu asta.
338
00:40:11,250 --> 00:40:16,042
Nu ştiu dacă e o idee bună
să ne bazăm pe un miracol...
339
00:40:16,125 --> 00:40:19,542
Eu cred în acest miracol.
Simt că minunea o să se împlinească.
340
00:40:19,959 --> 00:40:21,417
Simți tu asta...
341
00:40:22,125 --> 00:40:25,083
Nu-mi pot sacrifica fata
pentru că vrei tu să crezi asta.
342
00:40:25,167 --> 00:40:28,250
Nu sacrificăm pe nimeni.
Nici pe Sühan, nici pe copil.
343
00:40:28,334 --> 00:40:32,584
N-o să renunț la posibilitatea asta
nici dacă şansa e de unu la sută !
344
00:40:32,667 --> 00:40:36,876
Sühan ar alege la fel,
dacă ar putea vorbi.
345
00:40:37,584 --> 00:40:39,000
Sunt sigur.
346
00:40:51,584 --> 00:40:53,417
Nu contează ce spun ei.
347
00:40:53,999 --> 00:40:56,918
Eu mă agăț de miracolul nostru,
iubita mea.
348
00:40:57,876 --> 00:40:59,542
N-o să renunț niciodată.
349
00:40:59,626 --> 00:41:01,167
Patru ani mai târziu
350
00:41:01,250 --> 00:41:05,167
Pentru mine,
tu eşti dovada acestui miracol.
351
00:41:19,417 --> 00:41:21,417
Ce fel de minune eşti ?
352
00:41:27,792 --> 00:41:32,459
Dacă mi-ar fi spus cineva
că aici o să-mi întâlnesc iubirea,
353
00:41:32,542 --> 00:41:35,042
m-aş fi mutat la Korludag
de mult.
354
00:41:39,584 --> 00:41:45,626
Chiar eşti aşa de romantic ?
Sau te prefaci ?
355
00:41:48,542 --> 00:41:50,918
Cred că sunt romantic.
356
00:41:51,751 --> 00:41:53,375
Citeşti poezii ?
357
00:41:56,250 --> 00:41:57,626
Serios ?
358
00:41:58,999 --> 00:42:02,459
- Vorbeşti serios sau râzi de mine ?
- Vrei să-ți recit ceva ?
359
00:42:02,542 --> 00:42:03,792
Nu.
360
00:42:04,083 --> 00:42:06,334
Cred că n-aş rezista.
361
00:42:09,667 --> 00:42:11,209
Tu alegi.
362
00:42:19,584 --> 00:42:21,417
Ce sendviş delicios !
363
00:42:21,918 --> 00:42:25,417
- Nu exagera. E doar un sendviş.
- Ştiu asta, dar...
364
00:42:26,834 --> 00:42:28,667
Ce-ai pus în el ?
365
00:42:30,167 --> 00:42:33,125
- Ți se pare ție.
- Bine.
366
00:42:33,918 --> 00:42:35,501
Nu ştiu de ce...
367
00:42:38,834 --> 00:42:40,292
Din iubire.
368
00:42:48,876 --> 00:42:50,709
L-a făcut mama ta, aşa-i ?
369
00:42:51,292 --> 00:42:53,250
Nu-i aşa ?
E făcut de mama ta.
370
00:42:59,042 --> 00:43:02,834
Chiar dacă ți-e greu să crezi
că eu l-am făcut, mănâncă-l.
371
00:43:12,334 --> 00:43:14,209
Ce om ciudat eşti !
372
00:43:20,876 --> 00:43:26,125
Îți garantez că n-o să te plictiseşti
niciodată alături de mine.
373
00:43:26,999 --> 00:43:28,834
Eşti şi puțin înfumurat.
374
00:43:34,959 --> 00:43:37,000
Am rămas acelaşi tip înfumurat...
375
00:43:38,209 --> 00:43:40,292
Dar tot te-ai îndrăgostit de mine.
376
00:43:48,584 --> 00:43:49,834
Eu ?
377
00:43:50,250 --> 00:43:54,375
Şi eu m-am îndrăgostit deja
de tine.
378
00:43:54,459 --> 00:43:56,876
Din prima clipă în care te-am văzut.
379
00:44:00,417 --> 00:44:02,501
M-am gândit la un nume, Sühan.
380
00:44:06,042 --> 00:44:07,792
Pentru copilul nostru.
381
00:44:11,918 --> 00:44:15,334
Redactor
IOANA DAIA
382
00:44:15,751 --> 00:44:19,125
SFÂRŞITUL EPISODULUI 100
28338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.