All language subtitles for Celestine.Maid.At.Your.Service.1974_track5_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,837 --> 00:00:19,463
Good day, gentlemen.
2
00:00:19,588 --> 00:00:21,813
The girls will arrive in a moment.
3
00:00:21,938 --> 00:00:22,825
Police!
4
00:00:26,546 --> 00:00:29,542
Get all your girls.
And don't forget any.
5
00:00:29,930 --> 00:00:31,347
Come on. Hurry up!
6
00:00:31,472 --> 00:00:35,892
Everyone in the salon!
Quick. Hurry up girls!
7
00:00:37,562 --> 00:00:38,553
Sit down!
8
00:00:40,065 --> 00:00:42,770
Sit down. Yes, you also!
9
00:00:48,881 --> 00:00:52,577
- Are these all your residents?
- The others are working.
10
00:00:52,702 --> 00:00:55,697
- You're under arrest!
- No discussion!
11
00:00:57,958 --> 00:00:59,354
But why? For what?
12
00:00:59,479 --> 00:01:01,721
- For prostitution.
- Oh, my God!
13
00:01:02,545 --> 00:01:06,406
- What about us? Shall we also come?
- Shh! Quick, run!
14
00:01:16,769 --> 00:01:17,708
Come!
15
00:01:21,189 --> 00:01:22,601
This way!
16
00:01:35,078 --> 00:01:37,899
- I think they went that way!
- Check it out!
17
00:01:39,791 --> 00:01:40,782
Not here!
18
00:01:44,337 --> 00:01:45,229
Damn!
19
00:01:55,208 --> 00:01:56,130
No. Wait!
20
00:01:56,255 --> 00:01:58,367
Let's try over there!
21
00:02:04,566 --> 00:02:06,046
But hello!
22
00:02:06,443 --> 00:02:08,742
I'm obviously dreaming.
23
00:02:37,573 --> 00:02:41,223
Let's part and meet again
at Matthias' bistro.
24
00:02:41,348 --> 00:02:42,796
Okay. Good luck!
25
00:05:42,534 --> 00:05:44,042
Stop it! No!
26
00:05:47,038 --> 00:05:49,979
What do you want? Let go of me!
27
00:06:05,098 --> 00:06:08,101
Why so brutal?
You could just have asked.
28
00:06:08,226 --> 00:06:09,978
I wouldn't have said no.
29
00:06:11,146 --> 00:06:13,982
- You hadn't got angry?
- Angry? Why?
30
00:06:14,107 --> 00:06:16,129
Well, you're my girl!
31
00:06:17,110 --> 00:06:22,470
You aren't better. Now give me
my money like everyone else.
32
00:06:24,034 --> 00:06:25,806
I don't have any.
33
00:06:26,302 --> 00:06:29,732
You aren't the first one
who tries that trick.
34
00:06:29,873 --> 00:06:32,709
My name is Sebastian.
Or even "Rapido".
35
00:06:32,834 --> 00:06:35,754
"Rapido" because I'm really fast.
36
00:06:35,879 --> 00:06:40,303
To be the fastest you
were actually quite good.
37
00:06:42,636 --> 00:06:45,201
No, now it's enough!
38
00:06:46,306 --> 00:06:49,678
Your outfit makes you
irresistible.
39
00:06:52,604 --> 00:06:55,138
These clothes and all that...
40
00:06:55,774 --> 00:06:59,743
What can I do, I've no choice.
41
00:07:08,370 --> 00:07:09,579
Don't cry.
42
00:07:09,704 --> 00:07:12,123
You'll wake up everybody.
43
00:07:12,249 --> 00:07:14,279
- What's the matter?
- Everything.
44
00:07:14,978 --> 00:07:19,132
I've no home,
no work, nothing...
45
00:07:19,496 --> 00:07:21,297
What happened?
46
00:07:22,835 --> 00:07:24,511
I've worked at Lulu's.
47
00:07:24,636 --> 00:07:28,181
But the police came
and arrested everybody.
48
00:07:28,306 --> 00:07:30,318
Luckily, I could escape.
49
00:07:30,443 --> 00:07:33,926
But now I don't know
what to do.
50
00:07:35,951 --> 00:07:37,805
No need to cry.
51
00:07:38,349 --> 00:07:40,697
You are both
beautiful and clever.
52
00:07:40,822 --> 00:07:44,599
Every man will
do everything for you.
53
00:07:44,724 --> 00:07:47,534
- So delicate you are...
- Let go of me!
54
00:07:47,659 --> 00:07:49,563
I don't like it right now.
55
00:07:50,161 --> 00:07:52,476
I just wanna forget all that.
56
00:07:52,706 --> 00:07:57,794
If you think this work is fun you
are even more dumb than I thought.
57
00:07:57,919 --> 00:08:01,251
Do you think I'm
such a brute, me?
58
00:08:04,009 --> 00:08:05,385
I got an idea!
59
00:08:05,510 --> 00:08:06,760
Oh, really?
60
00:08:07,146 --> 00:08:08,675
Well, it happens.
61
00:08:08,800 --> 00:08:12,821
Listen. This is the property
of Count Fragette.
62
00:08:13,065 --> 00:08:13,922
Whose?
63
00:08:14,047 --> 00:08:15,715
Of Count Fragette!
64
00:08:16,146 --> 00:08:19,462
And I understood Count Baguette.
65
00:08:20,525 --> 00:08:22,110
All right. So what?
66
00:08:22,235 --> 00:08:24,654
He's is the mightiest
man here around.
67
00:08:24,779 --> 00:08:26,801
How does that help me?
68
00:08:27,365 --> 00:08:28,690
Just wait.
69
00:08:28,867 --> 00:08:33,465
He's looking for a maid.
I'll introduce you as my cousin.
70
00:08:34,873 --> 00:08:36,176
In this outfit?
71
00:08:36,666 --> 00:08:38,434
It will be difficult.
72
00:08:38,559 --> 00:08:41,379
Right. I'll find you a dress.
73
00:08:41,504 --> 00:08:43,918
I'll take one from my wife.
74
00:08:48,678 --> 00:08:50,451
We'll do it like this...
75
00:08:50,847 --> 00:08:52,463
I'll ask him a favour.
76
00:08:52,952 --> 00:08:55,808
I'll ask him for a robe for
my poor cousin
77
00:08:55,933 --> 00:08:59,564
who wants to work for him
but doesn't dare to meet him.
78
00:08:59,689 --> 00:09:02,150
So she needs a robe.
Great idea, huh?
79
00:09:02,275 --> 00:09:03,206
Yes, okay.
80
00:09:03,331 --> 00:09:06,095
- Wanna buy it on the market?
- Of course.
81
00:09:06,404 --> 00:09:08,579
I'll do it right away.
82
00:09:10,825 --> 00:09:13,865
What are you doing up there?
83
00:09:15,030 --> 00:09:16,029
Nothing!
84
00:09:17,001 --> 00:09:18,461
A little nap only.
85
00:09:19,459 --> 00:09:20,987
I've been dreaming.
86
00:09:21,112 --> 00:09:22,389
Of me?
87
00:09:22,514 --> 00:09:26,622
No... I dreamed...
about your breasts.
88
00:09:31,469 --> 00:09:34,354
- What's so funny?
- Your décolletage.
89
00:09:34,479 --> 00:09:36,476
It makes make me horny.
90
00:09:36,601 --> 00:09:39,887
Oh, really? And will you do
about that?
91
00:09:40,840 --> 00:09:42,399
Come on, quick!
92
00:09:42,524 --> 00:09:43,410
No, no.
93
00:09:43,535 --> 00:09:45,277
Wait, lets go home...
94
00:09:45,402 --> 00:09:47,612
It's much more comfortable.
95
00:09:47,737 --> 00:09:49,114
No, here and now!
96
00:09:49,239 --> 00:09:50,743
No! Not here!
97
00:09:52,409 --> 00:09:53,541
Why not?
98
00:09:53,666 --> 00:09:56,288
- You'll only get dirty.
- But no!
99
00:09:56,413 --> 00:09:57,941
But it is immoral.
100
00:09:58,066 --> 00:10:02,419
I don't care. I want it
here and now.
101
00:10:32,463 --> 00:10:34,395
Are you finished already?
102
00:10:34,834 --> 00:10:37,083
Yes, I am.
103
00:10:37,525 --> 00:10:40,290
And what about me.
I'm going crazy...
104
00:10:40,415 --> 00:10:43,544
I don't know if
I can once more.
105
00:10:43,793 --> 00:10:46,171
Give me a moment.
106
00:10:46,296 --> 00:10:49,649
The small guy needs a break'.
107
00:10:51,009 --> 00:10:52,719
He fancies you.
108
00:10:52,844 --> 00:10:54,268
Really? Promise?
109
00:10:55,164 --> 00:10:56,546
Sure, no problem.
110
00:10:58,224 --> 00:11:00,215
I won't forget it.
111
00:11:04,731 --> 00:11:06,290
Let's go.
112
00:11:14,074 --> 00:11:16,467
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8..
113
00:11:20,041 --> 00:11:21,879
1, 2...
114
00:11:23,759 --> 00:11:24,890
3...
115
00:11:45,814 --> 00:11:47,957
Ah, the sun is shining.
116
00:12:57,969 --> 00:12:59,220
Good morning!
117
00:12:59,346 --> 00:13:01,848
Don't try that once more!
118
00:13:01,973 --> 00:13:06,291
You say that every time
but nothing happens anyway.
119
00:13:06,416 --> 00:13:07,604
You'll see...
120
00:13:07,729 --> 00:13:11,678
- Your impudence will be your doom.
- Is that what you want?
121
00:13:12,317 --> 00:13:15,010
I love it when you get angry.
122
00:13:16,154 --> 00:13:18,161
Ah, you're disgusting!
123
00:13:21,409 --> 00:13:23,318
Bad luck, I'm sorry.
124
00:13:24,663 --> 00:13:26,513
You aren't hurt?
125
00:13:26,665 --> 00:13:28,281
No, I like fruits.
126
00:13:29,125 --> 00:13:31,090
Well, I gotta go.
127
00:14:06,538 --> 00:14:10,575
Have you never
seen a naked girl?
128
00:14:12,043 --> 00:14:16,584
Or what else makes you
shake your head like this?
129
00:14:25,067 --> 00:14:27,183
Where's the milking stool?
130
00:14:32,689 --> 00:14:37,139
Good morning, honey.
It's time for you now.
131
00:14:43,333 --> 00:14:44,454
Ah, thanks.
132
00:14:44,579 --> 00:14:46,036
What did you say?
133
00:14:46,161 --> 00:14:48,068
You want more?
134
00:14:48,455 --> 00:14:49,779
No, thank you.
135
00:14:52,228 --> 00:14:53,271
All right.
136
00:14:55,420 --> 00:14:57,114
Hey, that hurts!
137
00:14:58,052 --> 00:15:00,586
It's too soft for a cow.
138
00:15:06,097 --> 00:15:07,088
And you...
139
00:15:07,474 --> 00:15:10,591
Your hands aren't
too rough either.
140
00:15:10,894 --> 00:15:13,031
- What are you doing here?
- Waiting.
141
00:15:13,157 --> 00:15:14,309
Come down.
142
00:15:18,735 --> 00:15:21,363
A pretty girl that
is waiting for me.
143
00:15:21,488 --> 00:15:23,683
A little change can't hurt.
144
00:15:47,080 --> 00:15:47,947
Bastard!
145
00:15:54,563 --> 00:15:57,623
I was far from getting ready.
146
00:15:57,857 --> 00:16:00,078
But for me it was great.
147
00:16:00,276 --> 00:16:02,320
And what are you doing here?
148
00:16:02,445 --> 00:16:05,317
I'm a poor girl who
needs of your help.
149
00:16:05,442 --> 00:16:06,204
Really?
150
00:16:09,411 --> 00:16:14,291
I see. Don't worry.
I'll take care of you.
151
00:16:14,641 --> 00:16:16,753
- What's your name?
- Célestine.
152
00:16:20,171 --> 00:16:22,007
What is it?
153
00:16:22,132 --> 00:16:23,534
Don't cry.
154
00:16:24,092 --> 00:16:29,173
I'm hungry, I've no money
and no place stay.
155
00:16:30,849 --> 00:16:33,213
Don't worry,
I'll fix something.
156
00:16:33,768 --> 00:16:38,700
I can probably arrange
something for us.
157
00:16:44,195 --> 00:16:45,238
Calm down.
158
00:16:45,363 --> 00:16:48,742
If someone wants to harm you
he'll have to pass me first.
159
00:16:48,867 --> 00:16:51,436
Just take it easy,
I'll take care of you.
160
00:16:51,858 --> 00:16:53,073
Certainly.
161
00:16:55,582 --> 00:16:58,708
Got it! Wait here.
162
00:17:00,211 --> 00:17:03,621
Hide again.
I'll be back in ten minutes.
163
00:17:22,693 --> 00:17:24,953
- Who's there?
- It's me, ma'am.
164
00:17:26,029 --> 00:17:28,114
- Am I disturbing?
- Come in!
165
00:17:29,449 --> 00:17:31,008
Good day, ma'am.
166
00:17:32,202 --> 00:17:33,896
What is it, Manou?
167
00:17:35,205 --> 00:17:36,248
Excuse me.
168
00:17:36,748 --> 00:17:40,453
I just need a few minutes
of your attention.
169
00:17:40,578 --> 00:17:44,090
You must wait. Sebastian
wants to talk to me also.
170
00:17:44,215 --> 00:17:48,199
Oh? That matter can't wait.
It is rather urgent.
171
00:17:48,324 --> 00:17:49,863
Well, just a moment.
172
00:17:49,988 --> 00:17:50,799
Yes ma'am.
173
00:17:54,140 --> 00:17:56,361
So, what is your request?
174
00:17:58,186 --> 00:18:03,017
Ah, well... I need...
to explain this... ma'am, eh...
175
00:18:04,859 --> 00:18:06,174
Well. Well?
176
00:18:06,486 --> 00:18:08,915
- What do you want?
- Well, it is...
177
00:18:09,572 --> 00:18:12,659
I come from this area,
actually not far from here.
178
00:18:12,784 --> 00:18:18,094
Your origin is well known to me.
Tell me about your concerns now!
179
00:18:18,999 --> 00:18:20,644
Eh, ma'am...
180
00:18:21,793 --> 00:18:24,745
Ma'am doesn't like
if I speak freely?
181
00:18:25,130 --> 00:18:28,091
Not exactly
in this cloudy manner.
182
00:18:28,216 --> 00:18:30,594
Well. Where I come from...
183
00:18:32,178 --> 00:18:35,099
I have a cousin
who's very poor.
184
00:18:35,515 --> 00:18:38,018
Well,
so you have a poor cousin...
185
00:18:38,143 --> 00:18:39,681
What's her name?
186
00:18:39,853 --> 00:18:41,177
Her name is...
187
00:18:43,313 --> 00:18:45,859
Is she so poor that
she has no name?
188
00:18:45,984 --> 00:18:48,419
Yes and no. Her name is...
189
00:18:48,722 --> 00:18:49,641
Rosalie!
190
00:18:51,907 --> 00:18:56,244
She is a well-mannered girl.
Very pretty... and I've heard
191
00:18:56,369 --> 00:18:59,922
that ma'am is looking
for a maid.
192
00:19:04,419 --> 00:19:05,743
Can she read?
193
00:19:06,001 --> 00:19:11,533
Oh yes. But yes,
she's reading all the time.
194
00:19:13,720 --> 00:19:17,057
Well, I'll let her come
and see how she is.
195
00:19:17,182 --> 00:19:19,392
If she's good, she can stay.
196
00:19:19,517 --> 00:19:23,316
Thank you, ma'am.
I'll get her right away.
197
00:19:32,280 --> 00:19:34,188
Wow, she's tough to talk to.
198
00:19:34,491 --> 00:19:37,961
Well, she's not so easy
to get along with.
199
00:19:38,086 --> 00:19:40,664
Fortunately I don't
go in there every day.
200
00:19:40,789 --> 00:19:46,597
What I say. The less you ask,
the more peace you have.
201
00:19:51,049 --> 00:19:52,900
May I come in, ma'am?
202
00:19:54,803 --> 00:19:56,799
- Come in!
- Thank you.
203
00:20:01,347 --> 00:20:04,213
Come closer.
That's close enough.
204
00:20:05,063 --> 00:20:06,700
Thank you, ma'am.
205
00:20:06,856 --> 00:20:08,786
What do you want, Manou?
206
00:20:10,610 --> 00:20:14,343
Ma'am, I have a young cousin.
Very young and very poor.
207
00:20:14,572 --> 00:20:16,241
- You too?
- Pardon?
208
00:20:16,366 --> 00:20:19,030
Sebastian just told me of
his poor, young cousin.
209
00:20:19,155 --> 00:20:20,140
Eh... what?
210
00:20:20,266 --> 00:20:22,288
So many poor cousins, right?
211
00:20:22,414 --> 00:20:23,681
Yes ma'am.
212
00:20:25,250 --> 00:20:28,237
Perhaps your cousin is
the same as Sebastian's.
213
00:20:28,362 --> 00:20:31,736
Well, maybe, we are
remotely related.
214
00:20:31,861 --> 00:20:35,886
We come from the same village.
We have the same ancestors.
215
00:20:36,011 --> 00:20:40,876
Perhaps it's the same person and
Sebastian and I had the same idea.
216
00:20:41,310 --> 00:20:43,518
Well, that's strange
but not a problem.
217
00:20:43,643 --> 00:20:48,015
Maybe she's very talented,
and will serve me well.
218
00:20:48,140 --> 00:20:50,958
Well, she's a real jewel.
219
00:20:52,652 --> 00:20:54,771
Is she skilled too?
220
00:20:55,488 --> 00:20:59,916
Oh yes. In our village she's called
"Célestine the Versatile".
221
00:21:00,041 --> 00:21:03,200
Strange. Sebastian said
her name is Rosalie.
222
00:21:03,325 --> 00:21:08,752
Oh, she has two first names,
ma'am, Célestine and Rosalie.
223
00:21:08,877 --> 00:21:11,958
But actually she
only uses Célestine.
224
00:21:12,505 --> 00:21:14,773
Very good. Then go and get her.
225
00:21:14,898 --> 00:21:21,061
Yeah, so... She is still in town
with her mother... you see ma'am...
226
00:21:21,186 --> 00:21:24,132
Manou, go and get her now!
227
00:21:24,309 --> 00:21:25,946
Excuse me, ma'am.
228
00:21:29,356 --> 00:21:30,815
Excuse me, ma'am.
229
00:21:30,940 --> 00:21:34,664
I want to talk with you
about a poor young girl.
230
00:21:34,895 --> 00:21:38,969
If it's the cousin of Manou and
Sebastian, then it's almost solved.
231
00:21:40,481 --> 00:21:45,106
Well, Ms Lurzune, you want
to recommend your cousin?
232
00:21:48,959 --> 00:21:53,222
Ah, Monsieur Duo is ringing.
Lurzune, have you left him alone?
233
00:21:54,047 --> 00:21:55,882
He slept, ma'am.
234
00:21:56,007 --> 00:21:59,353
You have left him alone,
even though he is sick?
235
00:22:00,554 --> 00:22:03,807
Yes ma'am.
I'll return to him at once.
236
00:22:04,224 --> 00:22:05,617
Ma'am.
237
00:22:10,438 --> 00:22:12,367
So you found her also?
238
00:22:12,997 --> 00:22:15,110
She also showed
me her services.
239
00:22:15,235 --> 00:22:17,591
And what will you do now?
240
00:22:18,135 --> 00:22:20,240
Can I help you, my beauty?
241
00:22:20,365 --> 00:22:22,803
Are you reaching for the stars?
242
00:22:22,928 --> 00:22:24,869
If you ever touch me again...
243
00:22:24,995 --> 00:22:27,935
After 3:00 clock I have time.
244
00:22:34,840 --> 00:22:38,138
The old broom shows
a weakness, finally.
245
00:22:39,467 --> 00:22:41,928
- Good day, Marc.
- Good day, Father.
246
00:22:42,053 --> 00:22:43,221
Good day, sir.
247
00:22:43,346 --> 00:22:44,967
Good day, M. Marc.
248
00:23:01,823 --> 00:23:04,576
Hello, why does nobody come?
249
00:23:05,003 --> 00:23:06,334
Excuse me Monsieur.
250
00:23:08,371 --> 00:23:11,624
I'm sorry. I was at the ma'am.
251
00:23:14,961 --> 00:23:16,150
Ma'am, pah!
252
00:23:23,720 --> 00:23:30,500
Ma'am! The daughter of a useless
degenerated, moronic nobleman.
253
00:23:34,689 --> 00:23:36,910
But she was very pretty.
254
00:23:37,692 --> 00:23:39,543
The wife of Fernand.
255
00:23:40,737 --> 00:23:44,497
Making love with her
and some strawberries...
256
00:23:45,867 --> 00:23:49,824
That bitch is just
waiting for my death.
257
00:23:54,125 --> 00:23:56,772
Quick, my medicine!
258
00:24:03,093 --> 00:24:04,705
Damn shit!
259
00:24:14,229 --> 00:24:15,828
Get the book!
260
00:24:16,606 --> 00:24:17,700
Again!
261
00:24:18,525 --> 00:24:20,141
Then I can sleep.
262
00:24:20,735 --> 00:24:23,191
Very well, Monsieur Duo.
263
00:24:35,625 --> 00:24:40,296
Simone reached out for
the fruits on the bedside table.
264
00:24:40,422 --> 00:24:43,733
While she put a handful of
grapes into her mouth,
265
00:24:43,858 --> 00:24:45,768
one of them fell down.
266
00:24:46,595 --> 00:24:51,227
She thought of Armand and
began to caress herself.
267
00:24:51,352 --> 00:24:55,757
If he was the grape she could
insert him into her self,
268
00:25:03,612 --> 00:25:08,162
While she imagined it she thought she'd
even prefer to insert two grapes...
269
00:25:08,287 --> 00:25:12,141
and she drifted away
in waves of lust...
270
00:25:39,443 --> 00:25:43,151
- Who's there? Is it you, Celine?
- Yes, Mme. Martine.
271
00:25:43,276 --> 00:25:45,916
- Will you help me out of the tub?
- No, I can't.
272
00:25:46,041 --> 00:25:48,210
- What do you say?
- I'm sick.
273
00:26:17,102 --> 00:26:23,101
Oh, I'm longing so much for
a man who could rub me dry.
274
00:26:39,332 --> 00:26:40,767
I can't believe it!
275
00:26:42,354 --> 00:26:46,801
Had I known it I wouldn't have
needed to steal. Where did you get it?
276
00:26:46,926 --> 00:26:49,801
- From me.
- Do you think ma'am is stupid?
277
00:26:49,926 --> 00:26:53,153
- I found only that one.
- It doesn't suit our cousin.
278
00:26:53,279 --> 00:26:56,629
And what's going on with
you and the governess?
279
00:26:56,754 --> 00:27:01,312
Don't worry about details.
She eats out of my hand.
280
00:27:01,438 --> 00:27:04,590
That's just fine. And now
put on this dress.
281
00:27:09,029 --> 00:27:10,801
And you, get lost.
282
00:27:11,865 --> 00:27:14,378
You'd better go to your wife.
283
00:27:15,076 --> 00:27:18,204
All right. But don't forget
that I found her first.
284
00:27:18,330 --> 00:27:19,623
You don't own her.
285
00:27:19,748 --> 00:27:22,754
Maybe not. But watch out.
286
00:27:28,465 --> 00:27:30,216
Come on, let's go.
287
00:27:31,134 --> 00:27:32,909
But not like this!
288
00:27:33,470 --> 00:27:37,349
You walk like a peasant.
Come on, I'll show you.
289
00:27:37,474 --> 00:27:38,670
Look at me!
290
00:27:44,814 --> 00:27:47,022
- Like this. Seen it?
- I've seen it.
291
00:27:55,700 --> 00:27:57,494
Well, gracefully.
292
00:27:57,951 --> 00:27:59,962
We leave this one.
293
00:28:00,087 --> 00:28:03,723
And by the way,
when you meet other men,
294
00:28:03,848 --> 00:28:07,776
don't tease them, just behave
very innocent and naive.
295
00:28:08,309 --> 00:28:09,433
I see it.
296
00:28:16,191 --> 00:28:17,363
Very pretty.
297
00:28:21,023 --> 00:28:21,961
Oh shit.
298
00:28:23,770 --> 00:28:25,173
Just like this.
299
00:28:25,855 --> 00:28:29,693
Good day, sir. I'm delighted
to make your acquaintance.
300
00:28:29,818 --> 00:28:31,570
- I would...
- Manou!
301
00:28:31,695 --> 00:28:33,233
What's going on here?
302
00:28:33,405 --> 00:28:34,790
My lord.
303
00:28:35,282 --> 00:28:38,420
Pardon, my lord, always a pleasure.
304
00:28:39,077 --> 00:28:40,829
What are you doing here?
305
00:28:40,954 --> 00:28:44,043
Nothing special sir,
I'm just having some fun.
306
00:28:44,294 --> 00:28:46,459
Well well. I hope you're alone?
307
00:28:46,584 --> 00:28:48,670
Everything's quiet here, sir.
308
00:28:48,795 --> 00:28:53,101
I've been visiting your wife
and talked about the new maid.
309
00:28:53,341 --> 00:28:57,922
Good. And now repare the chapel
for prayer. I'll change meanwhile.
310
00:28:58,047 --> 00:29:00,224
Very well, sir.
311
00:29:03,893 --> 00:29:05,395
Come on out.
312
00:29:05,815 --> 00:29:06,806
Hurry up.
313
00:29:08,982 --> 00:29:12,049
- Good day, ma'am.
- Exactly.
314
00:29:13,750 --> 00:29:17,298
Very good.
That should do the trick.
315
00:30:06,498 --> 00:30:08,875
- Oh shit!
- Don't worry.
316
00:30:14,503 --> 00:30:15,802
You can do it.
317
00:30:23,973 --> 00:30:26,025
If he recognises me.
318
00:30:28,478 --> 00:30:29,479
Quiet now.
319
00:30:29,604 --> 00:30:31,189
I've met him before.
320
00:30:31,610 --> 00:30:34,484
- He's is our landlord.
- He'll recognise me.
321
00:30:34,609 --> 00:30:37,670
- The Count Fraguette.
- Is it really him?
322
00:30:38,196 --> 00:30:41,564
- I know him, I tell you.
- And he knows you?
323
00:30:42,617 --> 00:30:46,321
- Are you sure?
- He used to be at Lulu's.
324
00:30:56,965 --> 00:30:59,592
- This explains the devotion.
- This is usual.
325
00:30:59,718 --> 00:31:01,256
Be quiet now.
326
00:31:01,803 --> 00:31:03,263
It's all right.
327
00:31:04,347 --> 00:31:05,750
He's badly in need.
328
00:31:33,376 --> 00:31:35,655
I wish you a good night.
329
00:31:38,423 --> 00:31:41,431
I must ask something.
I'd like very much...
330
00:31:42,844 --> 00:31:44,830
Please don't use that word!
331
00:31:47,182 --> 00:31:50,842
- I want to caress your breasts.
- You're a monster.
332
00:31:51,519 --> 00:31:53,897
You're obsessed with sex.
333
00:31:54,439 --> 00:31:57,723
- You always try to force me.
- What do you want?
334
00:31:57,859 --> 00:31:59,198
It's nature.
335
00:31:59,819 --> 00:32:03,347
- Well. If you insist.
- Yes, I insist.
336
00:32:03,948 --> 00:32:05,487
Then go ahead.
337
00:32:11,414 --> 00:32:13,322
No, not undressed.
338
00:32:50,120 --> 00:32:52,753
Aren't you enjoying it?
339
00:33:56,603 --> 00:33:59,215
- What is it?
- Not your father.
340
00:33:59,856 --> 00:34:00,711
It's me.
341
00:34:01,107 --> 00:34:04,966
I saw light and thought you
might want some coffee.
342
00:34:05,528 --> 00:34:09,816
- That was kind of you.
- Oh, well. I'm very kind.
343
00:34:11,409 --> 00:34:12,660
What are you reading?
344
00:34:12,786 --> 00:34:14,444
Something uplifting?
345
00:34:14,704 --> 00:34:17,082
Absolutely. It is philosophy.
346
00:34:17,207 --> 00:34:20,494
Philosophy?
I don't understand it.
347
00:34:20,710 --> 00:34:25,113
- Is that all you think about?
- Yes, Socrates.
348
00:34:25,465 --> 00:34:27,634
Ah, Socrates. Is that a woman?
349
00:34:27,759 --> 00:34:31,043
- It's a man.
- Just like you.
350
00:34:31,638 --> 00:34:33,139
No, he was a genius.
351
00:34:33,264 --> 00:34:37,102
Socrates was the philosopher who
founded the school of maieutics.
352
00:34:37,227 --> 00:34:39,433
Maieutics, eh?
353
00:34:40,313 --> 00:34:42,555
Tell me something.
354
00:34:43,024 --> 00:34:46,740
You see,
there's yet something else.
355
00:34:48,321 --> 00:34:52,570
- You don't drink your coffee?
- I don't need it to grow up.
356
00:34:54,452 --> 00:34:56,773
- What are you doing?
- Nothing.
357
00:34:57,372 --> 00:35:00,931
- I unbutton your dress.
- Why?
358
00:35:04,812 --> 00:35:07,716
I want to have a closer look
at the young count
359
00:35:07,841 --> 00:35:11,834
and find out how
he spends his nights.
360
00:36:48,942 --> 00:36:50,610
Don't make such noise.
361
00:36:52,195 --> 00:36:55,609
- What are you waiting for?
- For you, my dear husband.
362
00:37:19,097 --> 00:37:21,005
I'm coming. Shut up.
363
00:37:44,289 --> 00:37:45,905
I am hiding here.
364
00:37:53,173 --> 00:37:54,476
Oh, it's you.
365
00:37:54,716 --> 00:37:56,092
Here, take this.
366
00:37:56,218 --> 00:37:58,809
Otherwise I let it fall yet.
367
00:37:59,846 --> 00:38:01,510
- Got it?
- But yes.
368
00:38:01,635 --> 00:38:04,447
What will you do now?
Tell me where you were?
369
00:38:04,572 --> 00:38:06,186
I can't explain it now.
370
00:38:06,311 --> 00:38:07,645
But at the Count?
371
00:38:07,771 --> 00:38:09,689
At the small one.
Won't he talk?
372
00:38:09,814 --> 00:38:13,151
He who you call the small one
looks more like this.
373
00:38:13,276 --> 00:38:16,780
I don't care. But he had his fun?
374
00:38:16,905 --> 00:38:21,368
He must rest for a while now.
He doesn't need a school anymore.
375
00:38:21,493 --> 00:38:24,071
- What time is it?
- Six thirty.
376
00:38:24,197 --> 00:38:27,846
Well, here you go.
Go right ahead.
377
00:38:28,416 --> 00:38:30,376
And you... want it too?
378
00:38:30,502 --> 00:38:35,774
But of course. Do you think
I let my Manou down?
379
00:39:07,497 --> 00:39:09,291
Good day, Sebastian.
380
00:39:10,208 --> 00:39:12,919
Good day, Mlle Martine.
381
00:39:16,673 --> 00:39:19,478
What a beautiful day. Isn't it?
382
00:39:20,427 --> 00:39:26,970
- Are you hurt?
- Ah, yes. I ran into something...
383
00:39:28,059 --> 00:39:31,511
- What happened?
- An accident.
384
00:39:31,636 --> 00:39:37,277
I took a stroll in the garden,
as I often do at night.
385
00:39:37,402 --> 00:39:39,260
And suddenly... Pang!
386
00:39:40,447 --> 00:39:42,430
Just like that?
387
00:39:42,782 --> 00:39:47,576
- With the help of my wife.
- Your wife? How so?
388
00:39:48,121 --> 00:39:50,827
She's terribly jealous.
389
00:39:51,091 --> 00:39:57,766
She doesn't understand that I
like to look at the stars at night.
390
00:39:59,257 --> 00:40:03,362
She believes that I'm
visiting a whore.
391
00:40:04,304 --> 00:40:08,847
- A whore? What is that?
- Oh, excuse me.
392
00:40:10,101 --> 00:40:14,689
I shouldn't use that word.
I'm very sorry.
393
00:40:14,814 --> 00:40:17,275
I shouldn't say such
things to a lady.
394
00:40:17,578 --> 00:40:18,949
But why not?
395
00:40:19,074 --> 00:40:24,065
Well, how to say it; They are
women who live a different life.
396
00:40:24,413 --> 00:40:29,455
They are, so to speak,
very easy-going.
397
00:40:32,373 --> 00:40:33,966
They're what?
398
00:40:34,185 --> 00:40:38,103
These women do it with anyone.
399
00:40:51,726 --> 00:40:55,134
- Marc, get up. It's broad daylight.
- What time is it?
400
00:40:55,259 --> 00:40:57,790
11am. Why aren't you up yet?
401
00:40:58,066 --> 00:41:01,507
I don't know. All this learning
makes me tired I guess.
402
00:41:02,654 --> 00:41:06,004
It's probably normal when
you don't have to work.
403
00:41:06,449 --> 00:41:08,618
Have you been out last night?
404
00:41:08,743 --> 00:41:10,161
I was working here.
405
00:41:10,287 --> 00:41:15,678
Currently I study Socrates,
it takes all my time.
406
00:41:16,334 --> 00:41:21,214
There are some questions that
require my entire concentration.
407
00:41:21,339 --> 00:41:23,696
I need to learn all that.
408
00:41:25,719 --> 00:41:28,925
- Do you have a new suit?
- Just that one.
409
00:41:30,458 --> 00:41:35,395
How inapt. Your mother died only two
years ago and you wear a bright suit?
410
00:41:35,520 --> 00:41:37,584
Come on. Two years are enough.
411
00:41:38,148 --> 00:41:40,586
Would your mother agree?
412
00:41:45,613 --> 00:41:50,868
I intend to bring you up as
a decent, respectable man.
413
00:41:51,703 --> 00:41:54,664
A worker,
who is his father's pride.
414
00:41:54,873 --> 00:41:58,460
A man who sleeps at night and
gets up at a reasonable hour.
415
00:41:58,585 --> 00:42:01,004
Not a Parisian gigolo,
416
00:42:01,129 --> 00:42:03,553
who also speaks like one,
417
00:42:04,841 --> 00:42:06,664
and is slave of sin.
418
00:42:36,414 --> 00:42:39,759
Who told you to put flowers
in my room? - Nobody ma'am.
419
00:42:39,884 --> 00:42:44,686
- It was my idea.
- Very attentive. You show initiative.
420
00:42:44,811 --> 00:42:46,226
Very well, ma'am.
421
00:42:47,717 --> 00:42:50,408
The red roses smell wonderful.
422
00:43:20,959 --> 00:43:22,335
What do you want?
423
00:43:22,460 --> 00:43:24,724
I'd be happy to bring you flowers.
424
00:43:24,849 --> 00:43:26,340
But yes. Of course.
425
00:43:26,465 --> 00:43:29,050
May I also clean the room?
426
00:43:29,176 --> 00:43:30,510
Yes, of course.
427
00:43:30,635 --> 00:43:33,398
Why are you so sad?
428
00:43:37,642 --> 00:43:39,102
But don't cry.
429
00:43:39,227 --> 00:43:42,862
I can tell you,
crying doesn't help.
430
00:43:43,315 --> 00:43:46,729
- What do you say?
- You cry because of Mark, right?
431
00:43:46,855 --> 00:43:50,871
- Mark doesn't exist for me.
- Oh, no. On the contrary.
432
00:43:50,996 --> 00:43:54,034
Tears don't change anything.
433
00:43:54,159 --> 00:43:55,493
They only make ugly.
434
00:43:56,439 --> 00:43:58,688
Let your charm work.
435
00:44:00,332 --> 00:44:01,442
My charm?
436
00:44:01,663 --> 00:44:03,950
Sure, it always works.
437
00:44:05,754 --> 00:44:07,881
Open your neckline a little...
438
00:44:08,006 --> 00:44:10,730
You've got such a beautiful body.
439
00:44:11,760 --> 00:44:14,763
One should never close
that door of understanding.
440
00:44:14,888 --> 00:44:17,323
If he gets curious...
441
00:44:18,058 --> 00:44:20,122
he finds an open door.
442
00:44:20,560 --> 00:44:24,105
I can't do that.
What shall he think?
443
00:44:24,230 --> 00:44:26,399
He'll find me too intrusive.
444
00:44:26,524 --> 00:44:30,028
Maybe. But you call me,
I'll come.
445
00:44:32,405 --> 00:44:35,012
Excuse me,
your grandfather is calling.
446
00:44:36,534 --> 00:44:40,669
Chapter 41:
How to deal with multiple fornication?
447
00:44:41,081 --> 00:44:43,899
That interests me. Here we go:
448
00:44:44,668 --> 00:44:49,883
Escalating fornication is a serious
threat for the battalion's morale.
449
00:44:59,516 --> 00:45:05,564
However, ongoing onanism
will also cause demoralisation.
450
00:45:05,689 --> 00:45:10,235
From time to time a soldier
will need to meet a willing girl.
451
00:45:10,360 --> 00:45:15,242
Even with oral and anal practise,
satisfactory results can be achieved.
452
00:45:20,286 --> 00:45:24,566
When a soldier is
in company with girls,
453
00:45:24,691 --> 00:45:27,810
the soldier should use
his full attention.
454
00:45:30,380 --> 00:45:36,308
However, his main focus should always
remain on the welfare of the battalion.
455
00:45:37,762 --> 00:45:42,425
In case of excessive activities
salt tablets prevent drying out.
456
00:45:49,070 --> 00:45:50,588
Salt tablets!
457
00:48:10,540 --> 00:48:12,391
What is it, Martine?
458
00:48:13,210 --> 00:48:17,593
- It's Marc. He seems to be very ill.
- Where is he?
459
00:48:17,718 --> 00:48:19,813
- In his room.
- Stay here. I'll go.
460
00:48:19,938 --> 00:48:22,866
- But why?
- Stay here. Wait for me.
461
00:48:36,107 --> 00:48:38,485
Very good, Marc. Just like that.
462
00:48:50,747 --> 00:48:54,855
- What is it?
- Go to the salon. I'll come.
463
00:49:11,518 --> 00:49:12,529
That's it.
464
00:49:13,353 --> 00:49:14,966
Oh, my love.
465
00:49:36,418 --> 00:49:37,340
Well done!
466
00:49:52,058 --> 00:49:54,248
- Is it serious?
- Serious?
467
00:49:54,870 --> 00:49:56,907
Eh, well, I don't think so.
468
00:49:57,564 --> 00:50:02,183
Mark is not... actually sick...
He's just... how to say it,
469
00:50:02,308 --> 00:50:03,511
very excited.
470
00:50:06,948 --> 00:50:10,259
- I'll keep him company.
- No, leave him alone.
471
00:50:11,369 --> 00:50:13,739
But why? Poor Marc.
472
00:50:14,205 --> 00:50:17,209
He isn't really sick.
He'll be better soon.
473
00:50:17,512 --> 00:50:18,418
Soon?
474
00:50:18,543 --> 00:50:21,171
He's just tired out.
475
00:50:21,582 --> 00:50:22,714
Tired out?
476
00:50:22,839 --> 00:50:27,896
How to say it...
He just has his ups and downs.
477
00:50:29,554 --> 00:50:32,343
- Maybe it is a rare disease?
- Rare?
478
00:50:32,652 --> 00:50:35,670
No, the symptoms are...
rather common,
479
00:50:35,796 --> 00:50:39,689
especially for young men
at his age.
480
00:50:39,814 --> 00:50:41,900
It goes away by itself.
481
00:50:42,025 --> 00:50:43,944
That happens sometimes.
482
00:50:44,068 --> 00:50:47,348
- Is it curable?
- I can't imagine.
483
00:50:48,698 --> 00:50:51,581
With you,
he'll be quite normal.
484
00:50:52,536 --> 00:50:54,386
I don't understand.
485
00:50:55,038 --> 00:50:59,004
We need to support him
in this crisis.
486
00:51:00,126 --> 00:51:03,301
He must stay in his room at night.
487
00:51:04,798 --> 00:51:07,597
- Tonight also?
- But yes.
488
00:51:08,563 --> 00:51:09,599
Oh, my God.
489
00:51:09,725 --> 00:51:15,202
Listen. When you go to sleep
at night, lock all doors.
490
00:51:15,642 --> 00:51:18,660
Then he has to
stay in his room.
491
00:52:04,816 --> 00:52:07,157
Quick! Hide! Come on!
492
00:52:08,153 --> 00:52:09,560
Hurry up!
493
00:52:15,160 --> 00:52:16,744
Oh, sir.
494
00:52:17,537 --> 00:52:18,496
It's you.
495
00:52:18,621 --> 00:52:21,477
- Are you alone?
- Of course, sir. What do you think?
496
00:52:21,602 --> 00:52:24,165
It's something very urgent.
497
00:52:25,003 --> 00:52:27,900
- And here we go.
- I see what you mean.
498
00:52:38,016 --> 00:52:39,424
Come on, give me!
499
00:52:43,229 --> 00:52:45,732
Well, I know you from Lulu's.
500
00:52:45,857 --> 00:52:48,109
You make my fire blaze.
501
00:52:48,235 --> 00:52:51,254
Yes. And you're the one
with the goldhorn.
502
00:52:51,379 --> 00:52:54,016
- Goldhorn?
- Yes, goldhorn.
503
00:52:54,199 --> 00:52:56,263
- Is it good for you?
- Yes!
504
00:53:05,210 --> 00:53:06,491
Stop, stop!
505
00:53:11,883 --> 00:53:14,345
- What is it, Célestine?
- Raise up!
506
00:53:15,303 --> 00:53:16,763
Hide over there!
507
00:53:17,072 --> 00:53:19,014
There, behind the screen!
508
00:53:27,023 --> 00:53:30,318
- What are you...?
- Always at your service, sir.
509
00:53:32,821 --> 00:53:34,979
- May I come in?
- Of course.
510
00:53:42,956 --> 00:53:45,333
What's the matter, dear?
You are so hot.
511
00:53:45,458 --> 00:53:49,208
Nothing, dear.
Everything's alright.
512
00:53:49,671 --> 00:53:52,757
I just had to come.
I couldn't sleep.
513
00:53:52,883 --> 00:53:54,634
I only think about you.
514
00:53:54,759 --> 00:53:56,083
Oh, my angel.
515
00:53:56,553 --> 00:53:59,514
I always imagine how you
lie naked on your bed.
516
00:53:59,639 --> 00:54:02,690
You can't get enough of me.
What do you want?
517
00:54:02,815 --> 00:54:06,048
- I want to make love.
- What you waiting for then?
518
00:54:09,149 --> 00:54:12,235
When I'm with you, I can't
think of anything else.
519
00:54:12,360 --> 00:54:14,654
I feel exactly the same.
520
00:54:14,779 --> 00:54:16,792
Let's spend the night together.
521
00:54:16,917 --> 00:54:19,413
- It's all I want.
- Just like me.
522
00:54:21,152 --> 00:54:22,612
Wait... that's it.
523
00:54:28,585 --> 00:54:30,201
Yes, it's so good.
524
00:54:33,256 --> 00:54:37,124
You know how it works.
What's going on there?
525
00:54:39,804 --> 00:54:41,285
No, not tonight.
526
00:54:41,556 --> 00:54:46,091
Do you really want to be
without your Sebastian?
527
00:54:56,446 --> 00:55:00,440
- What's that?
- Hide behind the screen. Quick!
528
00:55:04,329 --> 00:55:05,455
Mlle Lurzune.
529
00:55:05,580 --> 00:55:07,587
Good evening, my love.
530
00:55:13,880 --> 00:55:16,572
I'll make you forget
all the others.
531
00:55:32,988 --> 00:55:37,096
The grandfather's calling.
Quick, behind the curtain.
532
00:55:37,708 --> 00:55:40,735
How's it going?
Enjoying yourself?
533
00:55:42,242 --> 00:55:45,120
You are mad, grandfather.
Go back to bed!
534
00:55:45,245 --> 00:55:47,622
You're unreasonable.
Back to bed!
535
00:55:47,914 --> 00:55:49,551
Just one question.
536
00:55:49,999 --> 00:55:57,287
I need to tell you. Only from your
reading I'm feeling like I'm 60 again.
537
00:56:06,182 --> 00:56:10,864
When I see you, I have
to try it out right away.
538
00:56:11,980 --> 00:56:13,356
Nothing for me?
539
00:56:13,481 --> 00:56:16,443
Only for the rest of the family.
540
00:56:17,986 --> 00:56:20,068
What a beauty you are.
541
00:56:21,489 --> 00:56:24,002
If I only was 15 years younger.
542
00:56:24,576 --> 00:56:25,723
So delicate.
543
00:56:26,453 --> 00:56:28,361
Lie down on the bed.
544
00:56:29,247 --> 00:56:30,493
And now read.
545
00:56:31,041 --> 00:56:33,653
Treat me with a good read.
546
00:56:37,756 --> 00:56:42,474
Chapter 83: The question
of the chance for happiness.
547
00:56:43,220 --> 00:56:47,472
To preserve your virginity
contact a young cousin.
548
00:56:48,158 --> 00:56:52,375
Spend the whole night cuddling
together, face to face.
549
00:56:52,444 --> 00:56:54,735
Then allow your mouths run wild.
550
00:56:54,860 --> 00:56:58,488
And taste the sweet wine
of one another.
551
00:56:59,001 --> 00:57:02,937
Pauline showed me all
sorts of pleasures.
552
00:57:03,114 --> 00:57:09,456
She rubbed my flower until a fountain
of pleasure squirted out of me.
553
00:57:11,581 --> 00:57:16,125
And finally I labe myself
with her nectar.
554
00:57:20,340 --> 00:57:26,054
And like a good student she followed
the instructions from the teacher.
555
00:57:26,179 --> 00:57:27,874
And all the fun...
556
00:57:29,224 --> 00:57:30,214
Oh, shit.
557
00:57:30,433 --> 00:57:32,143
You can't get up now.
558
00:57:32,268 --> 00:57:36,202
No point in complaining.
Get in there.
559
00:57:41,361 --> 00:57:42,899
What's going on?
560
00:57:51,162 --> 00:57:52,270
Am I disturbing?
561
00:57:52,395 --> 00:57:54,463
- Not at all.
- Can we talk a little?
562
00:57:54,588 --> 00:57:58,415
- No problem, I haven't slept yet.
- Thank you.
563
00:58:02,048 --> 00:58:05,635
I hope it doesn't bother
you, I can't sleep.
564
00:58:05,760 --> 00:58:08,372
There's something that
keeps me awake.
565
00:58:08,930 --> 00:58:13,603
I was wondering...
if you could show me how...
566
00:58:13,727 --> 00:58:16,273
how to seduce a man.
567
00:58:16,730 --> 00:58:20,982
I don't know any other woman
I could talk to.
568
00:58:21,526 --> 00:58:22,639
Well...
569
00:58:23,285 --> 00:58:29,421
If it doesn't bother you, Célestine,
could you show me some tricks?
570
00:58:32,120 --> 00:58:36,796
But gladly. When you first
have the chance in this house.
571
00:58:45,050 --> 00:58:46,004
Very neat.
572
00:58:47,177 --> 00:58:49,554
You are really a beauty.
573
00:58:53,308 --> 00:58:56,008
What am I doing here?
574
00:58:56,728 --> 00:58:58,813
There's yet someone else.
575
00:59:36,249 --> 00:59:37,686
No, no, no, no!
576
00:59:37,983 --> 00:59:41,564
This house is too big for
me. It's too much work.
577
00:59:41,690 --> 00:59:43,566
Anyone you don't like?
578
00:59:43,692 --> 00:59:46,917
I need time for myself,
I can't play everyone's mother.
579
00:59:47,684 --> 00:59:49,386
- Whose?
- You for example.
580
00:59:49,511 --> 00:59:51,069
- Yes.
- Neither do I.
581
00:59:51,283 --> 00:59:53,137
- Where's your mother?
- Dead.
582
00:59:53,263 --> 00:59:56,621
I refuse to mourn.
I'm too young and too pretty.
583
00:59:56,746 --> 00:59:59,875
And also too much of a whore,
to fit in here...
584
00:59:59,999 --> 01:00:03,612
You'll see soon enough,
you nasty bitch.
585
01:00:03,737 --> 01:00:06,830
I'm here and I've come to stay.
586
01:00:07,299 --> 01:00:11,792
You only know to live like a whore.
And nothing else.
587
01:00:12,304 --> 01:00:14,290
You'll have your surprises.
588
01:00:20,353 --> 01:00:22,230
I did it only for the money.
589
01:00:22,355 --> 01:00:25,181
How can you have fun otherwise.
590
01:00:25,358 --> 01:00:27,366
Without money, no fun.
591
01:00:27,694 --> 01:00:30,363
Dinner with champagne
at Maxim's.
592
01:00:30,488 --> 01:00:32,365
Nice clothes and jewellery.
593
01:00:32,490 --> 01:00:33,893
All this costs.
594
01:00:34,576 --> 01:00:37,756
And we? You and me.
And he also.
595
01:00:38,121 --> 01:00:42,526
When you make love, then
you also get something.
596
01:00:43,835 --> 01:00:45,754
Me? Why me?
597
01:00:45,879 --> 01:00:47,839
Alone you don't come far.
598
01:00:47,964 --> 01:00:54,117
So you look for a guy who
provides you with all the amenities.
599
01:00:54,346 --> 01:00:56,332
What do you know about it?
600
01:00:56,639 --> 01:01:00,268
That you can't come far with
such a sanctimonious attitude.
601
01:01:00,393 --> 01:01:03,706
I know also that you'll wait
a long time for a husband.
602
01:01:03,831 --> 01:01:07,414
And who wants a slut like you?
603
01:01:07,984 --> 01:01:09,699
Search, bitch.
604
01:01:32,050 --> 01:01:33,979
Why are you fighting?
605
01:01:34,886 --> 01:01:37,556
Excuse me, sir.
It was my fault.
606
01:01:37,681 --> 01:01:41,393
I just said, that all this
is too much work for me.
607
01:01:41,518 --> 01:01:42,842
In this house.
608
01:01:43,061 --> 01:01:44,677
You want to leave us?
609
01:01:44,802 --> 01:01:50,692
But no. I have a friend who looks,
for work and would be happy to apply.
610
01:01:50,818 --> 01:01:53,040
If you want I can ask her.
611
01:01:53,165 --> 01:01:54,708
Excellent idea.
612
01:01:55,405 --> 01:01:59,619
By the way... could you take more
care more of the ma'am?
613
01:01:59,744 --> 01:02:01,844
- But of course, sir.
- All right.
614
01:02:01,970 --> 01:02:06,982
Good. As for the other girl,
what's her name?
615
01:02:07,210 --> 01:02:08,983
Her name is Janine.
616
01:02:12,385 --> 01:02:17,012
But are you sure that she will
meet the requirements?
617
01:02:17,137 --> 01:02:18,539
Is she discreet?
618
01:02:19,013 --> 01:02:21,526
Oh yes, just like me, sir.
619
01:02:21,933 --> 01:02:24,446
Very good.
Tell her she can come.
620
01:02:24,853 --> 01:02:26,928
I thank you, sir.
621
01:02:35,155 --> 01:02:37,489
You hadn't thought that, right?
622
01:02:38,158 --> 01:02:39,678
Would you drive me?
623
01:02:39,803 --> 01:02:41,653
- Of course.
- Let's go!
624
01:02:44,497 --> 01:02:45,386
Bitch!
625
01:02:54,954 --> 01:02:56,218
Voila!
626
01:02:56,560 --> 01:02:58,165
I'll wait for you.
627
01:03:20,242 --> 01:03:22,175
Well, shall we go?
628
01:04:14,420 --> 01:04:15,823
Hey, come here!
629
01:04:25,140 --> 01:04:27,577
- Are you the new maid?
- Yes.
630
01:04:27,892 --> 01:04:30,854
- And who are you?
- I'm Sebastian, the gardener.
631
01:04:30,979 --> 01:04:32,564
I can take your bag.
632
01:04:32,689 --> 01:04:35,196
Is it full of jewellery?
Are you so rich?
633
01:04:35,321 --> 01:04:38,903
If it would be full of jewellery,
I wouldn't need this one.
634
01:04:39,144 --> 01:04:41,140
This is gonna be fun.
635
01:04:46,703 --> 01:04:48,097
This way...
636
01:05:05,013 --> 01:05:06,873
That was really quick!
637
01:05:07,205 --> 01:05:09,549
My wife calls me
Sebastian "Rapido".
638
01:05:09,674 --> 01:05:11,954
- Are you always so rude?
- Sure.
639
01:05:12,079 --> 01:05:15,207
Get me some food. I'm hungry.
Now it's your turn.
640
01:05:19,862 --> 01:05:22,030
Too bad, I guess I'm late.
641
01:05:22,155 --> 01:05:24,650
Too late and too early!
642
01:05:27,619 --> 01:05:31,002
I'll teach you how
to treat a lady.
643
01:05:31,908 --> 01:05:34,937
I'm so happy to see you.
644
01:05:36,878 --> 01:05:40,476
Here it's as before,
but much more fun.
645
01:05:40,600 --> 01:05:43,177
Come, I'll introduce you.
646
01:05:50,100 --> 01:05:52,314
- Did you meet Sebastian?
- Yes.
647
01:05:52,440 --> 01:05:53,638
That bastard!
648
01:05:54,604 --> 01:05:56,330
Manou, ma'am.
649
01:05:56,648 --> 01:05:57,586
Come in!
650
01:06:03,446 --> 01:06:04,398
A cigar?
651
01:06:04,524 --> 01:06:06,700
I haven't smoked
for a long time.
652
01:06:06,825 --> 01:06:10,505
- Feel dizzy?
- No no, it's fine.
653
01:06:18,587 --> 01:06:20,109
Ah, that feels good.
654
01:06:20,234 --> 01:06:24,428
Ma'am told me that you alone
can't manage all the work.
655
01:06:24,553 --> 01:06:26,761
But she doesn't know why.
656
01:06:27,209 --> 01:06:29,026
She believes it really.
657
01:06:29,151 --> 01:06:32,350
I hope nobody will tell her
the real reason.
658
01:06:32,475 --> 01:06:35,631
Not me at least. Believe me.
659
01:06:37,689 --> 01:06:41,930
By the way, is there someone
who could interest me?
660
01:06:44,863 --> 01:06:50,279
Well, there is Marc, a nice boy,
this size, no, more like this...
661
01:06:51,161 --> 01:06:53,538
And always at our service.
662
01:06:59,669 --> 01:07:02,495
You didn't answer my question.
663
01:07:03,423 --> 01:07:05,781
I think you'll
have your chance.
664
01:07:05,907 --> 01:07:07,844
Oh, he'll have to suffer.
665
01:07:07,969 --> 01:07:09,742
Maybe a little bonding?
666
01:07:12,474 --> 01:07:14,703
He has a cute little bum...
667
01:07:16,228 --> 01:07:17,342
Go on!
668
01:07:18,588 --> 01:07:25,805
Afterwards... well after we've done it,
he kisses me always all over.
669
01:07:26,476 --> 01:07:30,742
- With him it's nice. Good stamina.
- Really?
670
01:07:31,451 --> 01:07:32,799
And then...
671
01:07:33,180 --> 01:07:38,354
there's young Martine.
She's very adorable and sweet.
672
01:07:38,833 --> 01:07:42,170
She doesn't know anything
about love yet.
673
01:07:42,295 --> 01:07:44,886
She is nineteen and in love.
674
01:07:45,548 --> 01:07:47,592
In love with her cousin.
675
01:07:47,717 --> 01:07:50,522
Go on. I'm so excited.
676
01:07:52,222 --> 01:07:58,014
Then there's grandfather. He always
wants to be read dirty stories.
677
01:07:58,896 --> 01:08:00,692
What a nasty family.
678
01:08:03,608 --> 01:08:05,011
A funny family.
679
01:08:05,332 --> 01:08:09,072
Wait! I'm not done yet.
Then there's the governess.
680
01:08:09,197 --> 01:08:14,207
She plays always very serious,
but she has a fiery temper.
681
01:08:14,619 --> 01:08:16,003
Oh, my God.
682
01:08:18,206 --> 01:08:20,333
So I have to work at night.
683
01:08:20,458 --> 01:08:22,634
But it's paradise.
684
01:08:25,004 --> 01:08:29,362
Then there's the landlord.
You know him. - From where?
685
01:08:29,487 --> 01:08:31,179
One of Lulu's clients.
686
01:08:31,303 --> 01:08:34,545
He could always
do it several times.
687
01:08:34,973 --> 01:08:37,142
We used to call him "Goldhorn".
688
01:08:37,267 --> 01:08:38,518
Ah, Goldhorn.
689
01:08:38,643 --> 01:08:39,816
Really?
690
01:08:39,941 --> 01:08:42,480
Here he's the mighty lord.
691
01:08:42,605 --> 01:08:44,441
Do you think he likes me?
692
01:08:44,566 --> 01:08:47,942
But don't talk about the daughter.
I'll take care of that alone.
693
01:08:48,067 --> 01:08:49,313
How so?
694
01:08:49,863 --> 01:08:54,534
Currently he's trying to understand
his daughter and I help him.
695
01:08:54,659 --> 01:08:57,213
Oh well. Fine with me.
696
01:08:57,495 --> 01:09:01,691
And how's it going with
the other work? - Quite good.
697
01:09:24,189 --> 01:09:25,399
Oh, honey.
698
01:10:03,979 --> 01:10:07,036
Not like this. Much slower.
Calm down.
699
01:10:29,337 --> 01:10:32,767
Be patient and your pleasure
will increase.
700
01:10:33,132 --> 01:10:34,321
Yes, exactly.
701
01:10:50,692 --> 01:10:52,029
But now...
702
01:10:52,569 --> 01:10:53,938
But now...
703
01:11:00,868 --> 01:11:03,382
Couldn't you wait
a little longer?
704
01:11:03,538 --> 01:11:05,895
I really love your cock.
705
01:11:07,000 --> 01:11:08,403
Just like that.
706
01:11:09,169 --> 01:11:11,567
Slowly... yes, that's it.
707
01:11:53,212 --> 01:11:56,075
The Marquise was always
very open-minded.
708
01:11:56,200 --> 01:11:59,930
Especially when I could
dive into the sea...
709
01:12:00,055 --> 01:12:04,226
of her voluptuous lush body with
all my erogenous organs.
710
01:12:23,785 --> 01:12:25,047
Mursule?
711
01:12:25,453 --> 01:12:26,975
Yes, ma'am?
712
01:12:33,294 --> 01:12:35,172
I don't understand all that.
713
01:12:35,297 --> 01:12:37,121
What do you mean, ma'am?
714
01:12:37,423 --> 01:12:40,844
I think my husband has an affair.
715
01:12:40,969 --> 01:12:43,854
Impossible. He admires you.
716
01:12:43,979 --> 01:12:45,474
He only looks at you.
717
01:12:45,598 --> 01:12:49,259
He is so good-mannered
and honourable.
718
01:12:50,174 --> 01:12:51,313
Mursule?
719
01:12:51,437 --> 01:12:54,243
I must win my husband back.
720
01:13:10,206 --> 01:13:12,135
Touch her tenderly.
721
01:13:21,593 --> 01:13:23,209
No, not like this.
722
01:13:25,305 --> 01:13:27,448
You have to pinch them.
723
01:13:45,242 --> 01:13:47,014
Oh, that's depraved.
724
01:13:50,664 --> 01:13:54,912
Just go on, Martine.
You'll like it very soon.
725
01:14:01,216 --> 01:14:03,124
That's not sex yet.
726
01:14:04,029 --> 01:14:05,053
Very good.
727
01:14:05,178 --> 01:14:08,222
Martine, you must listen to me.
728
01:14:08,348 --> 01:14:09,841
Ah, how evil.
729
01:14:37,419 --> 01:14:39,880
Look. Pinch them like this.
730
01:14:40,167 --> 01:14:42,068
Then they get hard.
731
01:14:43,091 --> 01:14:45,685
That feels good, doesn't it?
732
01:14:47,095 --> 01:14:48,563
Gently.
733
01:14:51,808 --> 01:14:53,424
Nice, huh?
734
01:15:01,150 --> 01:15:03,014
And now: Sex.
735
01:15:05,613 --> 01:15:07,001
How's that?
736
01:15:16,041 --> 01:15:16,997
Now you.
737
01:15:26,884 --> 01:15:29,971
- Your friend likes it here, no?
- Oh yes, very.
738
01:15:30,097 --> 01:15:31,734
No competition?
739
01:15:32,007 --> 01:15:35,892
No, all prostitutes are similar.
740
01:15:36,436 --> 01:15:38,792
We're all offering you
the same goods.
741
01:15:39,564 --> 01:15:43,276
She's a real friend.
No cruel intentions.
742
01:15:43,401 --> 01:15:46,196
I want to discuss something with you.
743
01:15:46,321 --> 01:15:51,185
To discuss it with a whore
is not so easy.
744
01:15:51,618 --> 01:15:54,204
Just say it. Is it important?
745
01:15:54,329 --> 01:15:55,674
Very important.
746
01:15:56,289 --> 01:16:00,084
Well, Célestine. I think
I love you. I do love you.
747
01:16:00,210 --> 01:16:03,685
This is the first time for me,
but since we met... - Really?
748
01:16:03,810 --> 01:16:07,738
Unfortunately I can't say it
in a more romantic way.
749
01:16:07,863 --> 01:16:10,756
Honestly, yes, I'm lost in you.
750
01:16:11,095 --> 01:16:12,516
Completely.
751
01:16:13,515 --> 01:16:15,600
You're simply marvellous.
752
01:16:16,100 --> 01:16:18,519
Woman, lover and friend.
753
01:16:18,645 --> 01:16:19,812
All at once.
754
01:16:20,313 --> 01:16:21,981
You find me silly, huh?
755
01:16:22,107 --> 01:16:23,733
But no, not at all.
756
01:16:23,859 --> 01:16:26,372
I'm deeply touched.
757
01:16:28,404 --> 01:16:31,825
You're the first man who
tells me something like this.
758
01:16:31,950 --> 01:16:37,273
This is really different from
always wanting that one thing.
759
01:16:38,498 --> 01:16:42,210
Of all the men I know,
you're the sweetest.
760
01:16:42,335 --> 01:16:44,337
Maybe I don't understand it.
761
01:16:44,462 --> 01:16:47,048
Explain to me what you mean.
762
01:16:47,173 --> 01:16:49,342
I don't know any faithful men.
763
01:16:49,468 --> 01:16:52,522
I've been in love,
I have desired but
764
01:16:52,646 --> 01:16:56,005
I have never received
more wonderful love letters.
765
01:16:56,641 --> 01:17:00,061
- What do you mean?
- I'm an extraordinary lover.
766
01:17:00,187 --> 01:17:03,982
But afterwards I'm quickly
forgotten as a person.
767
01:17:04,107 --> 01:17:07,194
Not only by someone
who is as kind as you.
768
01:17:07,318 --> 01:17:08,856
I belong to all.
769
01:17:09,154 --> 01:17:14,133
I just want to be the
most loved woman in the world.
770
01:17:14,785 --> 01:17:21,190
I love them all, either they're
mad poets or important politicians.
771
01:17:21,625 --> 01:17:24,419
And of course,
the nobles and kings.
772
01:17:24,544 --> 01:17:26,629
The crooks and the strong ones.
773
01:17:26,755 --> 01:17:31,723
Their company is for me the
best part. I really think that.
774
01:17:32,594 --> 01:17:34,210
It could be anybody.
775
01:17:34,971 --> 01:17:36,639
Yes, I understand.
776
01:17:36,908 --> 01:17:38,111
Definitely.
777
01:17:38,558 --> 01:17:41,754
So you serve the whole of humanity.
778
01:17:42,687 --> 01:17:46,430
Maybe eventually you're not
the ideal woman anyway.
779
01:18:28,811 --> 01:18:31,027
Come on... more.
780
01:18:37,868 --> 01:18:39,435
Come, come!
781
01:19:13,861 --> 01:19:15,926
I love your goldhorn.
782
01:19:21,270 --> 01:19:23,184
- That was good.
- Célestine?
783
01:19:23,309 --> 01:19:24,802
- I love you!
- Oh no.
784
01:19:24,927 --> 01:19:27,010
It will change much, Célestine.
785
01:19:27,135 --> 01:19:31,879
- You won't be a whore anymore.
- But that's what I am.
786
01:19:32,005 --> 01:19:35,658
Just wait and let me tell you
about my plan.
787
01:19:35,868 --> 01:19:40,232
In the long run you'll
only get bored. - No!
788
01:19:45,143 --> 01:19:46,644
Goodbye, my love.
789
01:19:46,978 --> 01:19:49,783
See you soon,
I'll wait, my love.
790
01:19:49,940 --> 01:19:52,048
So do I. Now run!
791
01:20:01,494 --> 01:20:02,530
Célestine!
792
01:20:07,290 --> 01:20:08,494
Célestine!
793
01:20:09,209 --> 01:20:10,526
Who's there?
794
01:20:20,554 --> 01:20:23,291
My name's Matthias Vayonne.
Don't you know me?
795
01:20:23,415 --> 01:20:26,667
- You haven't forgotten Matthias?
- Well, no. - So...
796
01:20:27,144 --> 01:20:30,855
It seems to go good for you.
Congratulations.
797
01:20:30,980 --> 01:20:32,205
I'm a maid.
798
01:20:32,482 --> 01:20:34,359
A maid, aha?
799
01:20:34,484 --> 01:20:37,814
So you know a lot about
what's going on here?
800
01:20:37,940 --> 01:20:41,553
- So what shall I do?
- You? Nothing. On the contrary.
801
01:20:41,679 --> 01:20:42,590
Listen!
802
01:20:42,715 --> 01:20:47,038
I have a plan. And you know
how it looks inside the house.
803
01:20:47,164 --> 01:20:49,791
- Of course I know it.
- Of course you do.
804
01:20:49,916 --> 01:20:54,671
You let me in through the back door,
and show me where the valuables are.
805
01:20:54,796 --> 01:20:58,341
Then I grab the jewellery, the
money and what else.
806
01:20:58,467 --> 01:21:03,138
You just want to rob them.
I won't help you. Never!
807
01:21:03,262 --> 01:21:07,355
You will help me. Otherwise
I'll work a little bit on you.
808
01:21:08,226 --> 01:21:10,387
Try it. Come on!
809
01:21:11,397 --> 01:21:14,148
Not now. You'll do
something else first.
810
01:21:14,274 --> 01:21:18,399
I have caught Janine, ma'am's maid.
Something could happen to her...
811
01:21:18,524 --> 01:21:21,186
Don't you dare, you bastard!
812
01:21:21,311 --> 01:21:24,233
Wanna bet?
I don't care, I won't do anything!
813
01:21:24,358 --> 01:21:26,578
You will! Otherwise it's you!
814
01:21:26,703 --> 01:21:31,783
I'll take you with me and
we'll have a lot of fun, I tell you.
815
01:21:32,834 --> 01:21:35,295
You're nothing but
a depraved swine.
816
01:21:35,420 --> 01:21:38,924
Do what I say or Janine
will suffer.
817
01:21:40,675 --> 01:21:42,312
At midnight...
818
01:21:43,678 --> 01:21:46,874
Otherwise I'll bump you off!
819
01:21:47,098 --> 01:21:49,714
I have understood. Agreed.
820
01:21:58,860 --> 01:22:02,517
The old Cardinal enjoyed
from time to time...
821
01:22:02,642 --> 01:22:07,278
the gentle treatment of his
zebedee by a friendly hand.
822
01:22:07,577 --> 01:22:12,692
That hand belonged to Claudine,
who willingly helped the old man.
823
01:22:14,167 --> 01:22:20,412
His ward had imagined her work
to be rather different from that.
824
01:22:21,216 --> 01:22:23,086
Then she raised herself.
825
01:22:25,303 --> 01:22:29,495
That wasn't a part of
the usual procedure.
826
01:22:30,558 --> 01:22:33,014
Célestine?
What's the matter with you?
827
01:22:33,395 --> 01:22:36,022
Don't you enjoy it?
828
01:22:36,148 --> 01:22:37,742
What's the matter?
829
01:22:40,318 --> 01:22:41,891
What's the matter?
830
01:22:47,242 --> 01:22:49,578
Just put it down.
831
01:22:49,702 --> 01:22:52,315
I'm so sorry,
but I must leave you.
832
01:22:52,539 --> 01:22:56,072
What are you saying?
Why do you want to leave us?
833
01:22:57,126 --> 01:22:59,426
I love you, grandpa.
834
01:23:00,421 --> 01:23:02,612
You'll miss me.
835
01:23:07,012 --> 01:23:10,505
What will you do now,
my little dove?
836
01:23:10,857 --> 01:23:13,607
I won't forget the time
we had together.
837
01:23:14,436 --> 01:23:18,247
One more time?
Can you resist me?
838
01:23:18,606 --> 01:23:19,853
Don't you like?
839
01:23:21,026 --> 01:23:24,617
I fear my strength has left me.
840
01:23:24,946 --> 01:23:26,936
Really? Are you sure?
841
01:23:29,909 --> 01:23:31,141
He's dead.
842
01:23:32,537 --> 01:23:35,046
Maybe not? Shall we see?
843
01:23:38,710 --> 01:23:40,618
I'm almost a corpse.
844
01:23:41,004 --> 01:23:42,485
A living corpse.
845
01:23:43,715 --> 01:23:45,840
Should I stop?
846
01:23:46,509 --> 01:23:47,891
I don't know.
847
01:25:02,169 --> 01:25:04,129
Come here!
848
01:25:04,253 --> 01:25:07,423
- Come here...
- What's the matter, Monique?
849
01:25:07,548 --> 01:25:09,172
Aren't you alright?
850
01:25:09,297 --> 01:25:12,554
Quite the contrary.
Won't you come to me?
851
01:25:12,679 --> 01:25:16,031
Today it will be very different.
852
01:25:16,641 --> 01:25:18,965
Don't you think, my love?
853
01:25:22,564 --> 01:25:23,966
But what is...?
854
01:25:24,357 --> 01:25:26,451
My dear friend,
what is going on?
855
01:25:26,576 --> 01:25:29,808
My friend? My friend...
I don't want to talk now...
856
01:25:40,457 --> 01:25:44,374
Now I wanna see how
you screw me.
857
01:26:16,076 --> 01:26:17,439
Oh, my God!
858
01:26:23,333 --> 01:26:25,184
Yes, stay like that!
859
01:26:58,868 --> 01:27:00,135
This way.
860
01:27:11,589 --> 01:27:12,836
Hold the bag!
861
01:27:31,776 --> 01:27:33,997
What are you doing there?
862
01:27:34,863 --> 01:27:37,610
What's this? Are you crazy?
863
01:27:38,325 --> 01:27:41,286
What are you doing
with all those things?
864
01:27:45,040 --> 01:27:46,286
Hold the bag!
865
01:27:49,252 --> 01:27:50,284
Blockhead!
866
01:27:54,508 --> 01:27:55,758
That's enough!
867
01:27:55,883 --> 01:27:58,819
- Where's Janine?
- Sleeping. Come on!
868
01:28:14,569 --> 01:28:18,151
Come on! No one will
follow us so fast.
869
01:28:27,373 --> 01:28:28,123
Quick!
870
01:28:29,167 --> 01:28:30,350
Hurry up!
871
01:28:33,338 --> 01:28:34,562
Why? Why?
872
01:28:35,465 --> 01:28:37,970
She certainly
knew the man well.
873
01:28:45,684 --> 01:28:48,160
Good morning, M. Marc.
874
01:28:49,771 --> 01:28:51,641
Good morning, sir.
875
01:28:55,193 --> 01:28:57,512
I lost my will to live.
876
01:28:57,820 --> 01:28:59,515
What a woman!
877
01:28:59,739 --> 01:29:01,903
This joy, that strength.
878
01:29:02,283 --> 01:29:03,978
And what know-how.
879
01:29:04,828 --> 01:29:06,750
And what a patience.
880
01:29:08,539 --> 01:29:11,657
How could she do this to us?
881
01:29:12,127 --> 01:29:14,411
She must have been threatened.
882
01:29:14,537 --> 01:29:19,546
She didn't care so much for money
and jewellery. It was this bastard!
883
01:29:19,671 --> 01:29:23,231
- Who was it?
- I've no idea why she helped him.
884
01:29:24,097 --> 01:29:25,343
And now?
885
01:29:25,932 --> 01:29:31,138
If we just sit here,
we'll never find it out.
886
01:29:31,437 --> 01:29:36,974
There aren't many possible offenders.
Who knew our little girl?
887
01:29:37,235 --> 01:29:40,543
That's the great question here!
888
01:29:41,319 --> 01:29:44,771
And also...
how could he force her?
889
01:29:45,368 --> 01:29:47,245
Perhaps a former employee?
890
01:29:47,370 --> 01:29:50,338
- And the police?
- No police. I don't want a scandal.
891
01:29:50,463 --> 01:29:51,905
But we must find them.
892
01:29:52,030 --> 01:29:56,769
I've an idea. I know the bistro where
she used to be. And Janine too.
893
01:29:56,894 --> 01:30:00,300
- Let's go!
- Come on, come on!
894
01:30:00,425 --> 01:30:02,679
Come on, Marc. Let's go.
895
01:30:19,444 --> 01:30:23,058
Come on,
don't cry now, my Cherie.
896
01:30:25,867 --> 01:30:26,806
It's me.
897
01:30:31,664 --> 01:30:34,548
Not a word.
There's nothing in it.
898
01:30:39,881 --> 01:30:42,429
Shall I slap you?
899
01:30:50,892 --> 01:30:52,353
Come on in!
900
01:30:54,563 --> 01:30:56,549
What's there to see?
901
01:31:00,026 --> 01:31:03,357
None of your business.
902
01:31:04,906 --> 01:31:07,200
Don't talk to me like that!
903
01:31:07,325 --> 01:31:09,525
Or it will go you ill.
904
01:31:09,994 --> 01:31:12,351
Well, how do you want it?
905
01:31:12,747 --> 01:31:13,825
Who's there?
906
01:31:13,951 --> 01:31:16,302
The maid.
I want to make the beds.
907
01:31:16,427 --> 01:31:20,557
- They're clean enough.
- Don't say that. Let me in!
908
01:31:21,006 --> 01:31:23,652
Come back later. Dammit!
909
01:31:26,634 --> 01:31:27,998
VoilĂ !
910
01:31:28,123 --> 01:31:29,105
Grandpa!
911
01:31:43,403 --> 01:31:47,366
And what about me?
I took care of him.
912
01:31:56,749 --> 01:32:00,504
My dear children. I'm glad
that we are all gathered here.
913
01:32:00,628 --> 01:32:02,378
It's a different life now.
914
01:32:02,503 --> 01:32:08,395
I am convinced that we all
will have a good time together.
915
01:32:08,970 --> 01:32:12,664
For the future, the maid and the
lady's maid
916
01:32:12,788 --> 01:32:15,979
will be exclusively serving us.
917
01:33:27,382 --> 01:33:28,493
Gently.
918
01:33:47,861 --> 01:33:50,878
I've been waiting
a long time for this.
919
01:34:07,923 --> 01:34:09,183
That's it!
920
01:34:18,850 --> 01:34:20,838
My wild stallion!
921
01:36:58,260 --> 01:37:00,479
Oh yes, my love!
922
01:37:05,808 --> 01:37:09,711
It is so cute! We are
no longer needed here!
923
01:37:09,837 --> 01:37:12,078
I agree,
there's no more reason.
924
01:38:10,683 --> 01:38:15,129
Subtitles:
TheHugeAnimalFromTheNorth
65648