All language subtitles for Ben.10.omniverse.S01E28.WEB-DL.x264.AAC.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,137 --> 00:00:04,137 1x28 - Rules of Engagement 2 00:00:31,025 --> 00:00:35,460 Tennyson... 3 00:00:35,527 --> 00:00:38,295 I will crush you! 4 00:00:42,132 --> 00:00:45,466 Get a grip, Fistina! 5 00:00:47,969 --> 00:00:49,369 Ha! 6 00:00:49,436 --> 00:00:51,003 Stand still! 7 00:00:51,071 --> 00:00:53,573 How about I just vortex away all the air around you till 8 00:00:53,640 --> 00:00:57,743 you lose consciousness? 9 00:00:57,811 --> 00:00:59,412 Seriously? 10 00:01:03,283 --> 00:01:07,719 Inside this, you think I need air? 11 00:01:07,787 --> 00:01:09,755 Whoa-oh-oh-oh-oh! 12 00:01:15,228 --> 00:01:20,900 Well done, Ben. Now to take her in. 13 00:01:20,968 --> 00:01:25,038 It should... only take... a moment. 14 00:01:25,873 --> 00:01:28,842 Is she even going to fit in the truck? She's huge! 15 00:01:28,910 --> 00:01:31,311 Huge?! I am not huge. 16 00:01:31,379 --> 00:01:34,948 For an Acrosian, I am quite dainty. 17 00:01:35,016 --> 00:01:37,984 Ben, look out! 18 00:01:46,561 --> 00:01:47,461 Yow! 19 00:01:48,997 --> 00:01:51,665 Oh, very effective, Plumber. 20 00:01:54,435 --> 00:01:57,003 Why'd you knock over that jewelry store, anyway? 21 00:01:57,071 --> 00:02:02,074 I adore pretty things... such as you, little man. 22 00:02:02,142 --> 00:02:04,643 I like the way you move. 23 00:02:09,083 --> 00:02:10,785 Huh. 24 00:02:12,853 --> 00:02:15,988 Julie's back in town. Why didn't she call? 25 00:02:16,089 --> 00:02:19,224 Something to ponder after we deliver the prisoner. 26 00:02:19,292 --> 00:02:21,427 Hey, Fistina, you in any hurry? 27 00:02:21,494 --> 00:02:23,962 No, I have a nice view. 28 00:02:24,030 --> 00:02:27,299 Just one stop, Rook. 29 00:02:27,400 --> 00:02:31,569 Rook, Rook ... a wonderful name. 30 00:02:31,637 --> 00:02:33,372 Be silent. 31 00:02:48,453 --> 00:02:51,722 Excellent, Julie. Effortless. 32 00:02:51,823 --> 00:02:53,724 You are even better on the hard court! 33 00:02:59,498 --> 00:03:00,998 Hey, Julie! 34 00:03:10,508 --> 00:03:12,476 Why didn't you tell me you were home? 35 00:03:12,577 --> 00:03:16,080 I've been busy, you know, living my life and all. 36 00:03:16,148 --> 00:03:17,048 How are you? 37 00:03:18,784 --> 00:03:22,086 Dude, my girlfriend and I are talking here. 38 00:03:22,153 --> 00:03:23,353 Who is this guy? 39 00:03:23,421 --> 00:03:26,790 He's Hervé, my new boyfriend. 40 00:03:26,792 --> 00:03:28,593 Huh? 41 00:03:32,160 --> 00:03:32,726 ♪ Ben 10 ♪ 42 00:03:32,795 --> 00:03:34,428 ♪ he's a kid, and he wants to have fun ♪ 43 00:03:34,463 --> 00:03:37,065 ♪ but when you need a superhero, he gets the job done ♪ 44 00:03:37,101 --> 00:03:37,599 ♪ Ben 10 ♪ 45 00:03:37,634 --> 00:03:39,601 ♪ with a device that he wears on his arm ♪ 46 00:03:39,636 --> 00:03:41,903 ♪ he can change his shape and save the world from harm ♪ 47 00:03:41,973 --> 00:03:44,240 ♪ when trouble's taking place ♪ ♪ he gets right in its face ♪ 48 00:03:44,275 --> 00:03:45,609 ♪ Ben 10 ♪ 49 00:03:46,644 --> 00:03:49,080 ♪ when lives are on the line ♪ ♪ it's hero time ♪ 50 00:03:49,115 --> 00:03:50,247 ♪ Ben 10 ♪ 51 00:03:50,527 --> 00:03:52,804 sync & correction by f1nc0 ~ MY-SUBS.com ~ 52 00:03:53,089 --> 00:03:55,836 Your new boyfriend? Julie, how could you? 53 00:03:55,904 --> 00:03:58,973 I'm not the one who broke it off ... you were. 54 00:03:59,074 --> 00:04:02,209 No, I didn't. Did I? 55 00:04:02,277 --> 00:04:06,180 You do remember the last time we spoke, right? 56 00:04:11,287 --> 00:04:13,354 No! Sonic stamp! 57 00:04:13,422 --> 00:04:16,591 Stamp! Stamp! Stupid "Sumo Slammers" game. 58 00:04:28,870 --> 00:04:30,938 Hey, Julie. 59 00:04:31,005 --> 00:04:32,272 No, no, no, not you. 60 00:04:33,241 --> 00:04:36,443 You're the worst! 61 00:04:36,511 --> 00:04:37,980 What? 62 00:04:40,082 --> 00:04:41,048 Uh-huh. 63 00:04:41,116 --> 00:04:42,349 Uh-huh. 64 00:04:42,450 --> 00:04:43,784 Uh-huh. 65 00:04:43,852 --> 00:04:45,754 Here it comes! 66 00:04:47,023 --> 00:04:50,926 No! Come on, come on! No! 67 00:04:52,328 --> 00:04:55,529 I am not ready for the next level. 68 00:04:55,597 --> 00:04:58,198 I am paying attention. 69 00:04:58,300 --> 00:05:00,401 You're strangling me! 70 00:05:00,502 --> 00:05:03,438 Get away from me, you wicked she-beast! 71 00:05:03,505 --> 00:05:08,210 This thing just isn't working for me anymore! 72 00:05:09,278 --> 00:05:12,713 Ooh. Got you now, Kenko. 73 00:05:15,651 --> 00:05:18,252 Hmm. Maybe I did break up with you. 74 00:05:18,353 --> 00:05:20,220 I was wondering why you never called back. 75 00:05:20,288 --> 00:05:21,488 Uh-huh. 76 00:05:21,556 --> 00:05:25,691 But now I've got a boyfriend who puts me first, so... 77 00:05:25,759 --> 00:05:27,761 Bye. 78 00:05:28,828 --> 00:05:30,963 Julie, wait. Let's talk. 79 00:05:31,030 --> 00:05:33,465 All has been said that can be said. 80 00:05:33,533 --> 00:05:36,970 After that, what is there left to say? 81 00:05:38,406 --> 00:05:43,177 - Really? This guy? - You had your chance. 82 00:05:43,244 --> 00:05:45,145 Julie, I said... 83 00:05:49,350 --> 00:05:52,719 - ...wait! - Make your point, fast. 84 00:05:52,820 --> 00:05:55,855 I promise I'll always put you first... unless, you 85 00:05:55,923 --> 00:05:59,393 know, the galaxy is in danger... like, a whole lot of danger. 86 00:05:59,460 --> 00:06:00,861 Oh, come on. I can change! 87 00:06:00,929 --> 00:06:05,033 Ben! Oh, thank the Proteans! Come quickly. 88 00:06:07,837 --> 00:06:08,570 Ester? 89 00:06:08,671 --> 00:06:11,906 The Kraaho need your help! The hot spot is under attack. 90 00:06:15,343 --> 00:06:16,710 Let's go. 91 00:06:16,778 --> 00:06:19,914 What are you doing, Ben? Bring your sidekicks. 92 00:06:19,981 --> 00:06:21,449 What? I'm not ... 93 00:06:21,516 --> 00:06:23,818 No argument ... Gwen and Kevin should come, too. 94 00:06:23,885 --> 00:06:25,586 - Oh! - Oh! 95 00:06:25,654 --> 00:06:26,788 I'm not Gwen. 96 00:06:26,889 --> 00:06:30,058 Who are you, then? Can you fight? 97 00:06:30,159 --> 00:06:32,961 I'm considering it. 98 00:06:33,028 --> 00:06:34,729 Oh! 99 00:06:41,036 --> 00:06:42,936 Julie, this is Ester. 100 00:06:43,004 --> 00:06:45,372 Her tribe is living in undertown these days. 101 00:06:45,473 --> 00:06:46,240 Undertown? 102 00:06:46,307 --> 00:06:49,009 More like undertown-adjacent. Hotties only. 103 00:06:49,110 --> 00:06:50,644 Uh-huh. 104 00:06:50,712 --> 00:06:55,316 Julie's my ... Well, I guess it's complicated right now. 105 00:06:55,384 --> 00:06:57,118 It is not so complicated. 106 00:06:57,186 --> 00:07:00,989 If again you block my view of the pretty blue one, 107 00:07:01,057 --> 00:07:03,592 I will mash you like potato! 108 00:07:03,693 --> 00:07:06,161 Y-Yes, ma'am. Uh, pardon me. 109 00:07:06,262 --> 00:07:07,929 You are a petty thief. 110 00:07:07,997 --> 00:07:12,900 Your attentions are unwarranted and unwanted. 111 00:07:13,001 --> 00:07:16,304 Look how his nose crinkles. 112 00:07:16,372 --> 00:07:17,539 Rook, quit flirting. 113 00:07:44,467 --> 00:07:46,584 I said before I'd be a good neighbor, 114 00:07:46,720 --> 00:07:49,230 and I'm not about to go back on that. 115 00:07:54,843 --> 00:07:57,478 Yeesh. What did this? 116 00:08:06,121 --> 00:08:09,156 Ben Tennyson, my beloved! 117 00:08:09,158 --> 00:08:11,125 Princess Looma? 118 00:08:19,676 --> 00:08:21,511 Ben Tennyson! 119 00:08:24,949 --> 00:08:26,983 Good battle, beloved. 120 00:08:29,086 --> 00:08:31,689 - Hey! - I am much too warm. 121 00:08:31,757 --> 00:08:34,625 My fur is a proven liability here. 122 00:08:34,693 --> 00:08:37,211 Get her, Ben! Come on! 123 00:08:40,032 --> 00:08:44,418 - "Beloved"? - More accurately, "betrothed." 124 00:08:48,741 --> 00:08:53,578 Ben's engaged... to that? 125 00:08:53,646 --> 00:08:54,979 Aha! 126 00:08:57,883 --> 00:09:01,454 Sorry, Looma, but whatever this tantrum's about... 127 00:09:01,521 --> 00:09:04,690 Armodrillo's gonna stop it! 128 00:09:09,696 --> 00:09:13,532 Back at ya! 129 00:09:15,268 --> 00:09:19,304 Quit trashing everything! 130 00:09:19,372 --> 00:09:21,907 But I need a good one! 131 00:09:22,008 --> 00:09:25,344 I was wrong to ask your fiancé for help. 132 00:09:25,412 --> 00:09:28,981 As leader of the tribe, it's up to me to stop you. 133 00:09:29,049 --> 00:09:33,386 Leader? Ooh, that's the best one. 134 00:09:38,625 --> 00:09:39,892 Tickles! 135 00:09:39,959 --> 00:09:41,893 You guys, stop! 136 00:09:43,897 --> 00:09:49,134 This isn't working. 137 00:09:56,110 --> 00:09:58,111 Julie! 138 00:09:59,046 --> 00:10:01,080 Just what the heck do you think you're doing?! 139 00:10:01,181 --> 00:10:03,148 I'm planning our wedding, beloved. 140 00:10:03,216 --> 00:10:05,650 You'll wreck an entire village for that? 141 00:10:05,751 --> 00:10:08,153 Oh, at least. It's Tetramandian custom that 142 00:10:08,221 --> 00:10:11,256 the bride-to-be must collect four items ... something 143 00:10:11,324 --> 00:10:15,794 conquered, something bruised, something severed, and something blue. 144 00:10:15,862 --> 00:10:17,963 Looma, you need to put this right. 145 00:10:18,031 --> 00:10:20,732 Well, even at a royal wedding, there should be 146 00:10:20,800 --> 00:10:22,534 something of the groom's side. 147 00:10:22,602 --> 00:10:26,238 And I thought conquering the whole Earth would be really ostentatious. 148 00:10:26,339 --> 00:10:29,107 - You're hurting people! - Mm-hmm. 149 00:10:29,175 --> 00:10:30,809 I thought one of these Kraaho, 150 00:10:30,910 --> 00:10:34,213 who you already defeated, could be something conquered. 151 00:10:34,280 --> 00:10:37,682 But the steamy little runts aren't that easy to corner! 152 00:10:37,750 --> 00:10:39,918 You obnoxious... 153 00:10:42,389 --> 00:10:44,290 Ooh! Something blue. 154 00:10:44,391 --> 00:10:47,626 Princess, I am a Plumber, not a wedding favor. 155 00:10:47,694 --> 00:10:51,096 Now you can be both. 156 00:10:51,164 --> 00:10:52,998 Little Rook! 157 00:11:11,416 --> 00:11:14,918 Just how many girls are in your life? 158 00:11:15,019 --> 00:11:17,387 At this point, I haven't got a clue. 159 00:11:17,455 --> 00:11:19,956 Uh-huh. 160 00:11:20,024 --> 00:11:23,360 You will be flat! 161 00:11:23,428 --> 00:11:27,598 And you'll pay for forcing me to fight another girl... 162 00:11:27,665 --> 00:11:29,900 If you call this a fight! 163 00:11:33,037 --> 00:11:35,139 You have strength, but no skill! 164 00:11:35,240 --> 00:11:38,141 Ha! 165 00:11:38,208 --> 00:11:41,810 - Something severed. - Looma, you can't ... 166 00:11:41,878 --> 00:11:44,378 Of course I can! I'm the bride. 167 00:11:44,446 --> 00:11:46,847 Well, if you won't listen to reason... 168 00:11:50,584 --> 00:11:55,253 ...maybe you'll listen to Humungousaur! 169 00:11:56,788 --> 00:12:00,090 Not now, beloved. 170 00:12:00,191 --> 00:12:03,624 It's bad luck for us to injure each other before the wedding. 171 00:12:10,096 --> 00:12:11,162 Hey! 172 00:12:11,230 --> 00:12:13,164 No! No, no, no! 173 00:12:13,232 --> 00:12:15,700 You will let go of Julie, tout de suite! 174 00:12:15,767 --> 00:12:19,972 What are you supposed to be? 175 00:12:21,039 --> 00:12:23,741 Ooh, a photographer! 176 00:12:34,819 --> 00:12:39,056 Good battle, Ben. 177 00:12:44,229 --> 00:12:45,662 Sorry, neighbors. 178 00:12:45,763 --> 00:12:49,132 Tennyson, Rook has been taken! 179 00:12:49,233 --> 00:12:51,935 I'd have a chance of catching her if some great big ... 180 00:12:52,002 --> 00:12:57,573 if some dainty little Acrosian waif hadn't massacred Rook's truck. 181 00:12:57,641 --> 00:13:02,510 - I massacre from love! - Right. 182 00:13:06,983 --> 00:13:08,617 Fix, fix, fix! Fix! 183 00:13:08,718 --> 00:13:10,953 Fix, fix, fix! Fix! 184 00:13:11,020 --> 00:13:13,688 Done, done, done! 185 00:13:22,932 --> 00:13:24,599 This'll do. 186 00:13:25,834 --> 00:13:27,301 Forward! 187 00:13:27,369 --> 00:13:31,872 - Look, Fistina ... - You look. My fist calls to me. 188 00:13:31,940 --> 00:13:34,676 I will track the runaway bride. 189 00:13:34,777 --> 00:13:38,448 In that case... here comes the groom. 190 00:13:50,927 --> 00:13:53,762 Now I know how Santa's toys feel. 191 00:13:53,830 --> 00:13:55,597 I am still recuperating. 192 00:13:55,664 --> 00:13:59,567 Could whoever it is kindly remove your elbow from my kidney? 193 00:13:59,635 --> 00:14:02,438 Sorry, Rook. Still working on these knots. 194 00:14:02,505 --> 00:14:05,808 - Anyone seen my gym bag? - Zut alors! 195 00:14:05,876 --> 00:14:08,644 That Ben is the stinker. If it were not for him... 196 00:14:08,712 --> 00:14:11,447 You know, Hervé, Ben never asked to be a hero, but at 197 00:14:11,515 --> 00:14:15,217 the end of the day, he does a lot of good, so cut him a break. 198 00:14:15,285 --> 00:14:16,919 Eh, oh, ah. 199 00:14:18,421 --> 00:14:21,257 You sure you're broken up with him? 200 00:14:56,526 --> 00:14:59,328 Is Ben Tennyson your son? 201 00:14:59,396 --> 00:15:02,297 - Yes? - Mother! 202 00:15:02,365 --> 00:15:06,535 I am Princess Looma Red Wind. I come with a gift. 203 00:15:07,037 --> 00:15:10,705 Uh, Carl, we have a guest. 204 00:15:16,873 --> 00:15:20,609 Looma Red Wind? Ben's never mentioned you. 205 00:15:23,881 --> 00:15:28,087 But... I am his fiancé. I have brought the customary offering. 206 00:15:28,122 --> 00:15:32,655 If you don't have a holding pen, I can have them stuffed and mounted. 207 00:15:32,723 --> 00:15:36,325 Whew! It was getting close in there. 208 00:15:36,426 --> 00:15:41,163 Mother, they're getting away. Forgive me. 209 00:15:51,441 --> 00:15:54,310 Oh, hi, Julie. It's been a while. 210 00:15:54,377 --> 00:15:56,345 Hey, Mrs. Tennyson. 211 00:15:56,412 --> 00:16:01,817 Sandra. I'm confused. Aren't you Ben's girlfriend? 212 00:16:01,884 --> 00:16:04,698 What? I have a rival?! 213 00:16:13,897 --> 00:16:18,034 Go away, beloved. You cannot be here. 214 00:16:18,101 --> 00:16:20,636 That is a very strange female. 215 00:16:20,737 --> 00:16:22,570 Can I pick 'em or what? 216 00:16:29,009 --> 00:16:31,010 Aah! 217 00:16:34,781 --> 00:16:37,350 Mom, you should probably go inside. 218 00:16:37,417 --> 00:16:39,685 Yes. We'll be in shortly. 219 00:16:42,355 --> 00:16:44,657 Are you completely out of your mind?! 220 00:16:44,724 --> 00:16:48,595 - This ritual is over. - It is... 221 00:16:51,566 --> 00:16:57,069 - ...until I destroy this human insect! - Watch it, bridezilla. 222 00:17:09,015 --> 00:17:12,584 Bad enough I have to put down my own rival. 223 00:17:12,685 --> 00:17:14,886 Me ... a Princess! 224 00:17:14,954 --> 00:17:20,525 If any of you interfere, your puny planet won't survive my fury! 225 00:17:20,593 --> 00:17:23,194 You would not attack a helpless female. 226 00:17:23,262 --> 00:17:25,396 I'm not completely helpless. 227 00:17:28,400 --> 00:17:29,601 Ship, ship, ship! 228 00:17:29,668 --> 00:17:33,238 Ship, ship! 229 00:17:34,240 --> 00:17:36,809 Ship, battle mode! 230 00:17:44,252 --> 00:17:46,286 Good boy. 231 00:17:49,356 --> 00:17:52,759 Julie, this is no time to be putting on the dog. 232 00:17:52,826 --> 00:17:54,861 Little fool! 233 00:18:00,734 --> 00:18:02,835 Julie, be careful! 234 00:18:11,345 --> 00:18:13,714 Sic her, Ship! 235 00:18:15,850 --> 00:18:20,520 Good fist. Hurrah! 236 00:18:20,588 --> 00:18:22,121 Change back! 237 00:18:22,189 --> 00:18:23,423 Can't! 238 00:18:23,490 --> 00:18:25,292 Then detonate the stickyball! 239 00:18:25,393 --> 00:18:28,562 And my parents' house with it?! 240 00:18:38,975 --> 00:18:40,009 Huh? 241 00:19:08,339 --> 00:19:10,373 Whoa! 242 00:19:19,215 --> 00:19:22,852 One moment, and the gifting ritual can resume. 243 00:19:31,663 --> 00:19:33,564 Julie! 244 00:19:47,611 --> 00:19:51,949 Did it work? 245 00:19:53,418 --> 00:19:56,620 I am no longer worthy of Ben Tennyson's hands. 246 00:19:56,721 --> 00:19:58,922 From this moment forth, 247 00:19:58,923 --> 00:20:01,124 you are his betrothed. 248 00:20:01,192 --> 00:20:04,027 - Wha... - Huh? 249 00:20:04,095 --> 00:20:06,530 Tell your mother for me, Ben. 250 00:20:06,597 --> 00:20:08,898 I couldn't bear to see her disappointment. 251 00:20:08,966 --> 00:20:10,900 Sure thing. 252 00:20:10,967 --> 00:20:15,705 The Princess is taking defeat better than I had imagined. 253 00:20:16,607 --> 00:20:21,177 Next time I see you, I'll crush your skull like an egg. 254 00:20:22,513 --> 00:20:24,415 That more like it? 255 00:20:27,353 --> 00:20:28,687 Ship, ship, ship! 256 00:20:29,722 --> 00:20:31,190 Hey, Ship! 257 00:20:31,257 --> 00:20:33,959 Guess that's one I owe you for a change. 258 00:20:34,060 --> 00:20:37,229 So, you want to go over to Mr. Smoothy's? 259 00:20:37,297 --> 00:20:39,899 Look, Ben, just because I saved your butt 260 00:20:39,967 --> 00:20:41,708 doesn't mean we're soul mates. 261 00:20:43,233 --> 00:20:47,472 Okay, I see that. Friends? 262 00:20:47,574 --> 00:20:49,358 Always. 263 00:20:50,777 --> 00:20:52,377 See you around, Ben. 264 00:20:52,478 --> 00:20:53,746 Do you want a Mr. Smoothy? 265 00:20:53,813 --> 00:20:58,851 I would prefer Fruit n' Smoothy. Mr. Smoothy tastes like feet to me. 266 00:21:00,320 --> 00:21:01,776 Thank you! 267 00:21:01,811 --> 00:21:04,057 She doesn't like Mr. Smoothy? 268 00:21:04,158 --> 00:21:08,327 - Women ... I'll never understand them. - No, you will not. 269 00:21:08,395 --> 00:21:11,497 I got to go ... lots of cleanup at home. 270 00:21:11,565 --> 00:21:14,167 - Let me help. - You better! 271 00:21:14,234 --> 00:21:19,338 B-T-W, I happen to love Mr. Smoothy. 272 00:21:19,406 --> 00:21:24,510 Little Rook? And now we go off together, ja? 273 00:21:24,578 --> 00:21:27,479 Fistina, there is something I have been wanting 274 00:21:27,547 --> 00:21:30,616 to say to you since our eyes first met this morning. 275 00:21:30,684 --> 00:21:32,017 Mm? 276 00:21:32,685 --> 00:21:35,056 You are under arrest. 277 00:21:42,597 --> 00:21:46,529 sync & correction by f1nc0 ~ MY-SUBS.com ~ 19729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.