Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,467 --> 00:00:03,467
1x14 - Gone Fishin'
2
00:00:05,492 --> 00:00:09,903
And with the robots gone back
to Dimension XII for good,
3
00:00:10,005 --> 00:00:13,140
Ben Tennyson have saved
the Earth, yet again.
4
00:00:13,813 --> 00:00:15,967
Yeah! Sheesh!
5
00:00:15,968 --> 00:00:19,570
Some folks will believe anything.
6
00:00:25,210 --> 00:00:26,670
H-hey!
7
00:00:32,935 --> 00:00:33,735
Shucks!
8
00:01:03,173 --> 00:01:06,340
Help!
Or... m-m-mayday!
9
00:01:06,375 --> 00:01:08,208
W-w-where's the coast guard?
10
00:01:08,243 --> 00:01:11,411
Where's Ben Tennyson?!
11
00:01:14,849 --> 00:01:16,850
Rook, hand me the chips.
12
00:01:21,165 --> 00:01:21,731
♪ Ben 10 ♪
13
00:01:21,800 --> 00:01:23,433
♪ he's a kid,
and he wants to have fun ♪
14
00:01:23,468 --> 00:01:26,070
♪ but when you need a superhero,
he gets the job done ♪
15
00:01:26,106 --> 00:01:26,604
♪ Ben 10 ♪
16
00:01:26,639 --> 00:01:28,606
♪ with a device that he wears on his arm ♪
17
00:01:28,641 --> 00:01:30,908
♪ he can change his shape and
save the world from harm ♪
18
00:01:30,978 --> 00:01:33,245
♪ when trouble's taking place ♪
♪ he gets right in its face ♪
19
00:01:33,280 --> 00:01:34,614
♪ Ben 10 ♪
20
00:01:35,649 --> 00:01:38,085
♪ when lives are on the line ♪
♪ it's hero time ♪
21
00:01:38,120 --> 00:01:39,352
♪ Ben 10 ♪
22
00:01:39,933 --> 00:01:42,893
sync & correction by f1nc0
~ MY-SUBS.com ~
23
00:01:43,312 --> 00:01:44,512
Aw, man!
24
00:01:44,547 --> 00:01:47,881
Since when do we fish in
undertown, grandpa Max?
25
00:01:49,051 --> 00:01:49,950
Are you kidding?
26
00:01:49,986 --> 00:01:53,220
You never know what
you'll haul in down here.
27
00:01:53,255 --> 00:01:58,091
Last time, Patelliday and me
caught nocturnal pus oozers,
28
00:01:58,126 --> 00:02:02,895
sticky nine-eyed eels, and
bursting gelatinous tile fish.
29
00:02:02,964 --> 00:02:05,164
Now, that was some good eatin'!
30
00:02:05,233 --> 00:02:07,266
Oh, yeah.
31
00:02:07,335 --> 00:02:10,337
I-I'm fine
with catch and release.
32
00:02:10,373 --> 00:02:13,241
Too bad I need to catch
something first.
33
00:02:13,277 --> 00:02:16,077
- Have patience, Ben.
- For how long?!
34
00:02:20,617 --> 00:02:24,720
I'm not having any luck, Rook.
You try this one.
35
00:02:35,870 --> 00:02:39,438
- Oh, nice catch, Rook!
- I have succeeded with
36
00:02:39,474 --> 00:02:42,109
Ben's choice of bait.
You have a genuine knack.
37
00:02:42,177 --> 00:02:44,578
Give me that!
38
00:02:46,414 --> 00:02:47,481
Hey, where's the bait?
39
00:02:49,752 --> 00:02:52,019
Magister Patelliday!
40
00:02:52,055 --> 00:02:54,122
Ha!
Oh, sorry about that, Ben.
41
00:02:54,157 --> 00:02:57,559
Couldn't help myself.
But don't you fret!
42
00:02:57,595 --> 00:02:58,927
I brought us another can!
43
00:02:58,996 --> 00:03:02,265
It is well that we are
not fishing for you, magister.
44
00:03:02,300 --> 00:03:04,400
A Piscciss Volann will eat anything.
45
00:03:04,435 --> 00:03:06,469
We ain't picky ... that's a fact.
46
00:03:06,504 --> 00:03:08,471
Jaws that can slice through steel.
47
00:03:08,506 --> 00:03:12,675
And, men, you are looking
at a fine physical specimen.
48
00:03:18,815 --> 00:03:19,481
Huh?
49
00:03:29,894 --> 00:03:31,760
- Who's the best fisherman now?
- Max.
50
00:03:31,829 --> 00:03:34,563
- Me.
- Magister Tennyson.
51
00:03:38,269 --> 00:03:41,036
Ben, you must make
the fish come to you.
52
00:03:41,071 --> 00:03:43,606
Did a lot of this back
home, did you?
53
00:03:43,675 --> 00:03:47,577
None. This is a method
that I learned in my Earth studies.
54
00:03:48,514 --> 00:03:50,614
"Joe college" over here.
55
00:03:50,683 --> 00:03:53,751
Behold..."noodling."
56
00:04:05,399 --> 00:04:07,900
- Seized!
- Ha!
57
00:04:07,936 --> 00:04:10,336
Well, would you look at that.
58
00:04:13,107 --> 00:04:15,342
Your arm, please.
59
00:04:16,645 --> 00:04:21,048
- Ew. Now what?
- Now you wait patiently.
60
00:04:31,761 --> 00:04:33,061
This could take all da...
61
00:04:34,130 --> 00:04:37,331
Hey!
Get this thing off me!
62
00:04:44,974 --> 00:04:47,708
No substitute for
patience.
63
00:04:57,152 --> 00:04:59,921
I'll bring up more
fish than that boat can hold.
64
00:04:59,957 --> 00:05:02,724
I'm at least a better
fisherman than Rook.
65
00:05:02,760 --> 00:05:03,825
I don't know.
66
00:05:03,861 --> 00:05:07,296
That noodling was pretty darn
impressive, if you ask me.
67
00:05:07,331 --> 00:05:08,664
A lucky accident.
68
00:05:08,733 --> 00:05:11,668
It would never work the same way
twice ... and never on a fish
69
00:05:11,703 --> 00:05:16,573
more intelligent than that half-witted
alien fluke that Rook hauled in.
70
00:05:24,016 --> 00:05:26,383
Got him.
71
00:05:26,452 --> 00:05:28,585
Magister Patelliday?
72
00:05:30,622 --> 00:05:33,657
Robots in the drink!
73
00:05:33,725 --> 00:05:36,226
Hold on!
74
00:06:12,530 --> 00:06:14,698
Rock on!
75
00:06:23,441 --> 00:06:25,609
Aw, man!
76
00:06:33,418 --> 00:06:35,584
Ben!
77
00:06:37,354 --> 00:06:40,588
Robot... pirate...
thingies nabbed Patelliday.
78
00:06:40,624 --> 00:06:44,058
- Robot... pirates?
- I know, right?
79
00:06:44,093 --> 00:06:46,761
- How?
- They noodled him.
80
00:06:46,796 --> 00:06:48,796
Oh.
A very effective method.
81
00:06:48,832 --> 00:06:49,898
Not the point!
82
00:06:49,933 --> 00:06:52,601
Which direction did
those robot pirates take him?
83
00:06:52,636 --> 00:06:55,437
There.
84
00:06:55,472 --> 00:06:56,872
Now, just you wait!
85
00:06:56,907 --> 00:07:01,177
I'm jaws of fury itchin' to
chomp me some titanium skull!
86
00:07:01,212 --> 00:07:03,446
Hey.
Where are we going?
87
00:07:11,023 --> 00:07:14,358
- What's that sound?
- Look.
88
00:07:19,264 --> 00:07:21,032
Nuts.
89
00:07:33,286 --> 00:07:37,888
Let me tell you somethin', water ...
90
00:07:37,924 --> 00:07:41,959
Water?! Rath ...
Rath doesn't do water!
91
00:07:43,228 --> 00:07:46,997
- Pick another alien!
- Like me.
92
00:07:53,205 --> 00:07:56,074
You better save Rath,
or Rath is gonna dropkick you,
93
00:07:56,109 --> 00:07:57,909
awkward alien partner!
94
00:07:57,978 --> 00:08:00,645
I could use some help.
95
00:08:09,055 --> 00:08:11,555
Keep that water off of Rath!
96
00:08:12,891 --> 00:08:16,193
Now, let me tell you
somethin', waterfall!
97
00:08:28,774 --> 00:08:29,740
Get it off!
98
00:08:32,912 --> 00:08:35,112
Uh... sorry?
99
00:08:35,181 --> 00:08:39,183
Where do you think those
pirates took Patelliday?
100
00:08:54,199 --> 00:08:56,567
Switch to full power.
101
00:08:56,602 --> 00:08:59,303
Aye-aye, Captain Cork.
102
00:09:47,253 --> 00:09:49,421
Ready to bottle, Captain.
103
00:09:49,456 --> 00:09:52,491
Excellent!
Engage bottle crew.
104
00:09:52,527 --> 00:09:55,161
Engaged. Yarg.
105
00:10:05,639 --> 00:10:09,776
Now, then,
how's my lunch coming?
106
00:10:18,854 --> 00:10:20,754
Now, this is an
unpredictable predicament.
107
00:10:21,790 --> 00:10:24,925
And it sounds like I'm not
the only one you caught.
108
00:10:26,328 --> 00:10:28,462
Which way, gentlemen?
109
00:10:30,899 --> 00:10:33,634
We can make it through this way.
Got to be faster.
110
00:10:33,669 --> 00:10:35,269
Is faster always better?
111
00:10:35,337 --> 00:10:39,273
We got to stay on their
trail, or we lose Patelliday.
112
00:10:50,153 --> 00:10:55,557
Galley slaves, bring me lunch!
I'm hungry!
113
00:10:55,625 --> 00:10:57,448
Yes, sir, Captain Cork.
114
00:10:58,449 --> 00:11:01,096
You know, I was just thinking
115
00:11:01,165 --> 00:11:06,668
about how magnificent the local
seafood is, and then I wondered.
116
00:11:06,703 --> 00:11:10,371
I wondered why...
I wasn't smelling anything cooking!
117
00:11:12,575 --> 00:11:15,043
Ta-da!
118
00:11:16,446 --> 00:11:18,479
I'm not technically local.
119
00:11:18,515 --> 00:11:21,749
Sushi?
I don't want sushi!
120
00:11:21,785 --> 00:11:23,584
I want it cooked!
121
00:11:23,653 --> 00:11:25,653
Now, don't get your
britches in a twist.
122
00:11:26,256 --> 00:11:28,757
I wasn't gonna let you
eat me anyway.
123
00:11:30,693 --> 00:11:35,864
Well.
Would you look at that.
124
00:11:35,900 --> 00:11:40,236
There's a bit more to this
caper than what's for lunch.
125
00:11:43,006 --> 00:11:45,775
I cannot locate
Magister Patelliday's badge.
126
00:11:45,843 --> 00:11:49,011
It could be interference from
the subterranean geology or ...
127
00:11:49,047 --> 00:11:53,314
Don't worry about Patelliday.
He can take care of himself.
128
00:12:09,793 --> 00:12:11,961
Whoa.
129
00:12:16,400 --> 00:12:18,566
It's a trap!
130
00:12:24,072 --> 00:12:26,439
Jury Rigg disassemble!
131
00:12:32,012 --> 00:12:33,344
Reassemble... fix!
132
00:12:33,413 --> 00:12:35,146
Fix, fix, fix, fix, fix!
133
00:12:35,215 --> 00:12:37,348
With one difference!
134
00:12:49,358 --> 00:12:53,862
- I am duly impressed.
- Wow. Fast work, Ben.
135
00:12:53,897 --> 00:12:55,963
Is there any other kind?
136
00:12:56,032 --> 00:12:57,531
If they had that many
137
00:12:57,600 --> 00:13:00,434
sentries up front, you know it
won't be the end of it.
138
00:13:00,503 --> 00:13:02,136
Nothing I can't handle.
139
00:13:02,171 --> 00:13:05,339
You did see me back there, right?
140
00:13:10,079 --> 00:13:12,078
You guys got this one.
141
00:13:15,666 --> 00:13:17,133
A krakken!
142
00:13:17,202 --> 00:13:20,303
It must be the robot
pirates' guard dog.
143
00:13:20,339 --> 00:13:22,205
You mean guard fish!
144
00:13:22,808 --> 00:13:25,408
Just enough room in here
for way big!
145
00:13:28,247 --> 00:13:30,314
Crashhopper?!
146
00:13:30,382 --> 00:13:34,384
Next time I see Azmuth,
I'm gonna step on him!
147
00:13:34,420 --> 00:13:36,186
Rook! Give me a line!
148
00:13:36,222 --> 00:13:39,689
Okay.
But I fail to see how ...
149
00:13:41,458 --> 00:13:42,225
Ben!
150
00:13:48,332 --> 00:13:50,700
Let's see if he'll take the bait.
151
00:13:50,735 --> 00:13:52,468
This is a terrible idea.
152
00:13:52,504 --> 00:13:53,502
Shh!
153
00:13:53,538 --> 00:13:54,570
But what I...
154
00:13:54,605 --> 00:13:55,941
Sh-sh-sh-sh-sh!
155
00:13:56,073 --> 00:13:59,941
Got to have patience, grandpa Max!
156
00:14:02,246 --> 00:14:04,412
Hang on!
157
00:14:30,675 --> 00:14:32,608
Thataboy, Ben!
158
00:14:42,486 --> 00:14:44,419
Sorry about the wet fur, Rook.
159
00:14:44,455 --> 00:14:47,889
It is nothing
compared to the way you smell.
160
00:14:47,924 --> 00:14:49,257
Aw, come on!
161
00:14:49,326 --> 00:14:53,695
Forgive me.
It is even worse than Stinkfly.
162
00:15:04,841 --> 00:15:07,442
You said the Captain wanted raw fish.
163
00:15:07,511 --> 00:15:09,812
- I said "fresh."
- Raw!
164
00:15:10,047 --> 00:15:11,714
- Fresh!
- Raw!
165
00:15:11,949 --> 00:15:13,549
- Fresh!
- Raw!
166
00:15:13,818 --> 00:15:15,451
- Fresh!
- Raw!
167
00:15:15,720 --> 00:15:17,486
- Fresh!
- Raw!
168
00:15:17,821 --> 00:15:20,156
- Fresh!
- Raw!
169
00:15:20,491 --> 00:15:21,824
Watch what you're doing!
170
00:15:21,893 --> 00:15:25,827
You chopped ropes up along
with that talking fish.
171
00:15:27,463 --> 00:15:32,434
Uh, 'scuse me...
but I don't want to be lunch!
172
00:15:40,910 --> 00:15:43,478
Well.
Glad we cleared that up.
173
00:15:52,656 --> 00:15:55,123
- Force field.
- Thanks.
174
00:15:55,159 --> 00:15:59,928
It means we're
getting close. Blast it.
175
00:15:59,963 --> 00:16:02,130
What's wrong?
176
00:16:04,033 --> 00:16:05,667
Oh.
177
00:16:14,745 --> 00:16:15,277
Ben...
178
00:16:16,814 --> 00:16:19,115
Just need the right alien.
179
00:16:27,059 --> 00:16:27,858
Patelliday?!
180
00:16:27,894 --> 00:16:31,663
Told you he
could handle himself.
181
00:16:35,434 --> 00:16:38,470
We're gonna need
everything we've got to stop
182
00:16:38,505 --> 00:16:41,205
- these robot-pirate guys.
- What are they up to?
183
00:16:41,241 --> 00:16:46,211
Well, they... it'll come
to me, once I let it ruminate.
184
00:16:46,246 --> 00:16:48,879
He's a ruminator.
185
00:17:05,400 --> 00:17:07,533
Full power!
186
00:17:14,241 --> 00:17:16,041
Just a few more ships, and this
187
00:17:16,077 --> 00:17:19,178
set of Earth vessels is complete
and ready for sale.
188
00:17:20,448 --> 00:17:21,348
Aw, nuts!
189
00:17:21,349 --> 00:17:24,049
I wasn't quite done ruminating.
190
00:17:25,752 --> 00:17:29,321
Magister Patelliday wanted
to figure out your plan for himself.
191
00:17:29,357 --> 00:17:34,159
Got to say, I was expecting
something a bit more... hm...
192
00:17:34,195 --> 00:17:37,096
- Impressive.
- Impressive?!
193
00:17:37,165 --> 00:17:40,100
I'm stealing boats and putting
them in giant bottles!
194
00:17:40,168 --> 00:17:41,734
I could have sworn he was
195
00:17:41,770 --> 00:17:44,537
planning some kind of universal
hostage situation.
196
00:17:44,606 --> 00:17:47,373
Don't be so hard on
yourself, Patelliday.
197
00:17:47,409 --> 00:17:49,275
He's still dangerous.
198
00:17:49,344 --> 00:17:53,814
Your...
ship-bottling days are... over!
199
00:17:53,882 --> 00:17:56,183
Take them, my mechaneers!
200
00:18:00,456 --> 00:18:03,290
Fine.
We can do this the hard way ...
201
00:18:03,359 --> 00:18:05,559
Diamond hard!
202
00:18:20,607 --> 00:18:23,209
A nod to tradition.
203
00:18:31,819 --> 00:18:34,855
What about the people on those boats?
204
00:18:36,158 --> 00:18:38,859
They're getting a free trip
across the galaxy!
205
00:18:39,695 --> 00:18:44,866
These boats are worth a fortune
to certain galactic collectors.
206
00:18:49,806 --> 00:18:51,840
But those bottles are sealed.
207
00:18:51,876 --> 00:18:54,743
They're all gonna run out of air.
208
00:18:54,778 --> 00:18:57,513
It is a hostage situation!
209
00:18:57,548 --> 00:19:00,482
Hear that?
Not much time.
210
00:19:00,518 --> 00:19:02,384
Take them!
211
00:19:19,736 --> 00:19:23,773
Reminds me of that weekend
that we took out Cassiopeia way,
212
00:19:23,842 --> 00:19:27,043
you and Xylene, me and
Appida Lou.
213
00:19:27,078 --> 00:19:28,711
- Patelliday?
- Yeah, Max?
214
00:19:28,747 --> 00:19:33,316
- Duck!
- Leg sweep! Yeeaw!
215
00:19:33,351 --> 00:19:37,320
What's keeping you, newbie?
The air in those bottles is getting stale!
216
00:19:37,355 --> 00:19:38,988
Right away, magister.
217
00:19:52,536 --> 00:19:55,972
That's it!
Prisoners liberated!
218
00:20:00,344 --> 00:20:02,346
Uh-Oh.
What have you done?!
219
00:20:02,381 --> 00:20:05,882
Nothing you didn't have coming.
220
00:20:57,068 --> 00:21:00,637
Wrap this up, boys.
I want to see if the fish are still bitin'!
221
00:21:00,673 --> 00:21:03,206
Nope. No more fish.
222
00:21:03,275 --> 00:21:06,376
You're out of luck.
You'll never get the ships out
223
00:21:06,411 --> 00:21:09,945
before your humans run out of air!
224
00:21:22,059 --> 00:21:23,958
You were saying?
225
00:21:24,027 --> 00:21:28,497
Looks like this fishing
trip has caught us a whale.
226
00:21:28,532 --> 00:21:31,666
- Oh, no!
- Terrible.
227
00:21:31,702 --> 00:21:36,004
- W-why was it terrible?
- He means it was a groaner.
228
00:21:36,039 --> 00:21:38,940
I-I, um ... a "groaner"?
229
00:21:45,688 --> 00:21:48,517
sync & correction by f1nc0
~ MY-SUBS.com ~
16657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.