All language subtitles for Ben.10.omniverse.S01E13.WEB-DL.x264.AAC.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,467 --> 00:00:03,467 1x14 - Gone Fishin' 2 00:00:05,492 --> 00:00:09,903 And with the robots gone back to Dimension XII for good, 3 00:00:10,005 --> 00:00:13,140 Ben Tennyson have saved the Earth, yet again. 4 00:00:13,813 --> 00:00:15,967 Yeah! Sheesh! 5 00:00:15,968 --> 00:00:19,570 Some folks will believe anything. 6 00:00:25,210 --> 00:00:26,670 H-hey! 7 00:00:32,935 --> 00:00:33,735 Shucks! 8 00:01:03,173 --> 00:01:06,340 Help! Or... m-m-mayday! 9 00:01:06,375 --> 00:01:08,208 W-w-where's the coast guard? 10 00:01:08,243 --> 00:01:11,411 Where's Ben Tennyson?! 11 00:01:14,849 --> 00:01:16,850 Rook, hand me the chips. 12 00:01:21,165 --> 00:01:21,731 ♪ Ben 10 ♪ 13 00:01:21,800 --> 00:01:23,433 ♪ he's a kid, and he wants to have fun ♪ 14 00:01:23,468 --> 00:01:26,070 ♪ but when you need a superhero, he gets the job done ♪ 15 00:01:26,106 --> 00:01:26,604 ♪ Ben 10 ♪ 16 00:01:26,639 --> 00:01:28,606 ♪ with a device that he wears on his arm ♪ 17 00:01:28,641 --> 00:01:30,908 ♪ he can change his shape and save the world from harm ♪ 18 00:01:30,978 --> 00:01:33,245 ♪ when trouble's taking place ♪ ♪ he gets right in its face ♪ 19 00:01:33,280 --> 00:01:34,614 ♪ Ben 10 ♪ 20 00:01:35,649 --> 00:01:38,085 ♪ when lives are on the line ♪ ♪ it's hero time ♪ 21 00:01:38,120 --> 00:01:39,352 ♪ Ben 10 ♪ 22 00:01:39,933 --> 00:01:42,893 sync & correction by f1nc0 ~ MY-SUBS.com ~ 23 00:01:43,312 --> 00:01:44,512 Aw, man! 24 00:01:44,547 --> 00:01:47,881 Since when do we fish in undertown, grandpa Max? 25 00:01:49,051 --> 00:01:49,950 Are you kidding? 26 00:01:49,986 --> 00:01:53,220 You never know what you'll haul in down here. 27 00:01:53,255 --> 00:01:58,091 Last time, Patelliday and me caught nocturnal pus oozers, 28 00:01:58,126 --> 00:02:02,895 sticky nine-eyed eels, and bursting gelatinous tile fish. 29 00:02:02,964 --> 00:02:05,164 Now, that was some good eatin'! 30 00:02:05,233 --> 00:02:07,266 Oh, yeah. 31 00:02:07,335 --> 00:02:10,337 I-I'm fine with catch and release. 32 00:02:10,373 --> 00:02:13,241 Too bad I need to catch something first. 33 00:02:13,277 --> 00:02:16,077 - Have patience, Ben. - For how long?! 34 00:02:20,617 --> 00:02:24,720 I'm not having any luck, Rook. You try this one. 35 00:02:35,870 --> 00:02:39,438 - Oh, nice catch, Rook! - I have succeeded with 36 00:02:39,474 --> 00:02:42,109 Ben's choice of bait. You have a genuine knack. 37 00:02:42,177 --> 00:02:44,578 Give me that! 38 00:02:46,414 --> 00:02:47,481 Hey, where's the bait? 39 00:02:49,752 --> 00:02:52,019 Magister Patelliday! 40 00:02:52,055 --> 00:02:54,122 Ha! Oh, sorry about that, Ben. 41 00:02:54,157 --> 00:02:57,559 Couldn't help myself. But don't you fret! 42 00:02:57,595 --> 00:02:58,927 I brought us another can! 43 00:02:58,996 --> 00:03:02,265 It is well that we are not fishing for you, magister. 44 00:03:02,300 --> 00:03:04,400 A Piscciss Volann will eat anything. 45 00:03:04,435 --> 00:03:06,469 We ain't picky ... that's a fact. 46 00:03:06,504 --> 00:03:08,471 Jaws that can slice through steel. 47 00:03:08,506 --> 00:03:12,675 And, men, you are looking at a fine physical specimen. 48 00:03:18,815 --> 00:03:19,481 Huh? 49 00:03:29,894 --> 00:03:31,760 - Who's the best fisherman now? - Max. 50 00:03:31,829 --> 00:03:34,563 - Me. - Magister Tennyson. 51 00:03:38,269 --> 00:03:41,036 Ben, you must make the fish come to you. 52 00:03:41,071 --> 00:03:43,606 Did a lot of this back home, did you? 53 00:03:43,675 --> 00:03:47,577 None. This is a method that I learned in my Earth studies. 54 00:03:48,514 --> 00:03:50,614 "Joe college" over here. 55 00:03:50,683 --> 00:03:53,751 Behold..."noodling." 56 00:04:05,399 --> 00:04:07,900 - Seized! - Ha! 57 00:04:07,936 --> 00:04:10,336 Well, would you look at that. 58 00:04:13,107 --> 00:04:15,342 Your arm, please. 59 00:04:16,645 --> 00:04:21,048 - Ew. Now what? - Now you wait patiently. 60 00:04:31,761 --> 00:04:33,061 This could take all da... 61 00:04:34,130 --> 00:04:37,331 Hey! Get this thing off me! 62 00:04:44,974 --> 00:04:47,708 No substitute for patience. 63 00:04:57,152 --> 00:04:59,921 I'll bring up more fish than that boat can hold. 64 00:04:59,957 --> 00:05:02,724 I'm at least a better fisherman than Rook. 65 00:05:02,760 --> 00:05:03,825 I don't know. 66 00:05:03,861 --> 00:05:07,296 That noodling was pretty darn impressive, if you ask me. 67 00:05:07,331 --> 00:05:08,664 A lucky accident. 68 00:05:08,733 --> 00:05:11,668 It would never work the same way twice ... and never on a fish 69 00:05:11,703 --> 00:05:16,573 more intelligent than that half-witted alien fluke that Rook hauled in. 70 00:05:24,016 --> 00:05:26,383 Got him. 71 00:05:26,452 --> 00:05:28,585 Magister Patelliday? 72 00:05:30,622 --> 00:05:33,657 Robots in the drink! 73 00:05:33,725 --> 00:05:36,226 Hold on! 74 00:06:12,530 --> 00:06:14,698 Rock on! 75 00:06:23,441 --> 00:06:25,609 Aw, man! 76 00:06:33,418 --> 00:06:35,584 Ben! 77 00:06:37,354 --> 00:06:40,588 Robot... pirate... thingies nabbed Patelliday. 78 00:06:40,624 --> 00:06:44,058 - Robot... pirates? - I know, right? 79 00:06:44,093 --> 00:06:46,761 - How? - They noodled him. 80 00:06:46,796 --> 00:06:48,796 Oh. A very effective method. 81 00:06:48,832 --> 00:06:49,898 Not the point! 82 00:06:49,933 --> 00:06:52,601 Which direction did those robot pirates take him? 83 00:06:52,636 --> 00:06:55,437 There. 84 00:06:55,472 --> 00:06:56,872 Now, just you wait! 85 00:06:56,907 --> 00:07:01,177 I'm jaws of fury itchin' to chomp me some titanium skull! 86 00:07:01,212 --> 00:07:03,446 Hey. Where are we going? 87 00:07:11,023 --> 00:07:14,358 - What's that sound? - Look. 88 00:07:19,264 --> 00:07:21,032 Nuts. 89 00:07:33,286 --> 00:07:37,888 Let me tell you somethin', water ... 90 00:07:37,924 --> 00:07:41,959 Water?! Rath ... Rath doesn't do water! 91 00:07:43,228 --> 00:07:46,997 - Pick another alien! - Like me. 92 00:07:53,205 --> 00:07:56,074 You better save Rath, or Rath is gonna dropkick you, 93 00:07:56,109 --> 00:07:57,909 awkward alien partner! 94 00:07:57,978 --> 00:08:00,645 I could use some help. 95 00:08:09,055 --> 00:08:11,555 Keep that water off of Rath! 96 00:08:12,891 --> 00:08:16,193 Now, let me tell you somethin', waterfall! 97 00:08:28,774 --> 00:08:29,740 Get it off! 98 00:08:32,912 --> 00:08:35,112 Uh... sorry? 99 00:08:35,181 --> 00:08:39,183 Where do you think those pirates took Patelliday? 100 00:08:54,199 --> 00:08:56,567 Switch to full power. 101 00:08:56,602 --> 00:08:59,303 Aye-aye, Captain Cork. 102 00:09:47,253 --> 00:09:49,421 Ready to bottle, Captain. 103 00:09:49,456 --> 00:09:52,491 Excellent! Engage bottle crew. 104 00:09:52,527 --> 00:09:55,161 Engaged. Yarg. 105 00:10:05,639 --> 00:10:09,776 Now, then, how's my lunch coming? 106 00:10:18,854 --> 00:10:20,754 Now, this is an unpredictable predicament. 107 00:10:21,790 --> 00:10:24,925 And it sounds like I'm not the only one you caught. 108 00:10:26,328 --> 00:10:28,462 Which way, gentlemen? 109 00:10:30,899 --> 00:10:33,634 We can make it through this way. Got to be faster. 110 00:10:33,669 --> 00:10:35,269 Is faster always better? 111 00:10:35,337 --> 00:10:39,273 We got to stay on their trail, or we lose Patelliday. 112 00:10:50,153 --> 00:10:55,557 Galley slaves, bring me lunch! I'm hungry! 113 00:10:55,625 --> 00:10:57,448 Yes, sir, Captain Cork. 114 00:10:58,449 --> 00:11:01,096 You know, I was just thinking 115 00:11:01,165 --> 00:11:06,668 about how magnificent the local seafood is, and then I wondered. 116 00:11:06,703 --> 00:11:10,371 I wondered why... I wasn't smelling anything cooking! 117 00:11:12,575 --> 00:11:15,043 Ta-da! 118 00:11:16,446 --> 00:11:18,479 I'm not technically local. 119 00:11:18,515 --> 00:11:21,749 Sushi? I don't want sushi! 120 00:11:21,785 --> 00:11:23,584 I want it cooked! 121 00:11:23,653 --> 00:11:25,653 Now, don't get your britches in a twist. 122 00:11:26,256 --> 00:11:28,757 I wasn't gonna let you eat me anyway. 123 00:11:30,693 --> 00:11:35,864 Well. Would you look at that. 124 00:11:35,900 --> 00:11:40,236 There's a bit more to this caper than what's for lunch. 125 00:11:43,006 --> 00:11:45,775 I cannot locate Magister Patelliday's badge. 126 00:11:45,843 --> 00:11:49,011 It could be interference from the subterranean geology or ... 127 00:11:49,047 --> 00:11:53,314 Don't worry about Patelliday. He can take care of himself. 128 00:12:09,793 --> 00:12:11,961 Whoa. 129 00:12:16,400 --> 00:12:18,566 It's a trap! 130 00:12:24,072 --> 00:12:26,439 Jury Rigg disassemble! 131 00:12:32,012 --> 00:12:33,344 Reassemble... fix! 132 00:12:33,413 --> 00:12:35,146 Fix, fix, fix, fix, fix! 133 00:12:35,215 --> 00:12:37,348 With one difference! 134 00:12:49,358 --> 00:12:53,862 - I am duly impressed. - Wow. Fast work, Ben. 135 00:12:53,897 --> 00:12:55,963 Is there any other kind? 136 00:12:56,032 --> 00:12:57,531 If they had that many 137 00:12:57,600 --> 00:13:00,434 sentries up front, you know it won't be the end of it. 138 00:13:00,503 --> 00:13:02,136 Nothing I can't handle. 139 00:13:02,171 --> 00:13:05,339 You did see me back there, right? 140 00:13:10,079 --> 00:13:12,078 You guys got this one. 141 00:13:15,666 --> 00:13:17,133 A krakken! 142 00:13:17,202 --> 00:13:20,303 It must be the robot pirates' guard dog. 143 00:13:20,339 --> 00:13:22,205 You mean guard fish! 144 00:13:22,808 --> 00:13:25,408 Just enough room in here for way big! 145 00:13:28,247 --> 00:13:30,314 Crashhopper?! 146 00:13:30,382 --> 00:13:34,384 Next time I see Azmuth, I'm gonna step on him! 147 00:13:34,420 --> 00:13:36,186 Rook! Give me a line! 148 00:13:36,222 --> 00:13:39,689 Okay. But I fail to see how ... 149 00:13:41,458 --> 00:13:42,225 Ben! 150 00:13:48,332 --> 00:13:50,700 Let's see if he'll take the bait. 151 00:13:50,735 --> 00:13:52,468 This is a terrible idea. 152 00:13:52,504 --> 00:13:53,502 Shh! 153 00:13:53,538 --> 00:13:54,570 But what I... 154 00:13:54,605 --> 00:13:55,941 Sh-sh-sh-sh-sh! 155 00:13:56,073 --> 00:13:59,941 Got to have patience, grandpa Max! 156 00:14:02,246 --> 00:14:04,412 Hang on! 157 00:14:30,675 --> 00:14:32,608 Thataboy, Ben! 158 00:14:42,486 --> 00:14:44,419 Sorry about the wet fur, Rook. 159 00:14:44,455 --> 00:14:47,889 It is nothing compared to the way you smell. 160 00:14:47,924 --> 00:14:49,257 Aw, come on! 161 00:14:49,326 --> 00:14:53,695 Forgive me. It is even worse than Stinkfly. 162 00:15:04,841 --> 00:15:07,442 You said the Captain wanted raw fish. 163 00:15:07,511 --> 00:15:09,812 - I said "fresh." - Raw! 164 00:15:10,047 --> 00:15:11,714 - Fresh! - Raw! 165 00:15:11,949 --> 00:15:13,549 - Fresh! - Raw! 166 00:15:13,818 --> 00:15:15,451 - Fresh! - Raw! 167 00:15:15,720 --> 00:15:17,486 - Fresh! - Raw! 168 00:15:17,821 --> 00:15:20,156 - Fresh! - Raw! 169 00:15:20,491 --> 00:15:21,824 Watch what you're doing! 170 00:15:21,893 --> 00:15:25,827 You chopped ropes up along with that talking fish. 171 00:15:27,463 --> 00:15:32,434 Uh, 'scuse me... but I don't want to be lunch! 172 00:15:40,910 --> 00:15:43,478 Well. Glad we cleared that up. 173 00:15:52,656 --> 00:15:55,123 - Force field. - Thanks. 174 00:15:55,159 --> 00:15:59,928 It means we're getting close. Blast it. 175 00:15:59,963 --> 00:16:02,130 What's wrong? 176 00:16:04,033 --> 00:16:05,667 Oh. 177 00:16:14,745 --> 00:16:15,277 Ben... 178 00:16:16,814 --> 00:16:19,115 Just need the right alien. 179 00:16:27,059 --> 00:16:27,858 Patelliday?! 180 00:16:27,894 --> 00:16:31,663 Told you he could handle himself. 181 00:16:35,434 --> 00:16:38,470 We're gonna need everything we've got to stop 182 00:16:38,505 --> 00:16:41,205 - these robot-pirate guys. - What are they up to? 183 00:16:41,241 --> 00:16:46,211 Well, they... it'll come to me, once I let it ruminate. 184 00:16:46,246 --> 00:16:48,879 He's a ruminator. 185 00:17:05,400 --> 00:17:07,533 Full power! 186 00:17:14,241 --> 00:17:16,041 Just a few more ships, and this 187 00:17:16,077 --> 00:17:19,178 set of Earth vessels is complete and ready for sale. 188 00:17:20,448 --> 00:17:21,348 Aw, nuts! 189 00:17:21,349 --> 00:17:24,049 I wasn't quite done ruminating. 190 00:17:25,752 --> 00:17:29,321 Magister Patelliday wanted to figure out your plan for himself. 191 00:17:29,357 --> 00:17:34,159 Got to say, I was expecting something a bit more... hm... 192 00:17:34,195 --> 00:17:37,096 - Impressive. - Impressive?! 193 00:17:37,165 --> 00:17:40,100 I'm stealing boats and putting them in giant bottles! 194 00:17:40,168 --> 00:17:41,734 I could have sworn he was 195 00:17:41,770 --> 00:17:44,537 planning some kind of universal hostage situation. 196 00:17:44,606 --> 00:17:47,373 Don't be so hard on yourself, Patelliday. 197 00:17:47,409 --> 00:17:49,275 He's still dangerous. 198 00:17:49,344 --> 00:17:53,814 Your... ship-bottling days are... over! 199 00:17:53,882 --> 00:17:56,183 Take them, my mechaneers! 200 00:18:00,456 --> 00:18:03,290 Fine. We can do this the hard way ... 201 00:18:03,359 --> 00:18:05,559 Diamond hard! 202 00:18:20,607 --> 00:18:23,209 A nod to tradition. 203 00:18:31,819 --> 00:18:34,855 What about the people on those boats? 204 00:18:36,158 --> 00:18:38,859 They're getting a free trip across the galaxy! 205 00:18:39,695 --> 00:18:44,866 These boats are worth a fortune to certain galactic collectors. 206 00:18:49,806 --> 00:18:51,840 But those bottles are sealed. 207 00:18:51,876 --> 00:18:54,743 They're all gonna run out of air. 208 00:18:54,778 --> 00:18:57,513 It is a hostage situation! 209 00:18:57,548 --> 00:19:00,482 Hear that? Not much time. 210 00:19:00,518 --> 00:19:02,384 Take them! 211 00:19:19,736 --> 00:19:23,773 Reminds me of that weekend that we took out Cassiopeia way, 212 00:19:23,842 --> 00:19:27,043 you and Xylene, me and Appida Lou. 213 00:19:27,078 --> 00:19:28,711 - Patelliday? - Yeah, Max? 214 00:19:28,747 --> 00:19:33,316 - Duck! - Leg sweep! Yeeaw! 215 00:19:33,351 --> 00:19:37,320 What's keeping you, newbie? The air in those bottles is getting stale! 216 00:19:37,355 --> 00:19:38,988 Right away, magister. 217 00:19:52,536 --> 00:19:55,972 That's it! Prisoners liberated! 218 00:20:00,344 --> 00:20:02,346 Uh-Oh. What have you done?! 219 00:20:02,381 --> 00:20:05,882 Nothing you didn't have coming. 220 00:20:57,068 --> 00:21:00,637 Wrap this up, boys. I want to see if the fish are still bitin'! 221 00:21:00,673 --> 00:21:03,206 Nope. No more fish. 222 00:21:03,275 --> 00:21:06,376 You're out of luck. You'll never get the ships out 223 00:21:06,411 --> 00:21:09,945 before your humans run out of air! 224 00:21:22,059 --> 00:21:23,958 You were saying? 225 00:21:24,027 --> 00:21:28,497 Looks like this fishing trip has caught us a whale. 226 00:21:28,532 --> 00:21:31,666 - Oh, no! - Terrible. 227 00:21:31,702 --> 00:21:36,004 - W-why was it terrible? - He means it was a groaner. 228 00:21:36,039 --> 00:21:38,940 I-I, um ... a "groaner"? 229 00:21:45,688 --> 00:21:48,517 sync & correction by f1nc0 ~ MY-SUBS.com ~ 16657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.