All language subtitles for Arcanjo.Renegado.S02E05.720p.WEB-DL.NACIONAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,930 --> 00:00:15,390 O silêncio tá foda. 2 00:00:16,810 --> 00:00:18,250 Lá chega tá pesado, né? 3 00:00:18,930 --> 00:00:19,930 Oi, oi, oi, oi! 4 00:00:20,010 --> 00:00:22,110 Passa a visão, minha tropa. Vocês estão aonde, mano? 5 00:00:22,370 --> 00:00:25,910 O dia seguinte sempre é pior que o anterior. 6 00:00:26,350 --> 00:00:29,930 Já tô na base, o paizão mandou botar os fuzis na pista. Que lá vai amassar 7 00:00:29,930 --> 00:00:32,910 geral. Agora tá na hora de eles arrumarem um culpado. 8 00:00:33,750 --> 00:00:35,370 Sempre tem um bucho. Sempre. 9 00:00:35,670 --> 00:00:39,250 Então, os cana tá tudo fragilizado, mano. Vai acabar com tudo. Vem geral, 10 00:00:39,350 --> 00:00:40,350 Vem geral, parceiro. 11 00:00:58,500 --> 00:01:05,440 Porra, tá sem sinal. A favela tá estranha pra caralho. 12 00:01:05,500 --> 00:01:08,680 Comércio tudo fechado. As escolas despenderam as aulas. 13 00:01:08,980 --> 00:01:10,440 Parece que o morador nem foi trabalhar. 14 00:01:11,560 --> 00:01:14,380 Tá muito estranho, amor. Nem os radinhos estão circulando. Não tem nada. 15 00:01:14,580 --> 00:01:15,580 Ninguém na pista. 16 00:01:15,600 --> 00:01:17,300 Eles podem estar esperando o Bop voltar. 17 00:01:18,140 --> 00:01:19,039 Será que vai ter? 18 00:01:19,040 --> 00:01:20,560 Eu falei com o senhor, pô. Sempre assim. 19 00:01:21,080 --> 00:01:21,999 Vem, mata. 20 00:01:22,000 --> 00:01:25,980 Isso pode ir a gente, pô. Cara, é a primeira vez que eu vejo um inferno de 21 00:01:26,020 --> 00:01:28,040 Também? Mataram o dono do bagulho e vocês estão querendo o quê? 22 00:01:38,940 --> 00:01:40,160 Nada eu lhe falo! 23 00:02:58,440 --> 00:02:59,440 Boa tarde. 24 00:03:37,090 --> 00:03:40,830 . . . . . . 25 00:03:51,960 --> 00:03:56,420 Desafiam nosso peito nos levando a própria morte. República é um país 26 00:03:57,240 --> 00:03:58,920 É sul -Brasil. 27 00:03:59,200 --> 00:04:02,220 Onde vidas são tiradas, cortejadas por fuzil. 28 00:04:02,660 --> 00:04:05,940 Do alto do morro nós vemos tudo. Fica ligado. 29 00:04:20,099 --> 00:04:21,680 Bora, seu desgraçado, aparece. 30 00:04:23,400 --> 00:04:24,400 Mataram o nosso chefe. 31 00:04:25,880 --> 00:04:28,720 Ô morador, não sai de casa não, hein, porra. 32 00:04:31,720 --> 00:04:35,500 Vai matar a polícia nessa porra. Vai morrer. 33 00:04:36,300 --> 00:04:39,540 Vai se cuidar dessa porra toda, meu irmão. Bora, procura. 34 00:04:42,140 --> 00:04:44,760 Vai morrer a polícia, caralho. 35 00:04:46,380 --> 00:04:49,200 Marazero, Marazero, prioridade para o PP Chacra do Inferno. 36 00:04:49,770 --> 00:04:54,910 Esse é o subtenente Valadão. Base foi atacada, policial baleado veio a óbito. 37 00:04:54,950 --> 00:04:59,790 Precisamos de reforço urgente. Correto, comando. Baleadeiro Ciente. Informa a 38 00:04:59,790 --> 00:05:04,050 localização. Nós estamos evadindo pelas vielas da favela, no momento na Rua 3. 39 00:05:05,570 --> 00:05:07,210 Reforço com brevidade. 40 00:05:07,810 --> 00:05:08,810 Bora. 41 00:05:29,480 --> 00:05:30,520 Os caras estão em algum lugar. 42 00:05:31,180 --> 00:05:32,620 Vai matar esses caras. 43 00:05:33,000 --> 00:05:35,200 Verdade, irmão. Vai matar esses caras, irmão. 44 00:06:35,230 --> 00:06:37,350 Para não ouvir isso, para não. 45 00:06:39,750 --> 00:06:40,750 Tia! 46 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Vai pra dentro, vai. 47 00:06:43,600 --> 00:06:45,220 Fecha a porta, fecha, fecha. Bora, 48 00:06:47,840 --> 00:06:48,840 menino. Bora, não para. 49 00:06:56,380 --> 00:06:58,920 Vou apagar na tia, vou perguntar a tia aqui, mano. 50 00:06:59,780 --> 00:07:04,840 Aí, tia. Bom dia, tia. Fiscando aqui, tia? Tem ninguém não, tia? Olha essa 51 00:07:04,840 --> 00:07:05,619 aí, ó. 52 00:07:05,620 --> 00:07:06,720 Vai, vai, vai, vai. 53 00:07:07,380 --> 00:07:10,400 Olha as lajes, olha as lajes, mano. Olha as lajes. 54 00:07:11,260 --> 00:07:13,200 Olha a troia, vai, vai, vai, vai. 55 00:07:14,080 --> 00:07:15,080 Dividade aí, mano. 56 00:07:15,500 --> 00:07:16,500 Ela é nas lajes. 57 00:07:16,700 --> 00:07:17,700 Conta para as lajes, mano. 58 00:07:27,140 --> 00:07:29,000 Sobe, não dá para subir. Não, subi. 59 00:07:32,160 --> 00:07:34,000 Caralho, casa de morador, casa de morador. 60 00:07:34,560 --> 00:07:35,840 Muito vagabundo ali, voa. 61 00:07:44,620 --> 00:07:45,620 Tranquilo. 62 00:07:46,180 --> 00:07:50,340 Você não vai fazer nada, por favor. Dá licença. Tem mais alguém? 63 00:07:51,580 --> 00:07:56,340 Ataque covarde à UPP da Chácara do Inferno hoje pela manhã. 64 00:07:57,440 --> 00:07:58,700 Metralharam a UPP. 65 00:07:59,100 --> 00:08:05,080 Você, cidadão que paga seus impostos, cadê os defensores dos direitos humanos 66 00:08:05,080 --> 00:08:06,700 agora? Tem quatro. 67 00:08:07,320 --> 00:08:09,640 Quatro policiais desaparecidos ainda. 68 00:08:10,550 --> 00:08:11,550 Desculpa a demora. 69 00:08:11,670 --> 00:08:13,550 Roberto, o que foi isso? 70 00:08:13,890 --> 00:08:17,750 Como assim? Não tem nem 12 horas que o BOPE encerrou a operação na favela. O 71 00:08:17,750 --> 00:08:18,750 reforço já foi enviado? 72 00:08:18,890 --> 00:08:22,890 O BOPE foi acionado, mas é uma área complicada de difícil acesso. 73 00:08:23,530 --> 00:08:26,650 Aliás, governadora, essa é uma daquelas comunidades que eu já havia falado pra 74 00:08:26,650 --> 00:08:29,250 senhora tirar o efetivo da UPP. Tá, eu quero ser atualizada de tudo. 75 00:08:31,470 --> 00:08:34,770 Quero nenhum banho de sangue, não. Mas o bandido tem que saber que não pode sair 76 00:08:34,770 --> 00:08:36,070 por aí atacando a gente do Estado. 77 00:08:36,650 --> 00:08:37,650 Certo? 78 00:08:38,909 --> 00:08:41,480 Claro. Faremos isso. Com licença. Obrigada. 79 00:08:43,720 --> 00:08:47,220 Manuela, secretário de educação. Não, agora não. Já falei pra ele esperar. Que 80 00:08:47,220 --> 00:08:48,320 saco, não tá vendo o que tá acontecendo? 81 00:08:50,420 --> 00:08:51,420 Dá uma olhada nisso. 82 00:08:55,660 --> 00:08:56,800 O que é isso? 83 00:08:57,540 --> 00:08:58,580 Pedido de demissão? 84 00:08:59,020 --> 00:09:01,960 Ele entregou o cargo hoje pela manhã. Tô vendo, eu quero saber qual foi o 85 00:09:01,960 --> 00:09:02,960 motivo. 86 00:09:03,500 --> 00:09:06,440 Bom, o segundo secretário tem uma merda enorme vindo aí. 87 00:09:10,890 --> 00:09:14,090 Os contratos para a climatização das escolas. Parece que tem um rombo de 88 00:09:14,090 --> 00:09:15,090 e milhões. 89 00:09:15,730 --> 00:09:19,570 Agora ele descobriu que o coletivo do Ronaldo Leitão está investigando tudo e 90 00:09:19,570 --> 00:09:21,070 pode soltar um dossiê a qualquer momento. 91 00:09:21,750 --> 00:09:23,870 Ele alega que esse projeto nunca foi dele. 92 00:09:24,090 --> 00:09:28,870 É a Casa Civil que assinou, mas como é nas escolas, vai cair na conta dele. 93 00:09:29,290 --> 00:09:32,550 Pois é, e é assim que ele resolve, mandando recado que nem um moleque. O 94 00:09:32,550 --> 00:09:34,830 governador, ele está tentando falar com a senhora desde de manhã. 95 00:09:39,340 --> 00:09:44,280 Ele pediu para dizer que a senhora fez muitas concessões e que agora está 96 00:09:44,280 --> 00:09:45,280 pagando preço. 97 00:09:48,640 --> 00:09:50,280 Deixa a mão barata aqui, por favor. 98 00:10:25,520 --> 00:10:28,180 Calma, calma, vai dar tudo certo, calma. 99 00:10:28,780 --> 00:10:29,920 Vamos aguardar o reforço. 100 00:10:35,360 --> 00:10:36,400 Mataram o Fabrício. 101 00:10:37,860 --> 00:10:39,240 Ei, para, para. 102 00:10:39,600 --> 00:10:41,120 Baixa aqui, abaixa aí, abaixa aí. 103 00:10:41,870 --> 00:10:43,630 Faz barulho, precisa ir lá, respira. 104 00:10:44,170 --> 00:10:45,170 Respira. 105 00:10:46,030 --> 00:10:47,030 Tá, tá. 106 00:10:47,570 --> 00:10:48,570 Vai ficar tudo bem. 107 00:10:48,750 --> 00:10:51,150 Vai ficar tudo bem, fica tranquilo. 108 00:10:51,830 --> 00:10:52,990 Tá bom, respira. 109 00:10:55,730 --> 00:10:57,150 Eu vou tirar a noite lá. 110 00:11:19,150 --> 00:11:20,150 Tá acabando. 111 00:11:24,430 --> 00:11:28,390 Wagner, a gente tá encurralado. A gente passou pela casa 10, sei lá, mas a gente 112 00:11:28,390 --> 00:11:30,370 já andou muito. A gente tá encurralado, a gente tá precisando de ajuda. 113 00:11:30,790 --> 00:11:31,790 Tá? 114 00:11:31,950 --> 00:11:34,170 Assim que puder, tenta falar comigo. A bateria tá acabando. 115 00:11:54,230 --> 00:11:58,890 A gente só precisa ficar aqui dentro, quietinho. 116 00:12:02,610 --> 00:12:05,870 Ó, só quero assolar na força, hein? O resto é tudo liberado. 117 00:12:10,290 --> 00:12:12,190 Ah, eles estão cercando, subem. 118 00:12:13,580 --> 00:12:15,680 Tem casa pra caralho na favela. 119 00:12:16,300 --> 00:12:17,680 Eles não vão achar a gente aqui. 120 00:12:18,620 --> 00:12:19,920 Vai ter calma e aguardar. 121 00:12:23,980 --> 00:12:28,020 A imprensa vai soltar ainda pela manhã a demissão do secretário de educação. 122 00:12:28,220 --> 00:12:32,180 Calma. Uma merda de cada vez. Primeiro os policiais, depois eu vou tratar dessa 123 00:12:32,180 --> 00:12:33,139 demissão aí. 124 00:12:33,140 --> 00:12:36,500 É, você tem razão. Melhor passar essa confusão da OTT, né, Manoel? É isso que 125 00:12:36,500 --> 00:12:40,380 falei, barata. Eu quero que oficialmente seja um problema de cada vez. Mas eu 126 00:12:40,380 --> 00:12:42,840 quero que você já vá atrás desse nome pra essa secretaria. Técnico. 127 00:12:43,640 --> 00:12:46,700 Essa vaga pode servir como barganha com a oposição. 128 00:12:47,100 --> 00:12:52,700 Eu vou até a Lerje e dou a chance deles escolherem o nome. E como a Mayra está 129 00:12:52,700 --> 00:12:57,300 confusa com essa votação do destombamento, é fácil a gente trazer 130 00:12:57,300 --> 00:12:58,300 nosso lado. 131 00:12:58,520 --> 00:13:01,180 Difícil. Mas tem em mim o esporte favorito deles? 132 00:13:02,380 --> 00:13:07,980 Eles não precisam topar explicitamente. Só eles sugerirem o nome alguém da 133 00:13:07,980 --> 00:13:11,260 confiança deles para amenizar essa pancada. Pode ser. 134 00:13:11,600 --> 00:13:12,600 Faz isso. 135 00:13:13,020 --> 00:13:14,940 Só que eu quero um nome forte, né? 136 00:13:35,140 --> 00:13:37,100 Alussara, também chega aqui. 137 00:13:57,200 --> 00:13:59,160 Eu não estou entendendo a sua jogada, Barata. 138 00:13:59,900 --> 00:14:01,080 Isso está fácil demais. 139 00:14:01,400 --> 00:14:02,820 O que tem por trás disso, Barata? 140 00:14:03,420 --> 00:14:07,580 Nada. É simples assim. Nós estamos precisando de um nome para a Secretaria 141 00:14:07,580 --> 00:14:13,060 Educação. E como vocês estão mais ligados nesse tema, mais do que a base 142 00:14:13,060 --> 00:14:16,660 governo, eu vim aqui para pedir uma ajuda para vocês. 143 00:14:17,020 --> 00:14:19,260 Você quer que a gente indique para poder não bater depois? 144 00:14:19,620 --> 00:14:21,540 Não, não tem nada a ver. Não é nada disso. 145 00:14:21,840 --> 00:14:23,360 É porque vocês são minoria. 146 00:14:23,680 --> 00:14:26,600 E a base do governo é enorme aqui dentro. Por exemplo, quando vocês tentam 147 00:14:26,600 --> 00:14:28,540 na gente, o que vocês conseguem? Nada. 148 00:14:28,940 --> 00:14:33,180 Então eu estou aqui para pedir essa indicação em off. 149 00:14:33,420 --> 00:14:34,420 Vocês têm um nome? 150 00:14:35,040 --> 00:14:36,040 Ajudar a Manuela? 151 00:14:36,200 --> 00:14:40,960 Sim, sim. A Manuela está querendo alguém sem conchavo, sem partido, sem nada. 152 00:14:42,100 --> 00:14:44,340 Considerando o que você falou, eu tenho um nome perfeito. 153 00:14:46,020 --> 00:14:47,640 Professora Leda Oliveira. 154 00:14:48,280 --> 00:14:50,720 Mas espera aí, mas ela é mãe da... Você não quer uma indicação? 155 00:14:53,579 --> 00:14:54,579 Gostou do nome? 156 00:14:57,540 --> 00:14:59,600 Ok. Ledo Oliveira. 157 00:15:01,040 --> 00:15:03,720 Vou avisar a Manoela. Muito bom esse nome, hein? 158 00:15:04,640 --> 00:15:06,000 Por que eu nunca pensei nisso? 159 00:15:07,220 --> 00:15:09,260 Desculpa, não sabia que vocês estavam em reunião. 160 00:15:09,500 --> 00:15:10,500 Acabou de acabar. 161 00:15:12,140 --> 00:15:13,300 Boa tarde, senhores. 162 00:15:13,600 --> 00:15:14,159 Boa tarde. 163 00:15:14,160 --> 00:15:15,480 Alguma coisa que eu possa saber? 164 00:15:15,820 --> 00:15:17,060 Não só pode, como deve. 165 00:15:17,380 --> 00:15:22,020 Eu pedi aqui uma ajuda para indicação para o nome para a Secretaria de 166 00:15:22,080 --> 00:15:23,160 E eles me deram uma dica. 167 00:15:23,520 --> 00:15:25,720 Olha, muito boa. Aliás, excelente. 168 00:15:27,220 --> 00:15:31,280 Leda Oliveira, sua mãe. Não é muito bom? Eu adorei, gente. Que coisa boa. 169 00:15:31,580 --> 00:15:33,840 Bom, mas agora eu tenho uma reunião. Não posso ficar mais. 170 00:15:34,080 --> 00:15:35,080 Com licença. 171 00:15:36,400 --> 00:15:36,820 Que 172 00:15:36,820 --> 00:15:43,800 história é essa, 173 00:15:43,840 --> 00:15:48,500 barato? Tem história nenhuma, Maíra. Sou uma reitora numa universidade. Não 174 00:15:48,500 --> 00:15:49,379 mente pra mim. 175 00:15:49,380 --> 00:15:52,680 Você não. Qual é o jogo? Tem jogo nenhum, Maíra. Eu tô fazendo meu 176 00:15:53,280 --> 00:15:56,220 Nossos interesses são os mesmos. Nós queremos o melhor para o Estado. 177 00:15:57,060 --> 00:16:03,700 Se resta um pingo de caráter no amigo que um dia eu pude chamar assim, eu peço 178 00:16:03,700 --> 00:16:05,640 que você deixe a minha mãe fora disso. 179 00:16:05,960 --> 00:16:08,880 Eu não sei porque você está tão ofendida com uma nomeação. 180 00:16:09,180 --> 00:16:10,920 Foi apenas uma escolha técnica. 181 00:16:11,520 --> 00:16:12,540 Vai se foder, barata. 182 00:16:12,940 --> 00:16:14,500 Calma, calma. Estou muito nervosa. 183 00:16:14,780 --> 00:16:16,160 Se fosse técnica, você não estava aqui. 184 00:16:16,760 --> 00:16:19,220 E não pensa que eu vou esquecer aquele vídeo me ameaçando. 185 00:16:19,460 --> 00:16:21,560 Mas vocês já conseguiram o que queriam. 186 00:16:22,340 --> 00:16:23,880 Então... Deixa minha mãe fora disso. 187 00:16:24,160 --> 00:16:27,660 Não estou entendendo. Que ameaça? Que ameaça? 188 00:16:28,580 --> 00:16:29,720 Pergunta para sua chefe. 189 00:16:30,520 --> 00:16:33,900 Olha, Maíra, a governadora do Estado, ela não faz ameaça. 190 00:16:34,220 --> 00:16:35,480 Não faz esse tipo de jogo. 191 00:16:35,820 --> 00:16:40,120 Barata, se vocês estiverem fazendo isso para me desestabilizar, vocês vão se 192 00:16:40,120 --> 00:16:42,580 arrepender. Deixa minha mãe fora disso. 193 00:16:42,860 --> 00:16:43,799 Olha aí, ó. 194 00:16:43,800 --> 00:16:45,280 Quem está ameaçando agora é você. 195 00:16:46,760 --> 00:16:47,760 É. 196 00:16:59,600 --> 00:17:00,519 Ai, que bom. 197 00:17:00,520 --> 00:17:02,000 Telefone. Quem é? É o G. 198 00:17:02,780 --> 00:17:05,160 Fala que depois eu falo com ele. Ligar agora pra minha mãe. 199 00:17:06,619 --> 00:17:08,380 G, você pode ligar em outro momento, por favor? 200 00:17:45,480 --> 00:17:46,860 E aí 201 00:17:46,860 --> 00:17:53,340 E aí 202 00:17:53,340 --> 00:17:57,960 E aí E aí E aí 203 00:18:07,200 --> 00:18:08,920 Levanta a mão todo mundo. Levanta a mão, porra. 204 00:18:09,140 --> 00:18:10,140 Gira, gira. 205 00:18:10,260 --> 00:18:11,460 Gira os três, gira os três. 206 00:18:12,080 --> 00:18:13,880 Virada na parede. Não olha pra mim não, porra. 207 00:18:24,960 --> 00:18:25,959 Ei, da boca. 208 00:18:25,960 --> 00:18:28,240 Ei, da boca. Os caras tão indo na minha direção, mano. 209 00:18:29,940 --> 00:18:31,100 Perde, não perde, mano. 210 00:18:31,500 --> 00:18:32,500 Não perde. 211 00:19:22,540 --> 00:19:26,580 E aí, Dabocá? E aí, Dabocá? Os caras tão indo na minha direção, mano. Fica na 212 00:19:26,580 --> 00:19:29,360 visão, mano. Os caras tão indo na minha direção, mano. Estão em direção à caixa 213 00:19:29,360 --> 00:19:30,360 d 'água, mano. 214 00:19:30,380 --> 00:19:33,180 Fica na visão, mano. Não perde, não perde, mano. 215 00:19:33,600 --> 00:19:34,600 Não perde. 216 00:19:35,880 --> 00:19:36,719 Levanta a mão. 217 00:19:36,720 --> 00:19:37,720 Ajoelha, porra. 218 00:19:37,820 --> 00:19:39,280 Ajoelha, caralho. Me dá o rádio aqui. 219 00:19:40,500 --> 00:19:41,780 Onde é que fica a caixa d 'água aqui? 220 00:19:43,060 --> 00:19:44,140 Fala que vocês tão subindo. 221 00:19:44,680 --> 00:19:45,680 Não escuto. 222 00:19:45,920 --> 00:19:47,700 Tamo subindo, mano. Tamo subindo. 223 00:19:48,320 --> 00:19:49,940 Tem que fazer gracinha. Senta na mão, porra. 224 00:19:50,540 --> 00:19:51,540 Chefe é o caralho. 225 00:20:10,379 --> 00:20:11,379 Respira, respira. 226 00:20:11,580 --> 00:20:12,580 Aperta. 227 00:20:31,160 --> 00:20:32,460 Cara, o meu irmão tá vindo. 228 00:20:34,160 --> 00:20:35,160 Já se sente. 229 00:20:38,440 --> 00:20:39,440 Fague -lhe. 230 00:20:40,400 --> 00:20:43,360 Wagner, a gente tá aqui encurralando, Wagner. Numa casa aqui, não sei aonde. 231 00:20:43,840 --> 00:20:45,880 Depois da casa 10, a gente passou, a gente passou. 232 00:20:46,120 --> 00:20:49,180 Eu sei, eu recebi essa mensagem. Minha bateria tá acabando, cara. Minha bateria 233 00:20:49,180 --> 00:20:51,740 tá acabando. Calma, tô subindo, porra. A gente tá aqui. 234 00:20:52,100 --> 00:20:53,800 O Bob tá subindo, o Bob tá subindo. 235 00:20:54,960 --> 00:20:57,680 Falei porra. O Bob tá subindo. Tá bom, cara. 236 00:20:58,120 --> 00:21:01,720 Se eles acharem a gente fudeu, porra, vamos ser cagada. Vamos ser cagada. 237 00:21:01,720 --> 00:21:05,040 ser cagada, porra. Tem família, tem filho pequeno. A gente vai ficar 238 00:21:05,040 --> 00:21:06,920 aqui. Ih, caralho, porra. 239 00:21:07,160 --> 00:21:10,400 Não morre não, Subi. Calma, caralho. Tu vai morrer, porra. Todo mundo vai 240 00:21:10,400 --> 00:21:12,400 morrer. Só que não hoje não, porra. 241 00:21:13,300 --> 00:21:15,440 Mãe, você não pode aceitar essa secretaria. 242 00:21:15,700 --> 00:21:17,060 Eles querem me atingir. 243 00:21:17,480 --> 00:21:21,500 Maíra, eu trabalho com a educação a vida inteira. Você é melhor do que ninguém. 244 00:21:21,580 --> 00:21:25,500 Sabe o quanto eu batalhei por isso. Não é sobre a sua carreira. Não é sobre o 245 00:21:25,500 --> 00:21:27,600 seu trabalho. Eles querem me sacanear. 246 00:21:28,120 --> 00:21:32,040 Se você aceitar esse cargo, você pode arrebentar com a sua carreira e com a 247 00:21:32,040 --> 00:21:36,000 minha. Será que você não está percebendo isso? Eu não vejo dessa forma. Para mim 248 00:21:36,000 --> 00:21:37,700 é uma oportunidade como outra qualquer. 249 00:21:38,280 --> 00:21:40,680 Eu sou uma educadora, eu não sou política. 250 00:21:40,960 --> 00:21:45,780 Pelo amor de Deus, não se faça de ingênua. Agora, você sabe muito bem. 251 00:21:45,780 --> 00:21:49,360 que eu atropelei o secretário da Educação denunciando uma porrada de 252 00:21:49,420 --> 00:21:52,160 Vai todo mundo dizer que eu fiz isso para colocar a minha mãezinha no lugar 253 00:21:52,160 --> 00:21:56,100 dele. A minha carreira é muito maior do que a sua história. 254 00:21:56,340 --> 00:21:59,920 Eu não estou dizendo que eu vou aceitar o cargo, mas eu tenho que ir conversar 255 00:21:59,920 --> 00:22:03,240 com a governadora, pelo menos pra saber o que ela tem a dizer. Mesmo que isso me 256 00:22:03,240 --> 00:22:04,240 prejudique. 257 00:22:05,320 --> 00:22:08,180 Se você insiste nisso, eu não tenho mais nada pra te dizer. 258 00:22:08,940 --> 00:22:10,360 Mãe, a gente não terminou. 259 00:22:11,520 --> 00:22:13,320 Mãe, volta aqui. Vamos terminar de conversar. 260 00:22:13,520 --> 00:22:15,080 Eu já terminei. Mãe! 261 00:22:40,460 --> 00:22:42,420 Põe som, põe som, põe som. 262 00:22:43,780 --> 00:22:45,360 Põe som. 263 00:22:46,920 --> 00:22:47,920 Põe som. 264 00:22:49,800 --> 00:22:50,800 Põe som. Põe som. 265 00:22:51,060 --> 00:22:52,040 Põe 266 00:22:52,040 --> 00:23:07,504 som. 267 00:23:19,760 --> 00:23:20,760 Olha o que deu. Vai, 268 00:23:21,980 --> 00:23:22,980 vai, vai. 269 00:23:24,200 --> 00:23:25,460 Caralho, esse inferno apertou aí. 270 00:23:33,380 --> 00:23:34,380 Caralho. 271 00:23:41,600 --> 00:23:42,600 Caralho. 272 00:23:47,040 --> 00:23:48,640 Filha da puta, meteram o pé, caralho. 273 00:23:49,260 --> 00:23:53,760 Porra, caralho. É invasão pelo fundo. Puta que pariu. Bora, caralho. Bora, 274 00:23:53,760 --> 00:23:54,760 bora, porra. 275 00:24:03,260 --> 00:24:03,660 Eu 276 00:24:03,660 --> 00:24:10,880 confesso 277 00:24:10,880 --> 00:24:14,120 que eu fiquei surpresa quando o Barata trouxe o seu nome. Mãe da nossa 278 00:24:14,120 --> 00:24:15,860 presidente, que não é, digamos assim, 279 00:24:16,640 --> 00:24:18,180 Exatamente do meu espectro político. 280 00:24:18,500 --> 00:24:20,000 Mas eu gostei muito dessa indicação. 281 00:24:20,320 --> 00:24:24,900 Então eu quero que você saiba que pra nós aqui do governo, é uma honra ter uma 282 00:24:24,900 --> 00:24:25,900 pessoa como você. 283 00:24:26,320 --> 00:24:29,720 Bom, mas eu sempre fiz questão de fazer com que as coisas andassem quando o 284 00:24:29,720 --> 00:24:30,720 assunto é essa pasta. 285 00:24:30,820 --> 00:24:33,740 Eu sou testemunha do carinho que a Manuela tem por essa pasta. 286 00:24:34,340 --> 00:24:37,120 Então, por que motivo o secretário se demitiu? 287 00:24:38,900 --> 00:24:41,980 Pera, Leda, eu não vou mentir pra você. Foi uma indicação política. 288 00:24:42,620 --> 00:24:45,740 Meu governo, infelizmente, também tem feudos, como qualquer outro. 289 00:24:46,320 --> 00:24:47,940 Mas eu busco combatê -los diariamente. 290 00:24:48,720 --> 00:24:55,200 Eu agradeço a sua sinceridade, mas tenho lido bastante sobre os contratos nessa 291 00:24:55,200 --> 00:25:00,600 área. São contratos bem perigosos para quem sentar nessa cadeira. 292 00:25:00,920 --> 00:25:04,020 Eu quero saber da autonomia que terei. 293 00:25:05,040 --> 00:25:06,040 Total. 294 00:25:07,300 --> 00:25:09,220 Até para rever contratos? 295 00:25:09,840 --> 00:25:12,640 Infelizmente, não. Os que estão em análise, sim. 296 00:25:12,900 --> 00:25:13,900 Total, Leda. 297 00:25:14,060 --> 00:25:15,060 Autonomia total. 298 00:25:15,260 --> 00:25:16,260 A pasta é sua. 299 00:25:16,600 --> 00:25:19,580 Seu desempenho na nossa universidade realmente foi excepcional. 300 00:25:20,220 --> 00:25:22,500 Com menos verba que as outras até, não é? 301 00:25:24,300 --> 00:25:26,580 Maíra tem aqui em puxar, língua afiada. 302 00:25:27,540 --> 00:25:31,560 Quais seus projetos para esse cargo? O que a gente já pode ouvir? Tem que 303 00:25:31,560 --> 00:25:33,320 o que já deu certo em outros lugares. 304 00:25:33,980 --> 00:25:38,580 Acabar com diretores que foram indicados por políticos. E a valorização dos 305 00:25:38,580 --> 00:25:42,100 professores. De forma geral, mas tem uma parte que me toca muito. 306 00:25:43,600 --> 00:25:47,760 Porque ninguém fala dos números quando se trata de gays e trans. 307 00:25:49,460 --> 00:25:51,240 Esses jovens sofrem demais. 308 00:25:51,760 --> 00:25:57,200 E sem educação, eles acabam indo pra rua vender seu corpo. 309 00:25:58,520 --> 00:26:05,440 Manuela, se você quer mesmo que eu seja secretária, a minha linha de trabalho 310 00:26:05,440 --> 00:26:06,540 vai nessa direção. 311 00:26:09,620 --> 00:26:10,620 Ok. 312 00:26:11,400 --> 00:26:12,400 Concordo. 313 00:26:13,340 --> 00:26:14,340 De acordo. 314 00:26:23,380 --> 00:26:24,219 Oi, G. 315 00:26:24,220 --> 00:26:25,360 Ué, por que você marcou aqui? 316 00:26:25,740 --> 00:26:26,920 Porque eu não quero me expor. 317 00:26:27,400 --> 00:26:28,920 Você não consegue ver a diferença, né? 318 00:26:29,140 --> 00:26:30,980 Eles erram o tempo todo e nunca dão em nada. 319 00:26:31,660 --> 00:26:32,740 Agora imagina. 320 00:26:33,420 --> 00:26:36,120 Imagina a quantidade de gente que tem pra apontar o dedo quando sou eu que 321 00:26:36,360 --> 00:26:38,240 Mas se esse vídeo vaza, minha carreira tá meio abalada. 322 00:26:38,600 --> 00:26:39,740 Não é só você que perde, não. 323 00:26:40,660 --> 00:26:41,940 Eu assumo, pô. Eu errei. 324 00:26:44,880 --> 00:26:46,220 Mas, Pelita, vamos encarar isso juntos. 325 00:26:51,620 --> 00:26:53,560 Eu não quero mais ter contato contigo. 326 00:26:54,300 --> 00:26:55,400 Não me procura mais. 327 00:26:56,880 --> 00:26:58,480 Você tá sendo muito radical, Maíra. 328 00:26:58,860 --> 00:27:00,260 Eu nunca disse que eu era santo. 329 00:27:00,480 --> 00:27:01,379 Eu, radical? 330 00:27:01,380 --> 00:27:05,820 É. Se você tivesse sido mais responsável, a gente não tava passando 331 00:27:05,960 --> 00:27:06,960 Licença, Maíra. 332 00:27:07,260 --> 00:27:11,180 Desculpa interromper vocês, mas... Nosso horário tá bem curto pra próxima 333 00:27:11,180 --> 00:27:12,780 sessão. Tô rindo já. 334 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Ok. 335 00:27:15,400 --> 00:27:16,400 Eu tenho que voltar. 336 00:27:17,000 --> 00:27:18,320 Eu saio primeiro ou você sai? 337 00:27:20,440 --> 00:27:21,640 Tudo bem, eu saio. 338 00:27:43,400 --> 00:27:46,960 Se liga aí aqui, barricada na frente aí, se liga aí. Tem vagabundo pra caralho 339 00:27:46,960 --> 00:27:47,659 na pista. 340 00:27:47,660 --> 00:27:51,020 A sala mandou localização, batendo aqui perto. Vou dar uma olhada aqui. 341 00:27:51,220 --> 00:27:54,840 A sala não atende mais o telefone. Cara, tá bem próximo aí, estamos em cima. 342 00:27:55,160 --> 00:27:58,040 Beleza, vamos desembarcar no talento pra tirar a barricada. Vamos chegar perto 343 00:27:58,040 --> 00:28:01,500 dela aí. Tem que se ligar que o balão tá caindo, os gatos vão começar a botar de 344 00:28:01,500 --> 00:28:04,620 tudo quanto é campo. Bora aí, bala pra caralho, tá pra chegar. Vai, vai, vai, 345 00:28:04,620 --> 00:28:05,279 vai, vai. 346 00:28:05,280 --> 00:28:06,280 Bora aí, bora aí. 347 00:28:06,540 --> 00:28:09,600 Vamos seguir, vamos seguir. A força, a força. 348 00:28:11,419 --> 00:28:12,860 Vamos, vamos, vamos! 349 00:28:13,800 --> 00:28:14,880 Vai, vai, vai! 350 00:28:15,780 --> 00:28:16,780 Olha lá, olha lá! 351 00:28:17,020 --> 00:28:18,020 Vamos, olha o perímetro! 352 00:29:23,020 --> 00:29:24,840 Priscila, pega o fio, Priscila, pega o fio aqui. 353 00:29:58,350 --> 00:29:59,350 Vai, vai, vai, vai! 354 00:30:43,440 --> 00:30:44,440 Estou na rua 5, vamos! 355 00:30:45,820 --> 00:30:48,180 Os povos estão aqui na rua 5. Estou atrás deles. 356 00:30:48,740 --> 00:30:49,860 Para que parem. 357 00:30:53,700 --> 00:30:54,700 Tá bem. 358 00:30:54,920 --> 00:30:56,660 Ok, eu fico no aguardo de mais informações. 359 00:30:57,560 --> 00:30:58,940 Tá? Presidente, posso? 360 00:30:59,380 --> 00:31:00,400 Tá, tá. Tchau, tchau. 361 00:31:03,320 --> 00:31:06,880 É... Você mudou bastante essa casa, sabia? 362 00:31:08,100 --> 00:31:10,020 Deu ela uma cara nova, uma identidade própria. 363 00:31:10,940 --> 00:31:12,360 Eu vou tentar... 364 00:31:12,650 --> 00:31:14,690 Não entendi isso como uma provocação. 365 00:31:15,730 --> 00:31:16,990 Não é uma provocação. 366 00:31:17,190 --> 00:31:18,830 Eu admiro de verdade seu trabalho. 367 00:31:19,690 --> 00:31:23,110 Nós estamos praticamente em lados opostos, mas independente disso, eu 368 00:31:23,210 --> 00:31:27,490 Muito obrigada. Mas eu tenho consciência de que eu sou mais uma ameaça do que 369 00:31:27,490 --> 00:31:28,570 uma solução aqui dentro. 370 00:31:28,970 --> 00:31:31,250 Eu não acho necessariamente um problema. 371 00:31:31,850 --> 00:31:34,910 Aqueles só respeitam quem eles temem, não é? É. 372 00:31:35,450 --> 00:31:37,090 Também tive que aprender esse jogo. 373 00:31:37,870 --> 00:31:40,010 Mas a política só me trouxe desafetos. 374 00:31:40,380 --> 00:31:44,380 A Manuela, por exemplo, desde que assumiu o governo, só foca no poder, 375 00:31:44,380 --> 00:31:46,840 qualquer coisa, faz acordos absurdos. Acima de mim, Gabriel. 376 00:31:47,440 --> 00:31:49,340 Vocês são frutos da mesma árvore. 377 00:31:49,780 --> 00:31:51,280 Não vim aqui discutir, presidente. 378 00:31:51,600 --> 00:31:52,600 Fiz só um comentário. 379 00:31:53,740 --> 00:31:54,740 Indevido, talvez. 380 00:31:55,540 --> 00:31:56,620 Mas não esquece. 381 00:31:57,880 --> 00:31:59,480 Rato acuado também ataca. 382 00:32:26,960 --> 00:32:31,340 Não tem saída, não. Não tem saída. Está meio encurralado. 383 00:32:32,300 --> 00:32:35,320 Economiza a munição que nós vamos segurar aí de poço. 384 00:32:35,540 --> 00:32:37,100 Eles estão chegando, cara. Estão chegando. 385 00:32:40,400 --> 00:32:43,060 Ah, se fuderam, seus velhos filhos da puta. 386 00:32:43,340 --> 00:32:47,480 É agora, cara. Está encurralado. Fico falando que ia pegar vocês nessa porra. 387 00:32:47,500 --> 00:32:50,680 Não falei, porra. A hora chegou, seus arrombados. 388 00:32:50,900 --> 00:32:52,600 Quero ver sair agora, porra. 389 00:33:11,280 --> 00:33:14,620 na chacra do inferno, uma intensa troca de tiros começou. 390 00:33:15,440 --> 00:33:18,520 Nenhuma notícia ainda dos policiais que fugiram do ataque. 391 00:33:18,880 --> 00:33:22,440 Mas o BOPE já está no local e se preparam para... 392 00:33:39,760 --> 00:33:42,560 Correto. Eles tão fugindo por aí? Tem alguma patrulha próxima deles aí? 393 00:33:43,260 --> 00:33:46,620 Negativo. Pela movimentação, tô achando que são os policiais da UPP. 394 00:33:47,120 --> 00:33:50,420 Correto. Eu vou subir aqui pelo lado direito aqui, ver se a gente faz um 395 00:33:50,420 --> 00:33:51,880 aí. Vamos prosseguir, bora? 396 00:33:52,120 --> 00:33:53,120 Bora, bora. 397 00:35:00,350 --> 00:35:02,630 Sara! Meu irmão, meu irmão. Sara! 398 00:35:04,170 --> 00:35:05,270 Aqui, Micaela, meu irmão. 399 00:35:06,430 --> 00:35:07,430 Caralho! 400 00:35:08,250 --> 00:35:11,390 Você tá bem? Você tá querida? Tá todo mundo bem aqui? 401 00:35:11,790 --> 00:35:12,788 Consegue andar? 402 00:35:12,790 --> 00:35:13,790 Bora, porra. 403 00:35:15,110 --> 00:35:16,210 Consegue, menino? Consegue? 404 00:35:16,850 --> 00:35:18,010 Então vamos sair, eu vou na frente. 405 00:35:18,870 --> 00:35:20,310 Consegue, menino? Consegue andar? Bora. 406 00:35:29,390 --> 00:35:31,330 Você descobriu aí nesse celular, irmão? Fala comigo. 407 00:35:31,730 --> 00:35:33,110 Senta aí, irmão. Se prepara, pá. 408 00:35:35,510 --> 00:35:38,830 Essas são todas as chamadas do celular do Mário Lúcio. 409 00:35:39,030 --> 00:35:40,030 Tá tudo separado. 410 00:35:40,590 --> 00:35:42,030 Todas com alguma merda. 411 00:35:42,490 --> 00:35:46,450 Entendi. Olha os caras, que absurdo. Agora eu preciso que você dê uma olhada 412 00:35:46,450 --> 00:35:47,650 nessa conversa aqui, ó. 413 00:35:53,490 --> 00:35:54,490 Você quer sério? 414 00:35:55,090 --> 00:35:56,069 Tem certeza? 415 00:35:56,070 --> 00:35:57,730 Tava tudo no celular do cara, irmão. 416 00:36:24,900 --> 00:36:26,300 Simão! 417 00:36:35,840 --> 00:36:39,440 Leva os colegas lá fora. Rita, resgatar o grupo da FEI. Positivo. 418 00:36:41,120 --> 00:36:42,120 Bora aí, rapaziada. 419 00:36:42,940 --> 00:36:44,700 Sarah, vou fazer a gente conversa. 420 00:36:46,660 --> 00:36:49,560 Magni, obrigado mais uma vez, irmão. Nossa equipe arca, irmão. 421 00:36:50,180 --> 00:36:52,900 Tivemos o apoio aí do Tenente Renan e do Sargento Cláudio. 422 00:36:53,540 --> 00:36:56,000 Obrigado pela força, rapaziada. Beleza, irmão. Boa. 423 00:36:58,400 --> 00:36:59,400 Micael, vem com a gente. 424 00:36:59,660 --> 00:37:02,500 Aqui é perigoso ficar sozinho. Vamos embora. Vamos embora. Vamos com o papel. 425 00:37:06,980 --> 00:37:08,220 Porra, nomear a mãe da Maíra? 426 00:37:09,580 --> 00:37:14,320 Ela nem quis me receber, não quis ouvir ninguém, não pediu opinião, nada. Quem 427 00:37:14,320 --> 00:37:15,320 ela acha que é, porra? 428 00:37:15,500 --> 00:37:19,900 Você tem que ter um pouco mais de sensibilidade com a governadora. Eu vou 429 00:37:19,900 --> 00:37:22,880 falar que a Manoela foi a melhor presidente que eu tive lá na Lerje. E 430 00:37:22,880 --> 00:37:25,140 afundar se ficar se isolando assim, você vai ver. 431 00:37:25,550 --> 00:37:26,550 Olha o que ela mandou. 432 00:37:26,890 --> 00:37:30,730 Assumo a responsabilidade de combater a evasão escolar entre gays e trans. 433 00:37:31,130 --> 00:37:32,630 Tiro no pé ter isso como prioridade. 434 00:37:32,870 --> 00:37:36,450 Acho que agora nós temos um bom motivo e um belo alvo para testar os nossos 435 00:37:36,450 --> 00:37:41,590 disparos. Dedo Oliveira. Só tentar impedir a evasão escolar de gays e 436 00:37:41,590 --> 00:37:45,870 é a mesma coisa que incentivar a mudança de sexo de criança e adolescente. É 437 00:37:45,870 --> 00:37:49,630 bom, hein? É banheiro único para todos os sexos nas escolas estaduais. 438 00:37:49,890 --> 00:37:52,610 Livro didático ensinando suruba. Já tem o que precisa. 439 00:37:53,710 --> 00:37:57,020 Ótimo. Não sei. Olha, eu quero saber se esses disparos funcionam mesmo. 440 00:37:57,260 --> 00:37:58,700 Pode deixar, manda aí. Vou te mandar. 441 00:38:00,180 --> 00:38:01,180 Oi. 442 00:38:01,400 --> 00:38:02,400 Vai. Ótimo. 443 00:38:04,220 --> 00:38:08,420 Caralho, meu irmão. Se eu soubesse que o Mikael ia estar aqui, porra... Qual é, 444 00:38:08,440 --> 00:38:09,440 chefe? Tá de mancada? 445 00:38:09,640 --> 00:38:10,618 Ia fazer o quê? 446 00:38:10,620 --> 00:38:12,500 Uma oportunidade igual a essa a gente não podia perder. 447 00:38:12,760 --> 00:38:14,200 Pô, ia passar ele na frente desse aí que percângio? 448 00:38:15,000 --> 00:38:16,020 Pô, vou ter que ligar pro 01. 449 00:38:16,400 --> 00:38:17,560 Fudeu, essa porra vai dar merda. 450 00:38:26,410 --> 00:38:29,370 Agora sim, equipe Arcanjo, né, mano? Muito bom! 451 00:38:30,590 --> 00:38:33,590 Rapaziada, muito obrigado pela força mesmo, hein? Vocês foram foda. 452 00:38:34,430 --> 00:38:37,610 Cara, vocês foram guerreiros pra caralho. Muito bom. 453 00:38:37,870 --> 00:38:40,830 Foram muito guerreiros, tomaram muito tiro, bancaram até o final. 454 00:38:41,070 --> 00:38:42,070 Parabéns, cara. 455 00:38:42,210 --> 00:38:44,370 Agora a Sara vai se dar trabalho, né, irmão? 456 00:38:45,350 --> 00:38:49,110 Gente, eu perdi vários parceiros hoje, não tô no clima de brincadeira. Foi mal 457 00:38:49,110 --> 00:38:49,749 aí, tá? 458 00:38:49,750 --> 00:38:50,770 Porra, desculpa, tá? 459 00:39:16,360 --> 00:39:21,360 Nossa, tô vendo umas fotos suas aqui, que delícia. Você aí, você assim, ao 460 00:39:21,360 --> 00:39:22,520 também, quero te conhecer. 461 00:39:28,760 --> 00:39:30,260 Irmão, esse caminho tá errado aí, irmão. 462 00:39:32,960 --> 00:39:34,460 Caminho, caminho é esse, cara. 463 00:39:38,180 --> 00:39:39,180 Boa noite, Joel. 464 00:39:39,580 --> 00:39:41,040 A gente tá com saudade, mano. 465 00:39:43,880 --> 00:39:45,500 Antes que eu me esqueça, me dá a torra pra cá. 466 00:39:50,730 --> 00:39:51,730 Boa, garoto. 467 00:39:53,210 --> 00:39:54,810 O que tá acontecendo aí, irmão? 468 00:39:55,210 --> 00:39:56,250 Porra, o que tá acontecendo? 469 00:39:56,810 --> 00:39:57,970 Porra, me erra, velho. 470 00:39:59,970 --> 00:40:02,250 O que você tá me levando? Porra, João, cala a boca! 471 00:40:04,070 --> 00:40:05,430 Porra, cara frouxo. 472 00:40:08,990 --> 00:40:10,470 Vai saber quando chegar lá. 473 00:40:17,370 --> 00:40:18,370 É, rapaziada. 474 00:40:19,980 --> 00:40:21,080 Preciso dar um papo em vocês. 475 00:40:22,300 --> 00:40:24,020 Tá ligado que eu tô foragido há mó tempão. 476 00:40:25,260 --> 00:40:27,300 Só que eu fui acusado de um crime que eu não cometi, irmão. 477 00:40:28,140 --> 00:40:31,060 Naquela noite no Palácio Guanabara, quem matou o custódio foi o Gabriel, tá 478 00:40:31,060 --> 00:40:32,320 ligado? Não fui eu não. 479 00:40:32,940 --> 00:40:34,080 Gabriel? Ele mesmo. 480 00:40:34,540 --> 00:40:37,920 Já contou essa porra pro Galvão, cara? 481 00:40:38,520 --> 00:40:42,340 Ele trabalha agora diretamente com o Gabriel na Casa Civil, cara. Eu tô 482 00:40:43,260 --> 00:40:45,200 Mas pode deixar que eu que vou contar pessoalmente. 483 00:40:46,640 --> 00:40:49,340 Como assim, Mikael? Esse tempo todo você nunca falou nada. Por quê? 484 00:40:49,940 --> 00:40:51,080 Pra te proteger, Sara. 485 00:40:52,160 --> 00:40:53,160 Proteger geral aqui. 486 00:40:53,300 --> 00:40:55,900 Porque se o Gabriel descobre que vocês sabem, eles vão passar vocês também. 487 00:40:56,700 --> 00:40:58,140 Só que isso quem vai resolver sou eu. 488 00:41:23,980 --> 00:41:27,960 Correto. Pode descer. E não esquece de me avaliar, hein? Quero cinco estrelas. 489 00:41:30,500 --> 00:41:31,580 Seu babaco. 490 00:41:34,100 --> 00:41:35,100 Salve, Joel. 491 00:41:36,600 --> 00:41:37,600 Satisfação em vê -lo? 492 00:41:40,480 --> 00:41:41,480 Correto. 493 00:41:43,960 --> 00:41:44,960 Petição judicial. 494 00:41:48,630 --> 00:41:53,990 Artigo 240 do ECA, Estatuto da Criança e do Adolescente, crime de pedofilia. Eu 495 00:41:53,990 --> 00:42:00,710 não sou pedófilo. Tem aqui também artigo 218B do Código Penal, crime de 496 00:42:00,710 --> 00:42:07,430 favorecimento à prostituição de adolescente. E tem aqui também um 497 00:42:07,430 --> 00:42:13,170 depoimento assinado por você como testemunha da noite do assassinato do 498 00:42:13,170 --> 00:42:15,110 governador Custódio. Porra de novo essa história. 499 00:42:15,490 --> 00:42:16,490 Porra de novo. 500 00:42:17,310 --> 00:42:18,310 O que que isso aqui é? 501 00:42:21,030 --> 00:42:22,030 Teu chefe. 502 00:42:26,210 --> 00:42:30,810 Isso aí pra mim é a festinha. Essa história aí do Mikael ter assassinado o 503 00:42:30,810 --> 00:42:33,010 governador custódio não tá batendo. Tá batendo. 504 00:42:33,570 --> 00:42:36,790 Porra, o Gabriel tem lá o histórico dele de descarte de pessoas. Porra, todo 505 00:42:36,790 --> 00:42:40,150 mundo sabe disso agora. Por que que ele queria foder a vida do Mikael, eu já não 506 00:42:40,150 --> 00:42:41,550 sei. Fala mais. 507 00:42:43,779 --> 00:42:48,540 Porra, doutor, eu sou só mais um dos muitos assessores do secretário. Você tá 508 00:42:48,540 --> 00:42:49,540 tirando de otário? 509 00:42:49,900 --> 00:42:52,820 Tá me tirando de otário? Qual vai ser? Vai colaborar ou vai pro pau? 510 00:42:53,600 --> 00:42:54,600 Porra! 511 00:42:55,260 --> 00:42:56,840 Doutor, o senhor nunca vai pegar o Gabriel. 512 00:42:57,940 --> 00:43:01,820 Olha aqui, acho que eu vou ter que explicar pra você como é que vai ser o 513 00:43:01,820 --> 00:43:02,820 a passo novamente. 514 00:43:03,140 --> 00:43:08,500 Primeiro, você vai preso. Você entra na cadeia como pedófilo e estuprador. 515 00:43:09,160 --> 00:43:14,360 Aí é só sucesso, porque quando seus companheiros de cela descobrirem que 516 00:43:14,360 --> 00:43:20,980 foi da polícia, aí, rapaz... Mas olha, relaxa, relaxa. 517 00:43:21,160 --> 00:43:25,100 Tá só a gente aqui, só tem os quatro agentes aí, ó, fazendo a contenção pra 518 00:43:25,100 --> 00:43:30,520 gente. Então você pode relaxar, mas se você quiser ir embora, fica à vontade, 519 00:43:30,560 --> 00:43:31,560 né, Gilson? 520 00:43:37,260 --> 00:43:38,260 Você... 521 00:43:38,680 --> 00:43:43,440 Era da guarda palaciana quando conheceu o Gabriel. Era responsável pelo 522 00:43:43,440 --> 00:43:49,400 monitoramento das câmeras do palácio. Mas, na noite do assassinato do 523 00:43:49,400 --> 00:43:50,960 não era o teu turno. Era? 524 00:43:53,460 --> 00:43:56,140 Doutor, como é que eu vou ter certeza de que o Gabriel não vai saber que eu 525 00:43:56,140 --> 00:43:59,500 estou entregando isso? Só eu faço perguntas aqui, ok? Vou começar de novo. 526 00:43:59,900 --> 00:44:00,900 Mais uma vez. 527 00:44:00,920 --> 00:44:05,000 Na noite do assassinato do custódio, não era o teu turno. Não era. 528 00:44:05,450 --> 00:44:08,370 Não era o meu turno, mas eu estava lá, porque eu fui convocado. 529 00:44:08,990 --> 00:44:12,470 O Gabriel era o secretário de segurança, ele me chamou. E o Mikael, como é que 530 00:44:12,470 --> 00:44:15,330 ele entrou e saiu do palácio sem ninguém ver, nenhuma câmera ver, nada? Como é 531 00:44:15,330 --> 00:44:16,330 que é isso? 532 00:44:16,450 --> 00:44:22,050 Porque o Gabriel mandou eu tirar os guardas dos postos, e o Mikael sabia, 533 00:44:22,130 --> 00:44:25,410 os pontos cegos das câmeras. Foi isso. 534 00:44:26,470 --> 00:44:27,368 Muito bom. 535 00:44:27,370 --> 00:44:28,630 Está vendo que não é bom conversar? 536 00:44:29,910 --> 00:44:31,930 Tem mais alguma coisa que você queira me dizer? 537 00:44:34,570 --> 00:44:36,750 Não, era só isso mesmo. 538 00:44:37,110 --> 00:44:40,010 Joel, puta que o pariu. Eu tô conversando com você. 539 00:44:40,390 --> 00:44:41,470 Que pariu. 540 00:44:44,370 --> 00:44:48,950 Ele... Ele tinha uma escuta no gabinete. 541 00:44:49,950 --> 00:44:50,990 Como é que você sabe disso? 542 00:44:52,650 --> 00:44:53,830 Eu que desinstalei. 543 00:44:54,330 --> 00:44:55,550 Você desinstalou. 544 00:44:56,650 --> 00:44:57,670 E o que que tinha lá? 545 00:44:57,910 --> 00:44:59,530 Não sei, porra. Sei lá, não vi. 546 00:45:08,650 --> 00:45:09,910 A gente volta a conversar, tá bem? 547 00:45:12,310 --> 00:45:13,310 Bora, rapaziada! 548 00:46:33,320 --> 00:46:34,320 Fala, Sara. 549 00:46:36,380 --> 00:46:38,620 Tá bem? Tá ferida? 550 00:46:39,000 --> 00:46:41,560 Eu te falei que aquele lugar lá não é pra você. 551 00:46:45,140 --> 00:46:46,140 Fala, Ronaldo. 552 00:46:46,300 --> 00:46:47,158 Fala, irmão. 553 00:46:47,160 --> 00:46:48,160 Eu tô aqui com a Sara já. 554 00:46:48,600 --> 00:46:49,680 E ela, tá bem? 555 00:46:50,440 --> 00:46:51,440 Tá bem, sim. 556 00:46:51,600 --> 00:46:53,020 Que ótimo, graças a Deus. 557 00:46:53,320 --> 00:46:55,520 Mikael, liguei por outro motivo, brother. 558 00:46:56,060 --> 00:46:58,300 Cara, eu descobri umas paradas naquele celular. 559 00:46:59,120 --> 00:47:00,120 Então fala, porra. 560 00:47:00,240 --> 00:47:02,640 O mandante dos dois atentados contra mim. 561 00:47:03,210 --> 00:47:04,210 Que era o nome. 562 00:47:05,850 --> 00:47:07,150 Foi o Galvão. 563 00:47:15,510 --> 00:47:16,630 Alô? Mikael? 564 00:47:16,950 --> 00:47:17,950 Alô Mikael? 565 00:47:18,090 --> 00:47:19,090 Alô? 43298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.