All language subtitles for Arcanjo.Renegado.S02E03.720p.WEB-DL.NACIONAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,960 --> 00:00:20,600 em separação sempre, por favor. 2 00:00:49,770 --> 00:00:50,770 Quem mandou vocês aqui? 3 00:00:50,930 --> 00:00:52,710 Tem um trauma de caralho. 4 00:00:53,330 --> 00:00:54,470 Por que o hospital? 5 00:01:01,570 --> 00:01:07,350 Meu Deus! 6 00:01:08,570 --> 00:01:13,230 Há indícios de que o corpo que caiu da janela do quinto andar do hospital médio 7 00:01:13,230 --> 00:01:18,010 na zona sul do Rio estaria ligado a mais uma tentativa de assassinato. 8 00:01:18,280 --> 00:01:24,680 do jornalista Ronaldo Leitão. O homem foi identificado como ex -policial 9 00:01:24,680 --> 00:01:31,140 Marcos Fagundes, que foi expulso da corporação há oito anos por duplo 10 00:01:31,260 --> 00:01:36,680 Durante a perícia, os legistas encontraram uma seringa com uma 11 00:01:36,680 --> 00:01:43,080 e resquícios dessa substância estavam numa ampula escondida na roupa do ex 12 00:01:43,080 --> 00:01:44,080 -policial. 13 00:01:47,130 --> 00:01:52,290 pessoal do jornalista se pronunciou hoje pela manhã. É óbvio pra qualquer um. 14 00:01:52,430 --> 00:01:53,970 Querem eliminar o Ronaldo. 15 00:01:54,350 --> 00:02:00,690 Agora eu pergunto, vamos manter essa versão absurda de mexer e tentativa de 16 00:02:00,690 --> 00:02:01,690 assalto? Isso. 17 00:02:01,870 --> 00:02:03,210 Tá certíssima. 18 00:02:04,170 --> 00:02:08,449 Essa versão de vocês é ridícula. Uma versão preconceituosa, abominável isso. 19 00:02:10,389 --> 00:02:11,610 Olha, me diz uma coisa. 20 00:02:12,690 --> 00:02:16,850 Esse segundo atentado que aconteceu com o Ronaldo no hospital logo em seguida, O 21 00:02:16,850 --> 00:02:17,850 que você tem para me dizer? 22 00:02:18,210 --> 00:02:19,210 Bom que você chegou, Gabriel. 23 00:02:20,250 --> 00:02:23,090 Vocês dois me devem uma explicação sobre o caso do Ronaldo Leitão. 24 00:02:23,490 --> 00:02:27,070 Governadora, antes de eu vir para cá, eu passei na chefe da Polícia Civil. A 25 00:02:27,070 --> 00:02:30,190 gente já tem praticamente tudo levantado sobre esse Michê que atacou o Ronaldo 26 00:02:30,190 --> 00:02:30,989 na casa dele. 27 00:02:30,990 --> 00:02:34,170 Já levantaram as câmaras de segurança para saber as motos e carros que 28 00:02:34,170 --> 00:02:35,430 no horário? Já, tudo. 29 00:02:35,810 --> 00:02:39,690 As câmaras de segurança mostram os dois, o Ronaldo e o Michê. Eu já falei para 30 00:02:39,690 --> 00:02:41,510 parar com essa merda dessa versão de Michê. 31 00:02:44,290 --> 00:02:45,870 Vocês não sabem nada do caso. 32 00:02:46,400 --> 00:02:47,420 Não sabem a de porra nenhuma. 33 00:02:47,640 --> 00:02:48,640 Isso leva tempo. 34 00:02:48,880 --> 00:02:53,040 E vagabundo que dá esse tipo de golpe não tem essa sagacidade toda, não. 35 00:02:53,040 --> 00:02:54,040 deixa rastro. 36 00:02:54,340 --> 00:02:57,560 Se me permite, governadora, eu vou buscar mais informações sobre esse caso. 37 00:02:57,880 --> 00:02:58,880 Com licença. 38 00:03:01,880 --> 00:03:02,880 É. 39 00:03:03,840 --> 00:03:08,260 Se esse caso for mesmo um atentado, vai ter uma repercussão fundida. Se for um 40 00:03:08,260 --> 00:03:09,340 atentado? Como assim? 41 00:03:09,920 --> 00:03:13,860 O cara é um ex -policial que foi expulso da corporação por duplo homicídio. 42 00:03:13,880 --> 00:03:17,460 Entrou no hospital escondido. Foi até o quarto do Ronaldo portando uma injeção 43 00:03:17,460 --> 00:03:20,100 letal. Qual que é a dúvida? Que seja um atentado. 44 00:03:23,180 --> 00:03:24,180 E outra coisa. 45 00:03:24,520 --> 00:03:27,120 Quem foi que jogou esse cara de lá de cima? 46 00:03:27,780 --> 00:03:30,020 Não vai me falar que foi o Ronaldo, que eu acho meio difícil. 47 00:03:30,660 --> 00:03:32,500 Quem jogou esse cara pela janela? 48 00:03:34,120 --> 00:03:35,120 Também não faço a menor ideia. 49 00:03:40,840 --> 00:03:43,240 Gabriel, ainda quero falar com você sobre o Gerard. 50 00:03:44,700 --> 00:03:45,700 Estarei à disposição. 51 00:04:08,320 --> 00:04:13,580 E o sol da liberdade em raios fugidos, brilhou no céu com tiros de traçante. 52 00:04:13,580 --> 00:04:17,160 o penhor dessa igualdade entre o ser e a liberdade, conseguimos conquistar com 53 00:04:17,160 --> 00:04:18,160 braços fortes. 54 00:04:18,540 --> 00:04:22,980 Desafiam nosso peito nos levando a própria morte. República de um país 55 00:04:23,880 --> 00:04:28,660 É sul Brasil, onde vidas são tiradas, cortejadas por fuzil. 56 00:04:29,280 --> 00:04:32,380 Do alto do morro nós vemos tudo, fica ligado. 57 00:04:56,170 --> 00:04:57,910 Barata. Olá. Como você está? 58 00:04:58,130 --> 00:04:59,130 Tudo bem. 59 00:04:59,570 --> 00:05:00,429 Senta aí. 60 00:05:00,430 --> 00:05:01,430 Estava assistindo. 61 00:05:01,930 --> 00:05:05,590 E quem que estava como representante do governo ali? Parece dois agentes do 62 00:05:05,590 --> 00:05:08,210 Instituto do Ambiente e um oficial de justiça. 63 00:05:08,630 --> 00:05:10,490 Essas remoções não têm salvaguarda legal. 64 00:05:10,810 --> 00:05:14,630 Esse projeto de destombamento caiu porque estava cheio de furos primários. 65 00:05:14,910 --> 00:05:18,430 E é por isso que eu quero uma CPI. Mas eu acho que se você se envolver com 66 00:05:18,430 --> 00:05:20,690 milícia agora, você pode arrumar um problema para o futuro. 67 00:05:21,510 --> 00:05:22,770 Olha para nós, Barata. 68 00:05:23,650 --> 00:05:24,770 Olha onde chegamos. 69 00:05:25,770 --> 00:05:30,490 A gente aprendeu na marra a andar em cima de brasa sem queimar o pé. Meu pé 70 00:05:30,490 --> 00:05:31,890 tá cheio de calos e feridas. 71 00:05:32,870 --> 00:05:34,210 Leve essa questão pra Manuela. 72 00:05:34,430 --> 00:05:37,730 Vê como é que eles estão se movimentando pra compensar a perda dessas pessoas. 73 00:05:37,890 --> 00:05:38,890 Pode deixar. 74 00:05:40,370 --> 00:05:41,370 Espera. 75 00:05:41,890 --> 00:05:43,790 Desculpa, nem me toquei. Como é que você tá? 76 00:05:44,530 --> 00:05:45,910 E o Ronaldo, alguma evolução? 77 00:05:47,270 --> 00:05:50,770 Quase dele tá instável, mas ainda não acordou. 78 00:05:50,990 --> 00:05:53,310 Eu sei que ele vai melhorar, mas... Você desconfia de alguém? 79 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Alô? 80 00:06:04,940 --> 00:06:05,940 Toma, meu. 81 00:06:08,080 --> 00:06:09,080 Fala, barata. Sou eu. 82 00:06:10,020 --> 00:06:13,120 Então, descobri que o cara que foi atrás do Ronaldo lá no hospital, ele tava com 83 00:06:13,120 --> 00:06:14,120 mais alguém. 84 00:06:15,340 --> 00:06:17,960 Volta lá e pega as camadas de segurança antes que alguém pegue e apague essa 85 00:06:17,960 --> 00:06:18,960 porra. 86 00:06:19,920 --> 00:06:20,920 Valeu. 87 00:06:22,500 --> 00:06:24,740 Bora, bora. Vai, vai, vai. Aquele hospital, aquele hospital, aquele 88 00:06:27,140 --> 00:06:29,260 Poxa, sem dar, tu chuta muito forte, cara. 89 00:06:29,660 --> 00:06:30,800 Parou, apontou e... 90 00:06:32,460 --> 00:06:34,120 Agora a Titi pegou, hein? 91 00:06:37,220 --> 00:06:39,160 Vamos ali? 92 00:06:39,620 --> 00:06:41,360 Ficar um pouquinho na sombra que o sol tá quente? 93 00:06:42,380 --> 00:06:43,740 Voltamos, ó. Quem chegou aqui? 94 00:06:44,500 --> 00:06:45,500 Lembra disso aqui? 95 00:06:47,220 --> 00:06:48,220 Encontrei um dia desse. 96 00:06:49,520 --> 00:06:50,800 Primeiro carro em que ele me deu. 97 00:06:52,420 --> 00:06:53,420 Aí, toma. 98 00:06:53,620 --> 00:06:55,320 Vem cá, uma bala na bicicleta que você queria. 99 00:06:57,560 --> 00:06:58,560 Tá enorme. 100 00:07:00,270 --> 00:07:01,270 Vou beber água. 101 00:07:16,210 --> 00:07:17,510 Olha que tá bonitão, hein? 102 00:07:19,990 --> 00:07:23,170 Aquele cara que atiraram lá pela janela do hospital foi você, não foi? 103 00:07:26,250 --> 00:07:27,250 Eu sei que foi. 104 00:07:29,260 --> 00:07:30,660 Só quero te pedir uma coisa, Mikael. 105 00:07:31,960 --> 00:07:34,440 Faz o que tem que fazer, mas eu não quero perder você de novo. 106 00:07:42,260 --> 00:07:47,320 A polícia já trata o caso como uma tentativa de assassinato. 107 00:07:51,340 --> 00:07:52,720 Puta que pariu. 108 00:07:53,420 --> 00:07:54,900 Tu voltou, cara? 109 00:07:55,440 --> 00:07:56,440 É, meu irmão. 110 00:07:57,010 --> 00:08:00,530 Pô, cara, muito bom te ver aqui. Tu não sabe a falta que tu faz, cara. 111 00:08:00,930 --> 00:08:02,570 Como é que você tá? Fala de você, porra. 112 00:08:02,830 --> 00:08:04,030 Conto de você primeiro, irmão. 113 00:08:04,690 --> 00:08:06,710 Não, não, porra. Toma um café, chega aí, porra. 114 00:08:09,050 --> 00:08:10,190 Não menti pra você, não. 115 00:08:10,570 --> 00:08:15,810 Eu vim visitando, vi o que ela tava precisando, dar uma assistência. 116 00:08:16,510 --> 00:08:17,510 Aí acabou rolando. 117 00:08:19,650 --> 00:08:21,270 E tu as paradas com a milícia, irmão? 118 00:08:22,470 --> 00:08:23,770 Isso é passado, já foi. 119 00:08:23,970 --> 00:08:24,970 Tenho certeza, irmão. 120 00:08:25,190 --> 00:08:26,190 Absoluto, eu tô fora. 121 00:08:26,700 --> 00:08:29,020 Então como é que tu compra tudo o que você compra pra essa casa? 122 00:08:31,760 --> 00:08:36,679 Cara, isso tudo que você tá vendo aqui, veja lá. 123 00:08:37,539 --> 00:08:42,120 Mas quando eu tava lá, agora eu não tô lá. Agora eu tô aqui fazendo bico pra 124 00:08:42,120 --> 00:08:45,460 caralho, tirando serviço pra caralho. Você sabe como funciona. 125 00:08:45,760 --> 00:08:48,800 Não dá pra viver só do salário. Se liga na resposta, hein, meu avô. 126 00:08:50,620 --> 00:08:51,620 Confia em mim, cara. 127 00:08:51,960 --> 00:08:52,960 Eu vou cuidar dela. 128 00:08:53,120 --> 00:08:54,160 Eu tô cuidando dela. 129 00:08:54,800 --> 00:08:55,800 Dela e do moleque. 130 00:09:01,450 --> 00:09:03,390 Sarah me falou que tu ajudou no tratamento dele. 131 00:09:03,970 --> 00:09:05,330 Não é que melhora a cada dia. 132 00:09:05,810 --> 00:09:07,130 Obrigado mesmo, irmão. De coração. 133 00:09:10,290 --> 00:09:11,330 Deixa eu te falar uma parada. 134 00:09:13,770 --> 00:09:15,050 Não sei se a Sarah te falou. 135 00:09:16,170 --> 00:09:18,030 Tinha um delegado federal na tua cola aí. 136 00:09:18,230 --> 00:09:19,230 Tô sabendo. 137 00:09:19,570 --> 00:09:20,570 Sabe o que ele queria? 138 00:09:21,930 --> 00:09:24,650 Cara, a Sarah não entrou muito no assunto comigo. 139 00:09:24,990 --> 00:09:28,270 A única coisa que eu sei é que ele queria saber onde tu tava caindo. 140 00:09:29,370 --> 00:09:30,370 Então, Kael... 141 00:09:30,550 --> 00:09:31,750 Não fica boiando por aí. 142 00:09:32,550 --> 00:09:34,970 Fica tranquilo, meu. Sabe o que eu tô fazendo? 143 00:09:38,530 --> 00:09:39,870 Parada chata pra te falar. 144 00:09:41,270 --> 00:09:45,070 O papo que tá rolando aí é que tu deu umas porradas no coronel. 145 00:09:46,950 --> 00:09:50,410 Só tô te falando isso porque agora ele é o cara do governo. 146 00:09:50,870 --> 00:09:51,990 Manda pra caralho. 147 00:09:52,490 --> 00:09:55,970 Então se você que tá ficando boiando por aí, sabe que não é das paradas. 148 00:09:56,210 --> 00:09:57,870 Teu espaço tá pequeno, tá curto. 149 00:09:58,510 --> 00:09:59,550 Tô ligado, irmão. 150 00:09:59,930 --> 00:10:02,490 Mas não fala pra ninguém que eu voltei. Muito menos pro Gabriel. 151 00:10:04,250 --> 00:10:06,510 Mas, irmão, eu não fiz nada. 152 00:10:08,150 --> 00:10:09,930 Mas depois eu te explico melhor sobre isso. 153 00:10:11,910 --> 00:10:12,910 E tu? 154 00:10:14,190 --> 00:10:16,650 Por que que não voltou pra equipe também? Voltar pra canja? 155 00:10:17,190 --> 00:10:18,190 Como? 156 00:10:18,430 --> 00:10:22,590 O Zé Arum deu um papo de que ia ser mais útil pra ele no gabinete. Porque, na 157 00:10:22,590 --> 00:10:26,470 moral, ele trocou o fuzil pela caneta e achou que eu tinha que trocar a fada 158 00:10:26,470 --> 00:10:27,470 pelo teatro. 159 00:10:27,560 --> 00:10:30,480 Aí o cara oficial, sabe como é que é? Tem que acompanhar, né? 160 00:10:30,980 --> 00:10:32,000 Tudo pra dele, irmão. 161 00:10:33,620 --> 00:10:37,160 Então, o registro das câmeras mostra que o tal do ex -policial não estava 162 00:10:37,160 --> 00:10:41,960 sozinho. Ele estava acompanhado. Você me faz, por favor, você faz uma cópia 163 00:10:41,960 --> 00:10:42,980 desse vídeo e me manda. 164 00:10:44,220 --> 00:10:45,620 Beleza, doutor. Tá, obrigado. 165 00:10:52,900 --> 00:10:55,460 Ele estava acompanhando o cara que você tacou pela janela. 166 00:10:56,140 --> 00:10:57,800 Vou tentar descobrir quem ele é também. 167 00:10:58,580 --> 00:10:59,580 E o Ronaldo? 168 00:10:59,760 --> 00:11:02,300 Reforçou a segurança dele? Sim. Agora tá tudo bem. 169 00:11:02,760 --> 00:11:05,380 Ainda bem que você apareceu. Você acha que ele vai ficar com alguma sequela? 170 00:11:05,840 --> 00:11:06,840 Não sei. 171 00:11:06,860 --> 00:11:08,620 Não sei, me cago, mas espero que não. 172 00:11:08,860 --> 00:11:09,579 Tá bom. 173 00:11:09,580 --> 00:11:11,680 Me manda esse vídeo aí e me dê notícias. 174 00:11:16,800 --> 00:11:20,440 Cara, eu já falei com o secretário Gabriel da tua situação. 175 00:11:20,800 --> 00:11:22,020 Ele tá disposto a ajudar. 176 00:11:23,100 --> 00:11:24,600 Trabalho bom, administrativo. 177 00:11:24,960 --> 00:11:26,140 Tem gratificação. 178 00:11:26,580 --> 00:11:29,140 Escala boa. Duas vezes na semana, no máximo três. 179 00:11:29,480 --> 00:11:32,920 Tu vai ter mais tempo pra cuidar do moleque e vai ficar longe dessa balaria, 180 00:11:32,960 --> 00:11:34,140 dessa loucura aí de um PP. 181 00:11:34,480 --> 00:11:35,480 Você já falou com ele? 182 00:11:35,680 --> 00:11:37,120 E você perguntou a minha opinião? 183 00:11:37,360 --> 00:11:40,300 Se eu queria ou se eu não queria? Porque foi a opção minha seguir o caminho do 184 00:11:40,300 --> 00:11:44,300 meu pai e do meu irmão. Pra que você esquece que nesse caminho o seu pai 185 00:11:44,300 --> 00:11:45,800 e o seu irmão foi expulso da polícia. 186 00:11:47,340 --> 00:11:50,040 Eu não te dou o direito de falar assim dentro da minha casa comigo. 187 00:11:50,880 --> 00:11:52,720 Respeito meu pai, meu irmão, minha família. 188 00:11:53,710 --> 00:11:54,710 Tudo de jeito. 189 00:11:55,810 --> 00:11:57,050 Calma, calma, calma. 190 00:11:58,410 --> 00:11:59,410 Desculpa, tá? 191 00:11:59,590 --> 00:12:01,130 Eu não queria falar mal do seu trabalho. 192 00:12:01,390 --> 00:12:02,870 Muito menos da sua família, tá? 193 00:12:03,730 --> 00:12:05,550 Desculpa. Eu gosto do meu trabalho no OPP. 194 00:12:06,150 --> 00:12:07,710 Tá? Respeita isso. 195 00:12:08,050 --> 00:12:09,050 Tá bom. 196 00:12:09,770 --> 00:12:12,950 Queria ver o Mikael ouvindo você falar essa merda dele. Esquece essa porra. 197 00:12:12,950 --> 00:12:15,750 que eu nem falei isso. Eu posso ouvir, né? Eu posso ouvir. 198 00:12:15,970 --> 00:12:16,970 Vai com Deus. 199 00:12:24,860 --> 00:12:25,860 Coronel Gabriel. 200 00:12:57,709 --> 00:12:59,230 Tô gostosa pra caralho, mulher. 201 00:13:01,250 --> 00:13:02,250 Ah, 202 00:13:05,310 --> 00:13:06,310 eu preciso de um drink. 203 00:13:16,410 --> 00:13:17,410 Quer beber um pico? 204 00:13:17,890 --> 00:13:18,890 Tá bom, fica aqui. 205 00:13:20,930 --> 00:13:24,710 Você acredita que a Manuela acha que eu tô envolvido com a volta do filho dela? 206 00:13:26,480 --> 00:13:27,480 E não tá, Gabriel? 207 00:13:29,320 --> 00:13:33,460 Ó, você precisa me dar o que acontece dentro daquele gabinete. 208 00:13:34,180 --> 00:13:36,180 Eu não posso ficar no escuro de jeito nenhum. 209 00:13:36,980 --> 00:13:38,500 Ouviu? Gabriel, olha só. 210 00:13:39,820 --> 00:13:41,500 Você precisa confiar mais em mim. 211 00:13:42,980 --> 00:13:44,460 Afinal de contas, eu tô aqui, cara. 212 00:13:45,100 --> 00:13:47,300 Te dei um puta de um prato e você ainda reclama. 213 00:13:47,860 --> 00:13:48,860 Seu louco. 214 00:13:49,420 --> 00:13:52,260 Quem colocou a Manuela naquela cadeira fui eu e Barata. 215 00:13:53,870 --> 00:13:56,270 Eu pago um preço muito caro até hoje pra pedir isso. 216 00:13:56,770 --> 00:14:00,370 Em vez de ela me agradecer, ela fica de pirra, fica contra mim. 217 00:14:00,950 --> 00:14:02,070 Quer? Não. 218 00:14:02,790 --> 00:14:07,470 Não é pirraça não, Gabriel. A Manuela é uma mulher de personalidade. 219 00:14:08,530 --> 00:14:10,270 Ela não vai se assumir a ninguém. 220 00:14:10,630 --> 00:14:11,630 Você precisa entender isso. 221 00:14:12,690 --> 00:14:13,690 Jura? 222 00:14:16,110 --> 00:14:18,970 O que é que você quer, cara? Segundo tempo. 223 00:14:20,350 --> 00:14:21,470 Tem fôlego pra isso? 224 00:14:24,240 --> 00:14:27,300 Tá bom, caralho? Para. Opa, tá atrapalhando alguma coisa aí? 225 00:14:29,360 --> 00:14:30,360 E aí, Micael. 226 00:14:31,400 --> 00:14:32,400 Como é que você tá, irmão? 227 00:14:33,080 --> 00:14:36,920 Bem. Queria que você voltasse, cara. Falava o tempo todo na equipe. Faz 228 00:14:36,920 --> 00:14:39,040 tempo você voltou? A Sara não me contou nada? 229 00:14:39,240 --> 00:14:40,240 Faz alguns dias já. 230 00:14:40,540 --> 00:14:43,920 Mas preferi ficar calado. Sabe que eu tô sendo procurado, né? Melhor. 231 00:14:44,300 --> 00:14:45,540 A equipe Arcanjo voltou. 232 00:14:45,880 --> 00:14:49,020 O Coronel Gabriel deu a maior moral pra gente lá. Voltou com todo o pessoal que 233 00:14:49,020 --> 00:14:49,599 era nosso. 234 00:14:49,600 --> 00:14:51,800 Tô sabendo. Tá ajudando bastante a gente lá, irmão. 235 00:14:52,170 --> 00:14:54,230 Meu avô me contou, falou que agora você que é o líder. 236 00:14:55,250 --> 00:14:56,069 Gostei, irmão. 237 00:14:56,070 --> 00:14:59,490 Parabéns. Colocou no comando lá, mas essa equipe é sua, né, irmão? Até você 238 00:14:59,490 --> 00:15:01,090 voltar lá pro seu lugar. Obrigado, irmão. 239 00:15:02,750 --> 00:15:05,130 Saudade de todo mundo. Um dia eu passo lá pra visitar a galera. 240 00:15:05,510 --> 00:15:07,250 Só pergunta por você toda hora, cara. 241 00:15:09,070 --> 00:15:10,070 E vocês dois? 242 00:15:11,550 --> 00:15:12,550 Gostei. 243 00:15:13,510 --> 00:15:15,830 Quero atrapalhar não, mas preciso de uma ajuda sua, irmão. 244 00:15:17,770 --> 00:15:19,390 Eu vou deixar vocês sozinhos, tá? 245 00:15:19,650 --> 00:15:20,650 Vai lá, avô. 246 00:15:24,510 --> 00:15:26,370 Esse senhor aqui é o Mário Lúcio, pô. 247 00:15:26,910 --> 00:15:27,910 Federação do crime. 248 00:15:28,210 --> 00:15:29,990 São ordem dupla. Tem certeza, irmão? 249 00:15:30,810 --> 00:15:31,789 Absoluta, cara. 250 00:15:31,790 --> 00:15:34,990 Não sei como é que continua uma corporação ainda. Esses caras fazem 251 00:15:34,990 --> 00:15:35,990 caralho, irmão. 252 00:15:37,410 --> 00:15:38,590 Eu quero te agradecer. 253 00:15:39,090 --> 00:15:41,350 Eu tô muito feliz pelo trabalho. Eu tava precisando muito. 254 00:15:42,830 --> 00:15:44,290 Você não precisa me agradecer. 255 00:15:44,550 --> 00:15:46,570 Você sabe que você pode contar comigo sempre. 256 00:15:47,010 --> 00:15:48,010 Tá bom. 257 00:15:48,970 --> 00:15:50,930 Bom, eu tenho que ir. 258 00:15:51,270 --> 00:15:52,410 Só que antes... 259 00:15:52,720 --> 00:15:54,620 Eu tenho uma surpresinha pra você. 260 00:15:57,660 --> 00:15:58,660 Abra, filho. 261 00:15:58,760 --> 00:15:59,760 Tá. 262 00:16:08,020 --> 00:16:09,020 Uau. 263 00:16:09,600 --> 00:16:11,720 Gostou? Eu adorei, obrigada. 264 00:16:11,980 --> 00:16:16,440 Bom, agora é sério, eu tenho que ir de verdade, que eu tô todo enrolado. 265 00:16:16,920 --> 00:16:17,920 Obrigada, tá. 266 00:16:18,980 --> 00:16:19,980 Tchau. Tchau. 267 00:16:26,480 --> 00:16:27,680 Ele tá de volta no Rio. 268 00:16:30,860 --> 00:16:33,060 Todo mundo sabe da minha ligação com ele. 269 00:16:34,160 --> 00:16:35,400 Nunca foi segredo pra ninguém. 270 00:16:37,460 --> 00:16:41,780 Só que ele é extremamente preparado e descontrolado. 271 00:16:43,160 --> 00:16:45,080 E por que ele voltaria logo pro Rio? 272 00:16:45,800 --> 00:16:46,800 Não sei. 273 00:16:47,340 --> 00:16:50,160 Tá atrás de alguma coisa. Não se arriscaria por pouco. 274 00:16:51,500 --> 00:16:52,840 E ele é um risco pra todo mundo. 275 00:16:53,780 --> 00:16:55,000 Inclusive pra governadora. 276 00:16:55,850 --> 00:16:58,890 Eu tenho uma bronca que ele coloca na conta dela na época que ela era 277 00:16:58,890 --> 00:16:59,890 da LERJ. 278 00:17:01,270 --> 00:17:03,850 Gabriel, é pra passar o cerol. 279 00:17:11,630 --> 00:17:12,630 Infelizmente, sim. 280 00:17:13,650 --> 00:17:14,650 Ok. 281 00:17:17,390 --> 00:17:18,390 Roberto. 282 00:17:22,849 --> 00:17:24,369 Queria que você levasse os dois. 283 00:17:25,550 --> 00:17:26,609 Quando chegar a sua hora. 284 00:17:39,570 --> 00:17:41,610 Oi, meninas. Vamos começar? 285 00:17:42,470 --> 00:17:44,570 Eu, tia Creuza, estamos prontas. 286 00:17:44,770 --> 00:17:48,890 Espalhem -se, façam três filas. Isso, perfeito. Mais uma, meninas. Cezinhos 287 00:17:48,890 --> 00:17:51,870 paralelos, braço preparatório, cabeça. 288 00:17:52,430 --> 00:17:53,430 Isso. 289 00:17:54,010 --> 00:17:56,240 Subiu. Primeira posição, 290 00:17:57,040 --> 00:18:03,720 eleve, isso, abdômen pra dentro, desceu, quinta de 291 00:18:03,720 --> 00:18:06,780 braço, isso, bem esticadinha. 292 00:18:08,500 --> 00:18:15,500 Abriu, segue com a gestora. Andou, braços na segunda, acompanha a mão, 293 00:18:15,600 --> 00:18:21,620 voltou ao brabá. Grand plié, solta a boca, um ar mais suave nesse rosto. 294 00:18:21,700 --> 00:18:22,880 Mandaram te entregar. 295 00:18:23,280 --> 00:18:24,279 Quem mandou me entregar? 296 00:18:24,280 --> 00:18:31,140 Alonge, braço, vai fazer o degagê, ponta lá do lado, firme, pisou o 297 00:18:31,140 --> 00:18:37,880 talonê, demi -plié, um, voltou o brabá, dois, demi -plié, dois, firme lá, 298 00:18:38,060 --> 00:18:44,780 plié, abraço, alonge, volta ao brabá, falta a boca, Luísa, 299 00:18:44,780 --> 00:18:51,480 volta mais uma vez, degagê, longe, concentra, queixo lá na mão, 300 00:18:51,860 --> 00:18:52,860 errei. 301 00:18:54,370 --> 00:18:56,510 Tem cinco dias que você não vem pra casa, Barata. 302 00:18:56,770 --> 00:18:58,590 Os meninos perguntam de você o tempo todo. 303 00:18:59,170 --> 00:19:00,490 Chantagem emocional. É demais, né? 304 00:19:00,770 --> 00:19:04,750 Chantagem. Eu só quero entender por que o meu marido não volta mais pra casa. 305 00:19:05,470 --> 00:19:08,130 Será que você é capaz de me dizer a verdade pelo menos uma vez, Jefferson? 306 00:19:08,470 --> 00:19:10,730 Eu tô no trabalho, Valência. É muito trabalho. É isso. 307 00:19:11,630 --> 00:19:12,630 Alô? 308 00:19:12,750 --> 00:19:13,750 Alô? 309 00:19:13,990 --> 00:19:14,990 Seu Barata. 310 00:19:15,810 --> 00:19:16,749 Seu Barata. 311 00:19:16,750 --> 00:19:18,090 Sim? Pode me acompanhar, por favor? 312 00:19:18,470 --> 00:19:19,470 Tá tudo bem? 313 00:19:20,230 --> 00:19:21,250 Barata, o Ronaldo está bem. 314 00:19:21,690 --> 00:19:25,030 Vai precisar de observação e o colar cervical durante um bom tempo. 315 00:19:25,290 --> 00:19:29,490 Vamos ficar muito atentos para alguns sintomas, especialmente vômitos. Se isso 316 00:19:29,490 --> 00:19:31,150 acontecer, traga imediatamente para o hospital. 317 00:19:32,370 --> 00:19:33,790 Eu vou deixar vocês a sós. 318 00:19:34,210 --> 00:19:35,210 Obrigado, doutor. 319 00:19:51,240 --> 00:19:54,200 Mesmo que mandou te atacar na tua casa, tentou te pegar aqui. 320 00:20:09,360 --> 00:20:12,640 Ai, que bom chegar em casa, meu Deus. 321 00:20:14,100 --> 00:20:15,540 Ai, meu Deus. 322 00:20:16,560 --> 00:20:17,560 Jurema. 323 00:20:19,000 --> 00:20:20,020 Sabia que você ia estar aqui. 324 00:20:20,220 --> 00:20:22,320 Ronaldo, que bom que você está aqui, viu? 325 00:20:26,780 --> 00:20:31,240 Hoje, quando eu soube que você estava de alta, eu já fui na igreja de São José 326 00:20:31,240 --> 00:20:34,940 de Tadeu, eu já ajoelhei na imagem de Nossa Senhora Aparecida, eu estou 327 00:20:34,940 --> 00:20:38,860 os santos todos, viu? Ai, eu não posso rir. Não rindo, é sério. Vai ter que 328 00:20:38,860 --> 00:20:39,860 gerar o Papa Aparecida. 329 00:20:40,020 --> 00:20:41,060 Eu, você, você vai também. 330 00:20:41,340 --> 00:20:43,300 Barato, tem Aparecida. Vou perdoar ninguém. 331 00:20:44,280 --> 00:20:46,100 Duvido. Vamos, Tareli, vamos. 332 00:20:48,780 --> 00:20:49,780 Dois atentados. 333 00:20:51,120 --> 00:20:53,140 Homem jogado pela janela. 334 00:20:54,280 --> 00:20:55,300 Quem fez isso? 335 00:20:59,920 --> 00:21:01,340 Achou que ia se livrar de mim, né? 336 00:21:01,720 --> 00:21:02,800 Porra, né, Mikael? 337 00:21:03,660 --> 00:21:05,440 Caralho, porra, que susto me deu agora. 338 00:21:06,700 --> 00:21:08,480 Senti tua falta pra caralho, irmão. 339 00:21:09,040 --> 00:21:10,400 Como é que você tá? 340 00:21:10,680 --> 00:21:11,539 Tô vivo. 341 00:21:11,540 --> 00:21:12,580 Melhor agora te vendo. 342 00:21:13,240 --> 00:21:16,340 Tô um típico cidadão carioca. Vou dar uma olhadinha lá fora. 343 00:21:16,560 --> 00:21:17,560 Tá bom, barata. 344 00:21:20,520 --> 00:21:21,520 Onde é que tu tava? 345 00:21:22,760 --> 00:21:23,719 Longe, irmão. 346 00:21:23,720 --> 00:21:24,720 Bem longe. 347 00:21:25,600 --> 00:21:27,220 Eu vivi muita coisa, irmão. 348 00:21:27,920 --> 00:21:29,340 Esse mundo tá cheio de maldade. 349 00:21:31,820 --> 00:21:32,960 Bom te ver vivo, sabia? 350 00:21:34,020 --> 00:21:35,020 Você também, irmão. 351 00:21:35,620 --> 00:21:36,820 Tá bem pra caralho, hein? 352 00:21:37,620 --> 00:21:39,980 A história foi essa do cara que invadiu o quarto do hospital. 353 00:21:40,820 --> 00:21:42,260 Era um pau mandado aí da vida. 354 00:21:43,200 --> 00:21:45,060 Tentei arrancar alguma coisa dele, mas eu não consegui. 355 00:21:45,560 --> 00:21:47,640 Precisava ter jogado o cara pela janela, Mikael. 356 00:21:48,250 --> 00:21:49,950 E era a única forma de dar dois recados. 357 00:21:51,250 --> 00:21:52,550 Primeiro pra sua segurança, né? 358 00:21:53,590 --> 00:21:55,130 E segundo pra dizer que eu tô de volta. 359 00:21:56,270 --> 00:21:59,370 Nada me tira da cabeça de que foi o Gabriel que inventou essa história toda 360 00:21:59,370 --> 00:22:00,370 pra me matar, cara. 361 00:22:01,430 --> 00:22:05,190 Me arrependo tanto de não ter denunciado ele naquela época do assassinato do 362 00:22:05,190 --> 00:22:06,190 custódio, cara. 363 00:22:07,430 --> 00:22:09,070 Nada disso ia estar acontecendo agora. 364 00:22:09,270 --> 00:22:12,170 Agora não adianta lamentar, irmão. O que tu tá planejando em fazer? 365 00:22:13,030 --> 00:22:14,930 Vai jogar o Gabriel pela janela também? 366 00:22:16,770 --> 00:22:17,770 Vontade não me falta. 367 00:22:20,180 --> 00:22:22,740 Confesso que eu penso nisso todos os dias e ainda não encontrei uma resposta. 368 00:22:23,660 --> 00:22:25,080 Mas uma coisa você pode ter certeza. 369 00:22:25,280 --> 00:22:27,200 Eu vim pra resolver essa história de uma vez por todas. 370 00:22:30,480 --> 00:22:32,900 Meu avô me falou que teve um tal da Federal aí atrás de mim. 371 00:22:33,420 --> 00:22:34,420 Sabe o que ele queria? 372 00:22:34,460 --> 00:22:35,460 Sei. 373 00:22:36,220 --> 00:22:38,160 Rodolfo Marcelo. Esse cara me procurou também. 374 00:22:38,820 --> 00:22:42,060 Tá querendo reabrir o caso do assassinato do custódio. Assim do nada? 375 00:22:42,560 --> 00:22:43,560 É, foi o papo dele. 376 00:22:43,760 --> 00:22:47,220 O cara tá empolgado com o caso. Tá querendo promoção, provavelmente, né? 377 00:22:49,260 --> 00:22:52,560 Que a gente tem que se ligar e que esse filho da puta pode ser pego graças a 378 00:22:52,560 --> 00:22:53,660 essa reabertura de caso. 379 00:22:53,880 --> 00:22:55,320 Tô achando meio suspeito essa porra. 380 00:22:57,120 --> 00:22:58,120 Deixa eu olhar pra você. 381 00:23:03,180 --> 00:23:05,900 Porra. Em que tua falta, seu viado? 382 00:23:07,940 --> 00:23:08,940 E essa guia? 383 00:23:13,140 --> 00:23:14,140 Algum. 384 00:23:14,440 --> 00:23:15,440 Algum? 385 00:23:17,300 --> 00:23:18,440 Algum é o rei de... 386 00:23:18,730 --> 00:23:20,150 Todos os reinos. 387 00:23:20,490 --> 00:23:21,710 É o deus da guerra. 388 00:23:23,190 --> 00:23:25,790 Nada mais propício pro nosso caso, né, irmão? 389 00:23:27,530 --> 00:23:28,530 Proteção. 390 00:23:31,110 --> 00:23:32,370 Bom, então vou indo nessa. 391 00:23:32,830 --> 00:23:33,830 Se cuidem. 392 00:23:34,050 --> 00:23:36,450 Tem uma escolta lá fora. Como é que você vai fazer pra sair? 393 00:23:36,970 --> 00:23:38,490 Da mesma forma que eu entrei. 394 00:23:46,220 --> 00:23:48,860 A atividade que estão tudo ali, tá vendo, né? Ah, tô vendo. 395 00:23:50,500 --> 00:23:52,020 O baladão aquele ali é o quengão, não é? 396 00:23:52,420 --> 00:23:54,020 É, pô, e aí? E corta a viatura. 397 00:23:55,140 --> 00:23:56,940 Maluca, o cocô da parada. E corta a viatura. 398 00:23:57,220 --> 00:23:58,220 O cocô da parada. 399 00:23:58,460 --> 00:24:00,600 Segura, segura aí. Que merda, hein? 400 00:24:01,440 --> 00:24:06,580 Não, não, tá tranquilo, rapaziada. Que pegar, pega pra mim. Eu resolvo esse 401 00:24:06,580 --> 00:24:07,580 pior. 402 00:24:07,620 --> 00:24:08,780 Boa tarde, sapo. 403 00:24:11,270 --> 00:24:14,390 Nunca mais você usa criança pra mandar bilhete pra mim, nem pra ninguém, nem 404 00:24:14,390 --> 00:24:15,189 porra nenhuma. 405 00:24:15,190 --> 00:24:18,530 Tá dado o recado. Não usa criança. 406 00:24:18,970 --> 00:24:19,970 Estão ouvindo? 407 00:24:20,770 --> 00:24:21,770 Calma. 408 00:24:22,770 --> 00:24:23,770 Galera, seguridade. 409 00:24:24,910 --> 00:24:25,910 Seguridade. 410 00:24:26,610 --> 00:24:27,610 Game Max. 411 00:24:28,030 --> 00:24:29,030 Bora! 412 00:24:34,270 --> 00:24:38,790 São terrenos de 400 a 1 .500 metros quadrados, um investimento de 80 413 00:24:39,250 --> 00:24:43,890 Agora, temos aí a questão dos desabrigados, porque aqueles vídeos da 414 00:24:43,890 --> 00:24:46,790 causaram muitas demandas. Não, não, mas isso o Estado resolve. 415 00:24:47,010 --> 00:24:50,570 Todas aquelas famílias já foram cadastradas no aluguel social, já já 416 00:24:50,570 --> 00:24:51,570 receber. 417 00:24:51,630 --> 00:24:54,210 A mídia bateu naquela vez, mas agora pode até ajudar, quer ver? 418 00:24:58,390 --> 00:24:59,390 Sovam! 419 00:25:00,170 --> 00:25:03,410 Eu estou aqui com o vice -governador e os empresários que vão construir aquele 420 00:25:03,410 --> 00:25:06,770 condomínio que eu te falei, assim que for aprovado na LERJ, claro. 421 00:25:07,630 --> 00:25:11,210 Sabe aquelas famílias que ficaram desabrigadas lá no morro, na favela do 422 00:25:11,210 --> 00:25:13,090 Baiana? É esse o nome, Zé da Baiana, né? 423 00:25:13,430 --> 00:25:17,710 Você tem alguma igreja lá na região que pudesse dar um abrigo aqui em 424 00:25:17,710 --> 00:25:22,830 emergencial? Tenho cinco congregações naquela região. Eu posso mobilizar os 425 00:25:22,830 --> 00:25:24,570 pastores para providenciar isso agora. 426 00:25:24,830 --> 00:25:25,830 Perfeito. 427 00:25:26,810 --> 00:25:32,140 Resolvido. O bispo dá um abrigo a eles, emergencial. Daqui a pouco sai o aluguel 428 00:25:32,140 --> 00:25:36,120 social. E mais pra frente a gente cria um projeto de moradias populares. 429 00:25:36,580 --> 00:25:41,440 E sabe quando sai essa licitação? Do quê? As moradias populares? Não, não 430 00:25:41,440 --> 00:25:43,300 menor ideia. Mas a gente pode até acelerar. 431 00:25:44,300 --> 00:25:45,660 Dá pra ganhar nisso também. 432 00:25:46,680 --> 00:25:48,200 E tem também a milícia local. 433 00:25:48,700 --> 00:25:50,140 Eles vão querer extorquir a gente. 434 00:25:50,360 --> 00:25:54,240 Não tem uma obra que a gente faça na área desses caras que a gente não perca 435 00:25:54,240 --> 00:25:55,240 dinheiro. 436 00:25:55,980 --> 00:25:57,320 Eles aqui são... 437 00:25:57,690 --> 00:25:58,910 Muito queridos na região. 438 00:26:00,090 --> 00:26:02,110 Fica tranquilo, ninguém vai se meter com vocês. 439 00:26:03,110 --> 00:26:06,450 Guardamos seu contato. Certo, vai tocando, vai tocando. Já já esse projeto 440 00:26:06,450 --> 00:26:07,450 ser aprovado na LERJ. 441 00:26:07,950 --> 00:26:08,950 Obrigado. 442 00:26:13,890 --> 00:26:15,430 Como tá a história dos mandatos? 443 00:26:15,650 --> 00:26:16,710 Tudo como combinado. 444 00:26:16,910 --> 00:26:20,130 Espero o juiz que a gente escolher tá de plantão e entra com pedido de remoção. 445 00:26:20,170 --> 00:26:21,170 Tudo igual. 446 00:26:21,370 --> 00:26:23,870 Agora só tem que ver aquela presidente da LERJ, né? 447 00:26:24,250 --> 00:26:27,710 Ela tá juntando assinatura pra abrir uma CPI aí que pode sacanear a porra toda. 448 00:26:29,150 --> 00:26:30,290 Pode deixar a Maíra comigo. 449 00:26:30,570 --> 00:26:31,570 Resolve isso. 450 00:26:32,310 --> 00:26:36,550 Eu quero deixar claro pros senhores. O meu compromisso é com a população. 451 00:26:36,890 --> 00:26:41,670 Presidente, abrir uma CPI nesse momento pra quê? Só vai conturbar as coisas. 452 00:26:42,630 --> 00:26:43,890 Conturbar o quê, deputado? 453 00:26:44,290 --> 00:26:48,370 Porque pode deixar claro pro eleitor quem foi eleito com a ajuda de miliciano 454 00:26:48,370 --> 00:26:49,289 aqui dentro? 455 00:26:49,290 --> 00:26:52,030 Eu não vou ser conivente com esse tipo de bandidagem. 456 00:26:52,230 --> 00:26:54,950 O Rio de Janeiro hoje está fatiado em vários grupos armados. 457 00:26:55,310 --> 00:26:57,270 E a senhora só se referiu a um desses grupos. 458 00:26:58,310 --> 00:27:00,790 E os que foram eleitos na questão do tráfico. 459 00:27:01,950 --> 00:27:07,070 Tem gente aqui que foi eleita com o apoio do tráfico. E pra mim o tratamento 460 00:27:07,070 --> 00:27:08,069 mesmo. 461 00:27:08,070 --> 00:27:11,290 Com todo respeito, presidente, a senhora não foi eleita pra vir aqui fazer 462 00:27:11,290 --> 00:27:12,290 ameaças a ninguém. 463 00:27:12,630 --> 00:27:15,770 Mas já que a senhora quer fazer uma caça às bruxas, vamos lá. 464 00:27:16,290 --> 00:27:17,830 O seu namorado, por exemplo. 465 00:27:18,760 --> 00:27:20,440 Ele faz shows em favelas. 466 00:27:20,840 --> 00:27:24,740 A senhora já se perguntou quem é que paga o cachê dele? Eu não sei nada sobre 467 00:27:24,740 --> 00:27:25,519 carreira do G. 468 00:27:25,520 --> 00:27:29,320 Mas se o senhor sabe de algo e tem provas, denuncie. 469 00:27:30,080 --> 00:27:34,600 Presidente, com todo respeito, acho que a senhora não deveria permitir que 470 00:27:34,600 --> 00:27:37,040 desviássemos do foco principal. 471 00:27:38,220 --> 00:27:39,220 Tá certo. 472 00:27:40,480 --> 00:27:42,720 Mas eu também não vou aliviar a proposição, não. 473 00:27:43,230 --> 00:27:48,870 Porque a maioria tem 12 votos e só temos 8 votos a favor dessa CPI e eu gostaria 474 00:27:48,870 --> 00:27:49,870 de entender o motivo. 475 00:27:49,970 --> 00:27:53,010 Esses votos estão sendo debatidos dentro dos próprios partidos, presidente. 476 00:27:53,330 --> 00:27:55,570 A presidente não pode pressionar os seus oponentes dessa maneira. 477 00:27:57,390 --> 00:28:02,330 Eu estou me retirando e deixando claro que eu não aceito essa postura de vossa 478 00:28:02,330 --> 00:28:03,330 excelência. 479 00:28:13,169 --> 00:28:14,590 Acabei de falar com o pai do Gerard. 480 00:28:16,310 --> 00:28:19,630 Está morando em Nova Adélia e trabalhando na Baixada da França. Você 481 00:28:19,630 --> 00:28:21,730 que ele nem sabia que o filho tinha vindo para o Brasil? 482 00:28:24,330 --> 00:28:26,370 Estranho isso, Gerard inserido no governo. 483 00:28:26,650 --> 00:28:27,970 Um passado que ele tem. 484 00:28:30,170 --> 00:28:33,010 Manuela, eu acho que isso é um ataque lá de dentro. 485 00:28:34,330 --> 00:28:35,330 Gabriel. 486 00:28:36,890 --> 00:28:40,810 A forma mais fácil que ele tem de te atingir é usando o Gerard, né? 487 00:28:41,180 --> 00:28:42,760 E isso ele sabe fazer muito bem. 488 00:28:43,240 --> 00:28:46,680 Não consegui entender direito qual que é essa armação dele. 489 00:28:48,160 --> 00:28:49,720 Posso ficar parada esperando, não? 490 00:28:52,940 --> 00:28:56,020 Faz um levantamento pra mim sobre essa empresa que o Gerard tá trabalhando e 491 00:28:56,020 --> 00:28:58,920 tudo que ele tá fazendo lá dentro. E fora de lá também. Quero saber tudo. 492 00:28:58,920 --> 00:29:01,660 que ele tá saindo, pegando, os lugares que ele frequenta. Tá? 493 00:29:01,900 --> 00:29:03,100 Pode deixar. Levanta isso. 494 00:29:03,300 --> 00:29:04,460 Ah, sabe quem tá aí? 495 00:29:04,900 --> 00:29:05,900 Hum. 496 00:29:05,940 --> 00:29:06,940 Mikael. 497 00:29:09,360 --> 00:29:11,880 Se alguém conhece bem o Gabriel, é ele. 498 00:29:13,100 --> 00:29:14,340 Quero me encontrar com ele. 499 00:29:15,840 --> 00:29:16,840 Organizei isso. 500 00:29:16,920 --> 00:29:17,920 Pode deixar. 501 00:29:33,360 --> 00:29:34,360 E aí, Wagner? 502 00:29:35,860 --> 00:29:37,800 Eu vou precisar de algumas peças, irmão. 503 00:29:39,800 --> 00:29:43,420 Munição, colete, granada de efeito moral, tudo que tu puder. 504 00:29:50,360 --> 00:29:51,360 Caralho, meu irmão. 505 00:29:51,400 --> 00:29:53,300 Sempre exagerado, meu parceiro, mas eu gostei. 506 00:29:53,620 --> 00:29:54,800 Brinquedinho aqui que você pode utilizar. 507 00:29:55,200 --> 00:29:57,700 Não, não, não quero fazer barulho não, só me defender. Se você não quer fazer 508 00:29:57,700 --> 00:29:58,760 barulho, vai gostar de tudo aqui, ó. 509 00:30:00,160 --> 00:30:02,560 Bum, vai cair sem escutar o barulho. 510 00:30:03,200 --> 00:30:05,600 Então, Jairzinho, só vê que tem a vontade pra ir. 511 00:30:07,060 --> 00:30:08,060 Muito grande. 512 00:30:09,189 --> 00:30:10,189 Palmeiras de qualidade. 513 00:30:10,290 --> 00:30:12,050 Tudo testado. Gostei dessa daqui. 514 00:30:13,770 --> 00:30:14,770 Acho que ajuda. 515 00:30:17,030 --> 00:30:18,030 Vai, irmão meu. 516 00:30:20,510 --> 00:30:22,210 Qualquer coisa eu te aviso. Toma cuidado, hein. 517 00:30:30,230 --> 00:30:31,270 Fala, velho aguardo. 518 00:30:31,750 --> 00:30:32,850 Até amanhã, meu querido. 519 00:30:33,050 --> 00:30:34,050 Boa. 520 00:30:46,460 --> 00:30:48,160 Entra. Joel Fontoura. 521 00:30:52,040 --> 00:30:53,040 Assessor do Gabriel. 522 00:30:53,100 --> 00:30:56,420 Era ele que estava coordenando as câmeras no dia do homicídio do custódio. 523 00:30:57,380 --> 00:31:02,480 Então, levanta todas as merdas, esse cara todo rabo solto, tudo, tudo, 524 00:31:02,860 --> 00:31:04,360 Excelente. Já estou qualificado. 525 00:31:05,040 --> 00:31:06,040 Obrigado. 526 00:31:12,160 --> 00:31:14,020 Eu não tenho nada a ver com a vinda do Gerard. 527 00:31:14,980 --> 00:31:16,520 Ele veio com o CEO da empresa. 528 00:31:17,040 --> 00:31:18,040 Você viu. 529 00:31:18,160 --> 00:31:19,900 Eu não sabia que ele ia estar naquela reunião. 530 00:31:23,660 --> 00:31:25,200 Você nunca mais me procurou, né? 531 00:31:27,180 --> 00:31:28,300 O que você está querendo? 532 00:31:30,340 --> 00:31:33,640 Que manobra filha da puta é essa? Está paranoica. 533 00:31:34,000 --> 00:31:35,060 Escreve aí para você não esquecer. 534 00:31:36,520 --> 00:31:39,860 Se meu filho estiver fazendo parte de algum esquema teu... Você devia estar 535 00:31:39,860 --> 00:31:40,860 feliz. 536 00:31:41,870 --> 00:31:45,650 É, olha para esse ponto de vista. Se isso for verdade, se eu estiver mesmo 537 00:31:45,650 --> 00:31:49,730 ajudando Gerard, se eu estiver dando oportunidade a um ex -traficante de 538 00:31:49,850 --> 00:31:56,370 que por coincidência é filho da governadora do Rio, olha só, 539 00:31:56,470 --> 00:32:02,450 eu acho até que eu devia acumular a Secretaria de Assistência Social ou 540 00:32:02,450 --> 00:32:04,070 Administração Penitenciária. 541 00:32:04,990 --> 00:32:07,230 Você está resocializando marginais. 542 00:32:22,210 --> 00:32:23,210 Manuela. 543 00:32:24,910 --> 00:32:26,650 Desculpa, eu não quero te incomodar, Manuela. Fala. 544 00:32:27,770 --> 00:32:30,110 Mas eu preciso te lembrar que o evento é daqui a pouco. 545 00:32:31,130 --> 00:32:33,170 Joana, eu preciso que você encontre o Gerard agora. 546 00:32:33,830 --> 00:32:34,829 Nesse momento. 547 00:32:34,830 --> 00:32:35,830 O Gerard. 548 00:32:36,150 --> 00:32:37,150 Claro. 549 00:32:37,670 --> 00:32:38,930 Vou deixar o vestido aqui. 550 00:32:47,430 --> 00:32:48,430 Hum, que maneiro. 551 00:32:48,630 --> 00:32:50,810 Quero puxar uma flechinha daquela lá em casa esse fim de semana. 552 00:32:51,310 --> 00:32:52,470 Tipo a da semana passada? 553 00:32:53,330 --> 00:32:54,410 Padrão Angra, pô. 554 00:32:54,770 --> 00:32:56,030 Aí tem muita mulher, né? 555 00:32:56,590 --> 00:32:59,670 Coloca o Pedrinho pra chegar com aquele carregamento especial dele também. 556 00:33:01,510 --> 00:33:02,510 Qual foi? 557 00:33:05,190 --> 00:33:08,310 Já voltei. Valeu. 558 00:33:17,410 --> 00:33:18,850 Me culpa, governadora. 559 00:33:20,010 --> 00:33:22,590 Eu ia passar na sua sala aquele dia, acabou não dando tempo. 560 00:33:25,570 --> 00:33:27,510 Qual que é o teu esquema com o Gabriel? 561 00:33:29,610 --> 00:33:31,510 Trabalho é o nome do meu esquema, governadora. 562 00:33:32,130 --> 00:33:35,030 E o teu esquema, hein? Qual que é a porra do teu esquema? Olha como é que 563 00:33:35,030 --> 00:33:36,030 fala comigo. 564 00:33:40,010 --> 00:33:41,790 Onde é que você tá com a cabeça já? 565 00:33:44,350 --> 00:33:47,910 Como é que você acha que você conseguiu essa posição nessa empresa? Já parou pra 566 00:33:47,910 --> 00:33:50,740 pensar? Faz muito tempo que eu já não te devo satisfação na minha vida, tá? 567 00:33:50,960 --> 00:33:52,300 Se não fosse por mim, você tava preso. 568 00:33:59,200 --> 00:34:01,760 Você ia pegar muito mal pra tua carreira. Um filho bandido, não é? 569 00:34:02,440 --> 00:34:04,220 Governadora. Para de me chamar assim. 570 00:34:10,880 --> 00:34:13,280 Já não tô falando da minha carreira. 571 00:34:14,040 --> 00:34:15,040 Não. 572 00:34:16,300 --> 00:34:18,960 Estou falando da tua vida. Então deixa eu viver ela, caralho. 573 00:34:19,840 --> 00:34:22,199 Porra, você quer que eu te agradeça por não ter sido preso? 574 00:34:22,600 --> 00:34:23,600 Acorda! 575 00:34:23,800 --> 00:34:28,520 Meu filho, você não está percebendo que eles estão usando você para me atingir. 576 00:34:28,780 --> 00:34:31,440 Usando como? Estou trabalhando, estou vivendo na linha, caralho. Que linha? 577 00:34:33,880 --> 00:34:34,880 Você mal se formou? 578 00:34:36,060 --> 00:34:39,620 Você nunca fez pós em merda nenhuma, você nunca quis nada com a vida, Gerard. 579 00:34:40,300 --> 00:34:44,080 Aí do nada você aparece como consultor de uma puta de uma empresa? 580 00:34:45,290 --> 00:34:47,210 Você está achando que alguém aqui é idiota? 581 00:34:53,190 --> 00:34:53,630 Por 582 00:34:53,630 --> 00:35:00,990 que 583 00:35:00,990 --> 00:35:03,050 você não me avisou? Você estava aqui no Brasil. 584 00:35:07,170 --> 00:35:08,530 Pelo bem -vindo, governadora. 585 00:35:35,630 --> 00:35:36,690 Você está linda. 586 00:35:37,330 --> 00:35:40,670 Bem -vinda. Que honra ter você aqui. Que honra. 587 00:35:41,070 --> 00:35:43,590 Marata, obrigada, querida. Obrigada. Prazer. 588 00:35:43,850 --> 00:35:46,030 Eu só queria estar num dia melhor. 589 00:35:46,590 --> 00:35:48,070 Vamos beber alguma coisa aqui. 590 00:35:55,390 --> 00:35:56,390 E aí? 591 00:35:57,270 --> 00:35:58,270 Vai? 592 00:36:04,460 --> 00:36:05,500 Vou pegar essa machininha aqui. 593 00:36:08,140 --> 00:36:09,200 Valeu, valeu, valeu. 594 00:36:55,340 --> 00:36:56,580 Vou deixar vocês a sós. 595 00:37:03,780 --> 00:37:04,780 Queria falar comigo? 596 00:37:06,300 --> 00:37:07,300 Queria. 597 00:37:08,100 --> 00:37:09,100 Por favor. 598 00:37:16,800 --> 00:37:20,280 Mikael, eu queria que você me contasse o que realmente aconteceu na noite da 599 00:37:20,280 --> 00:37:21,280 morte do custódio. 600 00:37:21,680 --> 00:37:23,260 Isso é algo que eu preciso saber. 601 00:37:26,030 --> 00:37:27,030 Eu quero ouvir de você. 602 00:37:28,870 --> 00:37:30,550 Não fui eu que matei o governador. 603 00:37:32,370 --> 00:37:33,630 Mas você sabe quem foi. 604 00:37:35,730 --> 00:37:36,730 Gabriel? 605 00:37:39,070 --> 00:37:41,510 Quando eu saí do palácio, o custódio ainda estava respirando. 606 00:37:41,970 --> 00:37:42,970 Estava vivo. 607 00:37:49,450 --> 00:37:51,770 Por quê? 608 00:37:52,370 --> 00:37:54,090 Que ele matou o custódio? 609 00:37:55,060 --> 00:37:57,380 O custódio politicamente estava agonizando. 610 00:37:59,680 --> 00:38:00,680 Qual é a culpa em você? 611 00:38:02,900 --> 00:38:06,080 Você, Mikael, você sempre foi como um filho pra ele. O plano dele deu errado. 612 00:38:07,800 --> 00:38:10,640 Quando ele entrou no palácio, ele achou que eu ia encontrar o custódio morto. Só 613 00:38:10,640 --> 00:38:11,640 que eu não matei. 614 00:38:12,000 --> 00:38:14,080 E aí ele teve que terminar o serviço com as próprias mãos. 615 00:38:17,520 --> 00:38:19,640 Eu fiz isso porque eu queria tudo o que vocês querem. 616 00:38:20,820 --> 00:38:21,820 Poder. 617 00:38:24,600 --> 00:38:25,820 Preciso da sua ajuda, Mikael. 618 00:38:28,160 --> 00:38:31,100 Não sei mais em quem confiar, porque todo mundo de alguma maneira parece que 619 00:38:31,100 --> 00:38:32,100 ligado. Ô, Gabriel. 620 00:38:34,560 --> 00:38:35,640 Eu não posso te ajudar. 621 00:38:36,600 --> 00:38:39,760 Mas você é governadora. Tem que se impor. Eu sei, eu sei, eu sei disso. 622 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Deixa pra lá. 623 00:38:45,800 --> 00:38:48,520 Eu já sou muito grata pelo que você fez pelo meu filho. 624 00:38:49,320 --> 00:38:51,140 Só que aquele dia eu tava contrariado. 625 00:38:51,440 --> 00:38:53,200 Se eu soubesse, eu não tinha nem feito aquela missão. 626 00:39:00,970 --> 00:39:04,950 Eu não sabia do envolvimento do meu filho com armas. Eu te dou minha 627 00:39:07,230 --> 00:39:09,010 Isso é algo que até hoje me sufoca. 628 00:39:11,470 --> 00:39:13,170 Obrigado pelo passaporte e a passagem. 629 00:39:14,670 --> 00:39:15,670 Me ajudaram muito. 630 00:39:18,410 --> 00:39:20,350 Quando eu precisei de você, você também me ajudou. 631 00:39:25,410 --> 00:39:28,350 Anaela, acho melhor você voltar para a festa. Já estou sentindo sua falta. 632 00:39:42,580 --> 00:39:44,080 Mikael. Você acha que eu corro, Pirinho? 633 00:39:44,900 --> 00:39:45,960 Ele já matou uma vez. 634 00:39:46,620 --> 00:39:48,360 Se tiver que matar de novo, ele não vai hesitar. 635 00:39:55,340 --> 00:39:55,700 Por 636 00:39:55,700 --> 00:40:05,280 que 637 00:40:05,280 --> 00:40:07,100 você não comentou comigo que o Mikael está de volta? 638 00:40:09,390 --> 00:40:10,930 Coronel, eu não sabia de nada. 639 00:40:11,470 --> 00:40:14,730 Galvão, tu pega a irmã do cara e não sabe de porra nenhuma. 640 00:40:17,250 --> 00:40:20,150 Mas era um... Não vai esquecer quem sempre esteve do teu lado e segura suas 641 00:40:20,150 --> 00:40:21,150 merdas. 642 00:40:22,910 --> 00:40:24,190 Mikael traiu a gente, porra. 643 00:40:25,190 --> 00:40:28,110 Me agrediu covardemente quando tentei impedir que ele matasse o governador. 644 00:40:28,550 --> 00:40:29,650 Virou inimigo do Estado. 645 00:40:31,290 --> 00:40:34,010 Se você souber de qualquer coisa, você tem que me falar. 646 00:40:36,050 --> 00:40:37,050 Entendeu? 647 00:40:37,800 --> 00:40:38,800 Sim, senhor. 648 00:42:02,960 --> 00:42:04,620 Não é pra nós, meu camarada. 649 00:42:04,840 --> 00:42:06,340 Vamos só na nossa, porra. 650 00:42:07,400 --> 00:42:08,920 Esquece isso, porra. Deixa isso por lá. 651 00:42:09,900 --> 00:42:10,900 Qual foi? 652 00:42:12,520 --> 00:42:13,520 Tranquilo, porra. 653 00:42:14,300 --> 00:42:15,300 Ai! 654 00:42:16,000 --> 00:42:19,160 Que isso, porra? Fica parado, porra. Você tá na mão e cala a boca. Filha da 655 00:42:19,160 --> 00:42:20,160 puta, só me deu o mandato. 656 00:42:21,240 --> 00:42:22,940 Qual foi? Só vou te perguntar uma vez. 657 00:42:23,260 --> 00:42:24,620 Quem mandou você matar o Ronaldo? 658 00:42:24,940 --> 00:42:28,280 Quem é o Ronaldo, rapaz? Ai, caralho! Cala a boca, porra! Não grita, filha da 659 00:42:28,280 --> 00:42:30,260 puta! Quem mandou você matar o Ronaldo? 660 00:42:31,020 --> 00:42:32,020 Entra, porra! 661 00:42:32,480 --> 00:42:34,260 Estamos amigos! Estamos amigos! 662 00:42:35,580 --> 00:42:36,700 Cala a boca, porra! 49489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.