All language subtitles for Arcanjo Renegado S03E02 WEB-DL 1080p x264 NACIONAL 2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,969 --> 00:00:33,850 Fica calmo. Oh, meu pai. 2 00:00:34,130 --> 00:00:37,810 Salve a sua alma, meu Deus do céu. Fica calmo. Fica calmo. 3 00:00:38,530 --> 00:00:44,130 Ana Jashira, por favor. 4 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 Por favor, não. 5 00:00:47,360 --> 00:00:48,380 Filho de uma puta! 6 00:00:49,000 --> 00:00:50,800 Qual foi? Qual foi? Foi o caralho! 7 00:00:51,260 --> 00:00:52,820 Quem der da pica que tu me arrumou? 8 00:00:53,380 --> 00:00:55,400 Que porra que esses malucos tão fazendo aqui ainda? 9 00:00:55,620 --> 00:00:58,280 A gente pensou que ia dar mó merda, levar esses malucos cheios de óleo pro 10 00:00:58,280 --> 00:01:01,860 hospital. Tá em tudo quanto é lugar, geral viu isso. Meu filho, tem que levar 11 00:01:01,860 --> 00:01:02,860 eles pra casa. Ô, Netinha! 12 00:01:03,280 --> 00:01:05,060 Cala a porra da boca, não pode? Vai lá pra dentro! 13 00:01:05,480 --> 00:01:06,480 Deixa eu te dar um papo. 14 00:01:06,880 --> 00:01:11,360 Eu não vou te segurar essa porra, tá ligado? Tu vai bancar essa pica até o 15 00:01:11,360 --> 00:01:12,360 do teu cu! 16 00:01:21,679 --> 00:01:23,340 Ai, socorro não, faz isso. 17 00:01:23,780 --> 00:01:26,440 Meu Deus do céu, o que que tá acontecendo aqui? 18 00:01:28,200 --> 00:01:31,300 Na próxima, eu encho o teu esforço de bala. 19 00:01:31,920 --> 00:01:37,040 Agora vai lá e resolve essa porra. E se eu ouvir meu nome ligado nessa porra, eu 20 00:01:37,040 --> 00:01:37,719 te passo. 21 00:01:37,720 --> 00:01:39,700 Ainda mato aquela piranha da tua filha. 22 00:01:40,040 --> 00:01:41,040 Deu pra entender? 23 00:01:41,580 --> 00:01:43,060 Deu, filha da puta? 24 00:01:51,370 --> 00:01:56,390 Entre os raios do oeste do Brasil, ó pátria amada, salve, salve, dolatada 25 00:01:56,390 --> 00:02:00,570 sol, as mães gentis. Como pode uma terra ser tão amada, onde vidas são tiradas, 26 00:02:00,610 --> 00:02:04,910 esquartejadas por fuzil? Ouviram o brado forte aqui do morro, de um povo 27 00:02:04,910 --> 00:02:10,070 heróico, vozes incessantes. E o sol da liberdade em raios fugidos, brilhou no 28 00:02:10,070 --> 00:02:11,490 céu com tiros de traçante. 29 00:02:11,730 --> 00:02:15,110 Aqui o período é com a igualdade, entre o céu e a liberdade, conseguimos 30 00:02:15,110 --> 00:02:16,650 conquistar com braços fortes. 31 00:02:16,960 --> 00:02:21,500 Desafiam nosso peito nos levando à própria morte. República de um país 32 00:02:22,420 --> 00:02:23,940 É sul -Brasil. 33 00:02:24,360 --> 00:02:27,260 Onde vidas são tiradas e cortejadas por fuzil. 34 00:02:27,840 --> 00:02:29,680 Do alto do morro nós vemos tudo. 35 00:02:29,920 --> 00:02:30,940 Fica ligado. 36 00:02:33,400 --> 00:02:37,460 Eu quero aqui deixar mais uma vez os meus sentimentos pelas mortes ocorridas 37 00:02:37,460 --> 00:02:38,540 nesse acidente absurdo. 38 00:02:39,630 --> 00:02:43,810 Nós ainda não sabemos a causa da explosão, mas confiamos nas autoridades 39 00:02:43,810 --> 00:02:47,650 competentes. Eu tenho aqui ao meu lado o ministro de Minas e Energia, Aurélio 40 00:02:47,650 --> 00:02:52,950 Cardoso, presidente da estatal, Marcos Popel, que estarão comigo, acompanhando 41 00:02:52,950 --> 00:02:56,670 de perto todo o andar dessa investigação. Governadora, existe algum 42 00:02:56,670 --> 00:02:59,930 emergencial de assistência às vítimas e seus familiares? 43 00:03:00,270 --> 00:03:04,730 Todos os atingidos serão assistidos. Eu espero também que até o final do dia 44 00:03:04,730 --> 00:03:06,730 possamos ter mais informações sobre o caso. 45 00:03:07,180 --> 00:03:11,000 Mas a senhora suspeita o que motivou essa explosão? Será que não tem a ver 46 00:03:11,000 --> 00:03:15,040 as sangrias, os dutos que as milícias fazem nas favelas da Baixada Fluminense? 47 00:03:15,080 --> 00:03:16,840 Mais alguma pergunta? 48 00:03:17,960 --> 00:03:18,960 Calma, calma. 49 00:03:19,300 --> 00:03:24,500 Por favor, vamos nos organizar. Na tarde vai ter a reunião com a perícia e eles 50 00:03:24,500 --> 00:03:26,600 já vão tentar explicar as causas do acidente. 51 00:03:26,860 --> 00:03:27,860 A senhora vai com a gente? 52 00:03:28,320 --> 00:03:31,900 Caso a senhora não possa ir, o Antônio também é muito bem -vindo. Até porque eu 53 00:03:31,900 --> 00:03:34,200 imagino que a sua agenda deve estar cheia. 54 00:03:34,600 --> 00:03:36,200 Está cheia sim, mas eu vou dar um jeito. 55 00:03:36,910 --> 00:03:39,810 Eu acho muito importante eu acompanhar isso de perto. 56 00:03:40,050 --> 00:03:43,490 Vou falar com o Antônio também, mas ele tá meio enrolado. 57 00:03:43,970 --> 00:03:46,710 Campanha chegando, todo mundo acelera. 58 00:03:47,230 --> 00:03:51,050 Ele, então, faz questão de ocupar o tempo dele com tudo que é compromisso. 59 00:03:52,390 --> 00:03:54,310 Governadora, me permite uma questão. 60 00:03:54,770 --> 00:03:56,110 Quem vai ficar com o caso? 61 00:03:56,850 --> 00:03:57,850 O Inéa. 62 00:03:58,750 --> 00:04:01,870 O Inéa? Mas isso não é caso pra política civil? 63 00:04:02,190 --> 00:04:05,950 A polícia vai estar lá também, mas eu quero colocar como ponto focal o 64 00:04:06,700 --> 00:04:09,640 Está fazendo um excelente trabalho na presidência do INEA e ele tem a minha 65 00:04:09,640 --> 00:04:10,700 total confiança. 66 00:04:11,400 --> 00:04:14,480 E essa história de milícia que aquela jornalista perguntou? 67 00:04:16,040 --> 00:04:18,360 Ministro, isso infelizmente é uma possibilidade. 68 00:04:18,820 --> 00:04:21,040 Mas nós ainda não sabemos. 69 00:04:22,000 --> 00:04:24,660 E essa história de explosão, vocês podem ter certeza. 70 00:04:24,980 --> 00:04:26,400 Vai acabar sobrando para a gente. 71 00:04:26,620 --> 00:04:27,900 Mas não vai mesmo ficar com o INEA? 72 00:04:28,320 --> 00:04:31,900 Esse caso é da Polícia Civil, porra. Ali é do Neilson, está com a gente. Que 73 00:04:31,900 --> 00:04:34,040 Neilson o quê, Antônio? Que Neilson o quê? 74 00:04:34,640 --> 00:04:37,320 Ela entendeu ainda que esse idiota sabe que o Galvão trabalha pra mim? 75 00:04:37,660 --> 00:04:40,520 A Manuela tá convidando vocês pra um jantar no palácio. 76 00:04:41,140 --> 00:04:42,140 Jantar? 77 00:04:45,640 --> 00:04:49,000 E será que essa mulher tá aprontando agora, hein? 78 00:04:50,380 --> 00:04:54,280 Eu tô aqui numa ilha no meio da Baía de Guanabara porque eu recebi uma denúncia 79 00:04:54,280 --> 00:04:59,040 de que essas ilhas estão sendo usadas pela milícia como um paiol pra esconder 80 00:04:59,040 --> 00:05:00,580 arma contrabandeada. 81 00:05:00,860 --> 00:05:02,140 Olha aqui o que eu achei, pessoal. 82 00:05:02,620 --> 00:05:03,620 Aqui, ó. 83 00:05:03,900 --> 00:05:05,500 Isso aqui é uma R15. 84 00:05:05,820 --> 00:05:07,720 Olha isso aqui, AK -47. 85 00:05:08,220 --> 00:05:09,880 É coisa pra caralho, minha gente. 86 00:05:10,220 --> 00:05:12,680 Olha o que virou a cidade do Rio de Janeiro. 87 00:05:13,040 --> 00:05:17,920 Qual é o verdadeiro alcance das milícias no Rio hoje? 88 00:05:30,420 --> 00:05:32,640 É sempre uma honra. 89 00:05:33,050 --> 00:05:38,790 para a universidade e para a turma de comunicação assistir uma aula magna do 90 00:05:38,790 --> 00:05:45,310 Ronaldo. E eu me sinto muito orgulhosa por ter acompanhado o crescimento de um 91 00:05:45,310 --> 00:05:50,470 jornalista combativo e corajoso. É uma inspiração para todos nós. 92 00:06:01,610 --> 00:06:02,610 Boa tarde. 93 00:06:03,270 --> 00:06:09,930 Eu gostaria de dizer que ouvir a Leda falar isso me deixa 94 00:06:09,930 --> 00:06:13,030 profundamente emocionado. 95 00:06:19,390 --> 00:06:26,270 A Leda, assim como a sua filha, Maíra, são exemplos de mulheres 96 00:06:26,270 --> 00:06:29,130 pretas que nunca se deixaram rotular. 97 00:06:29,630 --> 00:06:32,950 ou serem colocadas em papéis de subserviência. 98 00:06:33,450 --> 00:06:36,950 Esses papéis que a sociedade sempre insistiu em colocar. 99 00:06:44,290 --> 00:06:50,990 Pessoal, a irmã Emily May acabou de ser assassinada. 100 00:06:55,010 --> 00:06:57,810 Eu preciso sair, eu peço desculpa. 101 00:07:03,690 --> 00:07:07,830 Qual é o verdadeiro alcance das milícias no Rio hoje? 102 00:07:15,010 --> 00:07:18,950 Eu falei que você mesmo tinha que ter ido resolver a história daquele 103 00:07:18,950 --> 00:07:22,750 homossexual dos infernos e não ter mandado aquela bicha de mexer. Agora 104 00:07:22,830 --> 00:07:26,330 É um problema atrás do outro. Primeira ilha, depois explosão. 105 00:07:27,150 --> 00:07:29,270 Eu já mandei nosso pessoal resolver isso. 106 00:07:29,490 --> 00:07:31,070 Ah é? E quem é que vai resolver o vídeo? 107 00:07:31,290 --> 00:07:32,310 Que já viralizou. 108 00:07:32,760 --> 00:07:36,240 Você fica fazendo essas tuas imbecilidades, Galvão, mas você se 109 00:07:36,240 --> 00:07:39,140 agora tua imagem, teu nome, tá associado com o meu. 110 00:07:39,540 --> 00:07:43,560 Aí eu te pergunto, o que que eu tenho a ver com essa história de arma e de 111 00:07:43,560 --> 00:07:47,000 explosão? Bispo, eu não tenho culpa de nada disso. Ah, não? 112 00:07:47,480 --> 00:07:48,399 Não tem? 113 00:07:48,400 --> 00:07:52,120 Então quem tem? Me fala, quem é que tem? Quem é o responsável por essa lambança 114 00:07:52,120 --> 00:07:53,120 aí? 115 00:07:53,380 --> 00:07:55,280 Presta bastante atenção no que eu vou te dizer. 116 00:07:56,910 --> 00:08:00,750 Para de fazer as coisas pela metade. Resolve isso de uma vez, começando por 117 00:08:00,750 --> 00:08:03,690 descobrir quem é que tá caguetando tudo pra aquele hermafrodita. 118 00:08:05,090 --> 00:08:06,090 Vai! 119 00:08:06,530 --> 00:08:07,530 Some todo mundo, vai! 120 00:08:16,290 --> 00:08:18,590 Eu e o Renan, vamos lá pra garantir que não vai ter nenhum caô. 121 00:08:19,450 --> 00:08:24,530 Olha só, checa essa porra com geral, morador, pescador, inclusive gente 122 00:08:24,960 --> 00:08:27,120 Tem que descobrir quem deu essa porra. 123 00:08:27,520 --> 00:08:29,720 Se precisar, dá um sacode neles. 124 00:08:30,120 --> 00:08:31,680 Tem sempre um que abre o bico. 125 00:08:33,419 --> 00:08:34,419 Atende. 126 00:08:36,900 --> 00:08:37,900 Atende, porra. 127 00:08:38,299 --> 00:08:40,659 Só tem passagens de madrugada. Por que não tem pra agora? 128 00:08:41,440 --> 00:08:42,760 Atende, Mikael. Por que não atende? 129 00:08:43,000 --> 00:08:44,039 Que hora que eu chego lá, hein? 130 00:08:44,380 --> 00:08:45,940 Que hora que eu chego lá? Que hora que eu chego? 131 00:08:46,300 --> 00:08:47,780 Eles precisam de mim. 132 00:08:52,200 --> 00:08:57,100 Sister Emily was found dead by locos. Em esta região já conhecida por líderes 133 00:08:57,100 --> 00:09:00,440 sociais fascinantes. A notícia hoje chocou o mundo. 134 00:09:01,120 --> 00:09:04,640 Emily, que é conhecida em todo o mundo por seu luto por reformas de 135 00:09:04,880 --> 00:09:06,340 em Brasília, morreu hoje. 136 00:09:06,940 --> 00:09:11,880 Emily May chegou ao Brasil em meados dos anos 70 e foi trabalhar no presídio da 137 00:09:11,880 --> 00:09:18,800 Ilha Grande, uma das mais violentas do país. Ela não está atendendo. 138 00:09:23,020 --> 00:09:24,020 Calma, calma. 139 00:09:49,099 --> 00:09:54,080 Então, irmãos, eu sei que não vai ser fácil agora com a morte da irmã Emily, 140 00:09:54,080 --> 00:09:55,320 não podemos esmurecer. 141 00:09:55,760 --> 00:10:00,020 Devemos continuar... Tem um delegado querendo falar com o responsável daqui. 142 00:10:17,860 --> 00:10:18,860 Meus pêsames. 143 00:10:19,180 --> 00:10:22,940 Eu sou delegado federal, meu nome é Rodolfo Marcelo. Federal? 144 00:10:23,160 --> 00:10:27,120 Sim, a Emily foi morta perto da reserva indígena, então é com a gente. 145 00:10:27,620 --> 00:10:30,500 O senhor é um dos líderes aqui do assentamento, certo? 146 00:10:30,780 --> 00:10:32,940 Eu posso conversar com o senhor em particular? 147 00:10:33,600 --> 00:10:35,180 Prefiro aqui na frente de todo mundo. 148 00:10:37,360 --> 00:10:43,160 Sim, como o senhor preferir. Eu gostaria de saber como é que foi que aconteceu o 149 00:10:43,160 --> 00:10:44,160 assassinato dela. 150 00:10:47,790 --> 00:10:49,030 O senhor é de onde? 151 00:10:50,390 --> 00:10:51,390 Do Rio de Janeiro. 152 00:10:52,150 --> 00:10:55,030 Pelo visto, o senhor não deve saber muito bem do que ocorre aqui nessa 153 00:10:56,390 --> 00:10:58,210 O senhor vai cortar um dobrado aqui, vice? 154 00:10:58,830 --> 00:10:59,990 Aqui é terra sem lei. 155 00:11:04,690 --> 00:11:10,570 Eu sei que vocês têm um histórico grande de perseguição por parte da polícia. 156 00:11:11,090 --> 00:11:15,950 Eu sei que muitos desses policiais são ligados aos fazendeiros aqui da região. 157 00:11:16,590 --> 00:11:21,130 O pessoal da reserva indígena aqui também tem tido problemas. Só que eu, eu 158 00:11:21,130 --> 00:11:22,130 da federal. 159 00:11:22,730 --> 00:11:23,730 Eu não sou daqui. 160 00:11:24,050 --> 00:11:26,410 Não tenho rabo preso com ninguém daqui. 161 00:11:27,370 --> 00:11:30,410 Eu vim pra investigar esse caso e eu vou até o fim. 162 00:11:30,650 --> 00:11:33,390 Se alguém se sentir a vontade pra falar, eu tô aqui pra escutar. 163 00:11:40,310 --> 00:11:41,310 Ah, doutor. 164 00:11:41,890 --> 00:11:43,990 Eu perdi foi mais que uma amiga. 165 00:11:44,750 --> 00:11:45,990 Era nossa líder. 166 00:11:46,990 --> 00:11:47,990 Protetora. 167 00:11:48,450 --> 00:11:50,330 Parte da minha família. 168 00:11:52,070 --> 00:11:54,350 Quando chegamos, era tarde. 169 00:11:55,090 --> 00:11:57,770 Ela já estava caída no chão, sem vida. 170 00:11:58,130 --> 00:12:00,830 Chegamos? Quem? Quem estava com o senhor? 171 00:12:01,430 --> 00:12:04,250 Era eu, mas o Ambrósio. 172 00:12:05,070 --> 00:12:10,010 Quando nós chegamos lá, encontramos o irmão Miguel com a Emily morta em seus 173 00:12:10,010 --> 00:12:11,010 braços. 174 00:12:12,030 --> 00:12:13,090 Irmão Miguel? 175 00:12:14,320 --> 00:12:16,960 O irmão Miguel andava pra cima e pra baixo com a irmã. 176 00:12:17,980 --> 00:12:20,260 Ele chegou tem pouco tempo aqui no assentamento. 177 00:12:21,360 --> 00:12:22,620 E onde é que ele tá agora? 178 00:12:23,760 --> 00:12:26,120 Ele não apareceu mais depois da morte dela. 179 00:12:27,960 --> 00:12:29,600 Você tem uma foto dele aí pra me mostrar? 180 00:12:30,120 --> 00:12:31,120 Tenho, senhor. 181 00:12:31,920 --> 00:12:32,920 Como é que ele é? 182 00:12:33,080 --> 00:12:39,480 Ele é alto, tem olhos castanhos, tem umas tatuagens espalhadas pelo colo. 183 00:12:40,620 --> 00:12:41,800 Tatuagem? Que tatuagem? 184 00:12:42,960 --> 00:12:45,540 Era tipo umas asas que cobria as costas todas. 185 00:12:47,200 --> 00:12:48,520 Tinha também umas cicatrizes. 186 00:12:51,380 --> 00:12:52,620 Cicatrizes? Onde? 187 00:12:53,420 --> 00:12:56,900 No rosto, no... acho que no braço. 188 00:12:57,660 --> 00:12:59,300 Pegava, assim, um pedaço do ombro também. 189 00:13:00,040 --> 00:13:02,400 E acho que ele é lá da sua terra também, viu? 190 00:13:15,210 --> 00:13:16,210 E aí? 191 00:13:17,290 --> 00:13:19,490 Falaram muito desse irmão Miguel. 192 00:13:20,430 --> 00:13:25,910 Um rapaz maravilhoso. Veio como voluntário. Mas ele veio de onde? 193 00:13:26,230 --> 00:13:27,570 Sumiu assim, do nada? 194 00:13:28,530 --> 00:13:29,530 Não sei. 195 00:13:29,810 --> 00:13:32,790 A irmã Emily apresentou ele como um amigo de um amigo. 196 00:13:32,990 --> 00:13:34,850 Deve ter ficado muito abalado também. 197 00:13:35,310 --> 00:13:36,430 Deve ter ido embora. 198 00:13:43,150 --> 00:13:44,150 Obrigado. 199 00:14:15,980 --> 00:14:19,080 É que ele tá maluco, mulher da puta. A senhora tá falando com quem, porra? 200 00:14:19,360 --> 00:14:21,060 Tá me ameaçando, é? Por quê? 201 00:14:52,700 --> 00:14:53,820 Ribamar! Ronaldo! 202 00:15:01,640 --> 00:15:02,780 Ah, meu amigo. 203 00:15:03,340 --> 00:15:04,980 Tiraram ela da gente. Ribamar. 204 00:15:06,140 --> 00:15:07,760 Ela foi de cabeça erguida, Ronaldo. 205 00:15:08,220 --> 00:15:09,340 Pode ter certeza. 206 00:15:09,760 --> 00:15:10,659 Foi sim. 207 00:15:10,660 --> 00:15:11,660 E Mikael? 208 00:15:12,140 --> 00:15:13,140 Deu algum sinal? 209 00:15:13,780 --> 00:15:14,780 Ninguém sabe. 210 00:15:15,480 --> 00:15:17,640 Se você quiser, você pode ficar no quarto dele. 211 00:15:17,940 --> 00:15:20,680 Certo. Chegou um delegado aqui federal. 212 00:15:21,439 --> 00:15:24,880 Assumiu o caso, ficou curioso com o tal irmão Miguel. 213 00:15:25,240 --> 00:15:28,040 Eu lhe conversei, mas ele não se convenceu. 214 00:16:13,099 --> 00:16:19,140 Eu não vou mais ficar no assentamento com vocês. 215 00:16:20,960 --> 00:16:21,960 Por quê? 216 00:16:22,920 --> 00:16:24,680 Tenho umas coisas pra resolver ainda. 217 00:16:31,370 --> 00:16:32,410 O tio vai ter que ir, tá? 218 00:16:33,410 --> 00:16:35,190 Eu vim aqui me despedir de você, tá? 219 00:16:35,410 --> 00:16:36,750 Mas pra onde você vai? 220 00:16:37,950 --> 00:16:38,950 Eu não sei. 221 00:16:40,270 --> 00:16:41,650 Mas me promete uma coisa. 222 00:16:42,250 --> 00:16:44,610 Que você vai obedecer tudo que o tio Ribamate falar. 223 00:16:44,830 --> 00:16:46,490 E vai ajudar a cuidar de todo mundo aqui. 224 00:16:46,810 --> 00:16:47,810 Tá bem? 225 00:16:50,030 --> 00:16:51,770 Eu vou fazer o que você fazia. 226 00:16:52,710 --> 00:16:55,090 Cuidar da horta e das crianças. 227 00:16:59,510 --> 00:17:00,510 Olha pra mim. 228 00:17:01,989 --> 00:17:03,590 Prometo que eu nunca vou esquecer de você, tá bom? 229 00:17:08,849 --> 00:17:09,869 Agora o tio tem que ir. 230 00:17:14,490 --> 00:17:15,630 É o da tia Emily? 231 00:17:30,030 --> 00:17:31,650 Eles poderiam ter matado a tia Emily. 232 00:17:32,510 --> 00:17:33,930 Eles estão atrás de você? 233 00:17:36,630 --> 00:17:37,630 Não. 234 00:17:38,270 --> 00:17:39,370 Eu que estou atrás deles. 235 00:18:11,909 --> 00:18:13,210 Obrigado. Ô, seu Ronaldo. 236 00:18:13,850 --> 00:18:16,970 Fica atento que o pessoal daqui não gosta de povo mexilhão, não. Eles têm 237 00:18:17,150 --> 00:18:18,870 Vai ser difícil ter alguma coisa dele. 238 00:18:19,130 --> 00:18:20,130 Não sei como é que é. 239 00:18:20,190 --> 00:18:21,470 Mas eu vou falar com quem sabe. 240 00:18:22,070 --> 00:18:24,030 Já comigo, irmão. Até mais tarde. 241 00:18:25,050 --> 00:18:26,050 Até mais. 242 00:18:42,220 --> 00:18:43,039 O que foi? 243 00:18:43,040 --> 00:18:44,040 É a Jennifer. 244 00:18:44,660 --> 00:18:45,820 A menina do sossego. 245 00:18:46,820 --> 00:18:47,900 O que te houve? 246 00:18:49,340 --> 00:18:50,340 Peraí. 247 00:18:55,500 --> 00:18:56,500 Oi, tenente. 248 00:18:56,940 --> 00:18:59,320 Tudo bem? Aqui é o soldado Afonso. O senhor tá no sossego? 249 00:19:00,520 --> 00:19:02,240 É que eu recebi uma mensagem de uma moradora. 250 00:19:03,520 --> 00:19:04,720 Tá, não. Eu tô querendo ir pra aí. 251 00:19:05,320 --> 00:19:07,240 Vou falar com o comandante e a gente tá partindo, tá? 252 00:19:21,900 --> 00:19:23,320 Opa, dá licença. 253 00:19:23,660 --> 00:19:25,140 Não abriu não, viu, moço? 254 00:19:25,400 --> 00:19:27,760 Não sei, é que... Volta mais tarde. 255 00:19:28,080 --> 00:19:29,380 Eu sou jornalista. 256 00:19:31,740 --> 00:19:36,400 Vai meter confusão não, né, moço? Não, imagina. Eu só queria umas informações. 257 00:19:37,500 --> 00:19:39,660 Eu sou do Rio de Janeiro. Tudo bem? 258 00:19:40,780 --> 00:19:43,840 E... Eu posso pagar. 259 00:19:48,620 --> 00:19:51,420 Você poderia sair com o cara aí, morto de esquisito. 260 00:19:52,300 --> 00:19:55,260 Eu não saio daqui, só quero saber, ó, essas novinhas aí. 261 00:19:55,800 --> 00:19:58,440 Mas esquisito como, assim, fala? 262 00:19:59,700 --> 00:20:04,440 Dona Mestre que eu diga, né, Dona Mestre? Ele paga bem, faz umas coisas 263 00:20:04,440 --> 00:20:05,620 esquisitas, estranhas. 264 00:20:05,880 --> 00:20:06,880 Ah, tá. 265 00:20:07,020 --> 00:20:08,620 E o nome dele, vocês lembram? 266 00:20:09,100 --> 00:20:12,500 Ah, difícil de lembrar, né? Ele trabalha com o seu baldo. 267 00:20:14,080 --> 00:20:17,580 Se eu mostrar umas fotos, vocês reconheceriam? 268 00:20:19,280 --> 00:20:20,280 Falei, Zé Homem. 269 00:20:20,900 --> 00:20:21,719 O quê? 270 00:20:21,720 --> 00:20:24,020 Melhor pegar o beco daqui, mano. Tô te falando. Vai embora. 271 00:20:24,240 --> 00:20:24,979 Não, não, não. 272 00:20:24,980 --> 00:20:25,980 Fica complicado, né? 273 00:20:26,360 --> 00:20:29,600 Não, a gente combinou. Se eu mostrar uma foto qualquer... Não, pega o beco, 274 00:20:29,620 --> 00:20:30,740 mano. Vai embora. Vai, vai. 275 00:20:30,960 --> 00:20:31,739 Calma, gente. 276 00:20:31,740 --> 00:20:35,600 Eu tinha combinado. Não, meu irmão. Tô te falando, mano. Rádio. Tá maluco, 277 00:20:35,680 --> 00:20:37,160 Rádio. Calma, gente. Calma. 278 00:20:38,140 --> 00:20:41,100 Desculpa, desculpa. Pode sair. Tá certo, tá certo. Já entendi. 279 00:20:41,320 --> 00:20:42,320 Pode sair. 280 00:20:45,840 --> 00:20:46,779 Cadê ele? 281 00:20:46,780 --> 00:20:48,960 Ah, eu já tô indo. Tá certo, tá certo. 282 00:20:51,460 --> 00:20:56,120 Ele chegou me batendo, me chamando de piranha, falando que ia me matar. 283 00:20:56,440 --> 00:20:57,920 E qual é o nome do sujeito mesmo? 284 00:21:02,640 --> 00:21:04,600 É Daniel Teixeira de Souza. 285 00:21:08,160 --> 00:21:09,180 É o Dandan, é? 286 00:21:10,780 --> 00:21:11,780 É esse aqui? 287 00:21:13,120 --> 00:21:16,260 É. Namoradinho menos complicadinho pra você ficar, não? 288 00:21:16,660 --> 00:21:22,280 A ficha do sujeito, 157, associação ao tráfego, Maria da Penha, suspeito de 289 00:21:22,280 --> 00:21:27,100 quatro homicídios, por agido da justiça. Mas a senhorita não sabia nada disso, 290 00:21:27,200 --> 00:21:29,460 né? Peraí, moço, ela é a vítima. 291 00:21:30,500 --> 00:21:31,620 Qual era a sua de vocês? 292 00:21:32,180 --> 00:21:33,420 Você morava junto com ele? 293 00:21:34,040 --> 00:21:36,040 Não, a gente era só namorado, só. 294 00:21:36,960 --> 00:21:38,320 Namorada, mas quem é fiel? 295 00:21:42,480 --> 00:21:43,520 Olha, mas eu acho que eu vou embora. 296 00:21:43,760 --> 00:21:46,240 Tênis, a gente precisa desse R .O. 297 00:21:46,560 --> 00:21:50,960 É. Se você não fizer, a gente não vai conseguir pedir a medida protetiva. 298 00:21:52,420 --> 00:21:55,280 Tá achando o que, garota? Que bandido é príncipe encantado? 299 00:21:56,640 --> 00:22:01,220 Tô aqui com medida de vagabundo. Olha só, não cabe a você, nem a mim, a 300 00:22:01,220 --> 00:22:03,020 aqui, julgar ela, tá? 301 00:22:03,240 --> 00:22:05,580 Fala do seu serviço, fala do R .O., é só isso que a gente precisa. Sara! 302 00:22:06,280 --> 00:22:08,340 Por mim, a gente leva ocorrência pra delegacia de dia. 303 00:22:08,880 --> 00:22:10,700 Ótimo. Aí depois o senhor se justifica. 304 00:22:11,000 --> 00:22:12,520 Por que eu não quis fazer seu serviço? 305 00:22:12,780 --> 00:22:13,780 Não vai ficar mais fácil? 306 00:22:15,140 --> 00:22:19,020 E aí, vai fazer esse R .O.? Sabe que se fizer esse R .O., vai ter que meter o pé 307 00:22:19,020 --> 00:22:19,939 da favela, filho. 308 00:22:19,940 --> 00:22:20,940 Vai bancar isso? 309 00:22:21,460 --> 00:22:22,500 Tem mais uma opção. 310 00:22:22,740 --> 00:22:23,900 Que é prender o agressor. 311 00:22:24,140 --> 00:22:24,939 É mesmo? 312 00:22:24,940 --> 00:22:28,040 Em quanto tempo você quer apostar que ela volta aqui, retira a queixa e ainda 313 00:22:28,040 --> 00:22:29,040 volta pro agressor? 314 00:22:29,960 --> 00:22:31,140 Eu não vou tirar nada, não. 315 00:22:34,520 --> 00:22:35,520 Faz o R .O. 316 00:22:48,819 --> 00:22:49,819 Fala, Severino. 317 00:22:50,220 --> 00:22:51,220 E aí? 318 00:22:51,900 --> 00:22:53,840 Pô, mencionaram o mesmo nome que o Urbamar disse. 319 00:22:55,440 --> 00:22:57,580 Lucrécio. Rapaz, não fica falando esse nome por aí, não. 320 00:22:57,860 --> 00:22:58,980 Tô sabendo, tô sabendo. 321 00:23:03,300 --> 00:23:08,780 O que foi? 322 00:23:09,720 --> 00:23:11,100 O que foi, pô? 323 00:23:11,800 --> 00:23:12,820 Roubaram o cabo da vela. 324 00:23:13,220 --> 00:23:14,360 Estão querendo que a gente fique aqui. 325 00:23:14,680 --> 00:23:16,440 Eu te falei pra não ficar fazendo pergunta por aí. 326 00:23:16,720 --> 00:23:17,720 Fala o seguinte. 327 00:23:17,790 --> 00:23:18,910 Eu vou tentar arrumar outro com alguém. 328 00:23:19,290 --> 00:23:21,190 Enquanto isso, tu vai pra algum lugar e fica malocado por lá. 329 00:25:14,549 --> 00:25:15,549 Calma, calma. 330 00:25:15,750 --> 00:25:17,950 Porra! Você me matou do coração, filho da puta! 331 00:25:19,330 --> 00:25:20,330 Vem comigo. 332 00:25:21,890 --> 00:25:24,410 Não é assim que se resolve as coisas, Mikael. 333 00:25:24,730 --> 00:25:25,730 Tu não tava aqui. 334 00:25:25,910 --> 00:25:29,050 Os caras tão ameaçando todo mundo há mó tempão, meu parceiro. É dessa forma de 335 00:25:29,050 --> 00:25:31,210 justiçamento que muitas vítimas morrem. 336 00:25:31,430 --> 00:25:34,210 Com essa forma de justiçamento. Pensa bem, Mikael. 337 00:25:34,410 --> 00:25:36,290 Pensa bem de fazer qualquer coisa, cara. 338 00:25:36,510 --> 00:25:38,250 Você não pode resolver tudo sozinho na tua vida. 339 00:25:38,570 --> 00:25:42,510 Não esquece da chacina da maré. A merda que deu, porra. Agora tu tá aí, tá bem. 340 00:25:42,940 --> 00:25:46,560 Tá limpão, porra! Tá doidão, irmão? O papo é um só, meu parceiro. Eles 341 00:25:46,560 --> 00:25:48,760 derramaram o sangue de inocente, vão ter que pagar nessa porra também. 342 00:25:48,960 --> 00:25:53,200 Na mesma moeda, caralho. Eu sei, mas confia, Mikael. Chega de violência na 343 00:25:53,200 --> 00:25:54,059 vida, cara. 344 00:25:54,060 --> 00:25:55,140 Agora tu tá bem, cara. 345 00:25:55,380 --> 00:25:56,380 Isso é passado. 346 00:25:56,580 --> 00:25:57,940 Esquece isso lá atrás, porra. 347 00:25:58,180 --> 00:26:03,260 Esses filha da puta, de uma forma ou de outra, vão pagar pelo que eles fizeram 348 00:26:03,260 --> 00:26:06,300 com a Emily. Tu fumou um, caralho. Tá doidão nessa merda, porra. 349 00:26:06,780 --> 00:26:09,080 Quando é que algum arrombado pagou por alguma coisa nessa porra desse lugar? 350 00:26:09,380 --> 00:26:12,600 Isso aqui é terra de ninguém, caralho. O Baldo é um filho da puta, um verme. 351 00:26:12,840 --> 00:26:15,640 Ele é dono e responsável por vários assassinatos nessa porra, tá? 352 00:26:16,080 --> 00:26:18,540 Tá achando o quê? E ninguém tem nenhum inquérito com outro cara. 353 00:26:19,260 --> 00:26:20,480 Eu vou fazer do meu jeito. 354 00:26:20,700 --> 00:26:24,500 Eu tava lá. Eles foram lá, ameaçaram a Emily. Deram dez dias pra todo mundo ir 355 00:26:24,500 --> 00:26:27,880 embora dessa porra. Ninguém não tem onde cair morto nessa porra. Não sei. Eles 356 00:26:27,880 --> 00:26:29,300 mexeram com a pessoa errada, caralho. 357 00:26:29,580 --> 00:26:30,800 Eu vou fazer do meu jeito. 358 00:26:31,780 --> 00:26:33,460 O que é isso? O que é isso aqui, Mikael? 359 00:26:34,040 --> 00:26:35,720 Você que roubou o cabo da morte, né? 360 00:26:36,200 --> 00:26:37,200 Porra, Mikael! 361 00:26:37,700 --> 00:26:39,260 Me ouve, caralho! 362 00:26:40,380 --> 00:26:41,500 E aí, barata? 363 00:26:42,560 --> 00:26:46,080 Você que trabalhou tanto tempo aqui no palácio, sente saudade? 364 00:26:46,680 --> 00:26:48,940 Do vinho, sim. Da comida também. 365 00:26:49,220 --> 00:26:50,220 Mas só. 366 00:26:52,680 --> 00:26:57,580 Manuela, foi muita gentileza sua nos convidar para esse jantar. 367 00:26:57,860 --> 00:27:00,040 Eu que agradeço, bispo, ter aceito o convite. 368 00:27:00,420 --> 00:27:03,800 Bom, se a governadora me permite, eu gostaria de fazer uma oração. 369 00:27:04,060 --> 00:27:05,060 Claro. 370 00:27:07,920 --> 00:27:13,560 Dou -vos graça, Senhor, por esse alimento que nos concede nessa noite 371 00:27:13,560 --> 00:27:18,680 e que com ele permita que eu e todos os teus filhos aqui presentes possamos 372 00:27:18,680 --> 00:27:25,200 encontrar forças para continuar te servindo fielmente até o último dia de 373 00:27:25,200 --> 00:27:27,540 vidas. Glória a Deus. 374 00:27:28,180 --> 00:27:29,280 Amém, Senhor. 375 00:27:30,200 --> 00:27:31,320 Bom apetite. 376 00:27:32,860 --> 00:27:34,960 Você está cada dia melhor, Antônio. 377 00:27:36,140 --> 00:27:37,460 Parabéns. Obrigado. 378 00:27:37,690 --> 00:27:39,290 Tem sido bem cansativo. 379 00:27:39,530 --> 00:27:40,530 É. 380 00:27:41,090 --> 00:27:42,410 Barata põe a gente pra trabalhar. 381 00:27:43,330 --> 00:27:47,170 Mas você tá com a cara muito boa pra quem tá cansado. Não, cansativo, mas é 382 00:27:47,170 --> 00:27:48,170 prazeroso, né? 383 00:27:49,710 --> 00:27:50,710 Sucesso é bom, né? 384 00:27:53,110 --> 00:27:56,450 Você também tá ótima. Apesar de tudo que tem acontecido. 385 00:27:57,130 --> 00:27:59,410 Explosão, paio de armas nas ilhas. 386 00:28:00,890 --> 00:28:02,310 Bem resiliente, como sempre. 387 00:28:04,070 --> 00:28:05,670 Único jeito que eu sei de governar. 388 00:28:10,560 --> 00:28:14,540 Bom, governadora, acredito que a senhora tem me chamado aqui porque deve estar 389 00:28:14,540 --> 00:28:17,960 precisando de alguma ajuda urgente. Então, de que maneira eu posso te 390 00:28:18,360 --> 00:28:20,940 Queria aproveitar que a gente está aqui entre amigos e eu queria fazer uma 391 00:28:20,940 --> 00:28:22,320 consulta com o senhor. 392 00:28:22,880 --> 00:28:24,060 Claro, claro. 393 00:28:24,280 --> 00:28:25,280 É um prazer. 394 00:28:26,280 --> 00:28:31,500 Se me candidatasse ao Senado, poderia contar com seu apoio? 395 00:28:37,740 --> 00:28:41,900 O Antônio tá fazendo um ótimo trabalho, sendo até reconhecido por isso, né? 396 00:28:42,360 --> 00:28:46,840 Então, a gente sabe, é caminho normal, né? Natural. 397 00:28:48,180 --> 00:28:49,440 Popularidade nas alturas. 398 00:28:52,620 --> 00:28:58,240 Se eu passar o meu bastão pra ele agora, em troca desse apoio pra ir pra 399 00:28:58,240 --> 00:28:59,240 Brasília? 400 00:29:00,980 --> 00:29:04,860 É uma estratégia interessante. 401 00:29:07,800 --> 00:29:08,860 Sairia por cima. 402 00:29:09,460 --> 00:29:12,900 O governo está andando bem, os números do Estado estão aumentando. 403 00:29:14,620 --> 00:29:17,740 A senhora terá todo o meu apoio. 404 00:29:19,540 --> 00:29:21,920 Muito obrigada. Fico realmente muito feliz. 405 00:29:22,640 --> 00:29:25,260 Bom, eu não sei nem o que dizer. 406 00:29:25,500 --> 00:29:28,560 Eu só agradeço a confiança. 407 00:29:28,840 --> 00:29:30,080 Saúde. Saúde. 408 00:29:30,900 --> 00:29:31,900 Saúde. 409 00:29:50,280 --> 00:29:52,720 Por que ela está anunciando isso agora tão cedo? 410 00:29:54,400 --> 00:29:55,820 Tem alguma coisa aí? 411 00:29:57,040 --> 00:29:58,580 Ela sabe que está na sua mão. 412 00:29:58,800 --> 00:30:03,100 Deve estar querendo sua ajuda para depois se afastar e não sofrer 413 00:30:03,100 --> 00:30:04,100 mais à frente. 414 00:30:04,640 --> 00:30:06,240 Tenta descobrir o que ela quer. 415 00:30:06,900 --> 00:30:07,799 Vai deixar. 416 00:30:07,800 --> 00:30:09,200 Ainda tem alguns contatos lá dentro. 417 00:30:10,140 --> 00:30:14,900 E descobre também se aquele mafrodita dos infernos tem mais alguma coisa 418 00:30:14,900 --> 00:30:15,739 a gente. 419 00:30:15,740 --> 00:30:16,740 Ronaldo? 420 00:30:16,920 --> 00:30:19,100 Como eu posso saber? Sabe que não tem mais relação ali. 421 00:30:19,880 --> 00:30:24,060 Ele trabalha sozinho. É, mas mesmo não tendo nada a ver com essa história das 422 00:30:24,060 --> 00:30:28,100 armas, eu fico preocupado. Porque o imbecil do Galvão faz a segurança da 423 00:30:28,100 --> 00:30:30,880 igreja. Então deve ter arma dessa merda lá. 424 00:30:31,780 --> 00:30:33,500 Então, levanta -se pra mim. 425 00:30:36,140 --> 00:30:37,560 O que foi? 426 00:30:40,920 --> 00:30:42,440 Pilantra da tua governadora. 427 00:31:09,230 --> 00:31:10,630 Isso aqui parece estar vazio. 428 00:31:13,170 --> 00:31:14,590 Cecopal, Falcão 3, QSL. 429 00:31:15,290 --> 00:31:16,950 QSL na escuta, Falcão 3. 430 00:31:17,210 --> 00:31:18,790 Já no local e nada foi encontrado. 431 00:31:19,470 --> 00:31:20,329 Como assim? 432 00:31:20,330 --> 00:31:22,790 Bateram tudo na ilha? Já batemos aqui no local. 433 00:31:24,010 --> 00:31:25,590 Checa de novo, tem que estar aí. 434 00:31:25,790 --> 00:31:26,790 Copiado. 435 00:31:36,090 --> 00:31:37,110 Não acharam nada. 436 00:31:38,120 --> 00:31:40,900 Puta que pariu. Todo mundo achava que estava lá. 437 00:31:43,040 --> 00:31:44,380 No meio de um covil. 438 00:31:46,660 --> 00:31:47,660 Estão ganhando todas. 439 00:31:48,560 --> 00:31:51,620 Mas pelo que você me disse, o jantar não foi ruim. O tecido do rei não quer 440 00:31:51,620 --> 00:31:52,620 dizer nada. 441 00:31:53,700 --> 00:31:55,180 O Antônio está mais forte. 442 00:31:57,220 --> 00:31:58,620 E o Antônio é do bispo. 443 00:31:59,980 --> 00:32:01,740 Meus irmãos e minhas irmãs. 444 00:32:02,560 --> 00:32:04,860 Estamos aqui reunidos nesse momento triste. 445 00:32:05,930 --> 00:32:12,390 Para nos despedirmos precocemente da nossa querida companheira, a irmã Emily 446 00:32:12,390 --> 00:32:13,390 May. 447 00:32:17,090 --> 00:32:23,450 Ela que dedicou a sua vida ao trabalho missionário e lutou por seus ideais até 448 00:32:23,450 --> 00:32:24,510 hora da partida. 449 00:32:25,030 --> 00:32:27,010 Emily deixa parênteses. 450 00:32:28,970 --> 00:32:33,050 E todos nós que caminhávamos ao seu lado. 451 00:32:33,800 --> 00:32:40,020 Ela levou a solidariedade, o amor ao próximo, a fé, a esperança, a 452 00:32:40,020 --> 00:32:42,860 compaixão, as últimas consequências. 453 00:32:44,180 --> 00:32:47,780 Emily é o tipo de pessoa que fará falta no planeta. 454 00:32:48,360 --> 00:32:53,180 Mas o seu legado a deixará viva para sempre. 455 00:32:54,160 --> 00:32:58,280 Tenha iniciativa, pois não receberá ordens para todas as situações. 456 00:32:58,600 --> 00:33:00,240 Enquanto estivermos aqui, 457 00:33:01,440 --> 00:33:05,480 Firmes na luta de cada dia. Sempre tenha em vista o objetivo final. 458 00:33:05,680 --> 00:33:10,500 Combatendo o bom combate. Iremos continuar a sua obra. 459 00:33:11,280 --> 00:33:15,700 Que com certeza passará para as outras gerações. 460 00:33:16,540 --> 00:33:18,720 Procure surpresa por todos os modos. 461 00:33:20,480 --> 00:33:22,640 Pense e haja como caçador. 462 00:33:23,640 --> 00:33:25,040 Não como caça. 463 00:33:27,000 --> 00:33:30,760 Que nosso Senhor Jesus Cristo e o Arcanjo. 464 00:33:31,200 --> 00:33:37,320 São Miguel, seu protetor, a recebam com muito amor 465 00:33:37,320 --> 00:33:39,080 em seus braços. 466 00:33:39,300 --> 00:33:45,700 Em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo. 467 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Amém. 468 00:34:03,120 --> 00:34:07,820 Cabeças erguidas e braços reunidos de mão. 469 00:34:10,320 --> 00:34:17,159 Abrei noite e veio qualquer dia chegar a vitória. O povo nas 470 00:34:17,159 --> 00:34:19,380 ruas fazendo a história. 471 00:34:19,920 --> 00:34:23,760 Crianças, foi lindo em toda a nação. 472 00:35:13,189 --> 00:35:14,850 Quero que você confie em mim. Vai dar um jeito. 473 00:35:29,190 --> 00:35:30,190 Soldado. 474 00:35:42,880 --> 00:35:48,020 Acha que eu vou montar uma operação pra prender um pela saco desse por causa de 475 00:35:48,020 --> 00:35:49,060 comidinha de bandido? 476 00:35:49,620 --> 00:35:51,520 Desculpa, comandante, mas a gente não tá aqui pra julgar, não. 477 00:35:53,240 --> 00:35:54,380 Isso aqui é o JIT. 478 00:35:54,600 --> 00:35:56,300 Não é delegacia da mulher, não. 479 00:35:57,160 --> 00:35:58,160 Comandante. 480 00:35:58,360 --> 00:35:59,360 Porra, Sarah. 481 00:35:59,520 --> 00:36:02,520 Aquele filho da puta do espetô não expediu o mandado de prisão do Dandan. 482 00:36:03,340 --> 00:36:05,260 Aquele arrombado falou que não tinha necessidade. 483 00:36:05,800 --> 00:36:06,800 Como assim? 484 00:36:23,630 --> 00:36:25,090 Tô precisando de você urgente. 485 00:36:25,570 --> 00:36:27,930 Lembra que a menina que eu te falei lá do sossego, a Jennifer? 486 00:36:28,910 --> 00:36:31,110 Tá, pois é. Tô precisando de um mandado. 487 00:36:33,090 --> 00:36:35,890 Eu tinha falado com ela na semana passada. 488 00:36:36,530 --> 00:36:38,310 Ela falou das ameaças. 489 00:36:39,470 --> 00:36:41,990 Mas mesmo assim continuava aqui. 490 00:36:43,390 --> 00:36:45,010 Mesmo tendo família no exterior. 491 00:36:45,770 --> 00:36:47,290 Ela podia ter ido embora. 492 00:36:49,450 --> 00:36:51,750 Antes se a gente tivesse ouvido o irmão Miguel. 493 00:36:54,730 --> 00:36:55,890 O que o irmão Miguel falou? 494 00:36:58,450 --> 00:37:01,810 Ele tinha falado pra gente pegar em arma pra se defender. 495 00:37:02,510 --> 00:37:05,230 Mas a Emily era completamente contra. 496 00:37:06,170 --> 00:37:07,170 Pegar em arma? 497 00:37:07,970 --> 00:37:09,350 Ele entendia de arma? 498 00:37:10,230 --> 00:37:11,510 Ele era de algum lugar? 499 00:37:12,270 --> 00:37:13,370 Polícia? Exército? 500 00:37:13,650 --> 00:37:15,230 Aí eu não sei, doutor. 501 00:37:15,490 --> 00:37:21,010 O que eu sei é que o mandante foi o Ubaldo. E os homens dele são tudo 502 00:37:21,910 --> 00:37:23,750 Ele mandou a capatagem dele aqui. 503 00:37:24,230 --> 00:37:25,490 Um tal de Lucrécio. 504 00:37:26,090 --> 00:37:28,470 Ele falou que a gente tinha dez dias pra sair daqui. 505 00:37:33,210 --> 00:37:40,210 Dissensos. Ela chegou a te falar 506 00:37:40,210 --> 00:37:41,270 desse tal de Miguel? 507 00:37:43,070 --> 00:37:48,350 Rodolfo, aqui às vezes aparece voluntário de tudo quanto é lugar. 508 00:37:50,070 --> 00:37:52,770 E você não conhece ninguém com as características dele? 509 00:38:14,250 --> 00:38:18,470 Eu não sei o que vocês fizeram, mas um juiz acabou de enviar um mandado de 510 00:38:18,470 --> 00:38:19,670 prisão pra esse tal de Dandânia. 511 00:38:22,210 --> 00:38:23,209 Escuta aqui. 512 00:38:23,210 --> 00:38:26,290 Vocês estão cientes que não vai adiantar porra nenhuma prender esse tal de 513 00:38:26,290 --> 00:38:29,670 Dandânia. Essa menina tá fodida quando os vagabundos verem que a gente tá 514 00:38:29,670 --> 00:38:30,670 entrando na favela. 515 00:38:31,850 --> 00:38:32,850 Vamos? 516 00:39:05,900 --> 00:39:07,060 Fala aí, vida massa. 517 00:39:08,480 --> 00:39:11,080 Tá nervoso por causa de quê? Por causa de quê? 518 00:39:11,380 --> 00:39:12,380 Olha aí. 519 00:39:13,520 --> 00:39:14,860 Que porra é essa? 520 00:39:19,480 --> 00:39:21,940 João Marcelino, dá uma olhada na câmera aí pra mim. 521 00:39:22,500 --> 00:39:23,640 Tá tudo apagado aqui. 522 00:39:24,740 --> 00:39:25,740 Tá me ouvindo? 523 00:39:29,880 --> 00:39:32,980 Abre essa porra, seu xixi filha da porra! Cadê você, gente? 524 00:39:33,560 --> 00:39:35,680 Cadê você, sua filha da puta do caralho? 525 00:39:37,160 --> 00:39:38,960 Chama a polícia agora, essa vagabunda! 526 00:39:41,760 --> 00:39:43,080 Abre essa porra, tia! 527 00:39:43,580 --> 00:39:45,540 Porra, filha da puta! Calma, tia! 528 00:39:46,360 --> 00:39:49,400 Calma, caralho! Eu vou te matar, sua filha da puta do caralho! 529 00:39:49,800 --> 00:39:52,100 Cadê você, porra? Filha da puta! 530 00:39:52,340 --> 00:39:56,320 Eu vou te matar, tia! Eu vou te matar, tia! Se casar com o caralho! 531 00:39:57,400 --> 00:39:58,359 Sai dentro! 532 00:39:58,360 --> 00:39:59,360 Não sai dentro! 533 00:39:59,440 --> 00:40:00,520 Abre essa porra, tia! 534 00:40:00,820 --> 00:40:02,620 Abre essa porra, sua filha da puta! 535 00:40:23,029 --> 00:40:25,870 Abra essa porra! 40499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.