All language subtitles for Arcanjo Renegado S03E02 WEB-DL 1080p x264 NACIONAL 2.0
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,969 --> 00:00:33,850
Fica calmo. Oh, meu pai.
2
00:00:34,130 --> 00:00:37,810
Salve a sua alma, meu Deus do céu. Fica
calmo. Fica calmo.
3
00:00:38,530 --> 00:00:44,130
Ana Jashira, por favor.
4
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
Por favor, não.
5
00:00:47,360 --> 00:00:48,380
Filho de uma puta!
6
00:00:49,000 --> 00:00:50,800
Qual foi? Qual foi? Foi o caralho!
7
00:00:51,260 --> 00:00:52,820
Quem der da pica que tu me arrumou?
8
00:00:53,380 --> 00:00:55,400
Que porra que esses malucos tão fazendo
aqui ainda?
9
00:00:55,620 --> 00:00:58,280
A gente pensou que ia dar mó merda,
levar esses malucos cheios de óleo pro
10
00:00:58,280 --> 00:01:01,860
hospital. Tá em tudo quanto é lugar,
geral viu isso. Meu filho, tem que levar
11
00:01:01,860 --> 00:01:02,860
eles pra casa. Ô, Netinha!
12
00:01:03,280 --> 00:01:05,060
Cala a porra da boca, não pode? Vai lá
pra dentro!
13
00:01:05,480 --> 00:01:06,480
Deixa eu te dar um papo.
14
00:01:06,880 --> 00:01:11,360
Eu não vou te segurar essa porra, tá
ligado? Tu vai bancar essa pica até o
15
00:01:11,360 --> 00:01:12,360
do teu cu!
16
00:01:21,679 --> 00:01:23,340
Ai, socorro não, faz isso.
17
00:01:23,780 --> 00:01:26,440
Meu Deus do céu, o que que tá
acontecendo aqui?
18
00:01:28,200 --> 00:01:31,300
Na próxima, eu encho o teu esforço de
bala.
19
00:01:31,920 --> 00:01:37,040
Agora vai lá e resolve essa porra. E se
eu ouvir meu nome ligado nessa porra, eu
20
00:01:37,040 --> 00:01:37,719
te passo.
21
00:01:37,720 --> 00:01:39,700
Ainda mato aquela piranha da tua filha.
22
00:01:40,040 --> 00:01:41,040
Deu pra entender?
23
00:01:41,580 --> 00:01:43,060
Deu, filha da puta?
24
00:01:51,370 --> 00:01:56,390
Entre os raios do oeste do Brasil, ó
pátria amada, salve, salve, dolatada
25
00:01:56,390 --> 00:02:00,570
sol, as mães gentis. Como pode uma terra
ser tão amada, onde vidas são tiradas,
26
00:02:00,610 --> 00:02:04,910
esquartejadas por fuzil? Ouviram o brado
forte aqui do morro, de um povo
27
00:02:04,910 --> 00:02:10,070
heróico, vozes incessantes. E o sol da
liberdade em raios fugidos, brilhou no
28
00:02:10,070 --> 00:02:11,490
céu com tiros de traçante.
29
00:02:11,730 --> 00:02:15,110
Aqui o período é com a igualdade, entre
o céu e a liberdade, conseguimos
30
00:02:15,110 --> 00:02:16,650
conquistar com braços fortes.
31
00:02:16,960 --> 00:02:21,500
Desafiam nosso peito nos levando à
própria morte. República de um país
32
00:02:22,420 --> 00:02:23,940
É sul -Brasil.
33
00:02:24,360 --> 00:02:27,260
Onde vidas são tiradas e cortejadas por
fuzil.
34
00:02:27,840 --> 00:02:29,680
Do alto do morro nós vemos tudo.
35
00:02:29,920 --> 00:02:30,940
Fica ligado.
36
00:02:33,400 --> 00:02:37,460
Eu quero aqui deixar mais uma vez os
meus sentimentos pelas mortes ocorridas
37
00:02:37,460 --> 00:02:38,540
nesse acidente absurdo.
38
00:02:39,630 --> 00:02:43,810
Nós ainda não sabemos a causa da
explosão, mas confiamos nas autoridades
39
00:02:43,810 --> 00:02:47,650
competentes. Eu tenho aqui ao meu lado o
ministro de Minas e Energia, Aurélio
40
00:02:47,650 --> 00:02:52,950
Cardoso, presidente da estatal, Marcos
Popel, que estarão comigo, acompanhando
41
00:02:52,950 --> 00:02:56,670
de perto todo o andar dessa
investigação. Governadora, existe algum
42
00:02:56,670 --> 00:02:59,930
emergencial de assistência às vítimas e
seus familiares?
43
00:03:00,270 --> 00:03:04,730
Todos os atingidos serão assistidos. Eu
espero também que até o final do dia
44
00:03:04,730 --> 00:03:06,730
possamos ter mais informações sobre o
caso.
45
00:03:07,180 --> 00:03:11,000
Mas a senhora suspeita o que motivou
essa explosão? Será que não tem a ver
46
00:03:11,000 --> 00:03:15,040
as sangrias, os dutos que as milícias
fazem nas favelas da Baixada Fluminense?
47
00:03:15,080 --> 00:03:16,840
Mais alguma pergunta?
48
00:03:17,960 --> 00:03:18,960
Calma, calma.
49
00:03:19,300 --> 00:03:24,500
Por favor, vamos nos organizar. Na tarde
vai ter a reunião com a perícia e eles
50
00:03:24,500 --> 00:03:26,600
já vão tentar explicar as causas do
acidente.
51
00:03:26,860 --> 00:03:27,860
A senhora vai com a gente?
52
00:03:28,320 --> 00:03:31,900
Caso a senhora não possa ir, o Antônio
também é muito bem -vindo. Até porque eu
53
00:03:31,900 --> 00:03:34,200
imagino que a sua agenda deve estar
cheia.
54
00:03:34,600 --> 00:03:36,200
Está cheia sim, mas eu vou dar um jeito.
55
00:03:36,910 --> 00:03:39,810
Eu acho muito importante eu acompanhar
isso de perto.
56
00:03:40,050 --> 00:03:43,490
Vou falar com o Antônio também, mas ele
tá meio enrolado.
57
00:03:43,970 --> 00:03:46,710
Campanha chegando, todo mundo acelera.
58
00:03:47,230 --> 00:03:51,050
Ele, então, faz questão de ocupar o
tempo dele com tudo que é compromisso.
59
00:03:52,390 --> 00:03:54,310
Governadora, me permite uma questão.
60
00:03:54,770 --> 00:03:56,110
Quem vai ficar com o caso?
61
00:03:56,850 --> 00:03:57,850
O Inéa.
62
00:03:58,750 --> 00:04:01,870
O Inéa? Mas isso não é caso pra política
civil?
63
00:04:02,190 --> 00:04:05,950
A polícia vai estar lá também, mas eu
quero colocar como ponto focal o
64
00:04:06,700 --> 00:04:09,640
Está fazendo um excelente trabalho na
presidência do INEA e ele tem a minha
65
00:04:09,640 --> 00:04:10,700
total confiança.
66
00:04:11,400 --> 00:04:14,480
E essa história de milícia que aquela
jornalista perguntou?
67
00:04:16,040 --> 00:04:18,360
Ministro, isso infelizmente é uma
possibilidade.
68
00:04:18,820 --> 00:04:21,040
Mas nós ainda não sabemos.
69
00:04:22,000 --> 00:04:24,660
E essa história de explosão, vocês podem
ter certeza.
70
00:04:24,980 --> 00:04:26,400
Vai acabar sobrando para a gente.
71
00:04:26,620 --> 00:04:27,900
Mas não vai mesmo ficar com o INEA?
72
00:04:28,320 --> 00:04:31,900
Esse caso é da Polícia Civil, porra. Ali
é do Neilson, está com a gente. Que
73
00:04:31,900 --> 00:04:34,040
Neilson o quê, Antônio? Que Neilson o
quê?
74
00:04:34,640 --> 00:04:37,320
Ela entendeu ainda que esse idiota sabe
que o Galvão trabalha pra mim?
75
00:04:37,660 --> 00:04:40,520
A Manuela tá convidando vocês pra um
jantar no palácio.
76
00:04:41,140 --> 00:04:42,140
Jantar?
77
00:04:45,640 --> 00:04:49,000
E será que essa mulher tá aprontando
agora, hein?
78
00:04:50,380 --> 00:04:54,280
Eu tô aqui numa ilha no meio da Baía de
Guanabara porque eu recebi uma denúncia
79
00:04:54,280 --> 00:04:59,040
de que essas ilhas estão sendo usadas
pela milícia como um paiol pra esconder
80
00:04:59,040 --> 00:05:00,580
arma contrabandeada.
81
00:05:00,860 --> 00:05:02,140
Olha aqui o que eu achei, pessoal.
82
00:05:02,620 --> 00:05:03,620
Aqui, ó.
83
00:05:03,900 --> 00:05:05,500
Isso aqui é uma R15.
84
00:05:05,820 --> 00:05:07,720
Olha isso aqui, AK -47.
85
00:05:08,220 --> 00:05:09,880
É coisa pra caralho, minha gente.
86
00:05:10,220 --> 00:05:12,680
Olha o que virou a cidade do Rio de
Janeiro.
87
00:05:13,040 --> 00:05:17,920
Qual é o verdadeiro alcance das milícias
no Rio hoje?
88
00:05:30,420 --> 00:05:32,640
É sempre uma honra.
89
00:05:33,050 --> 00:05:38,790
para a universidade e para a turma de
comunicação assistir uma aula magna do
90
00:05:38,790 --> 00:05:45,310
Ronaldo. E eu me sinto muito orgulhosa
por ter acompanhado o crescimento de um
91
00:05:45,310 --> 00:05:50,470
jornalista combativo e corajoso. É uma
inspiração para todos nós.
92
00:06:01,610 --> 00:06:02,610
Boa tarde.
93
00:06:03,270 --> 00:06:09,930
Eu gostaria de dizer que ouvir a Leda
falar isso me deixa
94
00:06:09,930 --> 00:06:13,030
profundamente emocionado.
95
00:06:19,390 --> 00:06:26,270
A Leda, assim como a sua filha, Maíra,
são exemplos de mulheres
96
00:06:26,270 --> 00:06:29,130
pretas que nunca se deixaram rotular.
97
00:06:29,630 --> 00:06:32,950
ou serem colocadas em papéis de
subserviência.
98
00:06:33,450 --> 00:06:36,950
Esses papéis que a sociedade sempre
insistiu em colocar.
99
00:06:44,290 --> 00:06:50,990
Pessoal, a irmã Emily May acabou de ser
assassinada.
100
00:06:55,010 --> 00:06:57,810
Eu preciso sair, eu peço desculpa.
101
00:07:03,690 --> 00:07:07,830
Qual é o verdadeiro alcance das milícias
no Rio hoje?
102
00:07:15,010 --> 00:07:18,950
Eu falei que você mesmo tinha que ter
ido resolver a história daquele
103
00:07:18,950 --> 00:07:22,750
homossexual dos infernos e não ter
mandado aquela bicha de mexer. Agora
104
00:07:22,830 --> 00:07:26,330
É um problema atrás do outro. Primeira
ilha, depois explosão.
105
00:07:27,150 --> 00:07:29,270
Eu já mandei nosso pessoal resolver
isso.
106
00:07:29,490 --> 00:07:31,070
Ah é? E quem é que vai resolver o vídeo?
107
00:07:31,290 --> 00:07:32,310
Que já viralizou.
108
00:07:32,760 --> 00:07:36,240
Você fica fazendo essas tuas
imbecilidades, Galvão, mas você se
109
00:07:36,240 --> 00:07:39,140
agora tua imagem, teu nome, tá associado
com o meu.
110
00:07:39,540 --> 00:07:43,560
Aí eu te pergunto, o que que eu tenho a
ver com essa história de arma e de
111
00:07:43,560 --> 00:07:47,000
explosão? Bispo, eu não tenho culpa de
nada disso. Ah, não?
112
00:07:47,480 --> 00:07:48,399
Não tem?
113
00:07:48,400 --> 00:07:52,120
Então quem tem? Me fala, quem é que tem?
Quem é o responsável por essa lambança
114
00:07:52,120 --> 00:07:53,120
aí?
115
00:07:53,380 --> 00:07:55,280
Presta bastante atenção no que eu vou te
dizer.
116
00:07:56,910 --> 00:08:00,750
Para de fazer as coisas pela metade.
Resolve isso de uma vez, começando por
117
00:08:00,750 --> 00:08:03,690
descobrir quem é que tá caguetando tudo
pra aquele hermafrodita.
118
00:08:05,090 --> 00:08:06,090
Vai!
119
00:08:06,530 --> 00:08:07,530
Some todo mundo, vai!
120
00:08:16,290 --> 00:08:18,590
Eu e o Renan, vamos lá pra garantir que
não vai ter nenhum caô.
121
00:08:19,450 --> 00:08:24,530
Olha só, checa essa porra com geral,
morador, pescador, inclusive gente
122
00:08:24,960 --> 00:08:27,120
Tem que descobrir quem deu essa porra.
123
00:08:27,520 --> 00:08:29,720
Se precisar, dá um sacode neles.
124
00:08:30,120 --> 00:08:31,680
Tem sempre um que abre o bico.
125
00:08:33,419 --> 00:08:34,419
Atende.
126
00:08:36,900 --> 00:08:37,900
Atende, porra.
127
00:08:38,299 --> 00:08:40,659
Só tem passagens de madrugada. Por que
não tem pra agora?
128
00:08:41,440 --> 00:08:42,760
Atende, Mikael. Por que não atende?
129
00:08:43,000 --> 00:08:44,039
Que hora que eu chego lá, hein?
130
00:08:44,380 --> 00:08:45,940
Que hora que eu chego lá? Que hora que
eu chego?
131
00:08:46,300 --> 00:08:47,780
Eles precisam de mim.
132
00:08:52,200 --> 00:08:57,100
Sister Emily was found dead by locos. Em
esta região já conhecida por líderes
133
00:08:57,100 --> 00:09:00,440
sociais fascinantes. A notícia hoje
chocou o mundo.
134
00:09:01,120 --> 00:09:04,640
Emily, que é conhecida em todo o mundo
por seu luto por reformas de
135
00:09:04,880 --> 00:09:06,340
em Brasília, morreu hoje.
136
00:09:06,940 --> 00:09:11,880
Emily May chegou ao Brasil em meados dos
anos 70 e foi trabalhar no presídio da
137
00:09:11,880 --> 00:09:18,800
Ilha Grande, uma das mais violentas do
país. Ela não está atendendo.
138
00:09:23,020 --> 00:09:24,020
Calma, calma.
139
00:09:49,099 --> 00:09:54,080
Então, irmãos, eu sei que não vai ser
fácil agora com a morte da irmã Emily,
140
00:09:54,080 --> 00:09:55,320
não podemos esmurecer.
141
00:09:55,760 --> 00:10:00,020
Devemos continuar... Tem um delegado
querendo falar com o responsável daqui.
142
00:10:17,860 --> 00:10:18,860
Meus pêsames.
143
00:10:19,180 --> 00:10:22,940
Eu sou delegado federal, meu nome é
Rodolfo Marcelo. Federal?
144
00:10:23,160 --> 00:10:27,120
Sim, a Emily foi morta perto da reserva
indígena, então é com a gente.
145
00:10:27,620 --> 00:10:30,500
O senhor é um dos líderes aqui do
assentamento, certo?
146
00:10:30,780 --> 00:10:32,940
Eu posso conversar com o senhor em
particular?
147
00:10:33,600 --> 00:10:35,180
Prefiro aqui na frente de todo mundo.
148
00:10:37,360 --> 00:10:43,160
Sim, como o senhor preferir. Eu gostaria
de saber como é que foi que aconteceu o
149
00:10:43,160 --> 00:10:44,160
assassinato dela.
150
00:10:47,790 --> 00:10:49,030
O senhor é de onde?
151
00:10:50,390 --> 00:10:51,390
Do Rio de Janeiro.
152
00:10:52,150 --> 00:10:55,030
Pelo visto, o senhor não deve saber
muito bem do que ocorre aqui nessa
153
00:10:56,390 --> 00:10:58,210
O senhor vai cortar um dobrado aqui,
vice?
154
00:10:58,830 --> 00:10:59,990
Aqui é terra sem lei.
155
00:11:04,690 --> 00:11:10,570
Eu sei que vocês têm um histórico grande
de perseguição por parte da polícia.
156
00:11:11,090 --> 00:11:15,950
Eu sei que muitos desses policiais são
ligados aos fazendeiros aqui da região.
157
00:11:16,590 --> 00:11:21,130
O pessoal da reserva indígena aqui
também tem tido problemas. Só que eu, eu
158
00:11:21,130 --> 00:11:22,130
da federal.
159
00:11:22,730 --> 00:11:23,730
Eu não sou daqui.
160
00:11:24,050 --> 00:11:26,410
Não tenho rabo preso com ninguém daqui.
161
00:11:27,370 --> 00:11:30,410
Eu vim pra investigar esse caso e eu vou
até o fim.
162
00:11:30,650 --> 00:11:33,390
Se alguém se sentir a vontade pra falar,
eu tô aqui pra escutar.
163
00:11:40,310 --> 00:11:41,310
Ah, doutor.
164
00:11:41,890 --> 00:11:43,990
Eu perdi foi mais que uma amiga.
165
00:11:44,750 --> 00:11:45,990
Era nossa líder.
166
00:11:46,990 --> 00:11:47,990
Protetora.
167
00:11:48,450 --> 00:11:50,330
Parte da minha família.
168
00:11:52,070 --> 00:11:54,350
Quando chegamos, era tarde.
169
00:11:55,090 --> 00:11:57,770
Ela já estava caída no chão, sem vida.
170
00:11:58,130 --> 00:12:00,830
Chegamos? Quem? Quem estava com o
senhor?
171
00:12:01,430 --> 00:12:04,250
Era eu, mas o Ambrósio.
172
00:12:05,070 --> 00:12:10,010
Quando nós chegamos lá, encontramos o
irmão Miguel com a Emily morta em seus
173
00:12:10,010 --> 00:12:11,010
braços.
174
00:12:12,030 --> 00:12:13,090
Irmão Miguel?
175
00:12:14,320 --> 00:12:16,960
O irmão Miguel andava pra cima e pra
baixo com a irmã.
176
00:12:17,980 --> 00:12:20,260
Ele chegou tem pouco tempo aqui no
assentamento.
177
00:12:21,360 --> 00:12:22,620
E onde é que ele tá agora?
178
00:12:23,760 --> 00:12:26,120
Ele não apareceu mais depois da morte
dela.
179
00:12:27,960 --> 00:12:29,600
Você tem uma foto dele aí pra me
mostrar?
180
00:12:30,120 --> 00:12:31,120
Tenho, senhor.
181
00:12:31,920 --> 00:12:32,920
Como é que ele é?
182
00:12:33,080 --> 00:12:39,480
Ele é alto, tem olhos castanhos, tem
umas tatuagens espalhadas pelo colo.
183
00:12:40,620 --> 00:12:41,800
Tatuagem? Que tatuagem?
184
00:12:42,960 --> 00:12:45,540
Era tipo umas asas que cobria as costas
todas.
185
00:12:47,200 --> 00:12:48,520
Tinha também umas cicatrizes.
186
00:12:51,380 --> 00:12:52,620
Cicatrizes? Onde?
187
00:12:53,420 --> 00:12:56,900
No rosto, no... acho que no braço.
188
00:12:57,660 --> 00:12:59,300
Pegava, assim, um pedaço do ombro
também.
189
00:13:00,040 --> 00:13:02,400
E acho que ele é lá da sua terra também,
viu?
190
00:13:15,210 --> 00:13:16,210
E aí?
191
00:13:17,290 --> 00:13:19,490
Falaram muito desse irmão Miguel.
192
00:13:20,430 --> 00:13:25,910
Um rapaz maravilhoso. Veio como
voluntário. Mas ele veio de onde?
193
00:13:26,230 --> 00:13:27,570
Sumiu assim, do nada?
194
00:13:28,530 --> 00:13:29,530
Não sei.
195
00:13:29,810 --> 00:13:32,790
A irmã Emily apresentou ele como um
amigo de um amigo.
196
00:13:32,990 --> 00:13:34,850
Deve ter ficado muito abalado também.
197
00:13:35,310 --> 00:13:36,430
Deve ter ido embora.
198
00:13:43,150 --> 00:13:44,150
Obrigado.
199
00:14:15,980 --> 00:14:19,080
É que ele tá maluco, mulher da puta. A
senhora tá falando com quem, porra?
200
00:14:19,360 --> 00:14:21,060
Tá me ameaçando, é? Por quê?
201
00:14:52,700 --> 00:14:53,820
Ribamar! Ronaldo!
202
00:15:01,640 --> 00:15:02,780
Ah, meu amigo.
203
00:15:03,340 --> 00:15:04,980
Tiraram ela da gente. Ribamar.
204
00:15:06,140 --> 00:15:07,760
Ela foi de cabeça erguida, Ronaldo.
205
00:15:08,220 --> 00:15:09,340
Pode ter certeza.
206
00:15:09,760 --> 00:15:10,659
Foi sim.
207
00:15:10,660 --> 00:15:11,660
E Mikael?
208
00:15:12,140 --> 00:15:13,140
Deu algum sinal?
209
00:15:13,780 --> 00:15:14,780
Ninguém sabe.
210
00:15:15,480 --> 00:15:17,640
Se você quiser, você pode ficar no
quarto dele.
211
00:15:17,940 --> 00:15:20,680
Certo. Chegou um delegado aqui federal.
212
00:15:21,439 --> 00:15:24,880
Assumiu o caso, ficou curioso com o tal
irmão Miguel.
213
00:15:25,240 --> 00:15:28,040
Eu lhe conversei, mas ele não se
convenceu.
214
00:16:13,099 --> 00:16:19,140
Eu não vou mais ficar no assentamento
com vocês.
215
00:16:20,960 --> 00:16:21,960
Por quê?
216
00:16:22,920 --> 00:16:24,680
Tenho umas coisas pra resolver ainda.
217
00:16:31,370 --> 00:16:32,410
O tio vai ter que ir, tá?
218
00:16:33,410 --> 00:16:35,190
Eu vim aqui me despedir de você, tá?
219
00:16:35,410 --> 00:16:36,750
Mas pra onde você vai?
220
00:16:37,950 --> 00:16:38,950
Eu não sei.
221
00:16:40,270 --> 00:16:41,650
Mas me promete uma coisa.
222
00:16:42,250 --> 00:16:44,610
Que você vai obedecer tudo que o tio
Ribamate falar.
223
00:16:44,830 --> 00:16:46,490
E vai ajudar a cuidar de todo mundo
aqui.
224
00:16:46,810 --> 00:16:47,810
Tá bem?
225
00:16:50,030 --> 00:16:51,770
Eu vou fazer o que você fazia.
226
00:16:52,710 --> 00:16:55,090
Cuidar da horta e das crianças.
227
00:16:59,510 --> 00:17:00,510
Olha pra mim.
228
00:17:01,989 --> 00:17:03,590
Prometo que eu nunca vou esquecer de
você, tá bom?
229
00:17:08,849 --> 00:17:09,869
Agora o tio tem que ir.
230
00:17:14,490 --> 00:17:15,630
É o da tia Emily?
231
00:17:30,030 --> 00:17:31,650
Eles poderiam ter matado a tia Emily.
232
00:17:32,510 --> 00:17:33,930
Eles estão atrás de você?
233
00:17:36,630 --> 00:17:37,630
Não.
234
00:17:38,270 --> 00:17:39,370
Eu que estou atrás deles.
235
00:18:11,909 --> 00:18:13,210
Obrigado. Ô, seu Ronaldo.
236
00:18:13,850 --> 00:18:16,970
Fica atento que o pessoal daqui não
gosta de povo mexilhão, não. Eles têm
237
00:18:17,150 --> 00:18:18,870
Vai ser difícil ter alguma coisa dele.
238
00:18:19,130 --> 00:18:20,130
Não sei como é que é.
239
00:18:20,190 --> 00:18:21,470
Mas eu vou falar com quem sabe.
240
00:18:22,070 --> 00:18:24,030
Já comigo, irmão. Até mais tarde.
241
00:18:25,050 --> 00:18:26,050
Até mais.
242
00:18:42,220 --> 00:18:43,039
O que foi?
243
00:18:43,040 --> 00:18:44,040
É a Jennifer.
244
00:18:44,660 --> 00:18:45,820
A menina do sossego.
245
00:18:46,820 --> 00:18:47,900
O que te houve?
246
00:18:49,340 --> 00:18:50,340
Peraí.
247
00:18:55,500 --> 00:18:56,500
Oi, tenente.
248
00:18:56,940 --> 00:18:59,320
Tudo bem? Aqui é o soldado Afonso. O
senhor tá no sossego?
249
00:19:00,520 --> 00:19:02,240
É que eu recebi uma mensagem de uma
moradora.
250
00:19:03,520 --> 00:19:04,720
Tá, não. Eu tô querendo ir pra aí.
251
00:19:05,320 --> 00:19:07,240
Vou falar com o comandante e a gente tá
partindo, tá?
252
00:19:21,900 --> 00:19:23,320
Opa, dá licença.
253
00:19:23,660 --> 00:19:25,140
Não abriu não, viu, moço?
254
00:19:25,400 --> 00:19:27,760
Não sei, é que... Volta mais tarde.
255
00:19:28,080 --> 00:19:29,380
Eu sou jornalista.
256
00:19:31,740 --> 00:19:36,400
Vai meter confusão não, né, moço? Não,
imagina. Eu só queria umas informações.
257
00:19:37,500 --> 00:19:39,660
Eu sou do Rio de Janeiro. Tudo bem?
258
00:19:40,780 --> 00:19:43,840
E... Eu posso pagar.
259
00:19:48,620 --> 00:19:51,420
Você poderia sair com o cara aí, morto
de esquisito.
260
00:19:52,300 --> 00:19:55,260
Eu não saio daqui, só quero saber, ó,
essas novinhas aí.
261
00:19:55,800 --> 00:19:58,440
Mas esquisito como, assim, fala?
262
00:19:59,700 --> 00:20:04,440
Dona Mestre que eu diga, né, Dona
Mestre? Ele paga bem, faz umas coisas
263
00:20:04,440 --> 00:20:05,620
esquisitas, estranhas.
264
00:20:05,880 --> 00:20:06,880
Ah, tá.
265
00:20:07,020 --> 00:20:08,620
E o nome dele, vocês lembram?
266
00:20:09,100 --> 00:20:12,500
Ah, difícil de lembrar, né? Ele trabalha
com o seu baldo.
267
00:20:14,080 --> 00:20:17,580
Se eu mostrar umas fotos, vocês
reconheceriam?
268
00:20:19,280 --> 00:20:20,280
Falei, Zé Homem.
269
00:20:20,900 --> 00:20:21,719
O quê?
270
00:20:21,720 --> 00:20:24,020
Melhor pegar o beco daqui, mano. Tô te
falando. Vai embora.
271
00:20:24,240 --> 00:20:24,979
Não, não, não.
272
00:20:24,980 --> 00:20:25,980
Fica complicado, né?
273
00:20:26,360 --> 00:20:29,600
Não, a gente combinou. Se eu mostrar uma
foto qualquer... Não, pega o beco,
274
00:20:29,620 --> 00:20:30,740
mano. Vai embora. Vai, vai.
275
00:20:30,960 --> 00:20:31,739
Calma, gente.
276
00:20:31,740 --> 00:20:35,600
Eu tinha combinado. Não, meu irmão. Tô
te falando, mano. Rádio. Tá maluco,
277
00:20:35,680 --> 00:20:37,160
Rádio. Calma, gente. Calma.
278
00:20:38,140 --> 00:20:41,100
Desculpa, desculpa. Pode sair. Tá certo,
tá certo. Já entendi.
279
00:20:41,320 --> 00:20:42,320
Pode sair.
280
00:20:45,840 --> 00:20:46,779
Cadê ele?
281
00:20:46,780 --> 00:20:48,960
Ah, eu já tô indo. Tá certo, tá certo.
282
00:20:51,460 --> 00:20:56,120
Ele chegou me batendo, me chamando de
piranha, falando que ia me matar.
283
00:20:56,440 --> 00:20:57,920
E qual é o nome do sujeito mesmo?
284
00:21:02,640 --> 00:21:04,600
É Daniel Teixeira de Souza.
285
00:21:08,160 --> 00:21:09,180
É o Dandan, é?
286
00:21:10,780 --> 00:21:11,780
É esse aqui?
287
00:21:13,120 --> 00:21:16,260
É. Namoradinho menos complicadinho pra
você ficar, não?
288
00:21:16,660 --> 00:21:22,280
A ficha do sujeito, 157, associação ao
tráfego, Maria da Penha, suspeito de
289
00:21:22,280 --> 00:21:27,100
quatro homicídios, por agido da justiça.
Mas a senhorita não sabia nada disso,
290
00:21:27,200 --> 00:21:29,460
né? Peraí, moço, ela é a vítima.
291
00:21:30,500 --> 00:21:31,620
Qual era a sua de vocês?
292
00:21:32,180 --> 00:21:33,420
Você morava junto com ele?
293
00:21:34,040 --> 00:21:36,040
Não, a gente era só namorado, só.
294
00:21:36,960 --> 00:21:38,320
Namorada, mas quem é fiel?
295
00:21:42,480 --> 00:21:43,520
Olha, mas eu acho que eu vou embora.
296
00:21:43,760 --> 00:21:46,240
Tênis, a gente precisa desse R .O.
297
00:21:46,560 --> 00:21:50,960
É. Se você não fizer, a gente não vai
conseguir pedir a medida protetiva.
298
00:21:52,420 --> 00:21:55,280
Tá achando o que, garota? Que bandido é
príncipe encantado?
299
00:21:56,640 --> 00:22:01,220
Tô aqui com medida de vagabundo. Olha
só, não cabe a você, nem a mim, a
300
00:22:01,220 --> 00:22:03,020
aqui, julgar ela, tá?
301
00:22:03,240 --> 00:22:05,580
Fala do seu serviço, fala do R .O., é só
isso que a gente precisa. Sara!
302
00:22:06,280 --> 00:22:08,340
Por mim, a gente leva ocorrência pra
delegacia de dia.
303
00:22:08,880 --> 00:22:10,700
Ótimo. Aí depois o senhor se justifica.
304
00:22:11,000 --> 00:22:12,520
Por que eu não quis fazer seu serviço?
305
00:22:12,780 --> 00:22:13,780
Não vai ficar mais fácil?
306
00:22:15,140 --> 00:22:19,020
E aí, vai fazer esse R .O.? Sabe que se
fizer esse R .O., vai ter que meter o pé
307
00:22:19,020 --> 00:22:19,939
da favela, filho.
308
00:22:19,940 --> 00:22:20,940
Vai bancar isso?
309
00:22:21,460 --> 00:22:22,500
Tem mais uma opção.
310
00:22:22,740 --> 00:22:23,900
Que é prender o agressor.
311
00:22:24,140 --> 00:22:24,939
É mesmo?
312
00:22:24,940 --> 00:22:28,040
Em quanto tempo você quer apostar que
ela volta aqui, retira a queixa e ainda
313
00:22:28,040 --> 00:22:29,040
volta pro agressor?
314
00:22:29,960 --> 00:22:31,140
Eu não vou tirar nada, não.
315
00:22:34,520 --> 00:22:35,520
Faz o R .O.
316
00:22:48,819 --> 00:22:49,819
Fala, Severino.
317
00:22:50,220 --> 00:22:51,220
E aí?
318
00:22:51,900 --> 00:22:53,840
Pô, mencionaram o mesmo nome que o
Urbamar disse.
319
00:22:55,440 --> 00:22:57,580
Lucrécio. Rapaz, não fica falando esse
nome por aí, não.
320
00:22:57,860 --> 00:22:58,980
Tô sabendo, tô sabendo.
321
00:23:03,300 --> 00:23:08,780
O que foi?
322
00:23:09,720 --> 00:23:11,100
O que foi, pô?
323
00:23:11,800 --> 00:23:12,820
Roubaram o cabo da vela.
324
00:23:13,220 --> 00:23:14,360
Estão querendo que a gente fique aqui.
325
00:23:14,680 --> 00:23:16,440
Eu te falei pra não ficar fazendo
pergunta por aí.
326
00:23:16,720 --> 00:23:17,720
Fala o seguinte.
327
00:23:17,790 --> 00:23:18,910
Eu vou tentar arrumar outro com alguém.
328
00:23:19,290 --> 00:23:21,190
Enquanto isso, tu vai pra algum lugar e
fica malocado por lá.
329
00:25:14,549 --> 00:25:15,549
Calma, calma.
330
00:25:15,750 --> 00:25:17,950
Porra! Você me matou do coração, filho
da puta!
331
00:25:19,330 --> 00:25:20,330
Vem comigo.
332
00:25:21,890 --> 00:25:24,410
Não é assim que se resolve as coisas,
Mikael.
333
00:25:24,730 --> 00:25:25,730
Tu não tava aqui.
334
00:25:25,910 --> 00:25:29,050
Os caras tão ameaçando todo mundo há mó
tempão, meu parceiro. É dessa forma de
335
00:25:29,050 --> 00:25:31,210
justiçamento que muitas vítimas morrem.
336
00:25:31,430 --> 00:25:34,210
Com essa forma de justiçamento. Pensa
bem, Mikael.
337
00:25:34,410 --> 00:25:36,290
Pensa bem de fazer qualquer coisa, cara.
338
00:25:36,510 --> 00:25:38,250
Você não pode resolver tudo sozinho na
tua vida.
339
00:25:38,570 --> 00:25:42,510
Não esquece da chacina da maré. A merda
que deu, porra. Agora tu tá aí, tá bem.
340
00:25:42,940 --> 00:25:46,560
Tá limpão, porra! Tá doidão, irmão? O
papo é um só, meu parceiro. Eles
341
00:25:46,560 --> 00:25:48,760
derramaram o sangue de inocente, vão ter
que pagar nessa porra também.
342
00:25:48,960 --> 00:25:53,200
Na mesma moeda, caralho. Eu sei, mas
confia, Mikael. Chega de violência na
343
00:25:53,200 --> 00:25:54,059
vida, cara.
344
00:25:54,060 --> 00:25:55,140
Agora tu tá bem, cara.
345
00:25:55,380 --> 00:25:56,380
Isso é passado.
346
00:25:56,580 --> 00:25:57,940
Esquece isso lá atrás, porra.
347
00:25:58,180 --> 00:26:03,260
Esses filha da puta, de uma forma ou de
outra, vão pagar pelo que eles fizeram
348
00:26:03,260 --> 00:26:06,300
com a Emily. Tu fumou um, caralho. Tá
doidão nessa merda, porra.
349
00:26:06,780 --> 00:26:09,080
Quando é que algum arrombado pagou por
alguma coisa nessa porra desse lugar?
350
00:26:09,380 --> 00:26:12,600
Isso aqui é terra de ninguém, caralho. O
Baldo é um filho da puta, um verme.
351
00:26:12,840 --> 00:26:15,640
Ele é dono e responsável por vários
assassinatos nessa porra, tá?
352
00:26:16,080 --> 00:26:18,540
Tá achando o quê? E ninguém tem nenhum
inquérito com outro cara.
353
00:26:19,260 --> 00:26:20,480
Eu vou fazer do meu jeito.
354
00:26:20,700 --> 00:26:24,500
Eu tava lá. Eles foram lá, ameaçaram a
Emily. Deram dez dias pra todo mundo ir
355
00:26:24,500 --> 00:26:27,880
embora dessa porra. Ninguém não tem onde
cair morto nessa porra. Não sei. Eles
356
00:26:27,880 --> 00:26:29,300
mexeram com a pessoa errada, caralho.
357
00:26:29,580 --> 00:26:30,800
Eu vou fazer do meu jeito.
358
00:26:31,780 --> 00:26:33,460
O que é isso? O que é isso aqui, Mikael?
359
00:26:34,040 --> 00:26:35,720
Você que roubou o cabo da morte, né?
360
00:26:36,200 --> 00:26:37,200
Porra, Mikael!
361
00:26:37,700 --> 00:26:39,260
Me ouve, caralho!
362
00:26:40,380 --> 00:26:41,500
E aí, barata?
363
00:26:42,560 --> 00:26:46,080
Você que trabalhou tanto tempo aqui no
palácio, sente saudade?
364
00:26:46,680 --> 00:26:48,940
Do vinho, sim. Da comida também.
365
00:26:49,220 --> 00:26:50,220
Mas só.
366
00:26:52,680 --> 00:26:57,580
Manuela, foi muita gentileza sua nos
convidar para esse jantar.
367
00:26:57,860 --> 00:27:00,040
Eu que agradeço, bispo, ter aceito o
convite.
368
00:27:00,420 --> 00:27:03,800
Bom, se a governadora me permite, eu
gostaria de fazer uma oração.
369
00:27:04,060 --> 00:27:05,060
Claro.
370
00:27:07,920 --> 00:27:13,560
Dou -vos graça, Senhor, por esse
alimento que nos concede nessa noite
371
00:27:13,560 --> 00:27:18,680
e que com ele permita que eu e todos os
teus filhos aqui presentes possamos
372
00:27:18,680 --> 00:27:25,200
encontrar forças para continuar te
servindo fielmente até o último dia de
373
00:27:25,200 --> 00:27:27,540
vidas. Glória a Deus.
374
00:27:28,180 --> 00:27:29,280
Amém, Senhor.
375
00:27:30,200 --> 00:27:31,320
Bom apetite.
376
00:27:32,860 --> 00:27:34,960
Você está cada dia melhor, Antônio.
377
00:27:36,140 --> 00:27:37,460
Parabéns. Obrigado.
378
00:27:37,690 --> 00:27:39,290
Tem sido bem cansativo.
379
00:27:39,530 --> 00:27:40,530
É.
380
00:27:41,090 --> 00:27:42,410
Barata põe a gente pra trabalhar.
381
00:27:43,330 --> 00:27:47,170
Mas você tá com a cara muito boa pra
quem tá cansado. Não, cansativo, mas é
382
00:27:47,170 --> 00:27:48,170
prazeroso, né?
383
00:27:49,710 --> 00:27:50,710
Sucesso é bom, né?
384
00:27:53,110 --> 00:27:56,450
Você também tá ótima. Apesar de tudo que
tem acontecido.
385
00:27:57,130 --> 00:27:59,410
Explosão, paio de armas nas ilhas.
386
00:28:00,890 --> 00:28:02,310
Bem resiliente, como sempre.
387
00:28:04,070 --> 00:28:05,670
Único jeito que eu sei de governar.
388
00:28:10,560 --> 00:28:14,540
Bom, governadora, acredito que a senhora
tem me chamado aqui porque deve estar
389
00:28:14,540 --> 00:28:17,960
precisando de alguma ajuda urgente.
Então, de que maneira eu posso te
390
00:28:18,360 --> 00:28:20,940
Queria aproveitar que a gente está aqui
entre amigos e eu queria fazer uma
391
00:28:20,940 --> 00:28:22,320
consulta com o senhor.
392
00:28:22,880 --> 00:28:24,060
Claro, claro.
393
00:28:24,280 --> 00:28:25,280
É um prazer.
394
00:28:26,280 --> 00:28:31,500
Se me candidatasse ao Senado, poderia
contar com seu apoio?
395
00:28:37,740 --> 00:28:41,900
O Antônio tá fazendo um ótimo trabalho,
sendo até reconhecido por isso, né?
396
00:28:42,360 --> 00:28:46,840
Então, a gente sabe, é caminho normal,
né? Natural.
397
00:28:48,180 --> 00:28:49,440
Popularidade nas alturas.
398
00:28:52,620 --> 00:28:58,240
Se eu passar o meu bastão pra ele agora,
em troca desse apoio pra ir pra
399
00:28:58,240 --> 00:28:59,240
Brasília?
400
00:29:00,980 --> 00:29:04,860
É uma estratégia interessante.
401
00:29:07,800 --> 00:29:08,860
Sairia por cima.
402
00:29:09,460 --> 00:29:12,900
O governo está andando bem, os números
do Estado estão aumentando.
403
00:29:14,620 --> 00:29:17,740
A senhora terá todo o meu apoio.
404
00:29:19,540 --> 00:29:21,920
Muito obrigada. Fico realmente muito
feliz.
405
00:29:22,640 --> 00:29:25,260
Bom, eu não sei nem o que dizer.
406
00:29:25,500 --> 00:29:28,560
Eu só agradeço a confiança.
407
00:29:28,840 --> 00:29:30,080
Saúde. Saúde.
408
00:29:30,900 --> 00:29:31,900
Saúde.
409
00:29:50,280 --> 00:29:52,720
Por que ela está anunciando isso agora
tão cedo?
410
00:29:54,400 --> 00:29:55,820
Tem alguma coisa aí?
411
00:29:57,040 --> 00:29:58,580
Ela sabe que está na sua mão.
412
00:29:58,800 --> 00:30:03,100
Deve estar querendo sua ajuda para
depois se afastar e não sofrer
413
00:30:03,100 --> 00:30:04,100
mais à frente.
414
00:30:04,640 --> 00:30:06,240
Tenta descobrir o que ela quer.
415
00:30:06,900 --> 00:30:07,799
Vai deixar.
416
00:30:07,800 --> 00:30:09,200
Ainda tem alguns contatos lá dentro.
417
00:30:10,140 --> 00:30:14,900
E descobre também se aquele mafrodita
dos infernos tem mais alguma coisa
418
00:30:14,900 --> 00:30:15,739
a gente.
419
00:30:15,740 --> 00:30:16,740
Ronaldo?
420
00:30:16,920 --> 00:30:19,100
Como eu posso saber? Sabe que não tem
mais relação ali.
421
00:30:19,880 --> 00:30:24,060
Ele trabalha sozinho. É, mas mesmo não
tendo nada a ver com essa história das
422
00:30:24,060 --> 00:30:28,100
armas, eu fico preocupado. Porque o
imbecil do Galvão faz a segurança da
423
00:30:28,100 --> 00:30:30,880
igreja. Então deve ter arma dessa merda
lá.
424
00:30:31,780 --> 00:30:33,500
Então, levanta -se pra mim.
425
00:30:36,140 --> 00:30:37,560
O que foi?
426
00:30:40,920 --> 00:30:42,440
Pilantra da tua governadora.
427
00:31:09,230 --> 00:31:10,630
Isso aqui parece estar vazio.
428
00:31:13,170 --> 00:31:14,590
Cecopal, Falcão 3, QSL.
429
00:31:15,290 --> 00:31:16,950
QSL na escuta, Falcão 3.
430
00:31:17,210 --> 00:31:18,790
Já no local e nada foi encontrado.
431
00:31:19,470 --> 00:31:20,329
Como assim?
432
00:31:20,330 --> 00:31:22,790
Bateram tudo na ilha? Já batemos aqui no
local.
433
00:31:24,010 --> 00:31:25,590
Checa de novo, tem que estar aí.
434
00:31:25,790 --> 00:31:26,790
Copiado.
435
00:31:36,090 --> 00:31:37,110
Não acharam nada.
436
00:31:38,120 --> 00:31:40,900
Puta que pariu. Todo mundo achava que
estava lá.
437
00:31:43,040 --> 00:31:44,380
No meio de um covil.
438
00:31:46,660 --> 00:31:47,660
Estão ganhando todas.
439
00:31:48,560 --> 00:31:51,620
Mas pelo que você me disse, o jantar não
foi ruim. O tecido do rei não quer
440
00:31:51,620 --> 00:31:52,620
dizer nada.
441
00:31:53,700 --> 00:31:55,180
O Antônio está mais forte.
442
00:31:57,220 --> 00:31:58,620
E o Antônio é do bispo.
443
00:31:59,980 --> 00:32:01,740
Meus irmãos e minhas irmãs.
444
00:32:02,560 --> 00:32:04,860
Estamos aqui reunidos nesse momento
triste.
445
00:32:05,930 --> 00:32:12,390
Para nos despedirmos precocemente da
nossa querida companheira, a irmã Emily
446
00:32:12,390 --> 00:32:13,390
May.
447
00:32:17,090 --> 00:32:23,450
Ela que dedicou a sua vida ao trabalho
missionário e lutou por seus ideais até
448
00:32:23,450 --> 00:32:24,510
hora da partida.
449
00:32:25,030 --> 00:32:27,010
Emily deixa parênteses.
450
00:32:28,970 --> 00:32:33,050
E todos nós que caminhávamos ao seu
lado.
451
00:32:33,800 --> 00:32:40,020
Ela levou a solidariedade, o amor ao
próximo, a fé, a esperança, a
452
00:32:40,020 --> 00:32:42,860
compaixão, as últimas consequências.
453
00:32:44,180 --> 00:32:47,780
Emily é o tipo de pessoa que fará falta
no planeta.
454
00:32:48,360 --> 00:32:53,180
Mas o seu legado a deixará viva para
sempre.
455
00:32:54,160 --> 00:32:58,280
Tenha iniciativa, pois não receberá
ordens para todas as situações.
456
00:32:58,600 --> 00:33:00,240
Enquanto estivermos aqui,
457
00:33:01,440 --> 00:33:05,480
Firmes na luta de cada dia. Sempre tenha
em vista o objetivo final.
458
00:33:05,680 --> 00:33:10,500
Combatendo o bom combate. Iremos
continuar a sua obra.
459
00:33:11,280 --> 00:33:15,700
Que com certeza passará para as outras
gerações.
460
00:33:16,540 --> 00:33:18,720
Procure surpresa por todos os modos.
461
00:33:20,480 --> 00:33:22,640
Pense e haja como caçador.
462
00:33:23,640 --> 00:33:25,040
Não como caça.
463
00:33:27,000 --> 00:33:30,760
Que nosso Senhor Jesus Cristo e o
Arcanjo.
464
00:33:31,200 --> 00:33:37,320
São Miguel, seu protetor, a recebam com
muito amor
465
00:33:37,320 --> 00:33:39,080
em seus braços.
466
00:33:39,300 --> 00:33:45,700
Em nome do Pai, e do Filho, e do
Espírito Santo.
467
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Amém.
468
00:34:03,120 --> 00:34:07,820
Cabeças erguidas e braços reunidos de
mão.
469
00:34:10,320 --> 00:34:17,159
Abrei noite e veio qualquer dia chegar a
vitória. O povo nas
470
00:34:17,159 --> 00:34:19,380
ruas fazendo a história.
471
00:34:19,920 --> 00:34:23,760
Crianças, foi lindo em toda a nação.
472
00:35:13,189 --> 00:35:14,850
Quero que você confie em mim. Vai dar um
jeito.
473
00:35:29,190 --> 00:35:30,190
Soldado.
474
00:35:42,880 --> 00:35:48,020
Acha que eu vou montar uma operação pra
prender um pela saco desse por causa de
475
00:35:48,020 --> 00:35:49,060
comidinha de bandido?
476
00:35:49,620 --> 00:35:51,520
Desculpa, comandante, mas a gente não tá
aqui pra julgar, não.
477
00:35:53,240 --> 00:35:54,380
Isso aqui é o JIT.
478
00:35:54,600 --> 00:35:56,300
Não é delegacia da mulher, não.
479
00:35:57,160 --> 00:35:58,160
Comandante.
480
00:35:58,360 --> 00:35:59,360
Porra, Sarah.
481
00:35:59,520 --> 00:36:02,520
Aquele filho da puta do espetô não
expediu o mandado de prisão do Dandan.
482
00:36:03,340 --> 00:36:05,260
Aquele arrombado falou que não tinha
necessidade.
483
00:36:05,800 --> 00:36:06,800
Como assim?
484
00:36:23,630 --> 00:36:25,090
Tô precisando de você urgente.
485
00:36:25,570 --> 00:36:27,930
Lembra que a menina que eu te falei lá
do sossego, a Jennifer?
486
00:36:28,910 --> 00:36:31,110
Tá, pois é. Tô precisando de um mandado.
487
00:36:33,090 --> 00:36:35,890
Eu tinha falado com ela na semana
passada.
488
00:36:36,530 --> 00:36:38,310
Ela falou das ameaças.
489
00:36:39,470 --> 00:36:41,990
Mas mesmo assim continuava aqui.
490
00:36:43,390 --> 00:36:45,010
Mesmo tendo família no exterior.
491
00:36:45,770 --> 00:36:47,290
Ela podia ter ido embora.
492
00:36:49,450 --> 00:36:51,750
Antes se a gente tivesse ouvido o irmão
Miguel.
493
00:36:54,730 --> 00:36:55,890
O que o irmão Miguel falou?
494
00:36:58,450 --> 00:37:01,810
Ele tinha falado pra gente pegar em arma
pra se defender.
495
00:37:02,510 --> 00:37:05,230
Mas a Emily era completamente contra.
496
00:37:06,170 --> 00:37:07,170
Pegar em arma?
497
00:37:07,970 --> 00:37:09,350
Ele entendia de arma?
498
00:37:10,230 --> 00:37:11,510
Ele era de algum lugar?
499
00:37:12,270 --> 00:37:13,370
Polícia? Exército?
500
00:37:13,650 --> 00:37:15,230
Aí eu não sei, doutor.
501
00:37:15,490 --> 00:37:21,010
O que eu sei é que o mandante foi o
Ubaldo. E os homens dele são tudo
502
00:37:21,910 --> 00:37:23,750
Ele mandou a capatagem dele aqui.
503
00:37:24,230 --> 00:37:25,490
Um tal de Lucrécio.
504
00:37:26,090 --> 00:37:28,470
Ele falou que a gente tinha dez dias pra
sair daqui.
505
00:37:33,210 --> 00:37:40,210
Dissensos. Ela chegou a te falar
506
00:37:40,210 --> 00:37:41,270
desse tal de Miguel?
507
00:37:43,070 --> 00:37:48,350
Rodolfo, aqui às vezes aparece
voluntário de tudo quanto é lugar.
508
00:37:50,070 --> 00:37:52,770
E você não conhece ninguém com as
características dele?
509
00:38:14,250 --> 00:38:18,470
Eu não sei o que vocês fizeram, mas um
juiz acabou de enviar um mandado de
510
00:38:18,470 --> 00:38:19,670
prisão pra esse tal de Dandânia.
511
00:38:22,210 --> 00:38:23,209
Escuta aqui.
512
00:38:23,210 --> 00:38:26,290
Vocês estão cientes que não vai adiantar
porra nenhuma prender esse tal de
513
00:38:26,290 --> 00:38:29,670
Dandânia. Essa menina tá fodida quando
os vagabundos verem que a gente tá
514
00:38:29,670 --> 00:38:30,670
entrando na favela.
515
00:38:31,850 --> 00:38:32,850
Vamos?
516
00:39:05,900 --> 00:39:07,060
Fala aí, vida massa.
517
00:39:08,480 --> 00:39:11,080
Tá nervoso por causa de quê? Por causa
de quê?
518
00:39:11,380 --> 00:39:12,380
Olha aí.
519
00:39:13,520 --> 00:39:14,860
Que porra é essa?
520
00:39:19,480 --> 00:39:21,940
João Marcelino, dá uma olhada na câmera
aí pra mim.
521
00:39:22,500 --> 00:39:23,640
Tá tudo apagado aqui.
522
00:39:24,740 --> 00:39:25,740
Tá me ouvindo?
523
00:39:29,880 --> 00:39:32,980
Abre essa porra, seu xixi filha da
porra! Cadê você, gente?
524
00:39:33,560 --> 00:39:35,680
Cadê você, sua filha da puta do caralho?
525
00:39:37,160 --> 00:39:38,960
Chama a polícia agora, essa vagabunda!
526
00:39:41,760 --> 00:39:43,080
Abre essa porra, tia!
527
00:39:43,580 --> 00:39:45,540
Porra, filha da puta! Calma, tia!
528
00:39:46,360 --> 00:39:49,400
Calma, caralho! Eu vou te matar, sua
filha da puta do caralho!
529
00:39:49,800 --> 00:39:52,100
Cadê você, porra? Filha da puta!
530
00:39:52,340 --> 00:39:56,320
Eu vou te matar, tia! Eu vou te matar,
tia! Se casar com o caralho!
531
00:39:57,400 --> 00:39:58,359
Sai dentro!
532
00:39:58,360 --> 00:39:59,360
Não sai dentro!
533
00:39:59,440 --> 00:40:00,520
Abre essa porra, tia!
534
00:40:00,820 --> 00:40:02,620
Abre essa porra, sua filha da puta!
535
00:40:23,029 --> 00:40:25,870
Abra essa porra!
40499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.