Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,709 --> 00:00:41,530
Vai tomar um morrer um caralho, seus
filha da puta!
2
00:01:19,499 --> 00:01:22,140
Se liga. Toma posição lá na live.
3
00:01:22,380 --> 00:01:23,580
Manda ele fazer a cobertura.
4
00:01:24,400 --> 00:01:26,740
Jair, mete bala que vamos ir por baixo.
5
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Tudo na mira.
6
00:02:13,390 --> 00:02:15,050
Então quer dizer que esse que é o famoso
grego?
7
00:02:18,350 --> 00:02:21,410
Tá que pariu, parece Cristiano Ronaldo
essa porra.
8
00:02:25,210 --> 00:02:27,190
Levanta ele caralho, levanta porra!
9
00:02:31,950 --> 00:02:33,630
Sabe quem tá tomando tua favela?
10
00:02:35,170 --> 00:02:38,830
Ô vagabundo, você tá ligado na minha já,
né?
11
00:02:42,000 --> 00:02:43,520
Olha pra mim, porra.
12
00:02:45,860 --> 00:02:47,800
Essa porra agora é minha.
13
00:02:57,540 --> 00:02:58,540
Solta ele.
14
00:02:59,860 --> 00:03:00,860
É.
15
00:03:01,060 --> 00:03:02,220
Hoje é teu dia de sorte.
16
00:03:03,260 --> 00:03:04,740
Mete o pé antes que eu mude de ideia.
17
00:03:31,340 --> 00:03:32,340
Tirou a bunda muscular.
18
00:03:33,380 --> 00:03:35,460
Me mata não, mano.
19
00:03:36,460 --> 00:03:37,580
Me dá um papo, mano.
20
00:03:38,020 --> 00:03:39,020
Fala aí, Grilo.
21
00:03:39,320 --> 00:03:40,320
Qual foi?
22
00:03:40,480 --> 00:03:41,480
Dá teu papo.
23
00:03:41,780 --> 00:03:45,200
Posso ver meu advogado aí, mano. Tô
vendendo pra vocês aí, mano. Me mata
24
00:03:45,300 --> 00:03:46,300
mano.
25
00:04:26,630 --> 00:04:28,070
Melissa já tomou a porra toda.
26
00:04:28,590 --> 00:04:30,030
Olha o silêncio dessa porra.
27
00:04:55,490 --> 00:05:02,350
. . . . . . . . . .
28
00:05:11,060 --> 00:05:15,440
Desafiam nosso peito nos levando a
própria morte. República de um país
29
00:05:16,360 --> 00:05:18,000
É sul -Brasil.
30
00:05:18,320 --> 00:05:21,220
Onde vidas são tiradas e cortejadas por
fuzil.
31
00:05:21,780 --> 00:05:23,660
Do alto do morro nós vemos tudo.
32
00:05:23,880 --> 00:05:24,940
Fica ligado.
33
00:05:42,600 --> 00:05:43,920
A poena.
34
00:05:48,340 --> 00:05:49,480
Parou.
35
00:05:51,480 --> 00:05:53,680
Vejamos. Irmão Miguel.
36
00:05:56,920 --> 00:05:58,060
Quase.
37
00:06:00,160 --> 00:06:01,300
Certo.
38
00:06:11,130 --> 00:06:13,550
Vamos ouvir quem será que vai carimbar
agora. Opa, tupichinha.
39
00:06:14,030 --> 00:06:15,030
Vai, vai, pega.
40
00:06:16,090 --> 00:06:17,910
Apoia, Ana. Vai, pega ele, segura.
41
00:06:18,670 --> 00:06:19,970
Não, não, em mim não, em mim não.
42
00:06:34,570 --> 00:06:35,570
Peguei.
43
00:06:42,109 --> 00:06:46,550
Chico vai sair da brincadeira agora um
pouquinho, mas depois a gente brinca
44
00:06:46,550 --> 00:06:48,230
mais, tá bom? Pode continuar brincando
aí.
45
00:07:03,850 --> 00:07:05,370
Chico, boa tarde.
46
00:07:12,010 --> 00:07:15,310
Só você mesmo pra fazer o Apoena feliz
daquele jeito.
47
00:07:16,210 --> 00:07:19,910
Bom, por falar nisso, ele já sumiu, né?
Ah, já deve ter ido lá pra árvore dele.
48
00:07:20,230 --> 00:07:22,850
Você saiu da brincadeira, perdeu a graça
pra ele.
49
00:07:23,410 --> 00:07:26,430
Ele só interage com as outras crianças
quando você tá.
50
00:07:27,370 --> 00:07:32,110
Irmã, qual é o trauma pra uma criança
autista de ter perdido o espaço como o
51
00:07:32,110 --> 00:07:33,110
Apoena perdeu?
52
00:07:34,290 --> 00:07:38,550
Bom, eu não sou nenhuma especialista,
mas acho que é bem parecido.
53
00:07:38,890 --> 00:07:40,670
Eles só lidam de forma diferente.
54
00:07:41,800 --> 00:07:43,060
Mas dói, igual.
55
00:07:48,320 --> 00:07:50,500
Como você lidou quando perdeu seus pais?
56
00:07:58,340 --> 00:07:59,820
Foi difícil para mim também.
57
00:08:02,200 --> 00:08:06,260
Quando minha mãe morreu, eu já era
adulto, eu já estava para entrar para o
58
00:08:09,080 --> 00:08:10,840
O problema foi quando mataram meu pai.
59
00:08:14,800 --> 00:08:18,020
Eu lembro que eu também gostava de
brincar assim que nem eles. Passava a
60
00:08:18,020 --> 00:08:21,080
toda na rua brincando. No final de
semana quase não voltava pra casa.
61
00:08:21,340 --> 00:08:27,540
Aí depois que mataram meu pai, eu... Eu
perdi a vontade de brincar.
62
00:08:28,060 --> 00:08:30,280
Quando foi ver pra mim já não fazia
diferença também.
63
00:08:32,700 --> 00:08:35,620
Perder os pais quando é criança é um
trauma pra qualquer um.
64
00:08:36,000 --> 00:08:39,299
É do jeito que você conta que foi a do
seu pai, então.
65
00:08:48,840 --> 00:08:51,640
Eles pararam de carro na frente lá de
casa e perguntaram onde meu pai estava.
66
00:08:53,420 --> 00:08:54,420
Eu só falei.
67
00:08:59,540 --> 00:09:01,280
Eles usaram a minha ingenuidade pra
isso.
68
00:09:04,280 --> 00:09:07,160
Não tem um dia que eu não consiga ver a
imagem do meu pai naquele chão.
69
00:09:11,600 --> 00:09:13,440
A culpa não foi sua, Mikael.
70
00:09:15,320 --> 00:09:16,320
Lembra sempre.
71
00:09:16,640 --> 00:09:18,820
das coisas boas que você viveu com ele.
72
00:09:40,200 --> 00:09:42,180
Eu sabia que ia te encontrar aqui.
73
00:09:42,640 --> 00:09:43,640
Tá ouvindo?
74
00:09:54,410 --> 00:09:55,470
E essas sementes aqui?
75
00:09:56,890 --> 00:09:58,290
Eu vou voltar a colecionar.
76
00:09:59,850 --> 00:10:02,150
Voltar? Por quê? Você já tem alguma?
77
00:10:03,410 --> 00:10:06,210
Irmão Miguel, você já coleciona alguma
coisa?
78
00:10:08,670 --> 00:10:09,670
Já.
79
00:10:10,330 --> 00:10:12,750
Eu já tive uma coleção de carrinhos de
policial.
80
00:10:13,810 --> 00:10:15,970
De vários modelos, cores, países.
81
00:10:17,310 --> 00:10:19,690
Sempre que meu pai achava um diferente,
ele trazia pra mim.
82
00:10:19,930 --> 00:10:20,930
E esse seu pai?
83
00:10:21,290 --> 00:10:22,290
Onde ele tá?
84
00:10:26,000 --> 00:10:27,740
Meu pai também morreu quando eu era
criança.
85
00:10:31,100 --> 00:10:33,420
Eu morro de saudade do meu pai e da
minha mãe.
86
00:10:35,820 --> 00:10:37,440
Eu também sinto falta dos meus.
87
00:10:38,300 --> 00:10:39,760
A minha mãe também já morreu.
88
00:10:47,020 --> 00:10:48,340
Essa árvore é incrível.
89
00:10:49,440 --> 00:10:51,040
A minha mãe me trazia aqui.
90
00:10:51,640 --> 00:10:54,480
A gente ia pegar sementes.
91
00:10:54,970 --> 00:10:56,970
E venha para cá escolher as mais
bonitas.
92
00:10:59,730 --> 00:11:01,970
Se você quiser, eu posso te ajudar a
escolher algumas.
93
00:11:03,990 --> 00:11:07,830
A gente está preparando a festa de
aniversário do assentamento.
94
00:11:08,170 --> 00:11:09,910
Dá uma correria isso aqui.
95
00:11:10,330 --> 00:11:12,950
Uau, que maravilha, Emily.
96
00:11:13,650 --> 00:11:17,370
Eu queria estar aí com vocês. Nossa, que
máximo.
97
00:11:18,050 --> 00:11:19,830
Quem deve estar feliz é o seu Hélio, né?
98
00:11:20,110 --> 00:11:21,110
Esteja onde estiver.
99
00:11:21,710 --> 00:11:27,050
Ele te adorava. Você, quando era
bebezinho, ele já dizia que tinha cara
100
00:11:27,050 --> 00:11:28,050
comunista.
101
00:11:28,550 --> 00:11:32,730
Como você sabe, eu e Hélio adoramos
comemorar.
102
00:11:33,050 --> 00:11:38,590
Não que esteja sendo fácil, mas a gente
precisa se divertir, não?
103
00:11:38,990 --> 00:11:41,570
Vem cá, Emily, como é que está o
termômetro aí nesse momento?
104
00:11:41,970 --> 00:11:45,590
Eles continuam fazendo as mesmas
atrocidades de sempre.
105
00:11:46,590 --> 00:11:50,570
Destruindo a floresta e matando quem
atravessa o caminho deles.
106
00:11:51,260 --> 00:11:56,500
Agora eles estão conseguindo com a
polícia que a gente seja acusado das
107
00:11:56,500 --> 00:11:57,680
mais absurdas.
108
00:11:57,880 --> 00:11:58,880
Lembra do Jessé?
109
00:11:59,280 --> 00:12:00,199
Claro, claro.
110
00:12:00,200 --> 00:12:01,099
O que tem ele?
111
00:12:01,100 --> 00:12:03,740
Ele está preso, acusado de pedofilia.
112
00:12:04,060 --> 00:12:05,920
Não acredito, Amy.
113
00:12:06,400 --> 00:12:09,660
Eu acho até que ele já está para ser
solto por agora.
114
00:12:10,260 --> 00:12:12,560
Imagina o que ele não passou na cadeia.
115
00:12:13,760 --> 00:12:16,860
Acabam com a vida de uma pessoa sem
precisar matar.
116
00:12:17,180 --> 00:12:20,780
E ainda desmoralizam a nossa luta, né?
Por isso que a gente faz festa.
117
00:12:21,080 --> 00:12:23,660
para lembrar por que a gente está aqui.
118
00:12:23,880 --> 00:12:28,140
Isso aí, irmã. A gente tem que
comemorar. Vem cá, nosso amigo. Como é
119
00:12:28,620 --> 00:12:29,820
Está ótimo.
120
00:12:30,280 --> 00:12:32,900
As crianças são doidas por ele.
121
00:12:33,140 --> 00:12:38,440
E ele ainda tem aquele jeitão super
heróico, grandão, bonito, forte.
122
00:12:39,420 --> 00:12:43,160
Esse menino está aqui porque tinha que
estar.
123
00:12:43,960 --> 00:12:44,960
Exatamente.
124
00:12:45,520 --> 00:12:49,740
Bom, irmã, vai me mandando notícias, tá?
Tá bom. Adorei falar com você. Outra
125
00:12:49,740 --> 00:12:50,740
coisa.
126
00:12:51,330 --> 00:12:54,630
Você tá cada dia mais parecido com o seu
pai.
127
00:12:54,910 --> 00:12:57,610
Ai, mano, fala isso que eu fico mexido.
128
00:12:57,890 --> 00:12:59,730
Nossa, ganhei o dia, hein?
129
00:13:00,170 --> 00:13:01,730
Tá me mandando notícia, tá bom?
130
00:13:02,110 --> 00:13:03,110
Beijo.
131
00:13:05,450 --> 00:13:07,590
Eu não sabia que esse aqui era o quarto
assentamento de vocês.
132
00:13:08,770 --> 00:13:09,770
É, sim.
133
00:13:10,090 --> 00:13:11,150
E vocês fazem como?
134
00:13:11,450 --> 00:13:12,450
Saem fugidos?
135
00:13:14,630 --> 00:13:15,630
Às vezes, sim.
136
00:13:16,250 --> 00:13:18,270
Mas às vezes é porque o trabalho já foi
feito.
137
00:13:19,050 --> 00:13:23,230
O assentamento já está andando sozinho,
já tem suas lideranças e tem sempre
138
00:13:23,230 --> 00:13:25,110
família chegando e precisando de terras.
139
00:13:25,670 --> 00:13:29,630
Aí a gente vai atrás de outras terras
públicas e monta outro assentamento.
140
00:13:31,190 --> 00:13:36,170
Mas eu já vi um assentamento inteiro ser
desmontado e todo mundo sair fugindo
141
00:13:36,170 --> 00:13:37,170
para não morrer.
142
00:13:37,470 --> 00:13:41,330
A gente aqui está um pouco mais
tranquilo. Esses caras não estão nem aí
143
00:13:41,330 --> 00:13:42,330
nada não.
144
00:13:42,510 --> 00:13:45,710
Esse fazendeiro aí, o Baldo Peixoto.
145
00:13:46,220 --> 00:13:48,140
Que diz ser o dono das terras dessa
região.
146
00:13:48,400 --> 00:13:50,780
Tá sempre mandando os jagunços dele
rondar por aqui.
147
00:13:51,080 --> 00:13:52,140
Aí eu te pergunto.
148
00:13:52,480 --> 00:13:55,160
Como é que tu dorme sabendo que tua
cabeça tem preço?
149
00:13:55,940 --> 00:13:56,940
Tu tá falando de quê?
150
00:13:58,200 --> 00:13:59,200
De mim?
151
00:13:59,280 --> 00:14:04,480
Da Emily? Dos pardapoema que já
morreram? Tu chega numa terra como essa.
152
00:14:04,480 --> 00:14:08,920
sem educação e pobre. Fala que a cabeça
da Emily vale 150 mil e a minha uns 30.
153
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Pensa aí.
154
00:14:11,020 --> 00:14:12,420
Quantos não querem essa grana?
155
00:14:12,960 --> 00:14:14,600
Como é que vocês fazem pra se proteger
aqui?
156
00:14:15,040 --> 00:14:16,260
Orando e pedindo a Deus.
157
00:14:17,100 --> 00:14:18,860
Aqui não entra arma de jeito nenhum.
158
00:14:19,260 --> 00:14:21,360
A Emine jamais admite essa hipótese.
159
00:14:30,940 --> 00:14:34,680
É, pensa que a gente tá aqui tomando
mais uma. O coronel tá lá, ó.
160
00:14:35,300 --> 00:14:36,300
Dormindo no cimento.
161
00:14:37,620 --> 00:14:39,380
Caralho! Desenterrou essa porra por quê?
162
00:14:39,580 --> 00:14:43,400
O cara morto vivo, pô. Fique quieto. São
de bobeira pra caralho, né, meu irmão?
163
00:14:43,920 --> 00:14:46,520
O Manuel Gabriel tá preso. Não tá morto,
não.
164
00:14:47,140 --> 00:14:50,400
Enquanto ele estiver vivo, ele é um
risco pra geral nessa porra aqui.
165
00:15:33,600 --> 00:15:34,600
Tava aqui, tava aqui.
166
00:15:38,060 --> 00:15:39,720
Pô, não é um pouco mais largo. Isso aí,
pô.
167
00:15:40,740 --> 00:15:42,960
Dá uma acelerada aí, dá uma acelerada
aí, dá uma acelerada aí.
168
00:15:46,060 --> 00:15:47,200
Caralho, meu irmão. Vamos.
169
00:15:52,060 --> 00:15:53,060
Vamos pra lá.
170
00:15:56,080 --> 00:16:01,100
Já acabou aí? Aí, patrão.
171
00:16:02,080 --> 00:16:03,080
Tá tudo aí.
172
00:16:03,690 --> 00:16:07,030
Tô gostando de ver, hein? Tá bonito isso
aí. Agora faz o seguinte.
173
00:16:07,490 --> 00:16:10,450
Mete o pé daí e não fica de bobeiras,
não. Não é sacanagem, não. Toma um
174
00:16:10,450 --> 00:16:11,890
pesadão. Porra, olha lá.
175
00:16:13,010 --> 00:16:15,410
Senta aqui, Pedro. Pode ficar tranquilo
que a gente já tá metendo o pé.
176
00:16:15,630 --> 00:16:16,630
É isso.
177
00:16:22,950 --> 00:16:27,170
E aí? Tudo certo aí? Pô, chefe, os caras
chegaram metendo bala e tomando tudo.
178
00:16:27,530 --> 00:16:28,890
Inclusive, passaram o dono da boca.
179
00:16:29,610 --> 00:16:30,610
Mas quem que tomou?
180
00:16:30,910 --> 00:16:31,910
Porra, Fenn.
181
00:16:31,950 --> 00:16:33,150
Foi a milícia do Galvão.
182
00:16:35,230 --> 00:16:38,150
Hoje pode ser um dia histórico para o
Rio de Janeiro.
183
00:16:39,630 --> 00:16:45,510
Ampliar as escolas militares para também
receberem os alunos do ensino
184
00:16:45,510 --> 00:16:48,630
fundamental é uma vitória para a
população.
185
00:16:49,090 --> 00:16:53,030
Um povo sem disciplina é um povo
perdido.
186
00:16:54,070 --> 00:16:55,790
Criadouro para vagabundos.
187
00:16:56,890 --> 00:16:58,250
Está aqui um estudo.
188
00:16:58,830 --> 00:17:05,790
94 % dos jovens que cursam o ensino
médio nas escolas
189
00:17:05,790 --> 00:17:10,310
militares nunca se envolveram com
drogas, mesmo na vida adulta.
190
00:17:10,609 --> 00:17:17,589
É nossa chance de salvar as futuras
gerações da libertinagem, da
191
00:17:17,589 --> 00:17:22,770
prostituição e essas faculdades públicas
cheias de comunistas.
192
00:17:27,720 --> 00:17:32,620
E eu sei que com a mão do Senhor, hoje
nós vamos começar a mudar a vida de
193
00:17:32,620 --> 00:17:34,380
gente no estado do Rio de Janeiro.
194
00:17:39,500 --> 00:17:41,020
Não pode uma coisa dessa.
195
00:17:41,420 --> 00:17:45,640
Estou achando que a tal chamada ala
neutra vai debandar nossos combinados e
196
00:17:45,640 --> 00:17:49,260
acabar fechando com a corda do bicho. É
um bando de vendido do caralho. Dinheiro
197
00:17:49,260 --> 00:17:50,640
entrando pelo ladrão, sim.
198
00:17:50,980 --> 00:17:52,620
A vida profunda de tudo que é lado.
199
00:17:53,020 --> 00:17:55,380
De mais igrejas, de empresários.
200
00:17:55,870 --> 00:17:59,950
de simpatizantes desses militares, é
muita gente de olho nessa verba.
201
00:18:00,630 --> 00:18:04,330
É mais dinheiro do que se pode tirar de
uma escola estadual normal.
202
00:18:05,030 --> 00:18:07,670
Gente, isso é diferente do que roubar
verba pública.
203
00:18:07,970 --> 00:18:09,070
É muito pior.
204
00:18:09,630 --> 00:18:12,490
Aí sim vai ter doutrinação nas escolas.
205
00:18:12,890 --> 00:18:18,030
O Camilo perdeu toda a noção. O cara leu
fake news no plenário. E o pior é eu
206
00:18:18,030 --> 00:18:21,710
estar ali, assistindo tudo isso, sendo
presidente da casa, sem poder fazer
207
00:18:22,120 --> 00:18:26,760
Eu sei que a minha reeleição é quase
impossível. Mas perder a minha cadeira
208
00:18:26,760 --> 00:18:30,680
essas pessoas, nem fudendo. Sem lutar,
nem fudendo.
209
00:18:31,820 --> 00:18:33,640
E comigo aqui, elas já estão ganhando
todas?
210
00:18:34,220 --> 00:18:36,440
Imagina com um deles presidindo essa
cadeira.
211
00:18:37,380 --> 00:18:40,420
Maíra, por que você não interrompe a
votação, então? Acho que a gente pode
212
00:18:40,420 --> 00:18:42,860
ganhar tempo e tentar recuperar os votos
que estavam com a gente.
213
00:18:44,360 --> 00:18:45,400
Não adianta.
214
00:18:45,800 --> 00:18:48,300
A gente não tem força e nem dinheiro pra
barrar.
215
00:18:49,760 --> 00:18:50,800
Ai, que ódio!
216
00:19:04,970 --> 00:19:07,630
Tem coisas que não dá para falar por
telefone.
217
00:19:08,890 --> 00:19:09,890
Eu sei.
218
00:19:10,030 --> 00:19:11,910
É sobre a associação de pescadores?
219
00:19:12,650 --> 00:19:14,510
Estão querendo me tirar da presidência.
220
00:19:15,150 --> 00:19:16,530
Estão querendo colocar outro.
221
00:19:17,090 --> 00:19:18,590
Alguém que seja ligado a eles.
222
00:19:18,950 --> 00:19:20,770
A gente sabe que comigo não tem
conversa.
223
00:19:21,470 --> 00:19:22,470
A quem?
224
00:19:23,150 --> 00:19:24,150
Milícia?
225
00:19:25,930 --> 00:19:29,670
Eles estão obrigando os pescadores a
levar as armas deles para as ilhas.
226
00:19:30,250 --> 00:19:32,870
Armas? Ilhas? O que você está falando?
Calma.
227
00:19:33,290 --> 00:19:34,410
Vamos com calma. Fala.
228
00:19:34,930 --> 00:19:40,550
Os caras estão guardando as armas deles
nessas ilhas todas em volta da Bahia. Só
229
00:19:40,550 --> 00:19:42,630
que estão usando pescador pra fazer
isso.
230
00:19:46,510 --> 00:19:47,510
Vem cá.
231
00:19:48,170 --> 00:19:50,870
Aldomir, tem como a gente ir até essas
ilhas?
232
00:19:51,270 --> 00:19:52,490
Vai pra Canária.
233
00:19:52,770 --> 00:19:58,490
Levar um jornalista pra ver as armas dos
caras. Se eles descobrirem, é vala pra
234
00:19:58,490 --> 00:19:59,490
nós dois.
235
00:19:59,510 --> 00:20:00,510
Você acha que eu não sei?
236
00:20:03,050 --> 00:20:06,450
Eu também sei que tu não me chamou aqui
pra contar uma bomba dessa e ficar na
237
00:20:06,450 --> 00:20:10,090
boca miúda, né? Eu acho sim. Alguém tem
que divulgar isso.
238
00:20:10,290 --> 00:20:11,290
Alguém tem que contar.
239
00:20:12,110 --> 00:20:16,290
Agora, como tu vai fazer, é contigo.
240
00:20:16,590 --> 00:20:17,610
Vamos fazer o seguinte, então.
241
00:20:18,470 --> 00:20:21,850
Me fala em que ilha que tá que eu vou
dar meu jeito, tá?
242
00:20:22,370 --> 00:20:24,710
Você fala como se fosse só ir lá, né?
243
00:20:25,030 --> 00:20:28,550
Se eles te pegam, tu tá fudido.
244
00:20:29,690 --> 00:20:31,170
Eles já me pegaram.
245
00:20:32,159 --> 00:20:33,159
Esqueceu.
246
00:20:36,160 --> 00:20:37,160
Valeu.
247
00:20:42,300 --> 00:20:45,040
Que bom que deu pra vir, dona Beth. Faz
lá, Janotek.
248
00:20:46,300 --> 00:20:47,420
Como é que é o seu nome?
249
00:20:47,680 --> 00:20:48,680
Renata.
250
00:20:49,680 --> 00:20:50,659
Dona Laura?
251
00:20:50,660 --> 00:20:51,660
Sim, por favor.
252
00:20:53,470 --> 00:20:57,250
Vem cá, a senhora não tá cansada? Eu
falei que ia ser cansativa, mas a
253
00:20:57,250 --> 00:20:59,830
teimosa, né? A gente cansa porque tá
viva.
254
00:21:00,050 --> 00:21:04,510
E isso aqui me dá um prazer, ai, que
você não tem ideia.
255
00:21:04,850 --> 00:21:05,850
Dona Laura.
256
00:21:06,510 --> 00:21:09,330
Como é que o senhor faz, hein, pastor?
257
00:21:09,730 --> 00:21:13,050
Como é que eu faço o quê? Tá em todos os
lugares, como é que pode isso? Olha,
258
00:21:13,070 --> 00:21:16,730
depois que eu peguei a parte
filantrópica e obra social da igreja...
259
00:21:17,130 --> 00:21:21,370
Eu até mesmo fico impressionado comigo
quando chega o final do dia, né? Porque
260
00:21:21,370 --> 00:21:25,450
eu chego em casa, deito na cama, dou
aquela descansadinha e logo penso.
261
00:21:26,190 --> 00:21:30,770
Poxa, será que fui eu mesmo que consegui
fazer isso tudo num único dia?
262
00:21:31,490 --> 00:21:37,970
Quando é pro bem, Deus dá sempre um
jeitinho de fazer a gente aguentar, né?
263
00:21:38,110 --> 00:21:39,690
Glória a Deus louvado seja.
264
00:21:40,010 --> 00:21:41,690
Sabe o que fazer o bem?
265
00:21:42,170 --> 00:21:43,750
Em nome de Deus.
266
00:21:44,450 --> 00:21:49,030
dignifica e engrandece o homem. Eu e o
Saúl temos feito essas ações
267
00:21:49,030 --> 00:21:52,930
comunitárias. Toda semana vocês têm
visto isso. É isso, verdade.
268
00:21:53,610 --> 00:21:58,890
E eu vou aproveitar porque eu sou uma
senhora e sou amiga.
269
00:21:59,230 --> 00:22:04,870
E eu acho que o senhor não vai ficar
chateado comigo por isso. Mas eu queria
270
00:22:04,870 --> 00:22:11,550
saber... O que é que o pastor acha desse
monte de acusações
271
00:22:11,550 --> 00:22:13,930
sobre o bispo?
272
00:22:15,210 --> 00:22:21,870
Olha, dona Laura, eu não me envolvo e
também não me interesso pela parte
273
00:22:21,870 --> 00:22:27,690
política do bispo Cristóvão. O que eu
posso dizer para a senhora é que até
274
00:22:27,770 --> 00:22:31,690
dentro da igreja, o bispo Cristóvão, que
eu vi lá...
275
00:22:31,950 --> 00:22:34,290
É definitivamente um homem de Deus.
276
00:22:34,510 --> 00:22:38,470
Eu já falei que você não pode pegar
isso. Não pode pegar isso.
277
00:22:38,750 --> 00:22:41,650
Um minuto, por favor. Não pode, não pode
pegar. É da igreja.
278
00:22:42,250 --> 00:22:45,350
Eu falei pra você que é da igreja. O que
é que tá acontecendo aqui, irmãos? O
279
00:22:45,350 --> 00:22:47,150
que é que tá acontecendo aqui? É isso
aí, pastor.
280
00:22:47,450 --> 00:22:50,270
Passa a noite servindo ao diabo e agora
vai pegar a comida da igreja. A gente
281
00:22:50,270 --> 00:22:51,290
não é mesmo da igreja não, pastor.
282
00:22:51,530 --> 00:22:52,990
Desculpe, isso não tem a menor
importância.
283
00:22:53,290 --> 00:22:56,730
O meu avô era do candomblé, eu sempre
amei e respeitei o meu avô. Essa é minha
284
00:22:56,730 --> 00:22:59,830
avó. Toda vez que chega o calor, ela
piora muito. Como é que ela chama?
285
00:23:00,220 --> 00:23:03,500
Dona Lúcia. Dona Lúcia. O médico já
passou uma lista de remédios, mas a
286
00:23:03,500 --> 00:23:08,420
não tem condições. A gente compra o que
estão para dor. Por favor, irmão. Por
287
00:23:08,420 --> 00:23:10,680
favor. Todos nós aqui somos cristãos.
288
00:23:11,120 --> 00:23:12,120
Todos.
289
00:23:12,920 --> 00:23:17,740
Cristo nunca pregou uma religião. Não
serei eu aqui ou qualquer um de vocês
290
00:23:17,740 --> 00:23:22,120
vai negar alimento para uma família de
necessitados. Amém, meu irmão? Amém.
291
00:23:22,140 --> 00:23:23,260
Amém. Amém.
292
00:23:23,620 --> 00:23:26,560
Minha senhora, todos nós somos filhos de
Deus.
293
00:23:26,760 --> 00:23:27,760
A senhora.
294
00:23:28,110 --> 00:23:29,930
Com a sua religião e eu com a minha.
295
00:23:30,890 --> 00:23:33,050
Podemos combinar assim, minha senhora?
Podemos.
296
00:23:33,310 --> 00:23:34,310
Amém.
297
00:23:35,690 --> 00:23:37,730
Esse é o verdadeiro filho de Deus.
298
00:23:40,990 --> 00:23:43,330
O Rio pode escolher outro caminho.
299
00:23:43,690 --> 00:23:45,390
Juntos vamos mudar essa história.
300
00:23:45,890 --> 00:23:47,830
Governo do Estado do Rio de Janeiro.
301
00:23:48,410 --> 00:23:50,650
Trabalhando, educando e crescendo.
302
00:23:56,430 --> 00:23:58,330
Bom, no grid é bem mais simples, não é?
303
00:23:59,950 --> 00:24:04,950
Mas o Rio de Janeiro, ele tem uma
vantagem que poucos estados brasileiros
304
00:24:05,190 --> 00:24:09,570
O Rio, ele consegue se reguer muito
rápido quando existe projeto e
305
00:24:10,230 --> 00:24:14,290
Nos últimos anos, eles foram terríveis
para nós, como vocês sabem.
306
00:24:14,990 --> 00:24:19,230
Mas as contas estão voltando a ficar em
dia sem que os investimentos básicos
307
00:24:19,230 --> 00:24:23,890
fossem cortados. Muito pelo contrário,
nós estamos aumentando cada gasto
308
00:24:24,110 --> 00:24:25,630
O nosso plano aqui...
309
00:24:25,880 --> 00:24:30,620
como os senhores até puderam ver no
vídeo, é reerguer o Estado, priorizando
310
00:24:30,620 --> 00:24:34,760
setores que os senhores dominam,
construção civil, agricultura, turismo,
311
00:24:34,840 --> 00:24:40,800
educação, saúde e, principalmente,
segurança pública.
312
00:24:41,360 --> 00:24:48,000
O Rio de Janeiro, ele pode e deve voltar
a ter um papel de protagonista no país.
313
00:24:56,910 --> 00:24:59,670
Se depender de mim, você não sai daqui
nunca mais.
314
00:24:59,950 --> 00:25:01,230
Opa, eu fico, hein?
315
00:25:02,890 --> 00:25:07,970
Ah, Micael, é curiosa a forma como a
vida traça os nossos caminhos.
316
00:25:08,430 --> 00:25:15,070
Se você pensar que eu, nascida no Texas,
ia estar na floresta amazônica, na
317
00:25:15,070 --> 00:25:21,450
minha idade, depois de ter trabalhado
por décadas em lugares como o presídio
318
00:25:21,450 --> 00:25:25,410
Ilha Grande ou nas favelas do Rio, é uma
loucura.
319
00:25:25,900 --> 00:25:28,780
Mas a senhora se arrepende disso? Não,
não, nada.
320
00:25:30,120 --> 00:25:33,320
As pessoas que eu conheci nessa vida,
rico,
321
00:25:34,240 --> 00:25:35,980
pobre, vítimas.
322
00:25:36,920 --> 00:25:41,440
O passado, ele pode ser uma prisão para
muita gente.
323
00:25:42,460 --> 00:25:44,860
Morreu como um bom canceriano, sei bem o
que é isso.
324
00:25:45,900 --> 00:25:48,620
Nostálgico, tem vezes que parece que eu
não consigo fugir dessa prisão de dentro
325
00:25:48,620 --> 00:25:49,620
de mim.
326
00:25:49,700 --> 00:25:55,000
Mikael, eu acredito muito mais na
evolução do que na transformação.
327
00:25:56,010 --> 00:25:57,010
Tem que ser forte.
328
00:25:57,530 --> 00:26:00,530
Mas você, você está conseguindo.
329
00:26:02,110 --> 00:26:06,650
E não é todo mundo que consegue ficar
nesse caminho.
330
00:26:07,250 --> 00:26:09,990
A senhora está querendo... Irmã Emelie,
eles estão aqui.
331
00:26:32,110 --> 00:26:33,110
O crédito.
332
00:26:33,370 --> 00:26:34,370
Dona Amy.
333
00:26:34,550 --> 00:26:38,150
Outro recado do seu patrão? A gente tem
mais o que fazer aqui do que ficar
334
00:26:38,150 --> 00:26:42,390
repetindo essa conversa. O que você
quer? Já disse que não tem conversa com
335
00:26:42,390 --> 00:26:43,390
Baldo.
336
00:26:43,490 --> 00:26:46,730
Irmã, eu estou tentando resolver as
coisas da melhor forma possível para
337
00:26:46,730 --> 00:26:47,509
mundo aqui.
338
00:26:47,510 --> 00:26:48,429
Vá embora.
339
00:26:48,430 --> 00:26:52,390
E nunca mais volte aqui. Essa é a melhor
forma de resolver a situação.
340
00:26:52,730 --> 00:26:55,070
A senhora sabe que as coisas não
funcionam desse jeito.
341
00:26:55,590 --> 00:26:57,290
Você acha que vai colocar medo na gente?
342
00:26:57,790 --> 00:27:00,450
Pode dar meia volta, que ninguém aqui
tem medo de vocês, não.
343
00:27:02,890 --> 00:27:06,090
O seu balde tá dando dez dias pra vocês
recolherem se estiverem aqui e saírem
344
00:27:06,090 --> 00:27:07,090
das terras dele.
345
00:27:07,830 --> 00:27:11,730
Foi o prazo máximo que eu consegui pra
que cada um fique a seu caminho de forma
346
00:27:11,730 --> 00:27:14,590
tranquila e sem estresse. Pra nenhum dos
lados.
347
00:27:14,930 --> 00:27:17,030
Ele nunca foi dono disso daqui.
348
00:27:17,430 --> 00:27:20,270
Dona Emelie, tem os documentos, dona
Emelie. Lucrécio, escuta.
349
00:27:21,010 --> 00:27:26,970
Dá pra nascer o fazendeiro, grileiro e
assassino que vai me expulsar junto com
350
00:27:26,970 --> 00:27:27,970
meu povo dessa terra.
351
00:27:28,810 --> 00:27:31,090
Pô, senhora, não preciso falar desse
jeito, né?
352
00:27:32,870 --> 00:27:35,990
Daqui a dez dias, Lucrécio, a gente vai
estar aqui.
353
00:27:36,810 --> 00:27:39,150
Daqui a dez anos, a gente vai estar
aqui.
354
00:27:40,170 --> 00:27:45,710
E avisa para o teu patrão que eu sei que
aquela emboscada era para mim e que ele
355
00:27:45,710 --> 00:27:49,570
está muito enganado se acha que me
matando vai acabar com a nossa luta.
356
00:27:55,770 --> 00:27:58,050
De uma forma ou de outra, as coisas vão
se resolver.
357
00:28:00,410 --> 00:28:01,750
Eu garanto para a senhora.
358
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Vamos, Calma.
359
00:28:22,980 --> 00:28:26,180
Não é a primeira vez que eles fazem
isso. E não vai ser a última.
360
00:28:26,560 --> 00:28:28,000
Mas vocês vão ficar esperando o quê?
361
00:28:28,440 --> 00:28:30,680
Esperar eles cumprirem com a palavra?
Sem fazer nada?
362
00:28:31,260 --> 00:28:33,620
Não, a gente trabalha e se protege como
pode.
363
00:28:34,280 --> 00:28:35,280
Mas como?
364
00:28:35,860 --> 00:28:39,080
Denunciando. Irmã, a senhora vai me
desculpar. Mas esse tipo de denúncia não
365
00:28:39,080 --> 00:28:40,059
resolve essas coisas.
366
00:28:40,060 --> 00:28:42,360
Ainda mais num lugar como esse. A gente
tem que fazer alguma coisa.
367
00:28:42,720 --> 00:28:43,419
Ah, é?
368
00:28:43,420 --> 00:28:44,440
O quê, por exemplo?
369
00:28:44,820 --> 00:28:46,060
Se proteger contra eles.
370
00:28:47,140 --> 00:28:48,140
Como?
371
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Se armando também.
372
00:28:50,240 --> 00:28:53,100
Trazendo pessoas pra proteger o
assentamento. Eu posso resolver isso
373
00:28:53,100 --> 00:28:54,100
pessoalmente, irmã.
374
00:28:54,360 --> 00:28:57,620
Talvez ele esteja certo. A gente devia
ter alguma proteção aqui.
375
00:28:58,300 --> 00:29:00,640
E aí a gente começa uma guerra. É essa a
ideia.
376
00:29:02,060 --> 00:29:03,900
Isso aqui é o meu compromisso.
377
00:29:04,410 --> 00:29:06,450
de construir uma vida com os mais
pobres.
378
00:29:08,010 --> 00:29:10,450
Eu luto de outra forma, sem armas.
379
00:29:10,950 --> 00:29:15,070
Eu também não quero guerra, mas também
não acho certo todo mundo aqui ficar à
380
00:29:15,070 --> 00:29:16,070
mercê.
381
00:29:16,130 --> 00:29:21,130
Não é essa forma que a gente age aqui e
nunca foi em nenhum assentamento que eu
382
00:29:21,130 --> 00:29:26,290
tive. Eu não servi a minha vida inteira
em nome de um senhor para aceitar que as
383
00:29:26,290 --> 00:29:30,110
pessoas que eu convivo e amo comecem a
matar uns aos outros.
384
00:29:30,670 --> 00:29:33,330
Eu não tenho como servir a dois
senhores.
385
00:29:36,560 --> 00:29:39,160
Eu não quero nunca mais tocar nesse tipo
de assunto.
386
00:29:40,240 --> 00:29:41,240
Ficou claro.
387
00:29:51,380 --> 00:29:53,820
Ele ficou irritado porque eu pude ter
ouvido dançando.
388
00:29:54,220 --> 00:29:55,220
É ciúme.
389
00:29:57,520 --> 00:29:59,960
Não tem nada de normal nisso não,
Jennifer.
390
00:30:01,400 --> 00:30:03,020
Ciúme não é desculpa pra nada.
391
00:30:05,420 --> 00:30:06,580
Por que tu não foi ao hospital?
392
00:30:06,920 --> 00:30:08,560
Eu tô bem. Sei nem por que vocês estão
aqui.
393
00:30:09,440 --> 00:30:12,200
Os seus pais chamaram a gente.
394
00:30:19,760 --> 00:30:21,100
Ele já tinha te batido, né?
395
00:30:21,940 --> 00:30:23,300
Numa dessas, ele vai te matar.
396
00:30:23,860 --> 00:30:24,860
Não é assim.
397
00:30:25,360 --> 00:30:26,680
Não é o que vocês estão pensando, não.
398
00:30:31,820 --> 00:30:33,200
Vocês não entendem, não, pô.
399
00:30:34,860 --> 00:30:36,140
Isso de bandido é foda.
400
00:30:37,200 --> 00:30:41,700
Se ele pensasse, ele... Se ele fosse meu
dono, sabe?
401
00:30:44,680 --> 00:30:46,760
Você precisa fazer alguma coisa.
402
00:30:48,220 --> 00:30:49,220
Denuncia ele.
403
00:30:50,180 --> 00:30:54,800
Dá um tempo aqui na favela. Ficar sem
fazer nada é o que você não pode.
404
00:30:55,100 --> 00:30:58,500
Existe um abrigo de acolhimento de
mulheres vítimas de violência doméstica.
405
00:30:58,700 --> 00:31:00,540
Ninguém sabe onde fica, nada.
406
00:31:00,840 --> 00:31:03,620
Se ele não me achar, ele vai atrasar
minha família, moça.
407
00:31:04,490 --> 00:31:06,070
Eu não tenho onde colocar meus pais.
408
00:31:06,910 --> 00:31:08,230
Me ajuda, por favor.
409
00:31:09,050 --> 00:31:10,029
Olha aqui.
410
00:31:10,030 --> 00:31:11,030
Olha pra mim.
411
00:31:13,250 --> 00:31:14,650
A gente tá aqui pra isso, tá?
412
00:31:15,870 --> 00:31:17,710
Eu vou deixar o meu telefone com você.
413
00:31:18,290 --> 00:31:20,290
Qualquer coisa que você precisar, você
me liga.
414
00:31:21,230 --> 00:31:22,630
Tão vendo? Qualquer coisa.
415
00:31:46,160 --> 00:31:47,039
Por aqui, Ronaldo.
416
00:31:47,040 --> 00:31:48,380
Bora? Bora. Não podemos demorar.
417
00:31:49,680 --> 00:31:50,680
Caralho.
418
00:31:55,580 --> 00:31:56,580
Aqui, aqui.
419
00:31:57,300 --> 00:31:58,300
Ó.
420
00:31:58,520 --> 00:31:59,520
Caralho, olha isso aqui.
421
00:31:59,940 --> 00:32:00,899
Olha aqui.
422
00:32:00,900 --> 00:32:04,140
O cara não sabe fazer serviço direito,
né? Olha o que eu achei.
423
00:32:05,040 --> 00:32:06,040
Puta merda.
424
00:32:06,200 --> 00:32:08,540
Tem que ter errado alguma coisa por
aqui. Vamos ver.
425
00:32:09,580 --> 00:32:11,220
Ah, se não tá por aqui, né?
426
00:32:12,100 --> 00:32:13,320
Essa terra aqui, ó.
427
00:32:13,760 --> 00:32:15,100
Ela foi toda revirada.
428
00:32:15,530 --> 00:32:16,990
A gente foi mexido há pouco tempo, ó.
429
00:32:17,210 --> 00:32:18,210
Aqui, aqui.
430
00:32:18,410 --> 00:32:19,410
Bora, cava, cava.
431
00:32:19,630 --> 00:32:20,630
Pensa aqui um pouco.
432
00:32:25,630 --> 00:32:27,030
Ó, olha isso aqui.
433
00:32:33,630 --> 00:32:35,430
Puta que pariu.
434
00:32:36,270 --> 00:32:37,330
Faz o seguinte, Valdomiro.
435
00:32:38,190 --> 00:32:39,190
Grava.
436
00:32:39,470 --> 00:32:40,990
Não, eu não quero aparecer.
437
00:32:41,190 --> 00:32:42,630
Eu também não quero que você apareça,
meu amigo.
438
00:32:43,110 --> 00:32:44,110
Vai.
439
00:32:47,240 --> 00:32:50,860
Eu tô aqui numa ilha no meio da Baía de
Guanabara porque eu recebi uma denúncia
440
00:32:50,860 --> 00:32:56,100
de que essas ilhas estão sendo usadas
pela milícia como paiol pra esconder
441
00:32:56,100 --> 00:32:58,740
contrabandeada. Olha aqui o que eu
achei, pessoal.
442
00:32:59,240 --> 00:33:00,240
Aqui, ó.
443
00:33:00,260 --> 00:33:02,100
Isso aqui é uma R -15.
444
00:33:02,400 --> 00:33:03,239
Olha isso aqui.
445
00:33:03,240 --> 00:33:04,360
AK -47.
446
00:33:04,900 --> 00:33:06,480
É coisa pra caralho, minha gente.
447
00:33:06,800 --> 00:33:09,280
Olha o que virou a cidade do Rio de
Janeiro.
448
00:33:09,760 --> 00:33:10,820
Que absurdo.
449
00:33:11,540 --> 00:33:14,640
Viu pra caralho aqui, ó. Tem granada
aqui embaixo.
450
00:33:18,310 --> 00:33:21,250
Não, não vou não. Vamo bora, vamo bora.
Sou eles. Vem, vem, vem, vem.
451
00:33:23,950 --> 00:33:26,230
Pega. Me liga. Bora, bora, bora, porra,
bora, mano.
452
00:33:26,430 --> 00:33:27,690
Vamo bora, Valdomiro, bora.
453
00:33:38,430 --> 00:33:39,430
Ah, tá caindo.
454
00:33:52,590 --> 00:33:53,590
Entra, entra
455
00:34:18,860 --> 00:34:22,400
Você disse que a gente ia junto derrubar
o bispo. E ele consegue aprovar um
456
00:34:22,400 --> 00:34:25,280
projeto desse sem que você tenha feito
nada pra impedir?
457
00:34:26,560 --> 00:34:31,139
O líder da base do governo não é meu.
Ele é do bispo e você sabe muito bem
458
00:34:31,139 --> 00:34:32,600
disso. E a gente nem conversa.
459
00:34:34,239 --> 00:34:36,340
Outra coisa, presidente da lege é você.
460
00:34:37,340 --> 00:34:38,340
Então é isso.
461
00:34:38,739 --> 00:34:41,520
Aquela história de derrubar o bispo foi
pro saco.
462
00:34:44,320 --> 00:34:45,320
Hora certa.
463
00:34:45,840 --> 00:34:46,940
Momento certo.
464
00:34:47,420 --> 00:34:51,820
E até essa hora chegar, que nem você
sabe quando é, eles já destruíram,
465
00:34:51,820 --> 00:34:52,819
com tudo.
466
00:34:52,820 --> 00:34:56,800
Isso de escola militar no ensino
fundamental é muito grave, Manuela.
467
00:34:57,720 --> 00:34:58,720
Eu também?
468
00:34:58,880 --> 00:35:02,600
Então você tem que sair do discurso e
partir pra cima desses caras.
469
00:35:03,580 --> 00:35:06,440
Eu sou uma das poucas pessoas que você
pode confiar nesse momento.
470
00:35:07,420 --> 00:35:09,920
Já que você foi traída por todo mundo
que estava do seu lado.
471
00:35:10,680 --> 00:35:11,780
Olha o Barata, por exemplo.
472
00:35:12,340 --> 00:35:15,660
Te traiu e se bandiou lá pro lado do
bispo.
473
00:35:16,500 --> 00:35:19,880
Enquanto você fica nessa, espera o
momento certo.
474
00:35:20,720 --> 00:35:24,600
Para se conseguir alguma coisa, a gente
tem que saber compor com quem a gente
475
00:35:24,600 --> 00:35:26,060
gosta e com quem a gente não gosta.
476
00:35:26,800 --> 00:35:30,620
O primeiro, se eu atacá -lo é dentro da
LESH, eles vão vir para cima de mim com
477
00:35:30,620 --> 00:35:31,399
toda a força.
478
00:35:31,400 --> 00:35:35,760
E você sabe que eles estão infiltrados
em quase todas as OS, dentro do meu
479
00:35:35,760 --> 00:35:38,120
próprio governo e principalmente com os
fornecedores.
480
00:35:39,340 --> 00:35:41,340
Você não vai vetar esse projeto?
481
00:35:41,600 --> 00:35:42,600
Se eu veto...
482
00:35:43,000 --> 00:35:45,820
Eu vou abrir uma briga que, nesse
momento, eu não tenho como ganhar.
483
00:35:47,420 --> 00:35:48,780
E eu não brigo pra perder.
484
00:35:49,760 --> 00:35:51,240
Se eu vetar, vai acontecer o quê?
485
00:35:51,600 --> 00:35:55,600
O projeto vai voltar pra alerja e eles
vão aprovar algo muito pior.
486
00:35:57,000 --> 00:36:00,820
Eu consigo um caminho pra impedir esse
projeto de seguir, mas não pode vir de
487
00:36:00,820 --> 00:36:03,680
mim. A saída são os movimentos que estão
com você.
488
00:36:05,780 --> 00:36:07,040
Mas não se preocupa, não.
489
00:36:07,680 --> 00:36:10,860
Eu consigo um caminho pra gente travar
esse projeto na justiça.
490
00:36:16,710 --> 00:36:18,050
Faz o que você achar melhor.
491
00:36:34,830 --> 00:36:38,650
Vamos que hoje deu bom, hein?
492
00:36:47,020 --> 00:36:48,900
Então basta a gente jogar na panela e já
fica claro.
493
00:36:50,200 --> 00:36:52,740
Aí eu passo na tua casa depois.
494
00:37:12,260 --> 00:37:13,260
Tá tudo bem?
495
00:37:14,620 --> 00:37:15,920
O que é isso, Mikael?
496
00:37:20,490 --> 00:37:21,490
São minhas.
497
00:37:22,370 --> 00:37:23,950
Não tem nada a ver com o assentamento,
não.
498
00:37:26,710 --> 00:37:29,210
Se estão aqui, são problemas do
assentamento.
499
00:37:31,250 --> 00:37:32,490
A senhora quer que eu faça o quê?
500
00:37:32,990 --> 00:37:34,110
Fique de braços cruzados?
501
00:37:34,530 --> 00:37:37,710
Vendo ele vir aqui ameaçar a senhora,
podendo matar todo mundo? Eu batalhei a
502
00:37:37,710 --> 00:37:39,470
minha vida inteira por essas pessoas.
503
00:37:40,770 --> 00:37:44,270
E nunca admiti nada de violência.
504
00:37:48,040 --> 00:37:51,780
Eu só estou tentando trazer segurança
para a gente. Ou você aceita as minhas
505
00:37:51,780 --> 00:37:52,780
regras.
506
00:37:53,340 --> 00:37:54,960
Ou você vai ter que ir embora.
507
00:38:01,920 --> 00:38:03,580
Eu não quero que você vá.
508
00:38:16,590 --> 00:38:19,950
por que te revelará a nós e não ao
mundo?
509
00:38:20,610 --> 00:38:21,610
Respondeu Jesus.
510
00:38:21,850 --> 00:38:25,290
Se alguém me ama, obedecerá a minha
palavra.
511
00:38:25,850 --> 00:38:28,990
Se alguém me ama, meu Pai também o
amará.
512
00:38:29,390 --> 00:38:34,050
E nele nós viremos e nele faremos a
nossa morada.
513
00:38:34,370 --> 00:38:38,130
Eu quero ouvir um glória a Deus.
514
00:38:39,190 --> 00:38:42,430
Eu reponho, vocês merecem uma salva de
palmas.
515
00:38:43,590 --> 00:38:45,410
Meu Deus, meu Senhor.
516
00:38:45,980 --> 00:38:51,600
Que coisa maravilhosa. Eu quero dizer
para vocês o seguinte. Eu sinto aqui a
517
00:38:51,600 --> 00:38:54,220
presença do Espírito Santo de Deus.
518
00:38:54,760 --> 00:39:00,800
Aleluia! O Espírito Santo conversa com
as pessoas humildes.
519
00:39:01,020 --> 00:39:02,600
Não é pobre, não.
520
00:39:03,080 --> 00:39:04,360
É humilde.
521
00:39:05,400 --> 00:39:10,340
Mas aí você me pergunta, mas bispo, todo
pobre não é humilde?
522
00:39:12,840 --> 00:39:16,920
Tem muito pobre aí, cheio de orgulho,
soberba.
523
00:39:17,180 --> 00:39:20,320
Um demônio no coração está amarrado em
nome de Jesus.
524
00:39:21,120 --> 00:39:27,980
O humilde ouve a palavra de Deus e
obedece. Eu quero ouvir um
525
00:39:27,980 --> 00:39:28,980
amém, Senhor!
526
00:39:29,980 --> 00:39:33,900
Vamos louvar o nosso Senhor a toda a sua
glória.
527
00:39:34,360 --> 00:39:39,000
E lembre -se, não entristeçam o Espírito
Santo de Deus.
528
00:39:39,360 --> 00:39:42,310
Aleluia! Para o qual vocês foram
selados.
529
00:39:42,810 --> 00:39:44,890
Para o dia da redenção.
530
00:39:46,870 --> 00:39:48,750
Louvemos ao Senhor. Receba, Senhor.
531
00:39:49,310 --> 00:39:51,050
Em toda a sua glória.
532
00:39:51,590 --> 00:39:52,590
Amém.
533
00:39:54,370 --> 00:39:58,530
Deixa vir o teu final.
534
00:39:59,890 --> 00:40:03,410
Como saber se é real.
535
00:40:04,130 --> 00:40:05,430
Vem, Senhor, vem.
536
00:40:34,880 --> 00:40:39,360
Impressionante como Deus fala com o seu
rebanho através do Senhor, meu bispo.
537
00:40:39,420 --> 00:40:43,760
Louvado seja Deus, nosso Pai. Que
bênção, meu Pai. Que bênção.
538
00:40:44,080 --> 00:40:47,820
Ele tem te usado bastante também. Eu
tenho acompanhado o teu trabalho, meu
539
00:40:47,820 --> 00:40:48,820
filho.
540
00:40:49,700 --> 00:40:52,080
Uma verdadeira bênção. Parabéns, hein?
Amém.
541
00:40:52,880 --> 00:40:53,960
Bom, você me dá o licença?
542
00:40:54,240 --> 00:40:55,098
Pois não.
543
00:40:55,100 --> 00:40:56,100
Parabéns, tio.
544
00:40:57,780 --> 00:40:58,780
Olá.
545
00:40:59,380 --> 00:41:00,380
Bispo, com licença.
546
00:41:00,520 --> 00:41:02,020
Eu preciso apresentar para você.
547
00:41:02,560 --> 00:41:06,140
Esses são os dois prefeitos que você
convidou para assistir o seu culto.
548
00:41:06,600 --> 00:41:09,040
claro. Fomos convidados. Bem -vindos.
Obrigado.
549
00:41:44,700 --> 00:41:48,760
Até a eternidade, né? Aqui, ó.
550
00:41:49,240 --> 00:41:50,840
Eu vou tirar essa bota que tá me
incomodando.
551
00:41:51,900 --> 00:41:54,520
Como é que tá lá no contexto, hein?
552
00:41:54,920 --> 00:41:56,080
Como é que tá o coletivo?
553
00:41:56,780 --> 00:41:57,780
Confuso, Ronaldo.
554
00:41:58,540 --> 00:42:02,240
Depois que você saiu de lá, é um troca
-troca de gente danado, sabe?
555
00:42:02,700 --> 00:42:04,960
Todo dia tem um jornalista novo
chegando.
556
00:42:05,340 --> 00:42:06,340
Sei não, hein?
557
00:42:06,760 --> 00:42:07,840
Eles vão se acertar.
558
00:42:08,480 --> 00:42:09,540
É assim mesmo.
559
00:42:10,320 --> 00:42:11,960
E você, tá pensando em voltar, não?
560
00:42:12,300 --> 00:42:13,300
Pro coletivo?
561
00:42:13,400 --> 00:42:14,400
É.
562
00:42:14,560 --> 00:42:18,380
Eu não saí, né? Eu fui saído.
563
00:42:19,690 --> 00:42:21,570
Só ver aqui um detalhezinho do trabalho.
564
00:42:21,830 --> 00:42:22,830
Eu tenho que virar.
565
00:42:32,350 --> 00:42:33,910
O que foi isso aí, hein, Ronaldo?
566
00:42:34,350 --> 00:42:35,970
O que? Isso aí, no celular.
567
00:42:37,870 --> 00:42:40,070
Fui sair do táxi, deixei cair no chão,
dei uma molha.
568
00:42:40,310 --> 00:42:42,910
Sei. E aquela bota lá cheia de lama?
569
00:42:43,110 --> 00:42:44,230
Está todo sujo aí.
570
00:42:45,270 --> 00:42:46,330
Foi no táxi também.
571
00:42:49,320 --> 00:42:51,380
Vamos tomar uma cerveja? Que tal?
572
00:42:52,840 --> 00:42:54,400
Obrigada pela gentileza, pastor.
573
00:42:57,480 --> 00:43:02,620
Vai com Deus, viu? Jesus lhe acompanha.
Boa noite.
574
00:43:02,840 --> 00:43:04,520
Bom descanso.
575
00:43:04,780 --> 00:43:05,780
Deus abençoe.
576
00:43:06,020 --> 00:43:07,020
Obrigada.
577
00:43:08,480 --> 00:43:09,480
Espera aqui um pouquinho.
578
00:43:16,120 --> 00:43:17,580
Espera só um pouquinho aqui, tá dando
hora.
579
00:43:17,820 --> 00:43:18,820
Espera aqui, amor.
580
00:43:19,410 --> 00:43:21,030
Perfeito que mamãe já veio.
581
00:43:30,930 --> 00:43:32,350
Sara, eu queria falar com você.
582
00:43:33,330 --> 00:43:35,350
Eu já te falei pra não vir mais aqui,
Galvão.
583
00:43:36,290 --> 00:43:37,290
Pô, Sara.
584
00:43:37,470 --> 00:43:41,170
A gente precisa conversar. Conversar o
quê? Eu já conversei com você tudo que
585
00:43:41,170 --> 00:43:42,490
tinha pra conversar. Não vem mais aqui.
586
00:43:43,050 --> 00:43:44,150
Tem como eu te entrar?
587
00:43:44,620 --> 00:43:47,900
E entrar, Galvão? Tá maluco? A gente só
vai dar uma volta pra trocar uma ideia.
588
00:43:47,920 --> 00:43:49,000
Que dar volta o quê?
589
00:43:50,100 --> 00:43:53,120
Eu já te falei pra não vir mais na minha
porta. Eu não quero ser chamada na
590
00:43:53,120 --> 00:43:55,220
corrigedoria por causa das tuas paradas.
591
00:43:55,500 --> 00:43:56,640
Tu fez tuas escolhas.
592
00:43:57,000 --> 00:43:58,200
Agora banca, tá?
593
00:43:58,920 --> 00:43:59,920
Não vem mais aqui.
594
00:44:14,120 --> 00:44:15,120
Você vem quando, pai?
595
00:44:15,380 --> 00:44:17,680
Estou combinando com a sua mãe, mas acho
que vocês vêm antes.
596
00:44:18,160 --> 00:44:19,700
Você vem para a formatura do Tiago?
597
00:44:20,160 --> 00:44:22,760
Claro que eu vou, minha filha, mas a
formatura é só no final do ano.
598
00:44:23,620 --> 00:44:25,680
Antes ou vocês vêm ou eu vou, tá?
599
00:44:26,220 --> 00:44:29,340
Ó, o papai precisa desligar agora, mas
avisa a sua mãe que eu vou ligar de novo
600
00:44:29,340 --> 00:44:30,340
para ela amanhã, tá bem?
601
00:44:30,520 --> 00:44:31,520
Fica com Deus.
602
00:44:32,880 --> 00:44:37,000
Só para repassar o dia de amanhã, temos
a visita àqueles prefeitos que vieram
603
00:44:37,000 --> 00:44:37,879
para o culto.
604
00:44:37,880 --> 00:44:41,480
Ah, não, eles já vieram, já recebi, tá
bom, né? Manda o Antônio, vai.
605
00:44:41,850 --> 00:44:46,210
Mesmo ele já tendo uma certa
visibilidade ao seu lado, ele passa a
606
00:44:46,210 --> 00:44:48,370
tamanho. Eu sei, eu sei.
607
00:44:48,610 --> 00:44:52,110
Logo, logo ele já vai estar andando
sozinho, mas até isso acontecer, a gente
608
00:44:52,110 --> 00:44:53,910
precisa colar a imagem dele na sua.
609
00:44:55,470 --> 00:44:59,410
Aproximação com o sul do estado é muito
importante pra gente. Não tivemos o
610
00:44:59,410 --> 00:45:02,650
número de candidatos que achávamos que
íamos ter naquela região na última
611
00:45:02,650 --> 00:45:06,050
eleição. Tá bom, barata, eu vou, eu vou.
612
00:45:09,750 --> 00:45:10,930
Caio, a sua família?
613
00:45:11,150 --> 00:45:15,650
Eu vi que eles estavam no culto. Sim,
sim, eles vieram. Eles adoraram. Meu
614
00:45:15,650 --> 00:45:17,250
mais novo adora as músicas.
615
00:45:17,770 --> 00:45:18,770
Louvores, Barata.
616
00:45:19,390 --> 00:45:21,290
Louvores. Desculpa, louvores.
617
00:45:22,010 --> 00:45:24,730
Eu fico feliz por você. Eu sei disso.
618
00:45:25,370 --> 00:45:31,230
Ter voltado a conviver com eles foi, eu
acho que, a melhor coisa que eu tive na
619
00:45:31,230 --> 00:45:32,490
minha vida nos últimos anos.
620
00:45:32,730 --> 00:45:34,630
E muito disso graças a você.
621
00:45:35,290 --> 00:45:36,630
Imagina, Barata, imagina.
622
00:45:37,120 --> 00:45:41,520
A única coisa que eu fiz foi te
aconselhar através da sabedoria de Deus.
623
00:45:41,520 --> 00:45:42,520
isso.
624
00:45:43,720 --> 00:45:50,260
Sabe, as pessoas falam de modernidade,
novos tempos, mas o que é da origem do
625
00:45:50,260 --> 00:45:51,800
homem, barata? Ninguém muda.
626
00:45:52,120 --> 00:45:54,080
Deus fez o homem, fez a mulher.
627
00:45:54,680 --> 00:45:56,340
Diferentes, complementares.
628
00:45:57,040 --> 00:46:00,760
Deus criou o macho e a fêmea. E você me
pergunta, mas bispo, por que criou o
629
00:46:00,760 --> 00:46:03,600
macho e a fêmea? Para que pudesse
existir a vida na Terra.
630
00:46:03,880 --> 00:46:06,120
Amém. Amém, Senhor. Amém, Senhor.
631
00:46:06,940 --> 00:46:13,480
Sabe essas invencionices aí de
homossexualismo, bissexualismo,
632
00:46:13,480 --> 00:46:16,020
inferno aí dessas letras LGBT, sei lá o
quê?
633
00:46:16,360 --> 00:46:20,060
Isso é como o diabo entra na vida da
pessoa que tá perdida.
634
00:46:20,320 --> 00:46:24,680
Mas o senhor me curou. Ah, não. O que eu
fiz foi tirar esse espírito obsessor
635
00:46:24,680 --> 00:46:27,040
que tava te possuindo. Tá amarrado.
Homem de Jesus.
636
00:46:27,420 --> 00:46:29,200
Não vale o que seja teu. Homem de Jesus.
637
00:46:29,700 --> 00:46:30,720
Ai, barata.
638
00:46:30,920 --> 00:46:31,920
Tu sabe...
639
00:46:32,560 --> 00:46:37,460
Se a nossa missão aqui não fosse tão
importante, se essa distância dos meus
640
00:46:37,460 --> 00:46:42,640
filhos não fosse fundamental para
garantir a educação, a segurança deles,
641
00:46:42,640 --> 00:46:43,640
sei.
642
00:46:44,000 --> 00:46:47,960
Eu acho que eu já tinha me mudado para
Miami, sabe? Não ia ter aguentado tanto
643
00:46:47,960 --> 00:46:50,460
tempo. Nossa vida é toda deles.
644
00:46:50,740 --> 00:46:53,200
A gente faz coisas que nem imagina por
eles.
645
00:46:53,800 --> 00:46:58,300
Mesmo que seja ruim para a gente, que
machuque a gente.
646
00:46:59,080 --> 00:47:04,720
Ah, olha quem está aí. A fina flor da
minha igreja. Meu braço direito e
647
00:47:04,720 --> 00:47:05,720
esquerdo.
648
00:47:06,720 --> 00:47:08,880
Talvez uma perninha também, pastor.
649
00:47:10,340 --> 00:47:12,040
Barata. Pastor Euler.
650
00:47:12,280 --> 00:47:13,780
Meu amigo, me dá um abraço.
651
00:47:14,920 --> 00:47:16,120
Vou deixá -lo.
652
00:47:18,200 --> 00:47:19,880
Certo? Certo.
653
00:47:26,280 --> 00:47:27,280
Então,
654
00:47:29,080 --> 00:47:31,880
Estão as nossas movimentações
financeiras.
655
00:47:32,820 --> 00:47:34,940
Não poderiam estar melhor.
656
00:47:35,200 --> 00:47:40,060
Mas imagina, sempre podem melhorar um
pouquinho, né? Deixa eu ver.
657
00:47:41,200 --> 00:47:48,000
De quem são essas armas? E mais, qual é
o verdadeiro alcance das milícias no
658
00:47:48,000 --> 00:47:49,220
Rio hoje?
659
00:47:50,620 --> 00:47:52,700
Aldomiro, a hora é essa.
660
00:47:52,900 --> 00:47:54,660
Você quer que eu tire alguma coisa?
661
00:47:55,440 --> 00:47:59,000
Eu procurei tomar todos os cuidados.
Agora, se você achar que alguma coisa
662
00:47:59,000 --> 00:48:01,080
me ligando à sua associação... Pode
fazer.
663
00:48:01,740 --> 00:48:03,560
Está bom desse jeito. Está tudo aí.
664
00:48:04,600 --> 00:48:05,840
E é como você disse.
665
00:48:06,220 --> 00:48:08,720
Esses caras não podem achar que são os
donos da porra toda.
666
00:48:10,920 --> 00:48:13,440
Ronaldo, eu nasci nessa Bahia.
667
00:48:13,920 --> 00:48:15,600
Passei toda a minha vida dentro dela.
668
00:48:16,860 --> 00:48:18,960
Aprendi com meu pai, que também aprendeu
com o pai dele.
669
00:48:19,320 --> 00:48:20,320
Ensinei para o meu filho.
670
00:48:20,740 --> 00:48:22,820
Toda a minha família, dos meus
companheiros.
671
00:48:23,320 --> 00:48:24,900
Vim sobrevive -lo da pesca.
672
00:48:25,800 --> 00:48:29,000
E agora, vamos ter que baixar a cabeça
pra bandido?
673
00:48:29,340 --> 00:48:30,440
Não vamos, não.
674
00:48:30,680 --> 00:48:32,000
Tá certo, Valdomiro.
675
00:48:32,540 --> 00:48:34,900
A mãe está bombando em tudo quanto é
lugar.
676
00:48:35,500 --> 00:48:38,300
E, ó, obrigado pela confiança.
677
00:48:38,900 --> 00:48:42,860
É um risco, sim, vivermos aqui. Ninguém
nunca escondeu isso de vocês.
678
00:48:43,200 --> 00:48:46,020
Mas nós não somos os errados dessa
história.
679
00:48:46,500 --> 00:48:52,060
Nós somos trabalhadores lutando por um
pedaço de terra pra viver dignamente.
680
00:48:52,750 --> 00:48:59,070
É muito importante que vocês estudem e
coloquem em prática o que diz o Estatuto
681
00:48:59,070 --> 00:49:00,070
da Terra.
682
00:49:01,030 --> 00:49:07,930
Eu e Ribamar não vamos estar aqui para
sempre. Cada um de vocês tem que ser
683
00:49:07,930 --> 00:49:10,770
responsável pelo que acontece aqui
dentro.
684
00:49:11,950 --> 00:49:15,850
A gente sabe produzir floresta em pé.
685
00:49:16,330 --> 00:49:20,590
E o que a gente planta alimenta famílias
inteiras.
686
00:49:20,890 --> 00:49:22,270
Cada ano é uma vitória.
687
00:49:23,030 --> 00:49:25,210
E precisa ser festejado.
688
00:49:27,210 --> 00:49:29,210
Quanto vale os equipamentos da cozinha
do senhor?
689
00:49:29,730 --> 00:49:32,030
Imagina ver um vagabundo de outra área
aqui levar tudo.
690
00:49:32,390 --> 00:49:34,590
Por isso que o Galvão está mandando
aumentar a taxa de segurança.
691
00:49:35,550 --> 00:49:37,210
Agora, se o senhor não quiser
colaborar... Como é que é?
692
00:49:38,710 --> 00:49:40,570
Não quer dizer que a taxa subiu.
693
00:49:41,810 --> 00:49:43,190
Foi eu quem mandou aumentar.
694
00:49:43,590 --> 00:49:44,448
Ô, patrão.
695
00:49:44,450 --> 00:49:48,310
Só estou tentando ajudar o senhor mesmo.
Uma colaboração melhor.
696
00:49:49,920 --> 00:49:52,780
Queria pedir desculpas ao senhor, ao seu
filho.
697
00:49:53,080 --> 00:49:54,680
O senhor pode ficar tranquilo.
698
00:49:57,420 --> 00:49:58,820
Isso não vai mais acontecer.
699
00:50:55,660 --> 00:50:57,820
Galvão, eu preciso que você sossegue um
pouco.
700
00:50:58,400 --> 00:51:03,780
O mundo e a sua cobiça passam, mas
aquele que faz a vontade de Deus
701
00:51:03,780 --> 00:51:04,780
para sempre.
702
00:51:05,520 --> 00:51:10,340
Eu sei que você conhece a palavra, só
falta praticar um pouco mais.
703
00:51:11,020 --> 00:51:15,480
Bicho, eu não tô entendendo. Eu tô
sabendo que você tá importunando uma
704
00:51:15,480 --> 00:51:17,420
frequentadora da minha igreja.
705
00:51:20,040 --> 00:51:24,540
A gente só tentou conversar. Ela não é
uma frequentadora qualquer, né, Galvão?
706
00:51:25,920 --> 00:51:30,300
Simplesmente a irmã do endemoniado que
tem o nome de Arcanjo.
707
00:51:31,920 --> 00:51:34,300
Beijo, ela não é qualquer uma. A gente
teve uma relação.
708
00:51:35,420 --> 00:51:40,340
Galvão, essa tua insistência vai acabar
me trazendo problema. E a última coisa
709
00:51:40,340 --> 00:51:42,160
que eu preciso agora é de mais problema.
710
00:51:42,980 --> 00:51:45,760
Então será que eu posso contar com sua
colaboração?
711
00:51:47,440 --> 00:51:48,440
Claro, bicho.
712
00:51:48,780 --> 00:51:49,780
Claro que pode.
713
00:51:50,020 --> 00:51:51,020
Que bom.
714
00:51:51,340 --> 00:51:53,080
Meu filho, o mundo é grande.
715
00:51:53,500 --> 00:51:58,220
Está cheio de mulher disponível,
inclusive lá na igreja. Só que lá você
716
00:51:58,220 --> 00:52:01,000
se converter e não vai poder viver desse
jeito, né?
717
00:52:01,620 --> 00:52:03,040
Em fornicação.
718
00:52:03,660 --> 00:52:04,660
Fique em paz.
719
00:52:27,419 --> 00:52:28,419
Tá lindo.
720
00:52:28,480 --> 00:52:30,300
Cadê a poena? Tava brincando por aí.
721
00:52:30,600 --> 00:52:31,600
Vem, vem, vem.
722
00:52:32,420 --> 00:52:36,640
O tio vai atender o telefone aí. Oi.
723
00:52:41,540 --> 00:52:43,540
O negócio tá animado aí, hein?
724
00:52:43,920 --> 00:52:44,779
Tá sim.
725
00:52:44,780 --> 00:52:46,900
A gente passou a semana toda organizando
e deu certo.
726
00:52:47,880 --> 00:52:51,100
Bom, quem ia gostar de estar aqui era o
Lucas. Cheio de criança aqui brincando,
727
00:52:51,100 --> 00:52:52,560
correndo, se enfiando no meio do mato.
728
00:52:53,640 --> 00:52:54,780
Reloginho tá apitando.
729
00:52:55,040 --> 00:52:56,500
Tá querendo ser papai, é?
730
00:52:57,120 --> 00:52:58,140
Tá pegando alguém aí?
731
00:52:58,420 --> 00:52:59,198
Logo eu?
732
00:52:59,200 --> 00:53:02,540
Que nada, tô tranquilão. Deve ser
saudade isso. Então vem treinar aqui com
733
00:53:02,540 --> 00:53:03,540
sobrinho.
734
00:53:03,740 --> 00:53:05,380
Saudade de vocês. Sabia como é que ele
tá?
735
00:53:05,600 --> 00:53:06,600
Tá enorme.
736
00:53:06,680 --> 00:53:08,040
Tá perdendo roupa todo dia.
737
00:53:08,600 --> 00:53:09,720
Não vai ficar do seu tamanho.
738
00:53:10,580 --> 00:53:13,900
Imagino. Bom, eu vou voltar lá. Manda um
beijo pra todo mundo. Amanhã eu tento
739
00:53:13,900 --> 00:53:16,260
dar uma ligada pra falar com ele. Manda
um beijo pra dona Laura, tá?
740
00:53:16,520 --> 00:53:17,520
Se cuida.
741
00:53:19,300 --> 00:53:22,480
Já estamos furando, hein? É pra fazer
essa porra direito, entendeu?
742
00:53:23,310 --> 00:53:26,430
A gente só tá fazendo esse furo de novo
porque vocês fizeram merda e os caras
743
00:53:26,430 --> 00:53:30,010
descobriram. Tá todo mundo ligado,
patrão. Não vai acontecer de novo.
744
00:53:30,230 --> 00:53:34,090
Até eles descobrirem esse furo, a gente
já arrancou óleo pra caralho nessa
745
00:53:34,090 --> 00:53:35,190
porra. Acho bom.
746
00:53:35,410 --> 00:53:37,890
Porque senão eu vou começar a achar que
é vagabundo abrindo o bico e me
747
00:53:37,890 --> 00:53:39,510
caguetando. Aí, meu amigo.
748
00:53:39,790 --> 00:53:44,630
Já sabe, né? Não tem X aqui, não. Não
vai acontecer de novo. Foi erro no furo.
749
00:54:02,440 --> 00:54:03,440
Vou pegar vocês!
750
00:54:06,820 --> 00:54:07,820
Foi, né? Vem aqui comigo.
751
00:54:08,120 --> 00:54:12,660
Vamos subir que todo mundo vai pular
junto, tá? No três, hein? Micael, segura
752
00:54:12,660 --> 00:54:14,980
meu celular. Esqueci no carro, eu vou
buscar.
753
00:54:15,280 --> 00:54:16,780
Quero fazer uma foto de vocês.
754
00:54:17,020 --> 00:54:18,020
Ô, Emily, não precisa.
755
00:54:18,260 --> 00:54:21,260
Eu não tenho foto com você. Segura as
crianças, olha nelas.
756
00:54:21,920 --> 00:54:23,360
Tá bem, eu cuido de todo mundo.
757
00:54:24,440 --> 00:54:26,000
Por que ela não tem uma foto sua?
758
00:54:27,060 --> 00:54:29,860
Sabe por quê? Porque o tio não gosta de
aparecer em foto.
759
00:54:30,740 --> 00:54:31,740
Querem saber o porquê?
760
00:54:32,460 --> 00:54:34,340
Porque eu sou um espírito da floresta!
761
00:54:49,420 --> 00:54:50,420
E aí,
762
00:54:53,240 --> 00:54:54,158
está gostando?
763
00:54:54,160 --> 00:54:55,160
Cadê o apoio?
764
00:55:04,200 --> 00:55:05,200
Vem cá.
765
00:55:05,400 --> 00:55:07,840
Por que você jogou sua antiga coleção
fora?
766
00:55:09,760 --> 00:55:11,540
É que eu colecionava com a minha mãe.
767
00:55:12,240 --> 00:55:14,760
Quando ela morreu, eu joguei tudo fora.
768
00:55:16,080 --> 00:55:17,560
Mas agora eu vou fazer outra.
769
00:55:18,520 --> 00:55:21,760
Eu vou fazer uma bem bonita e colocar lá
onde ela foi enterrada.
770
00:55:22,820 --> 00:55:23,940
Vamos fazer assim, então.
771
00:55:24,880 --> 00:55:27,340
O tio pode te ajudar a colecionar umas
novas. O que você acha?
772
00:55:27,580 --> 00:55:28,538
Pode ser?
773
00:55:28,540 --> 00:55:29,540
Pode ser.
774
00:55:33,580 --> 00:55:35,460
Não sai daqui, não. O tio já vem buscar
você.
775
00:55:52,120 --> 00:55:53,360
Emily! Emily!
776
00:55:54,140 --> 00:55:55,140
Emily!
777
00:55:56,660 --> 00:55:57,660
Socorro!
778
00:55:57,960 --> 00:55:58,960
Socorro!
779
00:55:59,440 --> 00:56:00,500
Emily, por favor, fala comigo.
780
00:56:01,740 --> 00:56:02,740
Respira, por favor.
781
00:56:02,880 --> 00:56:05,300
Respira, não morre. Eu estou aqui com
você. Eu estou aqui.
782
00:56:05,620 --> 00:56:06,620
Meu filho.
783
00:56:07,000 --> 00:56:08,000
Meu filho.
784
00:56:08,340 --> 00:56:14,600
Não deixe nada acontecer com as pessoas
do assentamento. Vou deixar, pelo amor
785
00:56:14,600 --> 00:56:15,598
de Deus.
786
00:56:15,600 --> 00:56:17,100
Emily, pelo amor de Deus, fala comigo.
787
00:56:17,980 --> 00:56:20,380
Emily, calma. Calma -se, guarda.
788
00:56:20,880 --> 00:56:23,380
Não faz isso comigo, não. Acorda, pelo
amor de Deus.
789
00:56:24,040 --> 00:56:25,540
Socorro. Emily, fala comigo.
790
00:56:29,240 --> 00:56:30,240
Você não pode.
791
00:56:31,530 --> 00:56:32,530
Pelo amor de Deus!
792
00:56:35,250 --> 00:56:36,250
Socorro!
60542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.