All language subtitles for Arcanjo Renegado S03E01 WEB-DL 1080p x264 NACIONAL 2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,709 --> 00:00:41,530 Vai tomar um morrer um caralho, seus filha da puta! 2 00:01:19,499 --> 00:01:22,140 Se liga. Toma posição lá na live. 3 00:01:22,380 --> 00:01:23,580 Manda ele fazer a cobertura. 4 00:01:24,400 --> 00:01:26,740 Jair, mete bala que vamos ir por baixo. 5 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 Tudo na mira. 6 00:02:13,390 --> 00:02:15,050 Então quer dizer que esse que é o famoso grego? 7 00:02:18,350 --> 00:02:21,410 Tá que pariu, parece Cristiano Ronaldo essa porra. 8 00:02:25,210 --> 00:02:27,190 Levanta ele caralho, levanta porra! 9 00:02:31,950 --> 00:02:33,630 Sabe quem tá tomando tua favela? 10 00:02:35,170 --> 00:02:38,830 Ô vagabundo, você tá ligado na minha já, né? 11 00:02:42,000 --> 00:02:43,520 Olha pra mim, porra. 12 00:02:45,860 --> 00:02:47,800 Essa porra agora é minha. 13 00:02:57,540 --> 00:02:58,540 Solta ele. 14 00:02:59,860 --> 00:03:00,860 É. 15 00:03:01,060 --> 00:03:02,220 Hoje é teu dia de sorte. 16 00:03:03,260 --> 00:03:04,740 Mete o pé antes que eu mude de ideia. 17 00:03:31,340 --> 00:03:32,340 Tirou a bunda muscular. 18 00:03:33,380 --> 00:03:35,460 Me mata não, mano. 19 00:03:36,460 --> 00:03:37,580 Me dá um papo, mano. 20 00:03:38,020 --> 00:03:39,020 Fala aí, Grilo. 21 00:03:39,320 --> 00:03:40,320 Qual foi? 22 00:03:40,480 --> 00:03:41,480 Dá teu papo. 23 00:03:41,780 --> 00:03:45,200 Posso ver meu advogado aí, mano. Tô vendendo pra vocês aí, mano. Me mata 24 00:03:45,300 --> 00:03:46,300 mano. 25 00:04:26,630 --> 00:04:28,070 Melissa já tomou a porra toda. 26 00:04:28,590 --> 00:04:30,030 Olha o silêncio dessa porra. 27 00:04:55,490 --> 00:05:02,350 . . . . . . . . . . 28 00:05:11,060 --> 00:05:15,440 Desafiam nosso peito nos levando a própria morte. República de um país 29 00:05:16,360 --> 00:05:18,000 É sul -Brasil. 30 00:05:18,320 --> 00:05:21,220 Onde vidas são tiradas e cortejadas por fuzil. 31 00:05:21,780 --> 00:05:23,660 Do alto do morro nós vemos tudo. 32 00:05:23,880 --> 00:05:24,940 Fica ligado. 33 00:05:42,600 --> 00:05:43,920 A poena. 34 00:05:48,340 --> 00:05:49,480 Parou. 35 00:05:51,480 --> 00:05:53,680 Vejamos. Irmão Miguel. 36 00:05:56,920 --> 00:05:58,060 Quase. 37 00:06:00,160 --> 00:06:01,300 Certo. 38 00:06:11,130 --> 00:06:13,550 Vamos ouvir quem será que vai carimbar agora. Opa, tupichinha. 39 00:06:14,030 --> 00:06:15,030 Vai, vai, pega. 40 00:06:16,090 --> 00:06:17,910 Apoia, Ana. Vai, pega ele, segura. 41 00:06:18,670 --> 00:06:19,970 Não, não, em mim não, em mim não. 42 00:06:34,570 --> 00:06:35,570 Peguei. 43 00:06:42,109 --> 00:06:46,550 Chico vai sair da brincadeira agora um pouquinho, mas depois a gente brinca 44 00:06:46,550 --> 00:06:48,230 mais, tá bom? Pode continuar brincando aí. 45 00:07:03,850 --> 00:07:05,370 Chico, boa tarde. 46 00:07:12,010 --> 00:07:15,310 Só você mesmo pra fazer o Apoena feliz daquele jeito. 47 00:07:16,210 --> 00:07:19,910 Bom, por falar nisso, ele já sumiu, né? Ah, já deve ter ido lá pra árvore dele. 48 00:07:20,230 --> 00:07:22,850 Você saiu da brincadeira, perdeu a graça pra ele. 49 00:07:23,410 --> 00:07:26,430 Ele só interage com as outras crianças quando você tá. 50 00:07:27,370 --> 00:07:32,110 Irmã, qual é o trauma pra uma criança autista de ter perdido o espaço como o 51 00:07:32,110 --> 00:07:33,110 Apoena perdeu? 52 00:07:34,290 --> 00:07:38,550 Bom, eu não sou nenhuma especialista, mas acho que é bem parecido. 53 00:07:38,890 --> 00:07:40,670 Eles só lidam de forma diferente. 54 00:07:41,800 --> 00:07:43,060 Mas dói, igual. 55 00:07:48,320 --> 00:07:50,500 Como você lidou quando perdeu seus pais? 56 00:07:58,340 --> 00:07:59,820 Foi difícil para mim também. 57 00:08:02,200 --> 00:08:06,260 Quando minha mãe morreu, eu já era adulto, eu já estava para entrar para o 58 00:08:09,080 --> 00:08:10,840 O problema foi quando mataram meu pai. 59 00:08:14,800 --> 00:08:18,020 Eu lembro que eu também gostava de brincar assim que nem eles. Passava a 60 00:08:18,020 --> 00:08:21,080 toda na rua brincando. No final de semana quase não voltava pra casa. 61 00:08:21,340 --> 00:08:27,540 Aí depois que mataram meu pai, eu... Eu perdi a vontade de brincar. 62 00:08:28,060 --> 00:08:30,280 Quando foi ver pra mim já não fazia diferença também. 63 00:08:32,700 --> 00:08:35,620 Perder os pais quando é criança é um trauma pra qualquer um. 64 00:08:36,000 --> 00:08:39,299 É do jeito que você conta que foi a do seu pai, então. 65 00:08:48,840 --> 00:08:51,640 Eles pararam de carro na frente lá de casa e perguntaram onde meu pai estava. 66 00:08:53,420 --> 00:08:54,420 Eu só falei. 67 00:08:59,540 --> 00:09:01,280 Eles usaram a minha ingenuidade pra isso. 68 00:09:04,280 --> 00:09:07,160 Não tem um dia que eu não consiga ver a imagem do meu pai naquele chão. 69 00:09:11,600 --> 00:09:13,440 A culpa não foi sua, Mikael. 70 00:09:15,320 --> 00:09:16,320 Lembra sempre. 71 00:09:16,640 --> 00:09:18,820 das coisas boas que você viveu com ele. 72 00:09:40,200 --> 00:09:42,180 Eu sabia que ia te encontrar aqui. 73 00:09:42,640 --> 00:09:43,640 Tá ouvindo? 74 00:09:54,410 --> 00:09:55,470 E essas sementes aqui? 75 00:09:56,890 --> 00:09:58,290 Eu vou voltar a colecionar. 76 00:09:59,850 --> 00:10:02,150 Voltar? Por quê? Você já tem alguma? 77 00:10:03,410 --> 00:10:06,210 Irmão Miguel, você já coleciona alguma coisa? 78 00:10:08,670 --> 00:10:09,670 Já. 79 00:10:10,330 --> 00:10:12,750 Eu já tive uma coleção de carrinhos de policial. 80 00:10:13,810 --> 00:10:15,970 De vários modelos, cores, países. 81 00:10:17,310 --> 00:10:19,690 Sempre que meu pai achava um diferente, ele trazia pra mim. 82 00:10:19,930 --> 00:10:20,930 E esse seu pai? 83 00:10:21,290 --> 00:10:22,290 Onde ele tá? 84 00:10:26,000 --> 00:10:27,740 Meu pai também morreu quando eu era criança. 85 00:10:31,100 --> 00:10:33,420 Eu morro de saudade do meu pai e da minha mãe. 86 00:10:35,820 --> 00:10:37,440 Eu também sinto falta dos meus. 87 00:10:38,300 --> 00:10:39,760 A minha mãe também já morreu. 88 00:10:47,020 --> 00:10:48,340 Essa árvore é incrível. 89 00:10:49,440 --> 00:10:51,040 A minha mãe me trazia aqui. 90 00:10:51,640 --> 00:10:54,480 A gente ia pegar sementes. 91 00:10:54,970 --> 00:10:56,970 E venha para cá escolher as mais bonitas. 92 00:10:59,730 --> 00:11:01,970 Se você quiser, eu posso te ajudar a escolher algumas. 93 00:11:03,990 --> 00:11:07,830 A gente está preparando a festa de aniversário do assentamento. 94 00:11:08,170 --> 00:11:09,910 Dá uma correria isso aqui. 95 00:11:10,330 --> 00:11:12,950 Uau, que maravilha, Emily. 96 00:11:13,650 --> 00:11:17,370 Eu queria estar aí com vocês. Nossa, que máximo. 97 00:11:18,050 --> 00:11:19,830 Quem deve estar feliz é o seu Hélio, né? 98 00:11:20,110 --> 00:11:21,110 Esteja onde estiver. 99 00:11:21,710 --> 00:11:27,050 Ele te adorava. Você, quando era bebezinho, ele já dizia que tinha cara 100 00:11:27,050 --> 00:11:28,050 comunista. 101 00:11:28,550 --> 00:11:32,730 Como você sabe, eu e Hélio adoramos comemorar. 102 00:11:33,050 --> 00:11:38,590 Não que esteja sendo fácil, mas a gente precisa se divertir, não? 103 00:11:38,990 --> 00:11:41,570 Vem cá, Emily, como é que está o termômetro aí nesse momento? 104 00:11:41,970 --> 00:11:45,590 Eles continuam fazendo as mesmas atrocidades de sempre. 105 00:11:46,590 --> 00:11:50,570 Destruindo a floresta e matando quem atravessa o caminho deles. 106 00:11:51,260 --> 00:11:56,500 Agora eles estão conseguindo com a polícia que a gente seja acusado das 107 00:11:56,500 --> 00:11:57,680 mais absurdas. 108 00:11:57,880 --> 00:11:58,880 Lembra do Jessé? 109 00:11:59,280 --> 00:12:00,199 Claro, claro. 110 00:12:00,200 --> 00:12:01,099 O que tem ele? 111 00:12:01,100 --> 00:12:03,740 Ele está preso, acusado de pedofilia. 112 00:12:04,060 --> 00:12:05,920 Não acredito, Amy. 113 00:12:06,400 --> 00:12:09,660 Eu acho até que ele já está para ser solto por agora. 114 00:12:10,260 --> 00:12:12,560 Imagina o que ele não passou na cadeia. 115 00:12:13,760 --> 00:12:16,860 Acabam com a vida de uma pessoa sem precisar matar. 116 00:12:17,180 --> 00:12:20,780 E ainda desmoralizam a nossa luta, né? Por isso que a gente faz festa. 117 00:12:21,080 --> 00:12:23,660 para lembrar por que a gente está aqui. 118 00:12:23,880 --> 00:12:28,140 Isso aí, irmã. A gente tem que comemorar. Vem cá, nosso amigo. Como é 119 00:12:28,620 --> 00:12:29,820 Está ótimo. 120 00:12:30,280 --> 00:12:32,900 As crianças são doidas por ele. 121 00:12:33,140 --> 00:12:38,440 E ele ainda tem aquele jeitão super heróico, grandão, bonito, forte. 122 00:12:39,420 --> 00:12:43,160 Esse menino está aqui porque tinha que estar. 123 00:12:43,960 --> 00:12:44,960 Exatamente. 124 00:12:45,520 --> 00:12:49,740 Bom, irmã, vai me mandando notícias, tá? Tá bom. Adorei falar com você. Outra 125 00:12:49,740 --> 00:12:50,740 coisa. 126 00:12:51,330 --> 00:12:54,630 Você tá cada dia mais parecido com o seu pai. 127 00:12:54,910 --> 00:12:57,610 Ai, mano, fala isso que eu fico mexido. 128 00:12:57,890 --> 00:12:59,730 Nossa, ganhei o dia, hein? 129 00:13:00,170 --> 00:13:01,730 Tá me mandando notícia, tá bom? 130 00:13:02,110 --> 00:13:03,110 Beijo. 131 00:13:05,450 --> 00:13:07,590 Eu não sabia que esse aqui era o quarto assentamento de vocês. 132 00:13:08,770 --> 00:13:09,770 É, sim. 133 00:13:10,090 --> 00:13:11,150 E vocês fazem como? 134 00:13:11,450 --> 00:13:12,450 Saem fugidos? 135 00:13:14,630 --> 00:13:15,630 Às vezes, sim. 136 00:13:16,250 --> 00:13:18,270 Mas às vezes é porque o trabalho já foi feito. 137 00:13:19,050 --> 00:13:23,230 O assentamento já está andando sozinho, já tem suas lideranças e tem sempre 138 00:13:23,230 --> 00:13:25,110 família chegando e precisando de terras. 139 00:13:25,670 --> 00:13:29,630 Aí a gente vai atrás de outras terras públicas e monta outro assentamento. 140 00:13:31,190 --> 00:13:36,170 Mas eu já vi um assentamento inteiro ser desmontado e todo mundo sair fugindo 141 00:13:36,170 --> 00:13:37,170 para não morrer. 142 00:13:37,470 --> 00:13:41,330 A gente aqui está um pouco mais tranquilo. Esses caras não estão nem aí 143 00:13:41,330 --> 00:13:42,330 nada não. 144 00:13:42,510 --> 00:13:45,710 Esse fazendeiro aí, o Baldo Peixoto. 145 00:13:46,220 --> 00:13:48,140 Que diz ser o dono das terras dessa região. 146 00:13:48,400 --> 00:13:50,780 Tá sempre mandando os jagunços dele rondar por aqui. 147 00:13:51,080 --> 00:13:52,140 Aí eu te pergunto. 148 00:13:52,480 --> 00:13:55,160 Como é que tu dorme sabendo que tua cabeça tem preço? 149 00:13:55,940 --> 00:13:56,940 Tu tá falando de quê? 150 00:13:58,200 --> 00:13:59,200 De mim? 151 00:13:59,280 --> 00:14:04,480 Da Emily? Dos pardapoema que já morreram? Tu chega numa terra como essa. 152 00:14:04,480 --> 00:14:08,920 sem educação e pobre. Fala que a cabeça da Emily vale 150 mil e a minha uns 30. 153 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Pensa aí. 154 00:14:11,020 --> 00:14:12,420 Quantos não querem essa grana? 155 00:14:12,960 --> 00:14:14,600 Como é que vocês fazem pra se proteger aqui? 156 00:14:15,040 --> 00:14:16,260 Orando e pedindo a Deus. 157 00:14:17,100 --> 00:14:18,860 Aqui não entra arma de jeito nenhum. 158 00:14:19,260 --> 00:14:21,360 A Emine jamais admite essa hipótese. 159 00:14:30,940 --> 00:14:34,680 É, pensa que a gente tá aqui tomando mais uma. O coronel tá lá, ó. 160 00:14:35,300 --> 00:14:36,300 Dormindo no cimento. 161 00:14:37,620 --> 00:14:39,380 Caralho! Desenterrou essa porra por quê? 162 00:14:39,580 --> 00:14:43,400 O cara morto vivo, pô. Fique quieto. São de bobeira pra caralho, né, meu irmão? 163 00:14:43,920 --> 00:14:46,520 O Manuel Gabriel tá preso. Não tá morto, não. 164 00:14:47,140 --> 00:14:50,400 Enquanto ele estiver vivo, ele é um risco pra geral nessa porra aqui. 165 00:15:33,600 --> 00:15:34,600 Tava aqui, tava aqui. 166 00:15:38,060 --> 00:15:39,720 Pô, não é um pouco mais largo. Isso aí, pô. 167 00:15:40,740 --> 00:15:42,960 Dá uma acelerada aí, dá uma acelerada aí, dá uma acelerada aí. 168 00:15:46,060 --> 00:15:47,200 Caralho, meu irmão. Vamos. 169 00:15:52,060 --> 00:15:53,060 Vamos pra lá. 170 00:15:56,080 --> 00:16:01,100 Já acabou aí? Aí, patrão. 171 00:16:02,080 --> 00:16:03,080 Tá tudo aí. 172 00:16:03,690 --> 00:16:07,030 Tô gostando de ver, hein? Tá bonito isso aí. Agora faz o seguinte. 173 00:16:07,490 --> 00:16:10,450 Mete o pé daí e não fica de bobeiras, não. Não é sacanagem, não. Toma um 174 00:16:10,450 --> 00:16:11,890 pesadão. Porra, olha lá. 175 00:16:13,010 --> 00:16:15,410 Senta aqui, Pedro. Pode ficar tranquilo que a gente já tá metendo o pé. 176 00:16:15,630 --> 00:16:16,630 É isso. 177 00:16:22,950 --> 00:16:27,170 E aí? Tudo certo aí? Pô, chefe, os caras chegaram metendo bala e tomando tudo. 178 00:16:27,530 --> 00:16:28,890 Inclusive, passaram o dono da boca. 179 00:16:29,610 --> 00:16:30,610 Mas quem que tomou? 180 00:16:30,910 --> 00:16:31,910 Porra, Fenn. 181 00:16:31,950 --> 00:16:33,150 Foi a milícia do Galvão. 182 00:16:35,230 --> 00:16:38,150 Hoje pode ser um dia histórico para o Rio de Janeiro. 183 00:16:39,630 --> 00:16:45,510 Ampliar as escolas militares para também receberem os alunos do ensino 184 00:16:45,510 --> 00:16:48,630 fundamental é uma vitória para a população. 185 00:16:49,090 --> 00:16:53,030 Um povo sem disciplina é um povo perdido. 186 00:16:54,070 --> 00:16:55,790 Criadouro para vagabundos. 187 00:16:56,890 --> 00:16:58,250 Está aqui um estudo. 188 00:16:58,830 --> 00:17:05,790 94 % dos jovens que cursam o ensino médio nas escolas 189 00:17:05,790 --> 00:17:10,310 militares nunca se envolveram com drogas, mesmo na vida adulta. 190 00:17:10,609 --> 00:17:17,589 É nossa chance de salvar as futuras gerações da libertinagem, da 191 00:17:17,589 --> 00:17:22,770 prostituição e essas faculdades públicas cheias de comunistas. 192 00:17:27,720 --> 00:17:32,620 E eu sei que com a mão do Senhor, hoje nós vamos começar a mudar a vida de 193 00:17:32,620 --> 00:17:34,380 gente no estado do Rio de Janeiro. 194 00:17:39,500 --> 00:17:41,020 Não pode uma coisa dessa. 195 00:17:41,420 --> 00:17:45,640 Estou achando que a tal chamada ala neutra vai debandar nossos combinados e 196 00:17:45,640 --> 00:17:49,260 acabar fechando com a corda do bicho. É um bando de vendido do caralho. Dinheiro 197 00:17:49,260 --> 00:17:50,640 entrando pelo ladrão, sim. 198 00:17:50,980 --> 00:17:52,620 A vida profunda de tudo que é lado. 199 00:17:53,020 --> 00:17:55,380 De mais igrejas, de empresários. 200 00:17:55,870 --> 00:17:59,950 de simpatizantes desses militares, é muita gente de olho nessa verba. 201 00:18:00,630 --> 00:18:04,330 É mais dinheiro do que se pode tirar de uma escola estadual normal. 202 00:18:05,030 --> 00:18:07,670 Gente, isso é diferente do que roubar verba pública. 203 00:18:07,970 --> 00:18:09,070 É muito pior. 204 00:18:09,630 --> 00:18:12,490 Aí sim vai ter doutrinação nas escolas. 205 00:18:12,890 --> 00:18:18,030 O Camilo perdeu toda a noção. O cara leu fake news no plenário. E o pior é eu 206 00:18:18,030 --> 00:18:21,710 estar ali, assistindo tudo isso, sendo presidente da casa, sem poder fazer 207 00:18:22,120 --> 00:18:26,760 Eu sei que a minha reeleição é quase impossível. Mas perder a minha cadeira 208 00:18:26,760 --> 00:18:30,680 essas pessoas, nem fudendo. Sem lutar, nem fudendo. 209 00:18:31,820 --> 00:18:33,640 E comigo aqui, elas já estão ganhando todas? 210 00:18:34,220 --> 00:18:36,440 Imagina com um deles presidindo essa cadeira. 211 00:18:37,380 --> 00:18:40,420 Maíra, por que você não interrompe a votação, então? Acho que a gente pode 212 00:18:40,420 --> 00:18:42,860 ganhar tempo e tentar recuperar os votos que estavam com a gente. 213 00:18:44,360 --> 00:18:45,400 Não adianta. 214 00:18:45,800 --> 00:18:48,300 A gente não tem força e nem dinheiro pra barrar. 215 00:18:49,760 --> 00:18:50,800 Ai, que ódio! 216 00:19:04,970 --> 00:19:07,630 Tem coisas que não dá para falar por telefone. 217 00:19:08,890 --> 00:19:09,890 Eu sei. 218 00:19:10,030 --> 00:19:11,910 É sobre a associação de pescadores? 219 00:19:12,650 --> 00:19:14,510 Estão querendo me tirar da presidência. 220 00:19:15,150 --> 00:19:16,530 Estão querendo colocar outro. 221 00:19:17,090 --> 00:19:18,590 Alguém que seja ligado a eles. 222 00:19:18,950 --> 00:19:20,770 A gente sabe que comigo não tem conversa. 223 00:19:21,470 --> 00:19:22,470 A quem? 224 00:19:23,150 --> 00:19:24,150 Milícia? 225 00:19:25,930 --> 00:19:29,670 Eles estão obrigando os pescadores a levar as armas deles para as ilhas. 226 00:19:30,250 --> 00:19:32,870 Armas? Ilhas? O que você está falando? Calma. 227 00:19:33,290 --> 00:19:34,410 Vamos com calma. Fala. 228 00:19:34,930 --> 00:19:40,550 Os caras estão guardando as armas deles nessas ilhas todas em volta da Bahia. Só 229 00:19:40,550 --> 00:19:42,630 que estão usando pescador pra fazer isso. 230 00:19:46,510 --> 00:19:47,510 Vem cá. 231 00:19:48,170 --> 00:19:50,870 Aldomir, tem como a gente ir até essas ilhas? 232 00:19:51,270 --> 00:19:52,490 Vai pra Canária. 233 00:19:52,770 --> 00:19:58,490 Levar um jornalista pra ver as armas dos caras. Se eles descobrirem, é vala pra 234 00:19:58,490 --> 00:19:59,490 nós dois. 235 00:19:59,510 --> 00:20:00,510 Você acha que eu não sei? 236 00:20:03,050 --> 00:20:06,450 Eu também sei que tu não me chamou aqui pra contar uma bomba dessa e ficar na 237 00:20:06,450 --> 00:20:10,090 boca miúda, né? Eu acho sim. Alguém tem que divulgar isso. 238 00:20:10,290 --> 00:20:11,290 Alguém tem que contar. 239 00:20:12,110 --> 00:20:16,290 Agora, como tu vai fazer, é contigo. 240 00:20:16,590 --> 00:20:17,610 Vamos fazer o seguinte, então. 241 00:20:18,470 --> 00:20:21,850 Me fala em que ilha que tá que eu vou dar meu jeito, tá? 242 00:20:22,370 --> 00:20:24,710 Você fala como se fosse só ir lá, né? 243 00:20:25,030 --> 00:20:28,550 Se eles te pegam, tu tá fudido. 244 00:20:29,690 --> 00:20:31,170 Eles já me pegaram. 245 00:20:32,159 --> 00:20:33,159 Esqueceu. 246 00:20:36,160 --> 00:20:37,160 Valeu. 247 00:20:42,300 --> 00:20:45,040 Que bom que deu pra vir, dona Beth. Faz lá, Janotek. 248 00:20:46,300 --> 00:20:47,420 Como é que é o seu nome? 249 00:20:47,680 --> 00:20:48,680 Renata. 250 00:20:49,680 --> 00:20:50,659 Dona Laura? 251 00:20:50,660 --> 00:20:51,660 Sim, por favor. 252 00:20:53,470 --> 00:20:57,250 Vem cá, a senhora não tá cansada? Eu falei que ia ser cansativa, mas a 253 00:20:57,250 --> 00:20:59,830 teimosa, né? A gente cansa porque tá viva. 254 00:21:00,050 --> 00:21:04,510 E isso aqui me dá um prazer, ai, que você não tem ideia. 255 00:21:04,850 --> 00:21:05,850 Dona Laura. 256 00:21:06,510 --> 00:21:09,330 Como é que o senhor faz, hein, pastor? 257 00:21:09,730 --> 00:21:13,050 Como é que eu faço o quê? Tá em todos os lugares, como é que pode isso? Olha, 258 00:21:13,070 --> 00:21:16,730 depois que eu peguei a parte filantrópica e obra social da igreja... 259 00:21:17,130 --> 00:21:21,370 Eu até mesmo fico impressionado comigo quando chega o final do dia, né? Porque 260 00:21:21,370 --> 00:21:25,450 eu chego em casa, deito na cama, dou aquela descansadinha e logo penso. 261 00:21:26,190 --> 00:21:30,770 Poxa, será que fui eu mesmo que consegui fazer isso tudo num único dia? 262 00:21:31,490 --> 00:21:37,970 Quando é pro bem, Deus dá sempre um jeitinho de fazer a gente aguentar, né? 263 00:21:38,110 --> 00:21:39,690 Glória a Deus louvado seja. 264 00:21:40,010 --> 00:21:41,690 Sabe o que fazer o bem? 265 00:21:42,170 --> 00:21:43,750 Em nome de Deus. 266 00:21:44,450 --> 00:21:49,030 dignifica e engrandece o homem. Eu e o Saúl temos feito essas ações 267 00:21:49,030 --> 00:21:52,930 comunitárias. Toda semana vocês têm visto isso. É isso, verdade. 268 00:21:53,610 --> 00:21:58,890 E eu vou aproveitar porque eu sou uma senhora e sou amiga. 269 00:21:59,230 --> 00:22:04,870 E eu acho que o senhor não vai ficar chateado comigo por isso. Mas eu queria 270 00:22:04,870 --> 00:22:11,550 saber... O que é que o pastor acha desse monte de acusações 271 00:22:11,550 --> 00:22:13,930 sobre o bispo? 272 00:22:15,210 --> 00:22:21,870 Olha, dona Laura, eu não me envolvo e também não me interesso pela parte 273 00:22:21,870 --> 00:22:27,690 política do bispo Cristóvão. O que eu posso dizer para a senhora é que até 274 00:22:27,770 --> 00:22:31,690 dentro da igreja, o bispo Cristóvão, que eu vi lá... 275 00:22:31,950 --> 00:22:34,290 É definitivamente um homem de Deus. 276 00:22:34,510 --> 00:22:38,470 Eu já falei que você não pode pegar isso. Não pode pegar isso. 277 00:22:38,750 --> 00:22:41,650 Um minuto, por favor. Não pode, não pode pegar. É da igreja. 278 00:22:42,250 --> 00:22:45,350 Eu falei pra você que é da igreja. O que é que tá acontecendo aqui, irmãos? O 279 00:22:45,350 --> 00:22:47,150 que é que tá acontecendo aqui? É isso aí, pastor. 280 00:22:47,450 --> 00:22:50,270 Passa a noite servindo ao diabo e agora vai pegar a comida da igreja. A gente 281 00:22:50,270 --> 00:22:51,290 não é mesmo da igreja não, pastor. 282 00:22:51,530 --> 00:22:52,990 Desculpe, isso não tem a menor importância. 283 00:22:53,290 --> 00:22:56,730 O meu avô era do candomblé, eu sempre amei e respeitei o meu avô. Essa é minha 284 00:22:56,730 --> 00:22:59,830 avó. Toda vez que chega o calor, ela piora muito. Como é que ela chama? 285 00:23:00,220 --> 00:23:03,500 Dona Lúcia. Dona Lúcia. O médico já passou uma lista de remédios, mas a 286 00:23:03,500 --> 00:23:08,420 não tem condições. A gente compra o que estão para dor. Por favor, irmão. Por 287 00:23:08,420 --> 00:23:10,680 favor. Todos nós aqui somos cristãos. 288 00:23:11,120 --> 00:23:12,120 Todos. 289 00:23:12,920 --> 00:23:17,740 Cristo nunca pregou uma religião. Não serei eu aqui ou qualquer um de vocês 290 00:23:17,740 --> 00:23:22,120 vai negar alimento para uma família de necessitados. Amém, meu irmão? Amém. 291 00:23:22,140 --> 00:23:23,260 Amém. Amém. 292 00:23:23,620 --> 00:23:26,560 Minha senhora, todos nós somos filhos de Deus. 293 00:23:26,760 --> 00:23:27,760 A senhora. 294 00:23:28,110 --> 00:23:29,930 Com a sua religião e eu com a minha. 295 00:23:30,890 --> 00:23:33,050 Podemos combinar assim, minha senhora? Podemos. 296 00:23:33,310 --> 00:23:34,310 Amém. 297 00:23:35,690 --> 00:23:37,730 Esse é o verdadeiro filho de Deus. 298 00:23:40,990 --> 00:23:43,330 O Rio pode escolher outro caminho. 299 00:23:43,690 --> 00:23:45,390 Juntos vamos mudar essa história. 300 00:23:45,890 --> 00:23:47,830 Governo do Estado do Rio de Janeiro. 301 00:23:48,410 --> 00:23:50,650 Trabalhando, educando e crescendo. 302 00:23:56,430 --> 00:23:58,330 Bom, no grid é bem mais simples, não é? 303 00:23:59,950 --> 00:24:04,950 Mas o Rio de Janeiro, ele tem uma vantagem que poucos estados brasileiros 304 00:24:05,190 --> 00:24:09,570 O Rio, ele consegue se reguer muito rápido quando existe projeto e 305 00:24:10,230 --> 00:24:14,290 Nos últimos anos, eles foram terríveis para nós, como vocês sabem. 306 00:24:14,990 --> 00:24:19,230 Mas as contas estão voltando a ficar em dia sem que os investimentos básicos 307 00:24:19,230 --> 00:24:23,890 fossem cortados. Muito pelo contrário, nós estamos aumentando cada gasto 308 00:24:24,110 --> 00:24:25,630 O nosso plano aqui... 309 00:24:25,880 --> 00:24:30,620 como os senhores até puderam ver no vídeo, é reerguer o Estado, priorizando 310 00:24:30,620 --> 00:24:34,760 setores que os senhores dominam, construção civil, agricultura, turismo, 311 00:24:34,840 --> 00:24:40,800 educação, saúde e, principalmente, segurança pública. 312 00:24:41,360 --> 00:24:48,000 O Rio de Janeiro, ele pode e deve voltar a ter um papel de protagonista no país. 313 00:24:56,910 --> 00:24:59,670 Se depender de mim, você não sai daqui nunca mais. 314 00:24:59,950 --> 00:25:01,230 Opa, eu fico, hein? 315 00:25:02,890 --> 00:25:07,970 Ah, Micael, é curiosa a forma como a vida traça os nossos caminhos. 316 00:25:08,430 --> 00:25:15,070 Se você pensar que eu, nascida no Texas, ia estar na floresta amazônica, na 317 00:25:15,070 --> 00:25:21,450 minha idade, depois de ter trabalhado por décadas em lugares como o presídio 318 00:25:21,450 --> 00:25:25,410 Ilha Grande ou nas favelas do Rio, é uma loucura. 319 00:25:25,900 --> 00:25:28,780 Mas a senhora se arrepende disso? Não, não, nada. 320 00:25:30,120 --> 00:25:33,320 As pessoas que eu conheci nessa vida, rico, 321 00:25:34,240 --> 00:25:35,980 pobre, vítimas. 322 00:25:36,920 --> 00:25:41,440 O passado, ele pode ser uma prisão para muita gente. 323 00:25:42,460 --> 00:25:44,860 Morreu como um bom canceriano, sei bem o que é isso. 324 00:25:45,900 --> 00:25:48,620 Nostálgico, tem vezes que parece que eu não consigo fugir dessa prisão de dentro 325 00:25:48,620 --> 00:25:49,620 de mim. 326 00:25:49,700 --> 00:25:55,000 Mikael, eu acredito muito mais na evolução do que na transformação. 327 00:25:56,010 --> 00:25:57,010 Tem que ser forte. 328 00:25:57,530 --> 00:26:00,530 Mas você, você está conseguindo. 329 00:26:02,110 --> 00:26:06,650 E não é todo mundo que consegue ficar nesse caminho. 330 00:26:07,250 --> 00:26:09,990 A senhora está querendo... Irmã Emelie, eles estão aqui. 331 00:26:32,110 --> 00:26:33,110 O crédito. 332 00:26:33,370 --> 00:26:34,370 Dona Amy. 333 00:26:34,550 --> 00:26:38,150 Outro recado do seu patrão? A gente tem mais o que fazer aqui do que ficar 334 00:26:38,150 --> 00:26:42,390 repetindo essa conversa. O que você quer? Já disse que não tem conversa com 335 00:26:42,390 --> 00:26:43,390 Baldo. 336 00:26:43,490 --> 00:26:46,730 Irmã, eu estou tentando resolver as coisas da melhor forma possível para 337 00:26:46,730 --> 00:26:47,509 mundo aqui. 338 00:26:47,510 --> 00:26:48,429 Vá embora. 339 00:26:48,430 --> 00:26:52,390 E nunca mais volte aqui. Essa é a melhor forma de resolver a situação. 340 00:26:52,730 --> 00:26:55,070 A senhora sabe que as coisas não funcionam desse jeito. 341 00:26:55,590 --> 00:26:57,290 Você acha que vai colocar medo na gente? 342 00:26:57,790 --> 00:27:00,450 Pode dar meia volta, que ninguém aqui tem medo de vocês, não. 343 00:27:02,890 --> 00:27:06,090 O seu balde tá dando dez dias pra vocês recolherem se estiverem aqui e saírem 344 00:27:06,090 --> 00:27:07,090 das terras dele. 345 00:27:07,830 --> 00:27:11,730 Foi o prazo máximo que eu consegui pra que cada um fique a seu caminho de forma 346 00:27:11,730 --> 00:27:14,590 tranquila e sem estresse. Pra nenhum dos lados. 347 00:27:14,930 --> 00:27:17,030 Ele nunca foi dono disso daqui. 348 00:27:17,430 --> 00:27:20,270 Dona Emelie, tem os documentos, dona Emelie. Lucrécio, escuta. 349 00:27:21,010 --> 00:27:26,970 Dá pra nascer o fazendeiro, grileiro e assassino que vai me expulsar junto com 350 00:27:26,970 --> 00:27:27,970 meu povo dessa terra. 351 00:27:28,810 --> 00:27:31,090 Pô, senhora, não preciso falar desse jeito, né? 352 00:27:32,870 --> 00:27:35,990 Daqui a dez dias, Lucrécio, a gente vai estar aqui. 353 00:27:36,810 --> 00:27:39,150 Daqui a dez anos, a gente vai estar aqui. 354 00:27:40,170 --> 00:27:45,710 E avisa para o teu patrão que eu sei que aquela emboscada era para mim e que ele 355 00:27:45,710 --> 00:27:49,570 está muito enganado se acha que me matando vai acabar com a nossa luta. 356 00:27:55,770 --> 00:27:58,050 De uma forma ou de outra, as coisas vão se resolver. 357 00:28:00,410 --> 00:28:01,750 Eu garanto para a senhora. 358 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Vamos, Calma. 359 00:28:22,980 --> 00:28:26,180 Não é a primeira vez que eles fazem isso. E não vai ser a última. 360 00:28:26,560 --> 00:28:28,000 Mas vocês vão ficar esperando o quê? 361 00:28:28,440 --> 00:28:30,680 Esperar eles cumprirem com a palavra? Sem fazer nada? 362 00:28:31,260 --> 00:28:33,620 Não, a gente trabalha e se protege como pode. 363 00:28:34,280 --> 00:28:35,280 Mas como? 364 00:28:35,860 --> 00:28:39,080 Denunciando. Irmã, a senhora vai me desculpar. Mas esse tipo de denúncia não 365 00:28:39,080 --> 00:28:40,059 resolve essas coisas. 366 00:28:40,060 --> 00:28:42,360 Ainda mais num lugar como esse. A gente tem que fazer alguma coisa. 367 00:28:42,720 --> 00:28:43,419 Ah, é? 368 00:28:43,420 --> 00:28:44,440 O quê, por exemplo? 369 00:28:44,820 --> 00:28:46,060 Se proteger contra eles. 370 00:28:47,140 --> 00:28:48,140 Como? 371 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Se armando também. 372 00:28:50,240 --> 00:28:53,100 Trazendo pessoas pra proteger o assentamento. Eu posso resolver isso 373 00:28:53,100 --> 00:28:54,100 pessoalmente, irmã. 374 00:28:54,360 --> 00:28:57,620 Talvez ele esteja certo. A gente devia ter alguma proteção aqui. 375 00:28:58,300 --> 00:29:00,640 E aí a gente começa uma guerra. É essa a ideia. 376 00:29:02,060 --> 00:29:03,900 Isso aqui é o meu compromisso. 377 00:29:04,410 --> 00:29:06,450 de construir uma vida com os mais pobres. 378 00:29:08,010 --> 00:29:10,450 Eu luto de outra forma, sem armas. 379 00:29:10,950 --> 00:29:15,070 Eu também não quero guerra, mas também não acho certo todo mundo aqui ficar à 380 00:29:15,070 --> 00:29:16,070 mercê. 381 00:29:16,130 --> 00:29:21,130 Não é essa forma que a gente age aqui e nunca foi em nenhum assentamento que eu 382 00:29:21,130 --> 00:29:26,290 tive. Eu não servi a minha vida inteira em nome de um senhor para aceitar que as 383 00:29:26,290 --> 00:29:30,110 pessoas que eu convivo e amo comecem a matar uns aos outros. 384 00:29:30,670 --> 00:29:33,330 Eu não tenho como servir a dois senhores. 385 00:29:36,560 --> 00:29:39,160 Eu não quero nunca mais tocar nesse tipo de assunto. 386 00:29:40,240 --> 00:29:41,240 Ficou claro. 387 00:29:51,380 --> 00:29:53,820 Ele ficou irritado porque eu pude ter ouvido dançando. 388 00:29:54,220 --> 00:29:55,220 É ciúme. 389 00:29:57,520 --> 00:29:59,960 Não tem nada de normal nisso não, Jennifer. 390 00:30:01,400 --> 00:30:03,020 Ciúme não é desculpa pra nada. 391 00:30:05,420 --> 00:30:06,580 Por que tu não foi ao hospital? 392 00:30:06,920 --> 00:30:08,560 Eu tô bem. Sei nem por que vocês estão aqui. 393 00:30:09,440 --> 00:30:12,200 Os seus pais chamaram a gente. 394 00:30:19,760 --> 00:30:21,100 Ele já tinha te batido, né? 395 00:30:21,940 --> 00:30:23,300 Numa dessas, ele vai te matar. 396 00:30:23,860 --> 00:30:24,860 Não é assim. 397 00:30:25,360 --> 00:30:26,680 Não é o que vocês estão pensando, não. 398 00:30:31,820 --> 00:30:33,200 Vocês não entendem, não, pô. 399 00:30:34,860 --> 00:30:36,140 Isso de bandido é foda. 400 00:30:37,200 --> 00:30:41,700 Se ele pensasse, ele... Se ele fosse meu dono, sabe? 401 00:30:44,680 --> 00:30:46,760 Você precisa fazer alguma coisa. 402 00:30:48,220 --> 00:30:49,220 Denuncia ele. 403 00:30:50,180 --> 00:30:54,800 Dá um tempo aqui na favela. Ficar sem fazer nada é o que você não pode. 404 00:30:55,100 --> 00:30:58,500 Existe um abrigo de acolhimento de mulheres vítimas de violência doméstica. 405 00:30:58,700 --> 00:31:00,540 Ninguém sabe onde fica, nada. 406 00:31:00,840 --> 00:31:03,620 Se ele não me achar, ele vai atrasar minha família, moça. 407 00:31:04,490 --> 00:31:06,070 Eu não tenho onde colocar meus pais. 408 00:31:06,910 --> 00:31:08,230 Me ajuda, por favor. 409 00:31:09,050 --> 00:31:10,029 Olha aqui. 410 00:31:10,030 --> 00:31:11,030 Olha pra mim. 411 00:31:13,250 --> 00:31:14,650 A gente tá aqui pra isso, tá? 412 00:31:15,870 --> 00:31:17,710 Eu vou deixar o meu telefone com você. 413 00:31:18,290 --> 00:31:20,290 Qualquer coisa que você precisar, você me liga. 414 00:31:21,230 --> 00:31:22,630 Tão vendo? Qualquer coisa. 415 00:31:46,160 --> 00:31:47,039 Por aqui, Ronaldo. 416 00:31:47,040 --> 00:31:48,380 Bora? Bora. Não podemos demorar. 417 00:31:49,680 --> 00:31:50,680 Caralho. 418 00:31:55,580 --> 00:31:56,580 Aqui, aqui. 419 00:31:57,300 --> 00:31:58,300 Ó. 420 00:31:58,520 --> 00:31:59,520 Caralho, olha isso aqui. 421 00:31:59,940 --> 00:32:00,899 Olha aqui. 422 00:32:00,900 --> 00:32:04,140 O cara não sabe fazer serviço direito, né? Olha o que eu achei. 423 00:32:05,040 --> 00:32:06,040 Puta merda. 424 00:32:06,200 --> 00:32:08,540 Tem que ter errado alguma coisa por aqui. Vamos ver. 425 00:32:09,580 --> 00:32:11,220 Ah, se não tá por aqui, né? 426 00:32:12,100 --> 00:32:13,320 Essa terra aqui, ó. 427 00:32:13,760 --> 00:32:15,100 Ela foi toda revirada. 428 00:32:15,530 --> 00:32:16,990 A gente foi mexido há pouco tempo, ó. 429 00:32:17,210 --> 00:32:18,210 Aqui, aqui. 430 00:32:18,410 --> 00:32:19,410 Bora, cava, cava. 431 00:32:19,630 --> 00:32:20,630 Pensa aqui um pouco. 432 00:32:25,630 --> 00:32:27,030 Ó, olha isso aqui. 433 00:32:33,630 --> 00:32:35,430 Puta que pariu. 434 00:32:36,270 --> 00:32:37,330 Faz o seguinte, Valdomiro. 435 00:32:38,190 --> 00:32:39,190 Grava. 436 00:32:39,470 --> 00:32:40,990 Não, eu não quero aparecer. 437 00:32:41,190 --> 00:32:42,630 Eu também não quero que você apareça, meu amigo. 438 00:32:43,110 --> 00:32:44,110 Vai. 439 00:32:47,240 --> 00:32:50,860 Eu tô aqui numa ilha no meio da Baía de Guanabara porque eu recebi uma denúncia 440 00:32:50,860 --> 00:32:56,100 de que essas ilhas estão sendo usadas pela milícia como paiol pra esconder 441 00:32:56,100 --> 00:32:58,740 contrabandeada. Olha aqui o que eu achei, pessoal. 442 00:32:59,240 --> 00:33:00,240 Aqui, ó. 443 00:33:00,260 --> 00:33:02,100 Isso aqui é uma R -15. 444 00:33:02,400 --> 00:33:03,239 Olha isso aqui. 445 00:33:03,240 --> 00:33:04,360 AK -47. 446 00:33:04,900 --> 00:33:06,480 É coisa pra caralho, minha gente. 447 00:33:06,800 --> 00:33:09,280 Olha o que virou a cidade do Rio de Janeiro. 448 00:33:09,760 --> 00:33:10,820 Que absurdo. 449 00:33:11,540 --> 00:33:14,640 Viu pra caralho aqui, ó. Tem granada aqui embaixo. 450 00:33:18,310 --> 00:33:21,250 Não, não vou não. Vamo bora, vamo bora. Sou eles. Vem, vem, vem, vem. 451 00:33:23,950 --> 00:33:26,230 Pega. Me liga. Bora, bora, bora, porra, bora, mano. 452 00:33:26,430 --> 00:33:27,690 Vamo bora, Valdomiro, bora. 453 00:33:38,430 --> 00:33:39,430 Ah, tá caindo. 454 00:33:52,590 --> 00:33:53,590 Entra, entra 455 00:34:18,860 --> 00:34:22,400 Você disse que a gente ia junto derrubar o bispo. E ele consegue aprovar um 456 00:34:22,400 --> 00:34:25,280 projeto desse sem que você tenha feito nada pra impedir? 457 00:34:26,560 --> 00:34:31,139 O líder da base do governo não é meu. Ele é do bispo e você sabe muito bem 458 00:34:31,139 --> 00:34:32,600 disso. E a gente nem conversa. 459 00:34:34,239 --> 00:34:36,340 Outra coisa, presidente da lege é você. 460 00:34:37,340 --> 00:34:38,340 Então é isso. 461 00:34:38,739 --> 00:34:41,520 Aquela história de derrubar o bispo foi pro saco. 462 00:34:44,320 --> 00:34:45,320 Hora certa. 463 00:34:45,840 --> 00:34:46,940 Momento certo. 464 00:34:47,420 --> 00:34:51,820 E até essa hora chegar, que nem você sabe quando é, eles já destruíram, 465 00:34:51,820 --> 00:34:52,819 com tudo. 466 00:34:52,820 --> 00:34:56,800 Isso de escola militar no ensino fundamental é muito grave, Manuela. 467 00:34:57,720 --> 00:34:58,720 Eu também? 468 00:34:58,880 --> 00:35:02,600 Então você tem que sair do discurso e partir pra cima desses caras. 469 00:35:03,580 --> 00:35:06,440 Eu sou uma das poucas pessoas que você pode confiar nesse momento. 470 00:35:07,420 --> 00:35:09,920 Já que você foi traída por todo mundo que estava do seu lado. 471 00:35:10,680 --> 00:35:11,780 Olha o Barata, por exemplo. 472 00:35:12,340 --> 00:35:15,660 Te traiu e se bandiou lá pro lado do bispo. 473 00:35:16,500 --> 00:35:19,880 Enquanto você fica nessa, espera o momento certo. 474 00:35:20,720 --> 00:35:24,600 Para se conseguir alguma coisa, a gente tem que saber compor com quem a gente 475 00:35:24,600 --> 00:35:26,060 gosta e com quem a gente não gosta. 476 00:35:26,800 --> 00:35:30,620 O primeiro, se eu atacá -lo é dentro da LESH, eles vão vir para cima de mim com 477 00:35:30,620 --> 00:35:31,399 toda a força. 478 00:35:31,400 --> 00:35:35,760 E você sabe que eles estão infiltrados em quase todas as OS, dentro do meu 479 00:35:35,760 --> 00:35:38,120 próprio governo e principalmente com os fornecedores. 480 00:35:39,340 --> 00:35:41,340 Você não vai vetar esse projeto? 481 00:35:41,600 --> 00:35:42,600 Se eu veto... 482 00:35:43,000 --> 00:35:45,820 Eu vou abrir uma briga que, nesse momento, eu não tenho como ganhar. 483 00:35:47,420 --> 00:35:48,780 E eu não brigo pra perder. 484 00:35:49,760 --> 00:35:51,240 Se eu vetar, vai acontecer o quê? 485 00:35:51,600 --> 00:35:55,600 O projeto vai voltar pra alerja e eles vão aprovar algo muito pior. 486 00:35:57,000 --> 00:36:00,820 Eu consigo um caminho pra impedir esse projeto de seguir, mas não pode vir de 487 00:36:00,820 --> 00:36:03,680 mim. A saída são os movimentos que estão com você. 488 00:36:05,780 --> 00:36:07,040 Mas não se preocupa, não. 489 00:36:07,680 --> 00:36:10,860 Eu consigo um caminho pra gente travar esse projeto na justiça. 490 00:36:16,710 --> 00:36:18,050 Faz o que você achar melhor. 491 00:36:34,830 --> 00:36:38,650 Vamos que hoje deu bom, hein? 492 00:36:47,020 --> 00:36:48,900 Então basta a gente jogar na panela e já fica claro. 493 00:36:50,200 --> 00:36:52,740 Aí eu passo na tua casa depois. 494 00:37:12,260 --> 00:37:13,260 Tá tudo bem? 495 00:37:14,620 --> 00:37:15,920 O que é isso, Mikael? 496 00:37:20,490 --> 00:37:21,490 São minhas. 497 00:37:22,370 --> 00:37:23,950 Não tem nada a ver com o assentamento, não. 498 00:37:26,710 --> 00:37:29,210 Se estão aqui, são problemas do assentamento. 499 00:37:31,250 --> 00:37:32,490 A senhora quer que eu faça o quê? 500 00:37:32,990 --> 00:37:34,110 Fique de braços cruzados? 501 00:37:34,530 --> 00:37:37,710 Vendo ele vir aqui ameaçar a senhora, podendo matar todo mundo? Eu batalhei a 502 00:37:37,710 --> 00:37:39,470 minha vida inteira por essas pessoas. 503 00:37:40,770 --> 00:37:44,270 E nunca admiti nada de violência. 504 00:37:48,040 --> 00:37:51,780 Eu só estou tentando trazer segurança para a gente. Ou você aceita as minhas 505 00:37:51,780 --> 00:37:52,780 regras. 506 00:37:53,340 --> 00:37:54,960 Ou você vai ter que ir embora. 507 00:38:01,920 --> 00:38:03,580 Eu não quero que você vá. 508 00:38:16,590 --> 00:38:19,950 por que te revelará a nós e não ao mundo? 509 00:38:20,610 --> 00:38:21,610 Respondeu Jesus. 510 00:38:21,850 --> 00:38:25,290 Se alguém me ama, obedecerá a minha palavra. 511 00:38:25,850 --> 00:38:28,990 Se alguém me ama, meu Pai também o amará. 512 00:38:29,390 --> 00:38:34,050 E nele nós viremos e nele faremos a nossa morada. 513 00:38:34,370 --> 00:38:38,130 Eu quero ouvir um glória a Deus. 514 00:38:39,190 --> 00:38:42,430 Eu reponho, vocês merecem uma salva de palmas. 515 00:38:43,590 --> 00:38:45,410 Meu Deus, meu Senhor. 516 00:38:45,980 --> 00:38:51,600 Que coisa maravilhosa. Eu quero dizer para vocês o seguinte. Eu sinto aqui a 517 00:38:51,600 --> 00:38:54,220 presença do Espírito Santo de Deus. 518 00:38:54,760 --> 00:39:00,800 Aleluia! O Espírito Santo conversa com as pessoas humildes. 519 00:39:01,020 --> 00:39:02,600 Não é pobre, não. 520 00:39:03,080 --> 00:39:04,360 É humilde. 521 00:39:05,400 --> 00:39:10,340 Mas aí você me pergunta, mas bispo, todo pobre não é humilde? 522 00:39:12,840 --> 00:39:16,920 Tem muito pobre aí, cheio de orgulho, soberba. 523 00:39:17,180 --> 00:39:20,320 Um demônio no coração está amarrado em nome de Jesus. 524 00:39:21,120 --> 00:39:27,980 O humilde ouve a palavra de Deus e obedece. Eu quero ouvir um 525 00:39:27,980 --> 00:39:28,980 amém, Senhor! 526 00:39:29,980 --> 00:39:33,900 Vamos louvar o nosso Senhor a toda a sua glória. 527 00:39:34,360 --> 00:39:39,000 E lembre -se, não entristeçam o Espírito Santo de Deus. 528 00:39:39,360 --> 00:39:42,310 Aleluia! Para o qual vocês foram selados. 529 00:39:42,810 --> 00:39:44,890 Para o dia da redenção. 530 00:39:46,870 --> 00:39:48,750 Louvemos ao Senhor. Receba, Senhor. 531 00:39:49,310 --> 00:39:51,050 Em toda a sua glória. 532 00:39:51,590 --> 00:39:52,590 Amém. 533 00:39:54,370 --> 00:39:58,530 Deixa vir o teu final. 534 00:39:59,890 --> 00:40:03,410 Como saber se é real. 535 00:40:04,130 --> 00:40:05,430 Vem, Senhor, vem. 536 00:40:34,880 --> 00:40:39,360 Impressionante como Deus fala com o seu rebanho através do Senhor, meu bispo. 537 00:40:39,420 --> 00:40:43,760 Louvado seja Deus, nosso Pai. Que bênção, meu Pai. Que bênção. 538 00:40:44,080 --> 00:40:47,820 Ele tem te usado bastante também. Eu tenho acompanhado o teu trabalho, meu 539 00:40:47,820 --> 00:40:48,820 filho. 540 00:40:49,700 --> 00:40:52,080 Uma verdadeira bênção. Parabéns, hein? Amém. 541 00:40:52,880 --> 00:40:53,960 Bom, você me dá o licença? 542 00:40:54,240 --> 00:40:55,098 Pois não. 543 00:40:55,100 --> 00:40:56,100 Parabéns, tio. 544 00:40:57,780 --> 00:40:58,780 Olá. 545 00:40:59,380 --> 00:41:00,380 Bispo, com licença. 546 00:41:00,520 --> 00:41:02,020 Eu preciso apresentar para você. 547 00:41:02,560 --> 00:41:06,140 Esses são os dois prefeitos que você convidou para assistir o seu culto. 548 00:41:06,600 --> 00:41:09,040 claro. Fomos convidados. Bem -vindos. Obrigado. 549 00:41:44,700 --> 00:41:48,760 Até a eternidade, né? Aqui, ó. 550 00:41:49,240 --> 00:41:50,840 Eu vou tirar essa bota que tá me incomodando. 551 00:41:51,900 --> 00:41:54,520 Como é que tá lá no contexto, hein? 552 00:41:54,920 --> 00:41:56,080 Como é que tá o coletivo? 553 00:41:56,780 --> 00:41:57,780 Confuso, Ronaldo. 554 00:41:58,540 --> 00:42:02,240 Depois que você saiu de lá, é um troca -troca de gente danado, sabe? 555 00:42:02,700 --> 00:42:04,960 Todo dia tem um jornalista novo chegando. 556 00:42:05,340 --> 00:42:06,340 Sei não, hein? 557 00:42:06,760 --> 00:42:07,840 Eles vão se acertar. 558 00:42:08,480 --> 00:42:09,540 É assim mesmo. 559 00:42:10,320 --> 00:42:11,960 E você, tá pensando em voltar, não? 560 00:42:12,300 --> 00:42:13,300 Pro coletivo? 561 00:42:13,400 --> 00:42:14,400 É. 562 00:42:14,560 --> 00:42:18,380 Eu não saí, né? Eu fui saído. 563 00:42:19,690 --> 00:42:21,570 Só ver aqui um detalhezinho do trabalho. 564 00:42:21,830 --> 00:42:22,830 Eu tenho que virar. 565 00:42:32,350 --> 00:42:33,910 O que foi isso aí, hein, Ronaldo? 566 00:42:34,350 --> 00:42:35,970 O que? Isso aí, no celular. 567 00:42:37,870 --> 00:42:40,070 Fui sair do táxi, deixei cair no chão, dei uma molha. 568 00:42:40,310 --> 00:42:42,910 Sei. E aquela bota lá cheia de lama? 569 00:42:43,110 --> 00:42:44,230 Está todo sujo aí. 570 00:42:45,270 --> 00:42:46,330 Foi no táxi também. 571 00:42:49,320 --> 00:42:51,380 Vamos tomar uma cerveja? Que tal? 572 00:42:52,840 --> 00:42:54,400 Obrigada pela gentileza, pastor. 573 00:42:57,480 --> 00:43:02,620 Vai com Deus, viu? Jesus lhe acompanha. Boa noite. 574 00:43:02,840 --> 00:43:04,520 Bom descanso. 575 00:43:04,780 --> 00:43:05,780 Deus abençoe. 576 00:43:06,020 --> 00:43:07,020 Obrigada. 577 00:43:08,480 --> 00:43:09,480 Espera aqui um pouquinho. 578 00:43:16,120 --> 00:43:17,580 Espera só um pouquinho aqui, tá dando hora. 579 00:43:17,820 --> 00:43:18,820 Espera aqui, amor. 580 00:43:19,410 --> 00:43:21,030 Perfeito que mamãe já veio. 581 00:43:30,930 --> 00:43:32,350 Sara, eu queria falar com você. 582 00:43:33,330 --> 00:43:35,350 Eu já te falei pra não vir mais aqui, Galvão. 583 00:43:36,290 --> 00:43:37,290 Pô, Sara. 584 00:43:37,470 --> 00:43:41,170 A gente precisa conversar. Conversar o quê? Eu já conversei com você tudo que 585 00:43:41,170 --> 00:43:42,490 tinha pra conversar. Não vem mais aqui. 586 00:43:43,050 --> 00:43:44,150 Tem como eu te entrar? 587 00:43:44,620 --> 00:43:47,900 E entrar, Galvão? Tá maluco? A gente só vai dar uma volta pra trocar uma ideia. 588 00:43:47,920 --> 00:43:49,000 Que dar volta o quê? 589 00:43:50,100 --> 00:43:53,120 Eu já te falei pra não vir mais na minha porta. Eu não quero ser chamada na 590 00:43:53,120 --> 00:43:55,220 corrigedoria por causa das tuas paradas. 591 00:43:55,500 --> 00:43:56,640 Tu fez tuas escolhas. 592 00:43:57,000 --> 00:43:58,200 Agora banca, tá? 593 00:43:58,920 --> 00:43:59,920 Não vem mais aqui. 594 00:44:14,120 --> 00:44:15,120 Você vem quando, pai? 595 00:44:15,380 --> 00:44:17,680 Estou combinando com a sua mãe, mas acho que vocês vêm antes. 596 00:44:18,160 --> 00:44:19,700 Você vem para a formatura do Tiago? 597 00:44:20,160 --> 00:44:22,760 Claro que eu vou, minha filha, mas a formatura é só no final do ano. 598 00:44:23,620 --> 00:44:25,680 Antes ou vocês vêm ou eu vou, tá? 599 00:44:26,220 --> 00:44:29,340 Ó, o papai precisa desligar agora, mas avisa a sua mãe que eu vou ligar de novo 600 00:44:29,340 --> 00:44:30,340 para ela amanhã, tá bem? 601 00:44:30,520 --> 00:44:31,520 Fica com Deus. 602 00:44:32,880 --> 00:44:37,000 Só para repassar o dia de amanhã, temos a visita àqueles prefeitos que vieram 603 00:44:37,000 --> 00:44:37,879 para o culto. 604 00:44:37,880 --> 00:44:41,480 Ah, não, eles já vieram, já recebi, tá bom, né? Manda o Antônio, vai. 605 00:44:41,850 --> 00:44:46,210 Mesmo ele já tendo uma certa visibilidade ao seu lado, ele passa a 606 00:44:46,210 --> 00:44:48,370 tamanho. Eu sei, eu sei. 607 00:44:48,610 --> 00:44:52,110 Logo, logo ele já vai estar andando sozinho, mas até isso acontecer, a gente 608 00:44:52,110 --> 00:44:53,910 precisa colar a imagem dele na sua. 609 00:44:55,470 --> 00:44:59,410 Aproximação com o sul do estado é muito importante pra gente. Não tivemos o 610 00:44:59,410 --> 00:45:02,650 número de candidatos que achávamos que íamos ter naquela região na última 611 00:45:02,650 --> 00:45:06,050 eleição. Tá bom, barata, eu vou, eu vou. 612 00:45:09,750 --> 00:45:10,930 Caio, a sua família? 613 00:45:11,150 --> 00:45:15,650 Eu vi que eles estavam no culto. Sim, sim, eles vieram. Eles adoraram. Meu 614 00:45:15,650 --> 00:45:17,250 mais novo adora as músicas. 615 00:45:17,770 --> 00:45:18,770 Louvores, Barata. 616 00:45:19,390 --> 00:45:21,290 Louvores. Desculpa, louvores. 617 00:45:22,010 --> 00:45:24,730 Eu fico feliz por você. Eu sei disso. 618 00:45:25,370 --> 00:45:31,230 Ter voltado a conviver com eles foi, eu acho que, a melhor coisa que eu tive na 619 00:45:31,230 --> 00:45:32,490 minha vida nos últimos anos. 620 00:45:32,730 --> 00:45:34,630 E muito disso graças a você. 621 00:45:35,290 --> 00:45:36,630 Imagina, Barata, imagina. 622 00:45:37,120 --> 00:45:41,520 A única coisa que eu fiz foi te aconselhar através da sabedoria de Deus. 623 00:45:41,520 --> 00:45:42,520 isso. 624 00:45:43,720 --> 00:45:50,260 Sabe, as pessoas falam de modernidade, novos tempos, mas o que é da origem do 625 00:45:50,260 --> 00:45:51,800 homem, barata? Ninguém muda. 626 00:45:52,120 --> 00:45:54,080 Deus fez o homem, fez a mulher. 627 00:45:54,680 --> 00:45:56,340 Diferentes, complementares. 628 00:45:57,040 --> 00:46:00,760 Deus criou o macho e a fêmea. E você me pergunta, mas bispo, por que criou o 629 00:46:00,760 --> 00:46:03,600 macho e a fêmea? Para que pudesse existir a vida na Terra. 630 00:46:03,880 --> 00:46:06,120 Amém. Amém, Senhor. Amém, Senhor. 631 00:46:06,940 --> 00:46:13,480 Sabe essas invencionices aí de homossexualismo, bissexualismo, 632 00:46:13,480 --> 00:46:16,020 inferno aí dessas letras LGBT, sei lá o quê? 633 00:46:16,360 --> 00:46:20,060 Isso é como o diabo entra na vida da pessoa que tá perdida. 634 00:46:20,320 --> 00:46:24,680 Mas o senhor me curou. Ah, não. O que eu fiz foi tirar esse espírito obsessor 635 00:46:24,680 --> 00:46:27,040 que tava te possuindo. Tá amarrado. Homem de Jesus. 636 00:46:27,420 --> 00:46:29,200 Não vale o que seja teu. Homem de Jesus. 637 00:46:29,700 --> 00:46:30,720 Ai, barata. 638 00:46:30,920 --> 00:46:31,920 Tu sabe... 639 00:46:32,560 --> 00:46:37,460 Se a nossa missão aqui não fosse tão importante, se essa distância dos meus 640 00:46:37,460 --> 00:46:42,640 filhos não fosse fundamental para garantir a educação, a segurança deles, 641 00:46:42,640 --> 00:46:43,640 sei. 642 00:46:44,000 --> 00:46:47,960 Eu acho que eu já tinha me mudado para Miami, sabe? Não ia ter aguentado tanto 643 00:46:47,960 --> 00:46:50,460 tempo. Nossa vida é toda deles. 644 00:46:50,740 --> 00:46:53,200 A gente faz coisas que nem imagina por eles. 645 00:46:53,800 --> 00:46:58,300 Mesmo que seja ruim para a gente, que machuque a gente. 646 00:46:59,080 --> 00:47:04,720 Ah, olha quem está aí. A fina flor da minha igreja. Meu braço direito e 647 00:47:04,720 --> 00:47:05,720 esquerdo. 648 00:47:06,720 --> 00:47:08,880 Talvez uma perninha também, pastor. 649 00:47:10,340 --> 00:47:12,040 Barata. Pastor Euler. 650 00:47:12,280 --> 00:47:13,780 Meu amigo, me dá um abraço. 651 00:47:14,920 --> 00:47:16,120 Vou deixá -lo. 652 00:47:18,200 --> 00:47:19,880 Certo? Certo. 653 00:47:26,280 --> 00:47:27,280 Então, 654 00:47:29,080 --> 00:47:31,880 Estão as nossas movimentações financeiras. 655 00:47:32,820 --> 00:47:34,940 Não poderiam estar melhor. 656 00:47:35,200 --> 00:47:40,060 Mas imagina, sempre podem melhorar um pouquinho, né? Deixa eu ver. 657 00:47:41,200 --> 00:47:48,000 De quem são essas armas? E mais, qual é o verdadeiro alcance das milícias no 658 00:47:48,000 --> 00:47:49,220 Rio hoje? 659 00:47:50,620 --> 00:47:52,700 Aldomiro, a hora é essa. 660 00:47:52,900 --> 00:47:54,660 Você quer que eu tire alguma coisa? 661 00:47:55,440 --> 00:47:59,000 Eu procurei tomar todos os cuidados. Agora, se você achar que alguma coisa 662 00:47:59,000 --> 00:48:01,080 me ligando à sua associação... Pode fazer. 663 00:48:01,740 --> 00:48:03,560 Está bom desse jeito. Está tudo aí. 664 00:48:04,600 --> 00:48:05,840 E é como você disse. 665 00:48:06,220 --> 00:48:08,720 Esses caras não podem achar que são os donos da porra toda. 666 00:48:10,920 --> 00:48:13,440 Ronaldo, eu nasci nessa Bahia. 667 00:48:13,920 --> 00:48:15,600 Passei toda a minha vida dentro dela. 668 00:48:16,860 --> 00:48:18,960 Aprendi com meu pai, que também aprendeu com o pai dele. 669 00:48:19,320 --> 00:48:20,320 Ensinei para o meu filho. 670 00:48:20,740 --> 00:48:22,820 Toda a minha família, dos meus companheiros. 671 00:48:23,320 --> 00:48:24,900 Vim sobrevive -lo da pesca. 672 00:48:25,800 --> 00:48:29,000 E agora, vamos ter que baixar a cabeça pra bandido? 673 00:48:29,340 --> 00:48:30,440 Não vamos, não. 674 00:48:30,680 --> 00:48:32,000 Tá certo, Valdomiro. 675 00:48:32,540 --> 00:48:34,900 A mãe está bombando em tudo quanto é lugar. 676 00:48:35,500 --> 00:48:38,300 E, ó, obrigado pela confiança. 677 00:48:38,900 --> 00:48:42,860 É um risco, sim, vivermos aqui. Ninguém nunca escondeu isso de vocês. 678 00:48:43,200 --> 00:48:46,020 Mas nós não somos os errados dessa história. 679 00:48:46,500 --> 00:48:52,060 Nós somos trabalhadores lutando por um pedaço de terra pra viver dignamente. 680 00:48:52,750 --> 00:48:59,070 É muito importante que vocês estudem e coloquem em prática o que diz o Estatuto 681 00:48:59,070 --> 00:49:00,070 da Terra. 682 00:49:01,030 --> 00:49:07,930 Eu e Ribamar não vamos estar aqui para sempre. Cada um de vocês tem que ser 683 00:49:07,930 --> 00:49:10,770 responsável pelo que acontece aqui dentro. 684 00:49:11,950 --> 00:49:15,850 A gente sabe produzir floresta em pé. 685 00:49:16,330 --> 00:49:20,590 E o que a gente planta alimenta famílias inteiras. 686 00:49:20,890 --> 00:49:22,270 Cada ano é uma vitória. 687 00:49:23,030 --> 00:49:25,210 E precisa ser festejado. 688 00:49:27,210 --> 00:49:29,210 Quanto vale os equipamentos da cozinha do senhor? 689 00:49:29,730 --> 00:49:32,030 Imagina ver um vagabundo de outra área aqui levar tudo. 690 00:49:32,390 --> 00:49:34,590 Por isso que o Galvão está mandando aumentar a taxa de segurança. 691 00:49:35,550 --> 00:49:37,210 Agora, se o senhor não quiser colaborar... Como é que é? 692 00:49:38,710 --> 00:49:40,570 Não quer dizer que a taxa subiu. 693 00:49:41,810 --> 00:49:43,190 Foi eu quem mandou aumentar. 694 00:49:43,590 --> 00:49:44,448 Ô, patrão. 695 00:49:44,450 --> 00:49:48,310 Só estou tentando ajudar o senhor mesmo. Uma colaboração melhor. 696 00:49:49,920 --> 00:49:52,780 Queria pedir desculpas ao senhor, ao seu filho. 697 00:49:53,080 --> 00:49:54,680 O senhor pode ficar tranquilo. 698 00:49:57,420 --> 00:49:58,820 Isso não vai mais acontecer. 699 00:50:55,660 --> 00:50:57,820 Galvão, eu preciso que você sossegue um pouco. 700 00:50:58,400 --> 00:51:03,780 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus 701 00:51:03,780 --> 00:51:04,780 para sempre. 702 00:51:05,520 --> 00:51:10,340 Eu sei que você conhece a palavra, só falta praticar um pouco mais. 703 00:51:11,020 --> 00:51:15,480 Bicho, eu não tô entendendo. Eu tô sabendo que você tá importunando uma 704 00:51:15,480 --> 00:51:17,420 frequentadora da minha igreja. 705 00:51:20,040 --> 00:51:24,540 A gente só tentou conversar. Ela não é uma frequentadora qualquer, né, Galvão? 706 00:51:25,920 --> 00:51:30,300 Simplesmente a irmã do endemoniado que tem o nome de Arcanjo. 707 00:51:31,920 --> 00:51:34,300 Beijo, ela não é qualquer uma. A gente teve uma relação. 708 00:51:35,420 --> 00:51:40,340 Galvão, essa tua insistência vai acabar me trazendo problema. E a última coisa 709 00:51:40,340 --> 00:51:42,160 que eu preciso agora é de mais problema. 710 00:51:42,980 --> 00:51:45,760 Então será que eu posso contar com sua colaboração? 711 00:51:47,440 --> 00:51:48,440 Claro, bicho. 712 00:51:48,780 --> 00:51:49,780 Claro que pode. 713 00:51:50,020 --> 00:51:51,020 Que bom. 714 00:51:51,340 --> 00:51:53,080 Meu filho, o mundo é grande. 715 00:51:53,500 --> 00:51:58,220 Está cheio de mulher disponível, inclusive lá na igreja. Só que lá você 716 00:51:58,220 --> 00:52:01,000 se converter e não vai poder viver desse jeito, né? 717 00:52:01,620 --> 00:52:03,040 Em fornicação. 718 00:52:03,660 --> 00:52:04,660 Fique em paz. 719 00:52:27,419 --> 00:52:28,419 Tá lindo. 720 00:52:28,480 --> 00:52:30,300 Cadê a poena? Tava brincando por aí. 721 00:52:30,600 --> 00:52:31,600 Vem, vem, vem. 722 00:52:32,420 --> 00:52:36,640 O tio vai atender o telefone aí. Oi. 723 00:52:41,540 --> 00:52:43,540 O negócio tá animado aí, hein? 724 00:52:43,920 --> 00:52:44,779 Tá sim. 725 00:52:44,780 --> 00:52:46,900 A gente passou a semana toda organizando e deu certo. 726 00:52:47,880 --> 00:52:51,100 Bom, quem ia gostar de estar aqui era o Lucas. Cheio de criança aqui brincando, 727 00:52:51,100 --> 00:52:52,560 correndo, se enfiando no meio do mato. 728 00:52:53,640 --> 00:52:54,780 Reloginho tá apitando. 729 00:52:55,040 --> 00:52:56,500 Tá querendo ser papai, é? 730 00:52:57,120 --> 00:52:58,140 Tá pegando alguém aí? 731 00:52:58,420 --> 00:52:59,198 Logo eu? 732 00:52:59,200 --> 00:53:02,540 Que nada, tô tranquilão. Deve ser saudade isso. Então vem treinar aqui com 733 00:53:02,540 --> 00:53:03,540 sobrinho. 734 00:53:03,740 --> 00:53:05,380 Saudade de vocês. Sabia como é que ele tá? 735 00:53:05,600 --> 00:53:06,600 Tá enorme. 736 00:53:06,680 --> 00:53:08,040 Tá perdendo roupa todo dia. 737 00:53:08,600 --> 00:53:09,720 Não vai ficar do seu tamanho. 738 00:53:10,580 --> 00:53:13,900 Imagino. Bom, eu vou voltar lá. Manda um beijo pra todo mundo. Amanhã eu tento 739 00:53:13,900 --> 00:53:16,260 dar uma ligada pra falar com ele. Manda um beijo pra dona Laura, tá? 740 00:53:16,520 --> 00:53:17,520 Se cuida. 741 00:53:19,300 --> 00:53:22,480 Já estamos furando, hein? É pra fazer essa porra direito, entendeu? 742 00:53:23,310 --> 00:53:26,430 A gente só tá fazendo esse furo de novo porque vocês fizeram merda e os caras 743 00:53:26,430 --> 00:53:30,010 descobriram. Tá todo mundo ligado, patrão. Não vai acontecer de novo. 744 00:53:30,230 --> 00:53:34,090 Até eles descobrirem esse furo, a gente já arrancou óleo pra caralho nessa 745 00:53:34,090 --> 00:53:35,190 porra. Acho bom. 746 00:53:35,410 --> 00:53:37,890 Porque senão eu vou começar a achar que é vagabundo abrindo o bico e me 747 00:53:37,890 --> 00:53:39,510 caguetando. Aí, meu amigo. 748 00:53:39,790 --> 00:53:44,630 Já sabe, né? Não tem X aqui, não. Não vai acontecer de novo. Foi erro no furo. 749 00:54:02,440 --> 00:54:03,440 Vou pegar vocês! 750 00:54:06,820 --> 00:54:07,820 Foi, né? Vem aqui comigo. 751 00:54:08,120 --> 00:54:12,660 Vamos subir que todo mundo vai pular junto, tá? No três, hein? Micael, segura 752 00:54:12,660 --> 00:54:14,980 meu celular. Esqueci no carro, eu vou buscar. 753 00:54:15,280 --> 00:54:16,780 Quero fazer uma foto de vocês. 754 00:54:17,020 --> 00:54:18,020 Ô, Emily, não precisa. 755 00:54:18,260 --> 00:54:21,260 Eu não tenho foto com você. Segura as crianças, olha nelas. 756 00:54:21,920 --> 00:54:23,360 Tá bem, eu cuido de todo mundo. 757 00:54:24,440 --> 00:54:26,000 Por que ela não tem uma foto sua? 758 00:54:27,060 --> 00:54:29,860 Sabe por quê? Porque o tio não gosta de aparecer em foto. 759 00:54:30,740 --> 00:54:31,740 Querem saber o porquê? 760 00:54:32,460 --> 00:54:34,340 Porque eu sou um espírito da floresta! 761 00:54:49,420 --> 00:54:50,420 E aí, 762 00:54:53,240 --> 00:54:54,158 está gostando? 763 00:54:54,160 --> 00:54:55,160 Cadê o apoio? 764 00:55:04,200 --> 00:55:05,200 Vem cá. 765 00:55:05,400 --> 00:55:07,840 Por que você jogou sua antiga coleção fora? 766 00:55:09,760 --> 00:55:11,540 É que eu colecionava com a minha mãe. 767 00:55:12,240 --> 00:55:14,760 Quando ela morreu, eu joguei tudo fora. 768 00:55:16,080 --> 00:55:17,560 Mas agora eu vou fazer outra. 769 00:55:18,520 --> 00:55:21,760 Eu vou fazer uma bem bonita e colocar lá onde ela foi enterrada. 770 00:55:22,820 --> 00:55:23,940 Vamos fazer assim, então. 771 00:55:24,880 --> 00:55:27,340 O tio pode te ajudar a colecionar umas novas. O que você acha? 772 00:55:27,580 --> 00:55:28,538 Pode ser? 773 00:55:28,540 --> 00:55:29,540 Pode ser. 774 00:55:33,580 --> 00:55:35,460 Não sai daqui, não. O tio já vem buscar você. 775 00:55:52,120 --> 00:55:53,360 Emily! Emily! 776 00:55:54,140 --> 00:55:55,140 Emily! 777 00:55:56,660 --> 00:55:57,660 Socorro! 778 00:55:57,960 --> 00:55:58,960 Socorro! 779 00:55:59,440 --> 00:56:00,500 Emily, por favor, fala comigo. 780 00:56:01,740 --> 00:56:02,740 Respira, por favor. 781 00:56:02,880 --> 00:56:05,300 Respira, não morre. Eu estou aqui com você. Eu estou aqui. 782 00:56:05,620 --> 00:56:06,620 Meu filho. 783 00:56:07,000 --> 00:56:08,000 Meu filho. 784 00:56:08,340 --> 00:56:14,600 Não deixe nada acontecer com as pessoas do assentamento. Vou deixar, pelo amor 785 00:56:14,600 --> 00:56:15,598 de Deus. 786 00:56:15,600 --> 00:56:17,100 Emily, pelo amor de Deus, fala comigo. 787 00:56:17,980 --> 00:56:20,380 Emily, calma. Calma -se, guarda. 788 00:56:20,880 --> 00:56:23,380 Não faz isso comigo, não. Acorda, pelo amor de Deus. 789 00:56:24,040 --> 00:56:25,540 Socorro. Emily, fala comigo. 790 00:56:29,240 --> 00:56:30,240 Você não pode. 791 00:56:31,530 --> 00:56:32,530 Pelo amor de Deus! 792 00:56:35,250 --> 00:56:36,250 Socorro! 60542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.