All language subtitles for Arcanjo Renegado S03E01 WEB-DL 1080p x264 NACIONAL 2.0
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,709 --> 00:00:41,530
Vai tomar um morrer um caralho, seus
filha da puta!
2
00:01:19,499 --> 00:01:22,140
Se liga. Toma posição lá na live.
3
00:01:22,380 --> 00:01:23,580
Manda ele fazer a cobertura.
4
00:01:24,400 --> 00:01:26,740
Jair, mete bala que vamos ir por baixo.
5
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Tudo na mira.
6
00:02:13,390 --> 00:02:15,050
Então quer dizer que esse que é o famoso
grego?
7
00:02:18,350 --> 00:02:21,410
Tá que pariu, parece Cristiano Ronaldo
essa porra.
8
00:02:25,210 --> 00:02:27,190
Levanta ele caralho, levanta porra!
9
00:02:31,950 --> 00:02:33,630
Sabe quem tá tomando tua favela?
10
00:02:35,170 --> 00:02:38,830
Ô vagabundo, você tá ligado na minha já,
né?
11
00:02:42,000 --> 00:02:43,520
Olha pra mim, porra.
12
00:02:45,860 --> 00:02:47,800
Essa porra agora é minha.
13
00:02:57,540 --> 00:02:58,540
Solta ele.
14
00:02:59,860 --> 00:03:00,860
É.
15
00:03:01,060 --> 00:03:02,220
Hoje é teu dia de sorte.
16
00:03:03,260 --> 00:03:04,740
Mete o pé antes que eu mude de ideia.
17
00:03:31,340 --> 00:03:32,340
Tirou a bunda muscular.
18
00:03:33,380 --> 00:03:35,460
Me mata não, mano.
19
00:03:36,460 --> 00:03:37,580
Me dá um papo, mano.
20
00:03:38,020 --> 00:03:39,020
Fala aí, Grilo.
21
00:03:39,320 --> 00:03:40,320
Qual foi?
22
00:03:40,480 --> 00:03:41,480
Dá teu papo.
23
00:03:41,780 --> 00:03:45,200
Posso ver meu advogado aí, mano. Tô
vendendo pra vocês aí, mano. Me mata
24
00:03:45,300 --> 00:03:46,300
mano.
25
00:04:26,630 --> 00:04:28,070
Melissa já tomou a porra toda.
26
00:04:28,590 --> 00:04:30,030
Olha o silêncio dessa porra.
27
00:04:55,490 --> 00:05:02,350
. . . . . . . . . .
28
00:05:11,060 --> 00:05:15,440
Desafiam nosso peito nos levando a
própria morte. República de um país
29
00:05:16,360 --> 00:05:18,000
É sul -Brasil.
30
00:05:18,320 --> 00:05:21,220
Onde vidas são tiradas e cortejadas por
fuzil.
31
00:05:21,780 --> 00:05:23,660
Do alto do morro nós vemos tudo.
32
00:05:23,880 --> 00:05:24,940
Fica ligado.
33
00:05:42,600 --> 00:05:43,920
A poena.
34
00:05:48,340 --> 00:05:49,480
Parou.
35
00:05:51,480 --> 00:05:53,680
Vejamos. Irmão Miguel.
36
00:05:56,920 --> 00:05:58,060
Quase.
37
00:06:00,160 --> 00:06:01,300
Certo.
38
00:06:11,130 --> 00:06:13,550
Vamos ouvir quem será que vai carimbar
agora. Opa, tupichinha.
39
00:06:14,030 --> 00:06:15,030
Vai, vai, pega.
40
00:06:16,090 --> 00:06:17,910
Apoia, Ana. Vai, pega ele, segura.
41
00:06:18,670 --> 00:06:19,970
Não, não, em mim não, em mim não.
42
00:06:34,570 --> 00:06:35,570
Peguei.
43
00:06:42,109 --> 00:06:46,550
Chico vai sair da brincadeira agora um
pouquinho, mas depois a gente brinca
44
00:06:46,550 --> 00:06:48,230
mais, tá bom? Pode continuar brincando
aí.
45
00:07:03,850 --> 00:07:05,370
Chico, boa tarde.
46
00:07:12,010 --> 00:07:15,310
Só você mesmo pra fazer o Apoena feliz
daquele jeito.
47
00:07:16,210 --> 00:07:19,910
Bom, por falar nisso, ele já sumiu, né?
Ah, já deve ter ido lá pra árvore dele.
48
00:07:20,230 --> 00:07:22,850
Você saiu da brincadeira, perdeu a graça
pra ele.
49
00:07:23,410 --> 00:07:26,430
Ele só interage com as outras crianças
quando você tá.
50
00:07:27,370 --> 00:07:32,110
Irmã, qual é o trauma pra uma criança
autista de ter perdido o espaço como o
51
00:07:32,110 --> 00:07:33,110
Apoena perdeu?
52
00:07:34,290 --> 00:07:38,550
Bom, eu não sou nenhuma especialista,
mas acho que é bem parecido.
53
00:07:38,890 --> 00:07:40,670
Eles só lidam de forma diferente.
54
00:07:41,800 --> 00:07:43,060
Mas dói, igual.
55
00:07:48,320 --> 00:07:50,500
Como você lidou quando perdeu seus pais?
56
00:07:58,340 --> 00:07:59,820
Foi difícil para mim também.
57
00:08:02,200 --> 00:08:06,260
Quando minha mãe morreu, eu já era
adulto, eu já estava para entrar para o
58
00:08:09,080 --> 00:08:10,840
O problema foi quando mataram meu pai.
59
00:08:14,800 --> 00:08:18,020
Eu lembro que eu também gostava de
brincar assim que nem eles. Passava a
60
00:08:18,020 --> 00:08:21,080
toda na rua brincando. No final de
semana quase não voltava pra casa.
61
00:08:21,340 --> 00:08:27,540
Aí depois que mataram meu pai, eu... Eu
perdi a vontade de brincar.
62
00:08:28,060 --> 00:08:30,280
Quando foi ver pra mim já não fazia
diferença também.
63
00:08:32,700 --> 00:08:35,620
Perder os pais quando é criança é um
trauma pra qualquer um.
64
00:08:36,000 --> 00:08:39,299
É do jeito que você conta que foi a do
seu pai, então.
65
00:08:48,840 --> 00:08:51,640
Eles pararam de carro na frente lá de
casa e perguntaram onde meu pai estava.
66
00:08:53,420 --> 00:08:54,420
Eu só falei.
67
00:08:59,540 --> 00:09:01,280
Eles usaram a minha ingenuidade pra
isso.
68
00:09:04,280 --> 00:09:07,160
Não tem um dia que eu não consiga ver a
imagem do meu pai naquele chão.
69
00:09:11,600 --> 00:09:13,440
A culpa não foi sua, Mikael.
70
00:09:15,320 --> 00:09:16,320
Lembra sempre.
71
00:09:16,640 --> 00:09:18,820
das coisas boas que você viveu com ele.
72
00:09:40,200 --> 00:09:42,180
Eu sabia que ia te encontrar aqui.
73
00:09:42,640 --> 00:09:43,640
Tá ouvindo?
74
00:09:54,410 --> 00:09:55,470
E essas sementes aqui?
75
00:09:56,890 --> 00:09:58,290
Eu vou voltar a colecionar.
76
00:09:59,850 --> 00:10:02,150
Voltar? Por quê? Você já tem alguma?
77
00:10:03,410 --> 00:10:06,210
Irmão Miguel, você já coleciona alguma
coisa?
78
00:10:08,670 --> 00:10:09,670
Já.
79
00:10:10,330 --> 00:10:12,750
Eu já tive uma coleção de carrinhos de
policial.
80
00:10:13,810 --> 00:10:15,970
De vários modelos, cores, países.
81
00:10:17,310 --> 00:10:19,690
Sempre que meu pai achava um diferente,
ele trazia pra mim.
82
00:10:19,930 --> 00:10:20,930
E esse seu pai?
83
00:10:21,290 --> 00:10:22,290
Onde ele tá?
84
00:10:26,000 --> 00:10:27,740
Meu pai também morreu quando eu era
criança.
85
00:10:31,100 --> 00:10:33,420
Eu morro de saudade do meu pai e da
minha mãe.
86
00:10:35,820 --> 00:10:37,440
Eu também sinto falta dos meus.
87
00:10:38,300 --> 00:10:39,760
A minha mãe também já morreu.
88
00:10:47,020 --> 00:10:48,340
Essa árvore é incrível.
89
00:10:49,440 --> 00:10:51,040
A minha mãe me trazia aqui.
90
00:10:51,640 --> 00:10:54,480
A gente ia pegar sementes.
91
00:10:54,970 --> 00:10:56,970
E venha para cá escolher as mais
bonitas.
92
00:10:59,730 --> 00:11:01,970
Se você quiser, eu posso te ajudar a
escolher algumas.
93
00:11:03,990 --> 00:11:07,830
A gente está preparando a festa de
aniversário do assentamento.
94
00:11:08,170 --> 00:11:09,910
Dá uma correria isso aqui.
95
00:11:10,330 --> 00:11:12,950
Uau, que maravilha, Emily.
96
00:11:13,650 --> 00:11:17,370
Eu queria estar aí com vocês. Nossa, que
máximo.
97
00:11:18,050 --> 00:11:19,830
Quem deve estar feliz é o seu Hélio, né?
98
00:11:20,110 --> 00:11:21,110
Esteja onde estiver.
99
00:11:21,710 --> 00:11:27,050
Ele te adorava. Você, quando era
bebezinho, ele já dizia que tinha cara
100
00:11:27,050 --> 00:11:28,050
comunista.
101
00:11:28,550 --> 00:11:32,730
Como você sabe, eu e Hélio adoramos
comemorar.
102
00:11:33,050 --> 00:11:38,590
Não que esteja sendo fácil, mas a gente
precisa se divertir, não?
103
00:11:38,990 --> 00:11:41,570
Vem cá, Emily, como é que está o
termômetro aí nesse momento?
104
00:11:41,970 --> 00:11:45,590
Eles continuam fazendo as mesmas
atrocidades de sempre.
105
00:11:46,590 --> 00:11:50,570
Destruindo a floresta e matando quem
atravessa o caminho deles.
106
00:11:51,260 --> 00:11:56,500
Agora eles estão conseguindo com a
polícia que a gente seja acusado das
107
00:11:56,500 --> 00:11:57,680
mais absurdas.
108
00:11:57,880 --> 00:11:58,880
Lembra do Jessé?
109
00:11:59,280 --> 00:12:00,199
Claro, claro.
110
00:12:00,200 --> 00:12:01,099
O que tem ele?
111
00:12:01,100 --> 00:12:03,740
Ele está preso, acusado de pedofilia.
112
00:12:04,060 --> 00:12:05,920
Não acredito, Amy.
113
00:12:06,400 --> 00:12:09,660
Eu acho até que ele já está para ser
solto por agora.
114
00:12:10,260 --> 00:12:12,560
Imagina o que ele não passou na cadeia.
115
00:12:13,760 --> 00:12:16,860
Acabam com a vida de uma pessoa sem
precisar matar.
116
00:12:17,180 --> 00:12:20,780
E ainda desmoralizam a nossa luta, né?
Por isso que a gente faz festa.
117
00:12:21,080 --> 00:12:23,660
para lembrar por que a gente está aqui.
118
00:12:23,880 --> 00:12:28,140
Isso aí, irmã. A gente tem que
comemorar. Vem cá, nosso amigo. Como é
119
00:12:28,620 --> 00:12:29,820
Está ótimo.
120
00:12:30,280 --> 00:12:32,900
As crianças são doidas por ele.
121
00:12:33,140 --> 00:12:38,440
E ele ainda tem aquele jeitão super
heróico, grandão, bonito, forte.
122
00:12:39,420 --> 00:12:43,160
Esse menino está aqui porque tinha que
estar.
123
00:12:43,960 --> 00:12:44,960
Exatamente.
124
00:12:45,520 --> 00:12:49,740
Bom, irmã, vai me mandando notícias, tá?
Tá bom. Adorei falar com você. Outra
125
00:12:49,740 --> 00:12:50,740
coisa.
126
00:12:51,330 --> 00:12:54,630
Você tá cada dia mais parecido com o seu
pai.
127
00:12:54,910 --> 00:12:57,610
Ai, mano, fala isso que eu fico mexido.
128
00:12:57,890 --> 00:12:59,730
Nossa, ganhei o dia, hein?
129
00:13:00,170 --> 00:13:01,730
Tá me mandando notícia, tá bom?
130
00:13:02,110 --> 00:13:03,110
Beijo.
131
00:13:05,450 --> 00:13:07,590
Eu não sabia que esse aqui era o quarto
assentamento de vocês.
132
00:13:08,770 --> 00:13:09,770
É, sim.
133
00:13:10,090 --> 00:13:11,150
E vocês fazem como?
134
00:13:11,450 --> 00:13:12,450
Saem fugidos?
135
00:13:14,630 --> 00:13:15,630
Às vezes, sim.
136
00:13:16,250 --> 00:13:18,270
Mas às vezes é porque o trabalho já foi
feito.
137
00:13:19,050 --> 00:13:23,230
O assentamento já está andando sozinho,
já tem suas lideranças e tem sempre
138
00:13:23,230 --> 00:13:25,110
família chegando e precisando de terras.
139
00:13:25,670 --> 00:13:29,630
Aí a gente vai atrás de outras terras
públicas e monta outro assentamento.
140
00:13:31,190 --> 00:13:36,170
Mas eu já vi um assentamento inteiro ser
desmontado e todo mundo sair fugindo
141
00:13:36,170 --> 00:13:37,170
para não morrer.
142
00:13:37,470 --> 00:13:41,330
A gente aqui está um pouco mais
tranquilo. Esses caras não estão nem aí
143
00:13:41,330 --> 00:13:42,330
nada não.
144
00:13:42,510 --> 00:13:45,710
Esse fazendeiro aí, o Baldo Peixoto.
145
00:13:46,220 --> 00:13:48,140
Que diz ser o dono das terras dessa
região.
146
00:13:48,400 --> 00:13:50,780
Tá sempre mandando os jagunços dele
rondar por aqui.
147
00:13:51,080 --> 00:13:52,140
Aí eu te pergunto.
148
00:13:52,480 --> 00:13:55,160
Como é que tu dorme sabendo que tua
cabeça tem preço?
149
00:13:55,940 --> 00:13:56,940
Tu tá falando de quê?
150
00:13:58,200 --> 00:13:59,200
De mim?
151
00:13:59,280 --> 00:14:04,480
Da Emily? Dos pardapoema que já
morreram? Tu chega numa terra como essa.
152
00:14:04,480 --> 00:14:08,920
sem educação e pobre. Fala que a cabeça
da Emily vale 150 mil e a minha uns 30.
153
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Pensa aí.
154
00:14:11,020 --> 00:14:12,420
Quantos não querem essa grana?
155
00:14:12,960 --> 00:14:14,600
Como é que vocês fazem pra se proteger
aqui?
156
00:14:15,040 --> 00:14:16,260
Orando e pedindo a Deus.
157
00:14:17,100 --> 00:14:18,860
Aqui não entra arma de jeito nenhum.
158
00:14:19,260 --> 00:14:21,360
A Emine jamais admite essa hipótese.
159
00:14:30,940 --> 00:14:34,680
É, pensa que a gente tá aqui tomando
mais uma. O coronel tá lá, ó.
160
00:14:35,300 --> 00:14:36,300
Dormindo no cimento.
161
00:14:37,620 --> 00:14:39,380
Caralho! Desenterrou essa porra por quê?
162
00:14:39,580 --> 00:14:43,400
O cara morto vivo, pô. Fique quieto. São
de bobeira pra caralho, né, meu irmão?
163
00:14:43,920 --> 00:14:46,520
O Manuel Gabriel tá preso. Não tá morto,
não.
164
00:14:47,140 --> 00:14:50,400
Enquanto ele estiver vivo, ele é um
risco pra geral nessa porra aqui.
165
00:15:33,600 --> 00:15:34,600
Tava aqui, tava aqui.
166
00:15:38,060 --> 00:15:39,720
Pô, não é um pouco mais largo. Isso aí,
pô.
167
00:15:40,740 --> 00:15:42,960
Dá uma acelerada aí, dá uma acelerada
aí, dá uma acelerada aí.
168
00:15:46,060 --> 00:15:47,200
Caralho, meu irmão. Vamos.
169
00:15:52,060 --> 00:15:53,060
Vamos pra lá.
170
00:15:56,080 --> 00:16:01,100
Já acabou aí? Aí, patrão.
171
00:16:02,080 --> 00:16:03,080
Tá tudo aí.
172
00:16:03,690 --> 00:16:07,030
Tô gostando de ver, hein? Tá bonito isso
aí. Agora faz o seguinte.
173
00:16:07,490 --> 00:16:10,450
Mete o pé daí e não fica de bobeiras,
não. Não é sacanagem, não. Toma um
174
00:16:10,450 --> 00:16:11,890
pesadão. Porra, olha lá.
175
00:16:13,010 --> 00:16:15,410
Senta aqui, Pedro. Pode ficar tranquilo
que a gente já tá metendo o pé.
176
00:16:15,630 --> 00:16:16,630
É isso.
177
00:16:22,950 --> 00:16:27,170
E aí? Tudo certo aí? Pô, chefe, os caras
chegaram metendo bala e tomando tudo.
178
00:16:27,530 --> 00:16:28,890
Inclusive, passaram o dono da boca.
179
00:16:29,610 --> 00:16:30,610
Mas quem que tomou?
180
00:16:30,910 --> 00:16:31,910
Porra, Fenn.
181
00:16:31,950 --> 00:16:33,150
Foi a milícia do Galvão.
182
00:16:35,230 --> 00:16:38,150
Hoje pode ser um dia histórico para o
Rio de Janeiro.
183
00:16:39,630 --> 00:16:45,510
Ampliar as escolas militares para também
receberem os alunos do ensino
184
00:16:45,510 --> 00:16:48,630
fundamental é uma vitória para a
população.
185
00:16:49,090 --> 00:16:53,030
Um povo sem disciplina é um povo
perdido.
186
00:16:54,070 --> 00:16:55,790
Criadouro para vagabundos.
187
00:16:56,890 --> 00:16:58,250
Está aqui um estudo.
188
00:16:58,830 --> 00:17:05,790
94 % dos jovens que cursam o ensino
médio nas escolas
189
00:17:05,790 --> 00:17:10,310
militares nunca se envolveram com
drogas, mesmo na vida adulta.
190
00:17:10,609 --> 00:17:17,589
É nossa chance de salvar as futuras
gerações da libertinagem, da
191
00:17:17,589 --> 00:17:22,770
prostituição e essas faculdades públicas
cheias de comunistas.
192
00:17:27,720 --> 00:17:32,620
E eu sei que com a mão do Senhor, hoje
nós vamos começar a mudar a vida de
193
00:17:32,620 --> 00:17:34,380
gente no estado do Rio de Janeiro.
194
00:17:39,500 --> 00:17:41,020
Não pode uma coisa dessa.
195
00:17:41,420 --> 00:17:45,640
Estou achando que a tal chamada ala
neutra vai debandar nossos combinados e
196
00:17:45,640 --> 00:17:49,260
acabar fechando com a corda do bicho. É
um bando de vendido do caralho. Dinheiro
197
00:17:49,260 --> 00:17:50,640
entrando pelo ladrão, sim.
198
00:17:50,980 --> 00:17:52,620
A vida profunda de tudo que é lado.
199
00:17:53,020 --> 00:17:55,380
De mais igrejas, de empresários.
200
00:17:55,870 --> 00:17:59,950
de simpatizantes desses militares, é
muita gente de olho nessa verba.
201
00:18:00,630 --> 00:18:04,330
É mais dinheiro do que se pode tirar de
uma escola estadual normal.
202
00:18:05,030 --> 00:18:07,670
Gente, isso é diferente do que roubar
verba pública.
203
00:18:07,970 --> 00:18:09,070
É muito pior.
204
00:18:09,630 --> 00:18:12,490
Aí sim vai ter doutrinação nas escolas.
205
00:18:12,890 --> 00:18:18,030
O Camilo perdeu toda a noção. O cara leu
fake news no plenário. E o pior é eu
206
00:18:18,030 --> 00:18:21,710
estar ali, assistindo tudo isso, sendo
presidente da casa, sem poder fazer
207
00:18:22,120 --> 00:18:26,760
Eu sei que a minha reeleição é quase
impossível. Mas perder a minha cadeira
208
00:18:26,760 --> 00:18:30,680
essas pessoas, nem fudendo. Sem lutar,
nem fudendo.
209
00:18:31,820 --> 00:18:33,640
E comigo aqui, elas já estão ganhando
todas?
210
00:18:34,220 --> 00:18:36,440
Imagina com um deles presidindo essa
cadeira.
211
00:18:37,380 --> 00:18:40,420
Maíra, por que você não interrompe a
votação, então? Acho que a gente pode
212
00:18:40,420 --> 00:18:42,860
ganhar tempo e tentar recuperar os votos
que estavam com a gente.
213
00:18:44,360 --> 00:18:45,400
Não adianta.
214
00:18:45,800 --> 00:18:48,300
A gente não tem força e nem dinheiro pra
barrar.
215
00:18:49,760 --> 00:18:50,800
Ai, que ódio!
216
00:19:04,970 --> 00:19:07,630
Tem coisas que não dá para falar por
telefone.
217
00:19:08,890 --> 00:19:09,890
Eu sei.
218
00:19:10,030 --> 00:19:11,910
É sobre a associação de pescadores?
219
00:19:12,650 --> 00:19:14,510
Estão querendo me tirar da presidência.
220
00:19:15,150 --> 00:19:16,530
Estão querendo colocar outro.
221
00:19:17,090 --> 00:19:18,590
Alguém que seja ligado a eles.
222
00:19:18,950 --> 00:19:20,770
A gente sabe que comigo não tem
conversa.
223
00:19:21,470 --> 00:19:22,470
A quem?
224
00:19:23,150 --> 00:19:24,150
Milícia?
225
00:19:25,930 --> 00:19:29,670
Eles estão obrigando os pescadores a
levar as armas deles para as ilhas.
226
00:19:30,250 --> 00:19:32,870
Armas? Ilhas? O que você está falando?
Calma.
227
00:19:33,290 --> 00:19:34,410
Vamos com calma. Fala.
228
00:19:34,930 --> 00:19:40,550
Os caras estão guardando as armas deles
nessas ilhas todas em volta da Bahia. Só
229
00:19:40,550 --> 00:19:42,630
que estão usando pescador pra fazer
isso.
230
00:19:46,510 --> 00:19:47,510
Vem cá.
231
00:19:48,170 --> 00:19:50,870
Aldomir, tem como a gente ir até essas
ilhas?
232
00:19:51,270 --> 00:19:52,490
Vai pra Canária.
233
00:19:52,770 --> 00:19:58,490
Levar um jornalista pra ver as armas dos
caras. Se eles descobrirem, é vala pra
234
00:19:58,490 --> 00:19:59,490
nós dois.
235
00:19:59,510 --> 00:20:00,510
Você acha que eu não sei?
236
00:20:03,050 --> 00:20:06,450
Eu também sei que tu não me chamou aqui
pra contar uma bomba dessa e ficar na
237
00:20:06,450 --> 00:20:10,090
boca miúda, né? Eu acho sim. Alguém tem
que divulgar isso.
238
00:20:10,290 --> 00:20:11,290
Alguém tem que contar.
239
00:20:12,110 --> 00:20:16,290
Agora, como tu vai fazer, é contigo.
240
00:20:16,590 --> 00:20:17,610
Vamos fazer o seguinte, então.
241
00:20:18,470 --> 00:20:21,850
Me fala em que ilha que tá que eu vou
dar meu jeito, tá?
242
00:20:22,370 --> 00:20:24,710
Você fala como se fosse só ir lá, né?
243
00:20:25,030 --> 00:20:28,550
Se eles te pegam, tu tá fudido.
244
00:20:29,690 --> 00:20:31,170
Eles já me pegaram.
245
00:20:32,159 --> 00:20:33,159
Esqueceu.
246
00:20:36,160 --> 00:20:37,160
Valeu.
247
00:20:42,300 --> 00:20:45,040
Que bom que deu pra vir, dona Beth. Faz
lá, Janotek.
248
00:20:46,300 --> 00:20:47,420
Como é que é o seu nome?
249
00:20:47,680 --> 00:20:48,680
Renata.
250
00:20:49,680 --> 00:20:50,659
Dona Laura?
251
00:20:50,660 --> 00:20:51,660
Sim, por favor.
252
00:20:53,470 --> 00:20:57,250
Vem cá, a senhora não tá cansada? Eu
falei que ia ser cansativa, mas a
253
00:20:57,250 --> 00:20:59,830
teimosa, né? A gente cansa porque tá
viva.
254
00:21:00,050 --> 00:21:04,510
E isso aqui me dá um prazer, ai, que
você não tem ideia.
255
00:21:04,850 --> 00:21:05,850
Dona Laura.
256
00:21:06,510 --> 00:21:09,330
Como é que o senhor faz, hein, pastor?
257
00:21:09,730 --> 00:21:13,050
Como é que eu faço o quê? Tá em todos os
lugares, como é que pode isso? Olha,
258
00:21:13,070 --> 00:21:16,730
depois que eu peguei a parte
filantrópica e obra social da igreja...
259
00:21:17,130 --> 00:21:21,370
Eu até mesmo fico impressionado comigo
quando chega o final do dia, né? Porque
260
00:21:21,370 --> 00:21:25,450
eu chego em casa, deito na cama, dou
aquela descansadinha e logo penso.
261
00:21:26,190 --> 00:21:30,770
Poxa, será que fui eu mesmo que consegui
fazer isso tudo num único dia?
262
00:21:31,490 --> 00:21:37,970
Quando é pro bem, Deus dá sempre um
jeitinho de fazer a gente aguentar, né?
263
00:21:38,110 --> 00:21:39,690
Glória a Deus louvado seja.
264
00:21:40,010 --> 00:21:41,690
Sabe o que fazer o bem?
265
00:21:42,170 --> 00:21:43,750
Em nome de Deus.
266
00:21:44,450 --> 00:21:49,030
dignifica e engrandece o homem. Eu e o
Saúl temos feito essas ações
267
00:21:49,030 --> 00:21:52,930
comunitárias. Toda semana vocês têm
visto isso. É isso, verdade.
268
00:21:53,610 --> 00:21:58,890
E eu vou aproveitar porque eu sou uma
senhora e sou amiga.
269
00:21:59,230 --> 00:22:04,870
E eu acho que o senhor não vai ficar
chateado comigo por isso. Mas eu queria
270
00:22:04,870 --> 00:22:11,550
saber... O que é que o pastor acha desse
monte de acusações
271
00:22:11,550 --> 00:22:13,930
sobre o bispo?
272
00:22:15,210 --> 00:22:21,870
Olha, dona Laura, eu não me envolvo e
também não me interesso pela parte
273
00:22:21,870 --> 00:22:27,690
política do bispo Cristóvão. O que eu
posso dizer para a senhora é que até
274
00:22:27,770 --> 00:22:31,690
dentro da igreja, o bispo Cristóvão, que
eu vi lá...
275
00:22:31,950 --> 00:22:34,290
É definitivamente um homem de Deus.
276
00:22:34,510 --> 00:22:38,470
Eu já falei que você não pode pegar
isso. Não pode pegar isso.
277
00:22:38,750 --> 00:22:41,650
Um minuto, por favor. Não pode, não pode
pegar. É da igreja.
278
00:22:42,250 --> 00:22:45,350
Eu falei pra você que é da igreja. O que
é que tá acontecendo aqui, irmãos? O
279
00:22:45,350 --> 00:22:47,150
que é que tá acontecendo aqui? É isso
aí, pastor.
280
00:22:47,450 --> 00:22:50,270
Passa a noite servindo ao diabo e agora
vai pegar a comida da igreja. A gente
281
00:22:50,270 --> 00:22:51,290
não é mesmo da igreja não, pastor.
282
00:22:51,530 --> 00:22:52,990
Desculpe, isso não tem a menor
importância.
283
00:22:53,290 --> 00:22:56,730
O meu avô era do candomblé, eu sempre
amei e respeitei o meu avô. Essa é minha
284
00:22:56,730 --> 00:22:59,830
avó. Toda vez que chega o calor, ela
piora muito. Como é que ela chama?
285
00:23:00,220 --> 00:23:03,500
Dona Lúcia. Dona Lúcia. O médico já
passou uma lista de remédios, mas a
286
00:23:03,500 --> 00:23:08,420
não tem condições. A gente compra o que
estão para dor. Por favor, irmão. Por
287
00:23:08,420 --> 00:23:10,680
favor. Todos nós aqui somos cristãos.
288
00:23:11,120 --> 00:23:12,120
Todos.
289
00:23:12,920 --> 00:23:17,740
Cristo nunca pregou uma religião. Não
serei eu aqui ou qualquer um de vocês
290
00:23:17,740 --> 00:23:22,120
vai negar alimento para uma família de
necessitados. Amém, meu irmão? Amém.
291
00:23:22,140 --> 00:23:23,260
Amém. Amém.
292
00:23:23,620 --> 00:23:26,560
Minha senhora, todos nós somos filhos de
Deus.
293
00:23:26,760 --> 00:23:27,760
A senhora.
294
00:23:28,110 --> 00:23:29,930
Com a sua religião e eu com a minha.
295
00:23:30,890 --> 00:23:33,050
Podemos combinar assim, minha senhora?
Podemos.
296
00:23:33,310 --> 00:23:34,310
Amém.
297
00:23:35,690 --> 00:23:37,730
Esse é o verdadeiro filho de Deus.
298
00:23:40,990 --> 00:23:43,330
O Rio pode escolher outro caminho.
299
00:23:43,690 --> 00:23:45,390
Juntos vamos mudar essa história.
300
00:23:45,890 --> 00:23:47,830
Governo do Estado do Rio de Janeiro.
301
00:23:48,410 --> 00:23:50,650
Trabalhando, educando e crescendo.
302
00:23:56,430 --> 00:23:58,330
Bom, no grid é bem mais simples, não é?
303
00:23:59,950 --> 00:24:04,950
Mas o Rio de Janeiro, ele tem uma
vantagem que poucos estados brasileiros
304
00:24:05,190 --> 00:24:09,570
O Rio, ele consegue se reguer muito
rápido quando existe projeto e
305
00:24:10,230 --> 00:24:14,290
Nos últimos anos, eles foram terríveis
para nós, como vocês sabem.
306
00:24:14,990 --> 00:24:19,230
Mas as contas estão voltando a ficar em
dia sem que os investimentos básicos
307
00:24:19,230 --> 00:24:23,890
fossem cortados. Muito pelo contrário,
nós estamos aumentando cada gasto
308
00:24:24,110 --> 00:24:25,630
O nosso plano aqui...
309
00:24:25,880 --> 00:24:30,620
como os senhores até puderam ver no
vídeo, é reerguer o Estado, priorizando
310
00:24:30,620 --> 00:24:34,760
setores que os senhores dominam,
construção civil, agricultura, turismo,
311
00:24:34,840 --> 00:24:40,800
educação, saúde e, principalmente,
segurança pública.
312
00:24:41,360 --> 00:24:48,000
O Rio de Janeiro, ele pode e deve voltar
a ter um papel de protagonista no país.
313
00:24:56,910 --> 00:24:59,670
Se depender de mim, você não sai daqui
nunca mais.
314
00:24:59,950 --> 00:25:01,230
Opa, eu fico, hein?
315
00:25:02,890 --> 00:25:07,970
Ah, Micael, é curiosa a forma como a
vida traça os nossos caminhos.
316
00:25:08,430 --> 00:25:15,070
Se você pensar que eu, nascida no Texas,
ia estar na floresta amazônica, na
317
00:25:15,070 --> 00:25:21,450
minha idade, depois de ter trabalhado
por décadas em lugares como o presídio
318
00:25:21,450 --> 00:25:25,410
Ilha Grande ou nas favelas do Rio, é uma
loucura.
319
00:25:25,900 --> 00:25:28,780
Mas a senhora se arrepende disso? Não,
não, nada.
320
00:25:30,120 --> 00:25:33,320
As pessoas que eu conheci nessa vida,
rico,
321
00:25:34,240 --> 00:25:35,980
pobre, vítimas.
322
00:25:36,920 --> 00:25:41,440
O passado, ele pode ser uma prisão para
muita gente.
323
00:25:42,460 --> 00:25:44,860
Morreu como um bom canceriano, sei bem o
que é isso.
324
00:25:45,900 --> 00:25:48,620
Nostálgico, tem vezes que parece que eu
não consigo fugir dessa prisão de dentro
325
00:25:48,620 --> 00:25:49,620
de mim.
326
00:25:49,700 --> 00:25:55,000
Mikael, eu acredito muito mais na
evolução do que na transformação.
327
00:25:56,010 --> 00:25:57,010
Tem que ser forte.
328
00:25:57,530 --> 00:26:00,530
Mas você, você está conseguindo.
329
00:26:02,110 --> 00:26:06,650
E não é todo mundo que consegue ficar
nesse caminho.
330
00:26:07,250 --> 00:26:09,990
A senhora está querendo... Irmã Emelie,
eles estão aqui.
331
00:26:32,110 --> 00:26:33,110
O crédito.
332
00:26:33,370 --> 00:26:34,370
Dona Amy.
333
00:26:34,550 --> 00:26:38,150
Outro recado do seu patrão? A gente tem
mais o que fazer aqui do que ficar
334
00:26:38,150 --> 00:26:42,390
repetindo essa conversa. O que você
quer? Já disse que não tem conversa com
335
00:26:42,390 --> 00:26:43,390
Baldo.
336
00:26:43,490 --> 00:26:46,730
Irmã, eu estou tentando resolver as
coisas da melhor forma possível para
337
00:26:46,730 --> 00:26:47,509
mundo aqui.
338
00:26:47,510 --> 00:26:48,429
Vá embora.
339
00:26:48,430 --> 00:26:52,390
E nunca mais volte aqui. Essa é a melhor
forma de resolver a situação.
340
00:26:52,730 --> 00:26:55,070
A senhora sabe que as coisas não
funcionam desse jeito.
341
00:26:55,590 --> 00:26:57,290
Você acha que vai colocar medo na gente?
342
00:26:57,790 --> 00:27:00,450
Pode dar meia volta, que ninguém aqui
tem medo de vocês, não.
343
00:27:02,890 --> 00:27:06,090
O seu balde tá dando dez dias pra vocês
recolherem se estiverem aqui e saírem
344
00:27:06,090 --> 00:27:07,090
das terras dele.
345
00:27:07,830 --> 00:27:11,730
Foi o prazo máximo que eu consegui pra
que cada um fique a seu caminho de forma
346
00:27:11,730 --> 00:27:14,590
tranquila e sem estresse. Pra nenhum dos
lados.
347
00:27:14,930 --> 00:27:17,030
Ele nunca foi dono disso daqui.
348
00:27:17,430 --> 00:27:20,270
Dona Emelie, tem os documentos, dona
Emelie. Lucrécio, escuta.
349
00:27:21,010 --> 00:27:26,970
Dá pra nascer o fazendeiro, grileiro e
assassino que vai me expulsar junto com
350
00:27:26,970 --> 00:27:27,970
meu povo dessa terra.
351
00:27:28,810 --> 00:27:31,090
Pô, senhora, não preciso falar desse
jeito, né?
352
00:27:32,870 --> 00:27:35,990
Daqui a dez dias, Lucrécio, a gente vai
estar aqui.
353
00:27:36,810 --> 00:27:39,150
Daqui a dez anos, a gente vai estar
aqui.
354
00:27:40,170 --> 00:27:45,710
E avisa para o teu patrão que eu sei que
aquela emboscada era para mim e que ele
355
00:27:45,710 --> 00:27:49,570
está muito enganado se acha que me
matando vai acabar com a nossa luta.
356
00:27:55,770 --> 00:27:58,050
De uma forma ou de outra, as coisas vão
se resolver.
357
00:28:00,410 --> 00:28:01,750
Eu garanto para a senhora.
358
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Vamos, Calma.
359
00:28:22,980 --> 00:28:26,180
Não é a primeira vez que eles fazem
isso. E não vai ser a última.
360
00:28:26,560 --> 00:28:28,000
Mas vocês vão ficar esperando o quê?
361
00:28:28,440 --> 00:28:30,680
Esperar eles cumprirem com a palavra?
Sem fazer nada?
362
00:28:31,260 --> 00:28:33,620
Não, a gente trabalha e se protege como
pode.
363
00:28:34,280 --> 00:28:35,280
Mas como?
364
00:28:35,860 --> 00:28:39,080
Denunciando. Irmã, a senhora vai me
desculpar. Mas esse tipo de denúncia não
365
00:28:39,080 --> 00:28:40,059
resolve essas coisas.
366
00:28:40,060 --> 00:28:42,360
Ainda mais num lugar como esse. A gente
tem que fazer alguma coisa.
367
00:28:42,720 --> 00:28:43,419
Ah, é?
368
00:28:43,420 --> 00:28:44,440
O quê, por exemplo?
369
00:28:44,820 --> 00:28:46,060
Se proteger contra eles.
370
00:28:47,140 --> 00:28:48,140
Como?
371
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Se armando também.
372
00:28:50,240 --> 00:28:53,100
Trazendo pessoas pra proteger o
assentamento. Eu posso resolver isso
373
00:28:53,100 --> 00:28:54,100
pessoalmente, irmã.
374
00:28:54,360 --> 00:28:57,620
Talvez ele esteja certo. A gente devia
ter alguma proteção aqui.
375
00:28:58,300 --> 00:29:00,640
E aí a gente começa uma guerra. É essa a
ideia.
376
00:29:02,060 --> 00:29:03,900
Isso aqui é o meu compromisso.
377
00:29:04,410 --> 00:29:06,450
de construir uma vida com os mais
pobres.
378
00:29:08,010 --> 00:29:10,450
Eu luto de outra forma, sem armas.
379
00:29:10,950 --> 00:29:15,070
Eu também não quero guerra, mas também
não acho certo todo mundo aqui ficar à
380
00:29:15,070 --> 00:29:16,070
mercê.
381
00:29:16,130 --> 00:29:21,130
Não é essa forma que a gente age aqui e
nunca foi em nenhum assentamento que eu
382
00:29:21,130 --> 00:29:26,290
tive. Eu não servi a minha vida inteira
em nome de um senhor para aceitar que as
383
00:29:26,290 --> 00:29:30,110
pessoas que eu convivo e amo comecem a
matar uns aos outros.
384
00:29:30,670 --> 00:29:33,330
Eu não tenho como servir a dois
senhores.
385
00:29:36,560 --> 00:29:39,160
Eu não quero nunca mais tocar nesse tipo
de assunto.
386
00:29:40,240 --> 00:29:41,240
Ficou claro.
387
00:29:51,380 --> 00:29:53,820
Ele ficou irritado porque eu pude ter
ouvido dançando.
388
00:29:54,220 --> 00:29:55,220
É ciúme.
389
00:29:57,520 --> 00:29:59,960
Não tem nada de normal nisso não,
Jennifer.
390
00:30:01,400 --> 00:30:03,020
Ciúme não é desculpa pra nada.
391
00:30:05,420 --> 00:30:06,580
Por que tu não foi ao hospital?
392
00:30:06,920 --> 00:30:08,560
Eu tô bem. Sei nem por que vocês estão
aqui.
393
00:30:09,440 --> 00:30:12,200
Os seus pais chamaram a gente.
394
00:30:19,760 --> 00:30:21,100
Ele já tinha te batido, né?
395
00:30:21,940 --> 00:30:23,300
Numa dessas, ele vai te matar.
396
00:30:23,860 --> 00:30:24,860
Não é assim.
397
00:30:25,360 --> 00:30:26,680
Não é o que vocês estão pensando, não.
398
00:30:31,820 --> 00:30:33,200
Vocês não entendem, não, pô.
399
00:30:34,860 --> 00:30:36,140
Isso de bandido é foda.
400
00:30:37,200 --> 00:30:41,700
Se ele pensasse, ele... Se ele fosse meu
dono, sabe?
401
00:30:44,680 --> 00:30:46,760
Você precisa fazer alguma coisa.
402
00:30:48,220 --> 00:30:49,220
Denuncia ele.
403
00:30:50,180 --> 00:30:54,800
Dá um tempo aqui na favela. Ficar sem
fazer nada é o que você não pode.
404
00:30:55,100 --> 00:30:58,500
Existe um abrigo de acolhimento de
mulheres vítimas de violência doméstica.
405
00:30:58,700 --> 00:31:00,540
Ninguém sabe onde fica, nada.
406
00:31:00,840 --> 00:31:03,620
Se ele não me achar, ele vai atrasar
minha família, moça.
407
00:31:04,490 --> 00:31:06,070
Eu não tenho onde colocar meus pais.
408
00:31:06,910 --> 00:31:08,230
Me ajuda, por favor.
409
00:31:09,050 --> 00:31:10,029
Olha aqui.
410
00:31:10,030 --> 00:31:11,030
Olha pra mim.
411
00:31:13,250 --> 00:31:14,650
A gente tá aqui pra isso, tá?
412
00:31:15,870 --> 00:31:17,710
Eu vou deixar o meu telefone com você.
413
00:31:18,290 --> 00:31:20,290
Qualquer coisa que você precisar, você
me liga.
414
00:31:21,230 --> 00:31:22,630
Tão vendo? Qualquer coisa.
415
00:31:46,160 --> 00:31:47,039
Por aqui, Ronaldo.
416
00:31:47,040 --> 00:31:48,380
Bora? Bora. Não podemos demorar.
417
00:31:49,680 --> 00:31:50,680
Caralho.
418
00:31:55,580 --> 00:31:56,580
Aqui, aqui.
419
00:31:57,300 --> 00:31:58,300
Ó.
420
00:31:58,520 --> 00:31:59,520
Caralho, olha isso aqui.
421
00:31:59,940 --> 00:32:00,899
Olha aqui.
422
00:32:00,900 --> 00:32:04,140
O cara não sabe fazer serviço direito,
né? Olha o que eu achei.
423
00:32:05,040 --> 00:32:06,040
Puta merda.
424
00:32:06,200 --> 00:32:08,540
Tem que ter errado alguma coisa por
aqui. Vamos ver.
425
00:32:09,580 --> 00:32:11,220
Ah, se não tá por aqui, né?
426
00:32:12,100 --> 00:32:13,320
Essa terra aqui, ó.
427
00:32:13,760 --> 00:32:15,100
Ela foi toda revirada.
428
00:32:15,530 --> 00:32:16,990
A gente foi mexido há pouco tempo, ó.
429
00:32:17,210 --> 00:32:18,210
Aqui, aqui.
430
00:32:18,410 --> 00:32:19,410
Bora, cava, cava.
431
00:32:19,630 --> 00:32:20,630
Pensa aqui um pouco.
432
00:32:25,630 --> 00:32:27,030
Ó, olha isso aqui.
433
00:32:33,630 --> 00:32:35,430
Puta que pariu.
434
00:32:36,270 --> 00:32:37,330
Faz o seguinte, Valdomiro.
435
00:32:38,190 --> 00:32:39,190
Grava.
436
00:32:39,470 --> 00:32:40,990
Não, eu não quero aparecer.
437
00:32:41,190 --> 00:32:42,630
Eu também não quero que você apareça,
meu amigo.
438
00:32:43,110 --> 00:32:44,110
Vai.
439
00:32:47,240 --> 00:32:50,860
Eu tô aqui numa ilha no meio da Baía de
Guanabara porque eu recebi uma denúncia
440
00:32:50,860 --> 00:32:56,100
de que essas ilhas estão sendo usadas
pela milícia como paiol pra esconder
441
00:32:56,100 --> 00:32:58,740
contrabandeada. Olha aqui o que eu
achei, pessoal.
442
00:32:59,240 --> 00:33:00,240
Aqui, ó.
443
00:33:00,260 --> 00:33:02,100
Isso aqui é uma R -15.
444
00:33:02,400 --> 00:33:03,239
Olha isso aqui.
445
00:33:03,240 --> 00:33:04,360
AK -47.
446
00:33:04,900 --> 00:33:06,480
É coisa pra caralho, minha gente.
447
00:33:06,800 --> 00:33:09,280
Olha o que virou a cidade do Rio de
Janeiro.
448
00:33:09,760 --> 00:33:10,820
Que absurdo.
449
00:33:11,540 --> 00:33:14,640
Viu pra caralho aqui, ó. Tem granada
aqui embaixo.
450
00:33:18,310 --> 00:33:21,250
Não, não vou não. Vamo bora, vamo bora.
Sou eles. Vem, vem, vem, vem.
451
00:33:23,950 --> 00:33:26,230
Pega. Me liga. Bora, bora, bora, porra,
bora, mano.
452
00:33:26,430 --> 00:33:27,690
Vamo bora, Valdomiro, bora.
453
00:33:38,430 --> 00:33:39,430
Ah, tá caindo.
454
00:33:52,590 --> 00:33:53,590
Entra, entra
455
00:34:18,860 --> 00:34:22,400
Você disse que a gente ia junto derrubar
o bispo. E ele consegue aprovar um
456
00:34:22,400 --> 00:34:25,280
projeto desse sem que você tenha feito
nada pra impedir?
457
00:34:26,560 --> 00:34:31,139
O líder da base do governo não é meu.
Ele é do bispo e você sabe muito bem
458
00:34:31,139 --> 00:34:32,600
disso. E a gente nem conversa.
459
00:34:34,239 --> 00:34:36,340
Outra coisa, presidente da lege é você.
460
00:34:37,340 --> 00:34:38,340
Então é isso.
461
00:34:38,739 --> 00:34:41,520
Aquela história de derrubar o bispo foi
pro saco.
462
00:34:44,320 --> 00:34:45,320
Hora certa.
463
00:34:45,840 --> 00:34:46,940
Momento certo.
464
00:34:47,420 --> 00:34:51,820
E até essa hora chegar, que nem você
sabe quando é, eles já destruíram,
465
00:34:51,820 --> 00:34:52,819
com tudo.
466
00:34:52,820 --> 00:34:56,800
Isso de escola militar no ensino
fundamental é muito grave, Manuela.
467
00:34:57,720 --> 00:34:58,720
Eu também?
468
00:34:58,880 --> 00:35:02,600
Então você tem que sair do discurso e
partir pra cima desses caras.
469
00:35:03,580 --> 00:35:06,440
Eu sou uma das poucas pessoas que você
pode confiar nesse momento.
470
00:35:07,420 --> 00:35:09,920
Já que você foi traída por todo mundo
que estava do seu lado.
471
00:35:10,680 --> 00:35:11,780
Olha o Barata, por exemplo.
472
00:35:12,340 --> 00:35:15,660
Te traiu e se bandiou lá pro lado do
bispo.
473
00:35:16,500 --> 00:35:19,880
Enquanto você fica nessa, espera o
momento certo.
474
00:35:20,720 --> 00:35:24,600
Para se conseguir alguma coisa, a gente
tem que saber compor com quem a gente
475
00:35:24,600 --> 00:35:26,060
gosta e com quem a gente não gosta.
476
00:35:26,800 --> 00:35:30,620
O primeiro, se eu atacá -lo é dentro da
LESH, eles vão vir para cima de mim com
477
00:35:30,620 --> 00:35:31,399
toda a força.
478
00:35:31,400 --> 00:35:35,760
E você sabe que eles estão infiltrados
em quase todas as OS, dentro do meu
479
00:35:35,760 --> 00:35:38,120
próprio governo e principalmente com os
fornecedores.
480
00:35:39,340 --> 00:35:41,340
Você não vai vetar esse projeto?
481
00:35:41,600 --> 00:35:42,600
Se eu veto...
482
00:35:43,000 --> 00:35:45,820
Eu vou abrir uma briga que, nesse
momento, eu não tenho como ganhar.
483
00:35:47,420 --> 00:35:48,780
E eu não brigo pra perder.
484
00:35:49,760 --> 00:35:51,240
Se eu vetar, vai acontecer o quê?
485
00:35:51,600 --> 00:35:55,600
O projeto vai voltar pra alerja e eles
vão aprovar algo muito pior.
486
00:35:57,000 --> 00:36:00,820
Eu consigo um caminho pra impedir esse
projeto de seguir, mas não pode vir de
487
00:36:00,820 --> 00:36:03,680
mim. A saída são os movimentos que estão
com você.
488
00:36:05,780 --> 00:36:07,040
Mas não se preocupa, não.
489
00:36:07,680 --> 00:36:10,860
Eu consigo um caminho pra gente travar
esse projeto na justiça.
490
00:36:16,710 --> 00:36:18,050
Faz o que você achar melhor.
491
00:36:34,830 --> 00:36:38,650
Vamos que hoje deu bom, hein?
492
00:36:47,020 --> 00:36:48,900
Então basta a gente jogar na panela e já
fica claro.
493
00:36:50,200 --> 00:36:52,740
Aí eu passo na tua casa depois.
494
00:37:12,260 --> 00:37:13,260
Tá tudo bem?
495
00:37:14,620 --> 00:37:15,920
O que é isso, Mikael?
496
00:37:20,490 --> 00:37:21,490
São minhas.
497
00:37:22,370 --> 00:37:23,950
Não tem nada a ver com o assentamento,
não.
498
00:37:26,710 --> 00:37:29,210
Se estão aqui, são problemas do
assentamento.
499
00:37:31,250 --> 00:37:32,490
A senhora quer que eu faça o quê?
500
00:37:32,990 --> 00:37:34,110
Fique de braços cruzados?
501
00:37:34,530 --> 00:37:37,710
Vendo ele vir aqui ameaçar a senhora,
podendo matar todo mundo? Eu batalhei a
502
00:37:37,710 --> 00:37:39,470
minha vida inteira por essas pessoas.
503
00:37:40,770 --> 00:37:44,270
E nunca admiti nada de violência.
504
00:37:48,040 --> 00:37:51,780
Eu só estou tentando trazer segurança
para a gente. Ou você aceita as minhas
505
00:37:51,780 --> 00:37:52,780
regras.
506
00:37:53,340 --> 00:37:54,960
Ou você vai ter que ir embora.
507
00:38:01,920 --> 00:38:03,580
Eu não quero que você vá.
508
00:38:16,590 --> 00:38:19,950
por que te revelará a nós e não ao
mundo?
509
00:38:20,610 --> 00:38:21,610
Respondeu Jesus.
510
00:38:21,850 --> 00:38:25,290
Se alguém me ama, obedecerá a minha
palavra.
511
00:38:25,850 --> 00:38:28,990
Se alguém me ama, meu Pai também o
amará.
512
00:38:29,390 --> 00:38:34,050
E nele nós viremos e nele faremos a
nossa morada.
513
00:38:34,370 --> 00:38:38,130
Eu quero ouvir um glória a Deus.
514
00:38:39,190 --> 00:38:42,430
Eu reponho, vocês merecem uma salva de
palmas.
515
00:38:43,590 --> 00:38:45,410
Meu Deus, meu Senhor.
516
00:38:45,980 --> 00:38:51,600
Que coisa maravilhosa. Eu quero dizer
para vocês o seguinte. Eu sinto aqui a
517
00:38:51,600 --> 00:38:54,220
presença do Espírito Santo de Deus.
518
00:38:54,760 --> 00:39:00,800
Aleluia! O Espírito Santo conversa com
as pessoas humildes.
519
00:39:01,020 --> 00:39:02,600
Não é pobre, não.
520
00:39:03,080 --> 00:39:04,360
É humilde.
521
00:39:05,400 --> 00:39:10,340
Mas aí você me pergunta, mas bispo, todo
pobre não é humilde?
522
00:39:12,840 --> 00:39:16,920
Tem muito pobre aí, cheio de orgulho,
soberba.
523
00:39:17,180 --> 00:39:20,320
Um demônio no coração está amarrado em
nome de Jesus.
524
00:39:21,120 --> 00:39:27,980
O humilde ouve a palavra de Deus e
obedece. Eu quero ouvir um
525
00:39:27,980 --> 00:39:28,980
amém, Senhor!
526
00:39:29,980 --> 00:39:33,900
Vamos louvar o nosso Senhor a toda a sua
glória.
527
00:39:34,360 --> 00:39:39,000
E lembre -se, não entristeçam o Espírito
Santo de Deus.
528
00:39:39,360 --> 00:39:42,310
Aleluia! Para o qual vocês foram
selados.
529
00:39:42,810 --> 00:39:44,890
Para o dia da redenção.
530
00:39:46,870 --> 00:39:48,750
Louvemos ao Senhor. Receba, Senhor.
531
00:39:49,310 --> 00:39:51,050
Em toda a sua glória.
532
00:39:51,590 --> 00:39:52,590
Amém.
533
00:39:54,370 --> 00:39:58,530
Deixa vir o teu final.
534
00:39:59,890 --> 00:40:03,410
Como saber se é real.
535
00:40:04,130 --> 00:40:05,430
Vem, Senhor, vem.
536
00:40:34,880 --> 00:40:39,360
Impressionante como Deus fala com o seu
rebanho através do Senhor, meu bispo.
537
00:40:39,420 --> 00:40:43,760
Louvado seja Deus, nosso Pai. Que
bênção, meu Pai. Que bênção.
538
00:40:44,080 --> 00:40:47,820
Ele tem te usado bastante também. Eu
tenho acompanhado o teu trabalho, meu
539
00:40:47,820 --> 00:40:48,820
filho.
540
00:40:49,700 --> 00:40:52,080
Uma verdadeira bênção. Parabéns, hein?
Amém.
541
00:40:52,880 --> 00:40:53,960
Bom, você me dá o licença?
542
00:40:54,240 --> 00:40:55,098
Pois não.
543
00:40:55,100 --> 00:40:56,100
Parabéns, tio.
544
00:40:57,780 --> 00:40:58,780
Olá.
545
00:40:59,380 --> 00:41:00,380
Bispo, com licença.
546
00:41:00,520 --> 00:41:02,020
Eu preciso apresentar para você.
547
00:41:02,560 --> 00:41:06,140
Esses são os dois prefeitos que você
convidou para assistir o seu culto.
548
00:41:06,600 --> 00:41:09,040
claro. Fomos convidados. Bem -vindos.
Obrigado.
549
00:41:44,700 --> 00:41:48,760
Até a eternidade, né? Aqui, ó.
550
00:41:49,240 --> 00:41:50,840
Eu vou tirar essa bota que tá me
incomodando.
551
00:41:51,900 --> 00:41:54,520
Como é que tá lá no contexto, hein?
552
00:41:54,920 --> 00:41:56,080
Como é que tá o coletivo?
553
00:41:56,780 --> 00:41:57,780
Confuso, Ronaldo.
554
00:41:58,540 --> 00:42:02,240
Depois que você saiu de lá, é um troca
-troca de gente danado, sabe?
555
00:42:02,700 --> 00:42:04,960
Todo dia tem um jornalista novo
chegando.
556
00:42:05,340 --> 00:42:06,340
Sei não, hein?
557
00:42:06,760 --> 00:42:07,840
Eles vão se acertar.
558
00:42:08,480 --> 00:42:09,540
É assim mesmo.
559
00:42:10,320 --> 00:42:11,960
E você, tá pensando em voltar, não?
560
00:42:12,300 --> 00:42:13,300
Pro coletivo?
561
00:42:13,400 --> 00:42:14,400
É.
562
00:42:14,560 --> 00:42:18,380
Eu não saí, né? Eu fui saído.
563
00:42:19,690 --> 00:42:21,570
Só ver aqui um detalhezinho do trabalho.
564
00:42:21,830 --> 00:42:22,830
Eu tenho que virar.
565
00:42:32,350 --> 00:42:33,910
O que foi isso aí, hein, Ronaldo?
566
00:42:34,350 --> 00:42:35,970
O que? Isso aí, no celular.
567
00:42:37,870 --> 00:42:40,070
Fui sair do táxi, deixei cair no chão,
dei uma molha.
568
00:42:40,310 --> 00:42:42,910
Sei. E aquela bota lá cheia de lama?
569
00:42:43,110 --> 00:42:44,230
Está todo sujo aí.
570
00:42:45,270 --> 00:42:46,330
Foi no táxi também.
571
00:42:49,320 --> 00:42:51,380
Vamos tomar uma cerveja? Que tal?
572
00:42:52,840 --> 00:42:54,400
Obrigada pela gentileza, pastor.
573
00:42:57,480 --> 00:43:02,620
Vai com Deus, viu? Jesus lhe acompanha.
Boa noite.
574
00:43:02,840 --> 00:43:04,520
Bom descanso.
575
00:43:04,780 --> 00:43:05,780
Deus abençoe.
576
00:43:06,020 --> 00:43:07,020
Obrigada.
577
00:43:08,480 --> 00:43:09,480
Espera aqui um pouquinho.
578
00:43:16,120 --> 00:43:17,580
Espera só um pouquinho aqui, tá dando
hora.
579
00:43:17,820 --> 00:43:18,820
Espera aqui, amor.
580
00:43:19,410 --> 00:43:21,030
Perfeito que mamãe já veio.
581
00:43:30,930 --> 00:43:32,350
Sara, eu queria falar com você.
582
00:43:33,330 --> 00:43:35,350
Eu já te falei pra não vir mais aqui,
Galvão.
583
00:43:36,290 --> 00:43:37,290
Pô, Sara.
584
00:43:37,470 --> 00:43:41,170
A gente precisa conversar. Conversar o
quê? Eu já conversei com você tudo que
585
00:43:41,170 --> 00:43:42,490
tinha pra conversar. Não vem mais aqui.
586
00:43:43,050 --> 00:43:44,150
Tem como eu te entrar?
587
00:43:44,620 --> 00:43:47,900
E entrar, Galvão? Tá maluco? A gente só
vai dar uma volta pra trocar uma ideia.
588
00:43:47,920 --> 00:43:49,000
Que dar volta o quê?
589
00:43:50,100 --> 00:43:53,120
Eu já te falei pra não vir mais na minha
porta. Eu não quero ser chamada na
590
00:43:53,120 --> 00:43:55,220
corrigedoria por causa das tuas paradas.
591
00:43:55,500 --> 00:43:56,640
Tu fez tuas escolhas.
592
00:43:57,000 --> 00:43:58,200
Agora banca, tá?
593
00:43:58,920 --> 00:43:59,920
Não vem mais aqui.
594
00:44:14,120 --> 00:44:15,120
Você vem quando, pai?
595
00:44:15,380 --> 00:44:17,680
Estou combinando com a sua mãe, mas acho
que vocês vêm antes.
596
00:44:18,160 --> 00:44:19,700
Você vem para a formatura do Tiago?
597
00:44:20,160 --> 00:44:22,760
Claro que eu vou, minha filha, mas a
formatura é só no final do ano.
598
00:44:23,620 --> 00:44:25,680
Antes ou vocês vêm ou eu vou, tá?
599
00:44:26,220 --> 00:44:29,340
Ó, o papai precisa desligar agora, mas
avisa a sua mãe que eu vou ligar de novo
600
00:44:29,340 --> 00:44:30,340
para ela amanhã, tá bem?
601
00:44:30,520 --> 00:44:31,520
Fica com Deus.
602
00:44:32,880 --> 00:44:37,000
Só para repassar o dia de amanhã, temos
a visita àqueles prefeitos que vieram
603
00:44:37,000 --> 00:44:37,879
para o culto.
604
00:44:37,880 --> 00:44:41,480
Ah, não, eles já vieram, já recebi, tá
bom, né? Manda o Antônio, vai.
605
00:44:41,850 --> 00:44:46,210
Mesmo ele já tendo uma certa
visibilidade ao seu lado, ele passa a
606
00:44:46,210 --> 00:44:48,370
tamanho. Eu sei, eu sei.
607
00:44:48,610 --> 00:44:52,110
Logo, logo ele já vai estar andando
sozinho, mas até isso acontecer, a gente
608
00:44:52,110 --> 00:44:53,910
precisa colar a imagem dele na sua.
609
00:44:55,470 --> 00:44:59,410
Aproximação com o sul do estado é muito
importante pra gente. Não tivemos o
610
00:44:59,410 --> 00:45:02,650
número de candidatos que achávamos que
íamos ter naquela região na última
611
00:45:02,650 --> 00:45:06,050
eleição. Tá bom, barata, eu vou, eu vou.
612
00:45:09,750 --> 00:45:10,930
Caio, a sua família?
613
00:45:11,150 --> 00:45:15,650
Eu vi que eles estavam no culto. Sim,
sim, eles vieram. Eles adoraram. Meu
614
00:45:15,650 --> 00:45:17,250
mais novo adora as músicas.
615
00:45:17,770 --> 00:45:18,770
Louvores, Barata.
616
00:45:19,390 --> 00:45:21,290
Louvores. Desculpa, louvores.
617
00:45:22,010 --> 00:45:24,730
Eu fico feliz por você. Eu sei disso.
618
00:45:25,370 --> 00:45:31,230
Ter voltado a conviver com eles foi, eu
acho que, a melhor coisa que eu tive na
619
00:45:31,230 --> 00:45:32,490
minha vida nos últimos anos.
620
00:45:32,730 --> 00:45:34,630
E muito disso graças a você.
621
00:45:35,290 --> 00:45:36,630
Imagina, Barata, imagina.
622
00:45:37,120 --> 00:45:41,520
A única coisa que eu fiz foi te
aconselhar através da sabedoria de Deus.
623
00:45:41,520 --> 00:45:42,520
isso.
624
00:45:43,720 --> 00:45:50,260
Sabe, as pessoas falam de modernidade,
novos tempos, mas o que é da origem do
625
00:45:50,260 --> 00:45:51,800
homem, barata? Ninguém muda.
626
00:45:52,120 --> 00:45:54,080
Deus fez o homem, fez a mulher.
627
00:45:54,680 --> 00:45:56,340
Diferentes, complementares.
628
00:45:57,040 --> 00:46:00,760
Deus criou o macho e a fêmea. E você me
pergunta, mas bispo, por que criou o
629
00:46:00,760 --> 00:46:03,600
macho e a fêmea? Para que pudesse
existir a vida na Terra.
630
00:46:03,880 --> 00:46:06,120
Amém. Amém, Senhor. Amém, Senhor.
631
00:46:06,940 --> 00:46:13,480
Sabe essas invencionices aí de
homossexualismo, bissexualismo,
632
00:46:13,480 --> 00:46:16,020
inferno aí dessas letras LGBT, sei lá o
quê?
633
00:46:16,360 --> 00:46:20,060
Isso é como o diabo entra na vida da
pessoa que tá perdida.
634
00:46:20,320 --> 00:46:24,680
Mas o senhor me curou. Ah, não. O que eu
fiz foi tirar esse espírito obsessor
635
00:46:24,680 --> 00:46:27,040
que tava te possuindo. Tá amarrado.
Homem de Jesus.
636
00:46:27,420 --> 00:46:29,200
Não vale o que seja teu. Homem de Jesus.
637
00:46:29,700 --> 00:46:30,720
Ai, barata.
638
00:46:30,920 --> 00:46:31,920
Tu sabe...
639
00:46:32,560 --> 00:46:37,460
Se a nossa missão aqui não fosse tão
importante, se essa distância dos meus
640
00:46:37,460 --> 00:46:42,640
filhos não fosse fundamental para
garantir a educação, a segurança deles,
641
00:46:42,640 --> 00:46:43,640
sei.
642
00:46:44,000 --> 00:46:47,960
Eu acho que eu já tinha me mudado para
Miami, sabe? Não ia ter aguentado tanto
643
00:46:47,960 --> 00:46:50,460
tempo. Nossa vida é toda deles.
644
00:46:50,740 --> 00:46:53,200
A gente faz coisas que nem imagina por
eles.
645
00:46:53,800 --> 00:46:58,300
Mesmo que seja ruim para a gente, que
machuque a gente.
646
00:46:59,080 --> 00:47:04,720
Ah, olha quem está aí. A fina flor da
minha igreja. Meu braço direito e
647
00:47:04,720 --> 00:47:05,720
esquerdo.
648
00:47:06,720 --> 00:47:08,880
Talvez uma perninha também, pastor.
649
00:47:10,340 --> 00:47:12,040
Barata. Pastor Euler.
650
00:47:12,280 --> 00:47:13,780
Meu amigo, me dá um abraço.
651
00:47:14,920 --> 00:47:16,120
Vou deixá -lo.
652
00:47:18,200 --> 00:47:19,880
Certo? Certo.
653
00:47:26,280 --> 00:47:27,280
Então,
654
00:47:29,080 --> 00:47:31,880
Estão as nossas movimentações
financeiras.
655
00:47:32,820 --> 00:47:34,940
Não poderiam estar melhor.
656
00:47:35,200 --> 00:47:40,060
Mas imagina, sempre podem melhorar um
pouquinho, né? Deixa eu ver.
657
00:47:41,200 --> 00:47:48,000
De quem são essas armas? E mais, qual é
o verdadeiro alcance das milícias no
658
00:47:48,000 --> 00:47:49,220
Rio hoje?
659
00:47:50,620 --> 00:47:52,700
Aldomiro, a hora é essa.
660
00:47:52,900 --> 00:47:54,660
Você quer que eu tire alguma coisa?
661
00:47:55,440 --> 00:47:59,000
Eu procurei tomar todos os cuidados.
Agora, se você achar que alguma coisa
662
00:47:59,000 --> 00:48:01,080
me ligando à sua associação... Pode
fazer.
663
00:48:01,740 --> 00:48:03,560
Está bom desse jeito. Está tudo aí.
664
00:48:04,600 --> 00:48:05,840
E é como você disse.
665
00:48:06,220 --> 00:48:08,720
Esses caras não podem achar que são os
donos da porra toda.
666
00:48:10,920 --> 00:48:13,440
Ronaldo, eu nasci nessa Bahia.
667
00:48:13,920 --> 00:48:15,600
Passei toda a minha vida dentro dela.
668
00:48:16,860 --> 00:48:18,960
Aprendi com meu pai, que também aprendeu
com o pai dele.
669
00:48:19,320 --> 00:48:20,320
Ensinei para o meu filho.
670
00:48:20,740 --> 00:48:22,820
Toda a minha família, dos meus
companheiros.
671
00:48:23,320 --> 00:48:24,900
Vim sobrevive -lo da pesca.
672
00:48:25,800 --> 00:48:29,000
E agora, vamos ter que baixar a cabeça
pra bandido?
673
00:48:29,340 --> 00:48:30,440
Não vamos, não.
674
00:48:30,680 --> 00:48:32,000
Tá certo, Valdomiro.
675
00:48:32,540 --> 00:48:34,900
A mãe está bombando em tudo quanto é
lugar.
676
00:48:35,500 --> 00:48:38,300
E, ó, obrigado pela confiança.
677
00:48:38,900 --> 00:48:42,860
É um risco, sim, vivermos aqui. Ninguém
nunca escondeu isso de vocês.
678
00:48:43,200 --> 00:48:46,020
Mas nós não somos os errados dessa
história.
679
00:48:46,500 --> 00:48:52,060
Nós somos trabalhadores lutando por um
pedaço de terra pra viver dignamente.
680
00:48:52,750 --> 00:48:59,070
É muito importante que vocês estudem e
coloquem em prática o que diz o Estatuto
681
00:48:59,070 --> 00:49:00,070
da Terra.
682
00:49:01,030 --> 00:49:07,930
Eu e Ribamar não vamos estar aqui para
sempre. Cada um de vocês tem que ser
683
00:49:07,930 --> 00:49:10,770
responsável pelo que acontece aqui
dentro.
684
00:49:11,950 --> 00:49:15,850
A gente sabe produzir floresta em pé.
685
00:49:16,330 --> 00:49:20,590
E o que a gente planta alimenta famílias
inteiras.
686
00:49:20,890 --> 00:49:22,270
Cada ano é uma vitória.
687
00:49:23,030 --> 00:49:25,210
E precisa ser festejado.
688
00:49:27,210 --> 00:49:29,210
Quanto vale os equipamentos da cozinha
do senhor?
689
00:49:29,730 --> 00:49:32,030
Imagina ver um vagabundo de outra área
aqui levar tudo.
690
00:49:32,390 --> 00:49:34,590
Por isso que o Galvão está mandando
aumentar a taxa de segurança.
691
00:49:35,550 --> 00:49:37,210
Agora, se o senhor não quiser
colaborar... Como é que é?
692
00:49:38,710 --> 00:49:40,570
Não quer dizer que a taxa subiu.
693
00:49:41,810 --> 00:49:43,190
Foi eu quem mandou aumentar.
694
00:49:43,590 --> 00:49:44,448
Ô, patrão.
695
00:49:44,450 --> 00:49:48,310
Só estou tentando ajudar o senhor mesmo.
Uma colaboração melhor.
696
00:49:49,920 --> 00:49:52,780
Queria pedir desculpas ao senhor, ao seu
filho.
697
00:49:53,080 --> 00:49:54,680
O senhor pode ficar tranquilo.
698
00:49:57,420 --> 00:49:58,820
Isso não vai mais acontecer.
699
00:50:55,660 --> 00:50:57,820
Galvão, eu preciso que você sossegue um
pouco.
700
00:50:58,400 --> 00:51:03,780
O mundo e a sua cobiça passam, mas
aquele que faz a vontade de Deus
701
00:51:03,780 --> 00:51:04,780
para sempre.
702
00:51:05,520 --> 00:51:10,340
Eu sei que você conhece a palavra, só
falta praticar um pouco mais.
703
00:51:11,020 --> 00:51:15,480
Bicho, eu não tô entendendo. Eu tô
sabendo que você tá importunando uma
704
00:51:15,480 --> 00:51:17,420
frequentadora da minha igreja.
705
00:51:20,040 --> 00:51:24,540
A gente só tentou conversar. Ela não é
uma frequentadora qualquer, né, Galvão?
706
00:51:25,920 --> 00:51:30,300
Simplesmente a irmã do endemoniado que
tem o nome de Arcanjo.
707
00:51:31,920 --> 00:51:34,300
Beijo, ela não é qualquer uma. A gente
teve uma relação.
708
00:51:35,420 --> 00:51:40,340
Galvão, essa tua insistência vai acabar
me trazendo problema. E a última coisa
709
00:51:40,340 --> 00:51:42,160
que eu preciso agora é de mais problema.
710
00:51:42,980 --> 00:51:45,760
Então será que eu posso contar com sua
colaboração?
711
00:51:47,440 --> 00:51:48,440
Claro, bicho.
712
00:51:48,780 --> 00:51:49,780
Claro que pode.
713
00:51:50,020 --> 00:51:51,020
Que bom.
714
00:51:51,340 --> 00:51:53,080
Meu filho, o mundo é grande.
715
00:51:53,500 --> 00:51:58,220
Está cheio de mulher disponível,
inclusive lá na igreja. Só que lá você
716
00:51:58,220 --> 00:52:01,000
se converter e não vai poder viver desse
jeito, né?
717
00:52:01,620 --> 00:52:03,040
Em fornicação.
718
00:52:03,660 --> 00:52:04,660
Fique em paz.
719
00:52:27,419 --> 00:52:28,419
Tá lindo.
720
00:52:28,480 --> 00:52:30,300
Cadê a poena? Tava brincando por aí.
721
00:52:30,600 --> 00:52:31,600
Vem, vem, vem.
722
00:52:32,420 --> 00:52:36,640
O tio vai atender o telefone aí. Oi.
723
00:52:41,540 --> 00:52:43,540
O negócio tá animado aí, hein?
724
00:52:43,920 --> 00:52:44,779
Tá sim.
725
00:52:44,780 --> 00:52:46,900
A gente passou a semana toda organizando
e deu certo.
726
00:52:47,880 --> 00:52:51,100
Bom, quem ia gostar de estar aqui era o
Lucas. Cheio de criança aqui brincando,
727
00:52:51,100 --> 00:52:52,560
correndo, se enfiando no meio do mato.
728
00:52:53,640 --> 00:52:54,780
Reloginho tá apitando.
729
00:52:55,040 --> 00:52:56,500
Tá querendo ser papai, é?
730
00:52:57,120 --> 00:52:58,140
Tá pegando alguém aí?
731
00:52:58,420 --> 00:52:59,198
Logo eu?
732
00:52:59,200 --> 00:53:02,540
Que nada, tô tranquilão. Deve ser
saudade isso. Então vem treinar aqui com
733
00:53:02,540 --> 00:53:03,540
sobrinho.
734
00:53:03,740 --> 00:53:05,380
Saudade de vocês. Sabia como é que ele
tá?
735
00:53:05,600 --> 00:53:06,600
Tá enorme.
736
00:53:06,680 --> 00:53:08,040
Tá perdendo roupa todo dia.
737
00:53:08,600 --> 00:53:09,720
Não vai ficar do seu tamanho.
738
00:53:10,580 --> 00:53:13,900
Imagino. Bom, eu vou voltar lá. Manda um
beijo pra todo mundo. Amanhã eu tento
739
00:53:13,900 --> 00:53:16,260
dar uma ligada pra falar com ele. Manda
um beijo pra dona Laura, tá?
740
00:53:16,520 --> 00:53:17,520
Se cuida.
741
00:53:19,300 --> 00:53:22,480
Já estamos furando, hein? É pra fazer
essa porra direito, entendeu?
742
00:53:23,310 --> 00:53:26,430
A gente só tá fazendo esse furo de novo
porque vocês fizeram merda e os caras
743
00:53:26,430 --> 00:53:30,010
descobriram. Tá todo mundo ligado,
patrão. Não vai acontecer de novo.
744
00:53:30,230 --> 00:53:34,090
Até eles descobrirem esse furo, a gente
já arrancou óleo pra caralho nessa
745
00:53:34,090 --> 00:53:35,190
porra. Acho bom.
746
00:53:35,410 --> 00:53:37,890
Porque senão eu vou começar a achar que
é vagabundo abrindo o bico e me
747
00:53:37,890 --> 00:53:39,510
caguetando. Aí, meu amigo.
748
00:53:39,790 --> 00:53:44,630
Já sabe, né? Não tem X aqui, não. Não
vai acontecer de novo. Foi erro no furo.
749
00:54:02,440 --> 00:54:03,440
Vou pegar vocês!
750
00:54:06,820 --> 00:54:07,820
Foi, né? Vem aqui comigo.
751
00:54:08,120 --> 00:54:12,660
Vamos subir que todo mundo vai pular
junto, tá? No três, hein? Micael, segura
752
00:54:12,660 --> 00:54:14,980
meu celular. Esqueci no carro, eu vou
buscar.
753
00:54:15,280 --> 00:54:16,780
Quero fazer uma foto de vocês.
754
00:54:17,020 --> 00:54:18,020
Ô, Emily, não precisa.
755
00:54:18,260 --> 00:54:21,260
Eu não tenho foto com você. Segura as
crianças, olha nelas.
756
00:54:21,920 --> 00:54:23,360
Tá bem, eu cuido de todo mundo.
757
00:54:24,440 --> 00:54:26,000
Por que ela não tem uma foto sua?
758
00:54:27,060 --> 00:54:29,860
Sabe por quê? Porque o tio não gosta de
aparecer em foto.
759
00:54:30,740 --> 00:54:31,740
Querem saber o porquê?
760
00:54:32,460 --> 00:54:34,340
Porque eu sou um espírito da floresta!
761
00:54:49,420 --> 00:54:50,420
E aí,
762
00:54:53,240 --> 00:54:54,158
está gostando?
763
00:54:54,160 --> 00:54:55,160
Cadê o apoio?
764
00:55:04,200 --> 00:55:05,200
Vem cá.
765
00:55:05,400 --> 00:55:07,840
Por que você jogou sua antiga coleção
fora?
766
00:55:09,760 --> 00:55:11,540
É que eu colecionava com a minha mãe.
767
00:55:12,240 --> 00:55:14,760
Quando ela morreu, eu joguei tudo fora.
768
00:55:16,080 --> 00:55:17,560
Mas agora eu vou fazer outra.
769
00:55:18,520 --> 00:55:21,760
Eu vou fazer uma bem bonita e colocar lá
onde ela foi enterrada.
770
00:55:22,820 --> 00:55:23,940
Vamos fazer assim, então.
771
00:55:24,880 --> 00:55:27,340
O tio pode te ajudar a colecionar umas
novas. O que você acha?
772
00:55:27,580 --> 00:55:28,538
Pode ser?
773
00:55:28,540 --> 00:55:29,540
Pode ser.
774
00:55:33,580 --> 00:55:35,460
Não sai daqui, não. O tio já vem buscar
você.
775
00:55:52,120 --> 00:55:53,360
Emily! Emily!
776
00:55:54,140 --> 00:55:55,140
Emily!
777
00:55:56,660 --> 00:55:57,660
Socorro!
778
00:55:57,960 --> 00:55:58,960
Socorro!
779
00:55:59,440 --> 00:56:00,500
Emily, por favor, fala comigo.
780
00:56:01,740 --> 00:56:02,740
Respira, por favor.
781
00:56:02,880 --> 00:56:05,300
Respira, não morre. Eu estou aqui com
você. Eu estou aqui.
782
00:56:05,620 --> 00:56:06,620
Meu filho.
783
00:56:07,000 --> 00:56:08,000
Meu filho.
784
00:56:08,340 --> 00:56:14,600
Não deixe nada acontecer com as pessoas
do assentamento. Vou deixar, pelo amor
785
00:56:14,600 --> 00:56:15,598
de Deus.
786
00:56:15,600 --> 00:56:17,100
Emily, pelo amor de Deus, fala comigo.
787
00:56:17,980 --> 00:56:20,380
Emily, calma. Calma -se, guarda.
788
00:56:20,880 --> 00:56:23,380
Não faz isso comigo, não. Acorda, pelo
amor de Deus.
789
00:56:24,040 --> 00:56:25,540
Socorro. Emily, fala comigo.
790
00:56:29,240 --> 00:56:30,240
Você não pode.
791
00:56:31,530 --> 00:56:32,530
Pelo amor de Deus!
792
00:56:35,250 --> 00:56:36,250
Socorro!
60542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.