All language subtitles for A_Walk_to_Remember_اَلْعَرَبِيَّةُ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Have a nice time 2 00:00:10,000 --> 00:00:30,000 Translated By .... M.M.B 3 00:00:30,000 --> 00:00:38,000 E.mail .. mmb_hh@hotmail.com 4 00:00:38,000 --> 00:00:46,000 أتمنى لك مشاهدة ممتعة 5 00:00:46,000 --> 00:00:52,000 M.M.B 6 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 A Walk to Remember ذكريات رومانسية 7 00:01:04,179 --> 00:01:05,737 - ألم يأتى بعد؟ - لا. 8 00:01:05,947 --> 00:01:10,008 -لقد أخفته. - يجب أن آخذ حمام. 9 00:01:10,218 --> 00:01:13,779 ليس لديك عذر لتفعل ذلك 10 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 11 00:01:29,371 --> 00:01:31,032 هل معكم بيرة ؟ 12 00:01:31,239 --> 00:01:36,267 شربناهم فى المدرسة وأنت أخذت الكثير 13 00:01:36,478 --> 00:01:40,346 لدى واحدة. ليست باردة، لكنّها لك إذا أردت. 14 00:01:40,549 --> 00:01:44,986 كلّ ما عليك فعله أن تقف، وتستجدى. 15 00:01:45,187 --> 00:01:47,849 - شكرا جزيلا، إيريك. - أي وقت، أي مكان. 16 00:01:48,056 --> 00:01:51,992 - هذا سيكون رائع. - أنا مسرور 17 00:01:52,194 --> 00:01:54,754 أنت حيوان. 18 00:01:54,963 --> 00:01:58,797 تكلّمتى كلاما قذرا طوال الوقت. لماذا لا تخرسى؟ 19 00:01:59,000 --> 00:02:03,198 أتعرف كيف هو لا يرغم أحد على الظهور. 20 00:02:04,673 --> 00:02:07,938 ماذا يحدث لو أنه ليس هو ؟ أريد العودة إلى الرقص. 21 00:02:08,143 --> 00:02:12,307 بيلندا، لماذا لا تعودى إلى الرقص وحدك؟ 22 00:02:13,181 --> 00:02:15,706 لم أكن أتكلّم معك، دين. 23 00:02:15,917 --> 00:02:17,817 تعرفى بأنّني لا أرقص. 24 00:02:18,019 --> 00:02:21,682 هذا صحيح. لقد رأيته. ليس جيد 25 00:02:21,890 --> 00:02:26,190 لكن واحدّ مثلي مستعدّ لفعل ماتريدى. ما رأيك؟ 26 00:02:26,395 --> 00:02:28,761 ضعه جانبا قبل أن يآذي شخص ما 27 00:02:28,964 --> 00:02:31,364 مثلك 28 00:02:31,566 --> 00:02:32,828 لقد وصل 29 00:02:33,034 --> 00:02:35,628 حسنا، لقد جاء 30 00:02:36,772 --> 00:02:39,798 تفقد إحتياجات الرحلة 31 00:02:40,008 --> 00:02:43,375 أنا لا أستطيع الإنتظار لرؤيتك تطير 32 00:02:49,384 --> 00:02:51,909 قميص لطيف، أوبي. 33 00:02:54,990 --> 00:02:57,220 أنت متأخّر. 34 00:02:57,426 --> 00:03:01,089 إعتقدت بأنّني قلت كن هنا في العاشرة, لكنّك تعرف 35 00:03:01,296 --> 00:03:06,199 عندما أقول كن هنا في العاشرة، تكن هنا. هل بالإمكان أن تتذكّر ذلك في المرة القادمة؟ 36 00:03:08,270 --> 00:03:11,137 إذا كان هناك مرة قادمة 37 00:03:13,875 --> 00:03:16,810 دين! هل هو هكذا دائما؟ 38 00:03:17,012 --> 00:03:20,971 دائما، يا رجل. ماذا فى ذلك؟ أنت مستعدّ للطيران؟ 39 00:03:21,183 --> 00:03:23,708 إنتظر، يا صغيرى! 40 00:03:25,720 --> 00:03:31,022 دعني أتبعك . هيــا! هيــا! 41 00:03:53,648 --> 00:03:55,548 حسناً، إليك الصفقة. 42 00:03:55,750 --> 00:03:59,345 أنت ستقفز من فوق هناك إلى هنا. 43 00:03:59,554 --> 00:04:02,148 هذا كل شئ، وأنت أحدنا. حسناً؟ 44 00:04:02,357 --> 00:04:04,587 - أنت مستعدّ؟ - نعم. 45 00:04:04,793 --> 00:04:07,557 حسنا. حسنا. 46 00:04:08,263 --> 00:04:10,322 حسناً، لنفعلها؟ 47 00:04:16,371 --> 00:04:19,807 حسناً، سأقفز معك 48 00:04:20,976 --> 00:04:23,968 - كم عمقها؟ - أنا لا أعرف حقا. 49 00:04:24,179 --> 00:04:25,737 دعنا نجرب. 50 00:04:28,116 --> 00:04:30,641 لنفعلها 51 00:04:59,414 --> 00:05:01,245 ! نعم هيــا 52 00:05:03,285 --> 00:05:05,879 ! هيا بنا 53 00:05:06,288 --> 00:05:07,550 إقفز! 54 00:05:10,525 --> 00:05:13,085 - فعلت هذا؟ - قد قمنا به. 55 00:05:13,295 --> 00:05:18,426 - أتمنّى لك حظاً طيباً! - سنفعلها الليلة؟ 56 00:05:18,633 --> 00:05:20,533 سنعد لثلاثة. 57 00:05:21,269 --> 00:05:22,759 واحد. 58 00:05:22,971 --> 00:05:24,666 إثنان. 59 00:05:24,873 --> 00:05:26,135 ثلاثة! 60 00:05:43,758 --> 00:05:45,089 أوه، اللعنة. 61 00:05:45,560 --> 00:05:47,653 لاندون، إنه يغرق! 62 00:05:47,862 --> 00:05:50,160 - هل هو بخير؟ - لاندون، إنزل هنا! 63 00:05:50,365 --> 00:05:52,629 - بحقّ الجحيم ماذا أصابه؟ - دين، بحقّ الجحيم ماذا أصابه؟ 64 00:05:52,834 --> 00:05:55,200 - إنه يغرق! - تعالوا هنا! 65 00:05:55,403 --> 00:05:59,863 - أخبرتك، لقد كانت فكرة سيئة! - أخرجه من الماء! 66 00:06:00,342 --> 00:06:05,211 - أسرع! - هل هو ميت؟ ماذا سنفعل؟ 67 00:06:05,847 --> 00:06:07,838 ! ساعدني 68 00:06:09,551 --> 00:06:14,250 - أخرجه من هنا! - هناك إنبوب. لا بدّ أن يكون قّد صدمه 69 00:06:15,090 --> 00:06:17,524 أخرجه من الماء! 70 00:06:17,726 --> 00:06:20,456 إحذر رأسه! إحذر رأسه 71 00:06:22,197 --> 00:06:24,028 من هناك؟ 72 00:06:24,232 --> 00:06:26,496 تريسي، تعالى! 73 00:06:28,069 --> 00:06:31,402 إلى المركز،عندنا متجاوزين. أرسل سيارة فرقة. 74 00:06:31,606 --> 00:06:33,597 تعال، يا لاندون. 75 00:06:34,609 --> 00:06:36,372 تعال! 76 00:06:36,578 --> 00:06:38,603 خذوه 77 00:06:38,813 --> 00:06:40,804 أعطني ذراعيه! 78 00:06:41,416 --> 00:06:42,883 أمسكته. 79 00:06:46,287 --> 00:06:48,687 يجب أن نخرج من هنا. 80 00:06:50,291 --> 00:06:53,624 - لنذهب! لنخرج من هنا! - لاندون، هيا! 81 00:06:55,797 --> 00:06:58,493 أخبرتك ألا تفعل ذلك! 82 00:06:58,700 --> 00:07:00,224 إهدأ. 83 00:07:04,539 --> 00:07:06,507 بيلندا، هيا بنا! 84 00:07:08,843 --> 00:07:11,107 تعال، إدخل! سأقود. 85 00:07:33,234 --> 00:07:34,633 اللّعنة! 86 00:07:57,592 --> 00:07:58,957 اللعنة 87 00:08:26,020 --> 00:08:28,488 ضع يديك علىالمقود. 88 00:08:59,587 --> 00:09:02,112 أمى، ساقى ليست على مايرام اليوم 89 00:09:02,323 --> 00:09:05,019 لا أعتقد أننى أستطيع الذهاب لأي مكان. 90 00:09:06,294 --> 00:09:10,253 - لربّما يجب أن أتصل بأبّيك. - لا. 91 00:09:10,865 --> 00:09:12,730 لا أريد تدخله 92 00:09:12,934 --> 00:09:18,634 لابد أن تتوقفا عن ذلك. أنت لا يمكن أن تستمر. أنت تحتاج لأب. 93 00:09:20,642 --> 00:09:25,238 نحن شاكّرون اليوم هذه الحياة أنقذت لوردنا. 94 00:09:25,880 --> 00:09:29,782 ودعنا نصلّي من أجل حياة الآخرين بمن فيهم. . . 95 00:09:29,984 --> 00:09:33,818 . . . الذين ليسوا على طريق الصواب. 96 00:11:13,354 --> 00:11:16,346 - كيف حال ساقك؟ - بخير. 97 00:11:16,557 --> 00:11:18,752 أنا لا أصدّق أنك كنت في السجن. 98 00:11:18,960 --> 00:11:22,521 - ماذا أخبرتهم؟ - كانت ليلة طيبة للقيادة. 99 00:11:22,730 --> 00:11:26,131 إنتهت في مصنع الإسمنت، وجدت جيفاردت. 100 00:11:26,334 --> 00:11:28,461 حاولت مساعدته، لكنه كان خأفاً. 101 00:11:28,670 --> 00:11:32,128 فرحلت كى لا تحسبوا أن لى علاقة بما حدث 102 00:11:32,340 --> 00:11:36,674 خدعتهم، أنت مخادع 103 00:11:36,878 --> 00:11:40,177 بالطبع، جيمى سوليفان له أسلوبه 104 00:11:40,381 --> 00:11:42,679 هل هذا زى للسنة الرابعة ؟ 105 00:11:42,884 --> 00:11:45,444 ! إنها تلك الهادئة الملفتة للإنتباه 106 00:11:48,856 --> 00:11:52,383 بعض العناية، قد تجعلها أفضل 107 00:11:52,593 --> 00:11:54,356 . بلوزة جميلة 108 00:11:54,562 --> 00:11:56,427 . شكراً لك 109 00:12:03,805 --> 00:12:05,568 . شكراً لك 110 00:12:19,220 --> 00:12:22,485 طالب يدعى بأنك كنت تشرب فى المدرسة 111 00:12:22,690 --> 00:12:25,352 من حسن حظك، أن كلاي جيفاردت لم يتكلّم 112 00:12:25,560 --> 00:12:30,520 أصحاب المصنع لم يطالبوا بشئ، . لا توجد إتهامات، اليوم على الأقل 113 00:12:30,732 --> 00:12:33,599 أنت تعلم أننى أختار العقاب الملائم 114 00:12:33,801 --> 00:12:35,792 هل ستطردني؟ 115 00:12:36,304 --> 00:12:37,737 . ليس بعد 116 00:12:39,173 --> 00:12:44,236 سوف تساعد الموظفين بعد المدرسة 117 00:12:44,445 --> 00:12:47,903 كعقاب ؟ - بل لترضى عن نفسك 118 00:12:48,916 --> 00:12:52,545 أيام السّبت، ستعلّم الطلاب فى مدرسة (أختنا) مفهوم 119 00:12:52,754 --> 00:12:56,019 ستشترك في حدث نادي المسرحية 120 00:12:56,224 --> 00:12:58,522 المسرحيّة الربيعية؟ 121 00:13:00,194 --> 00:13:02,594 . حان الوقت لتكون مفيداً 122 00:13:02,797 --> 00:13:06,699 . وتعرف نوع آخر من الناس 123 00:13:06,934 --> 00:13:09,027 هل هذا يكفى ؟ 124 00:13:14,642 --> 00:13:20,239 هذه آداة من البلاستيك 125 00:13:20,448 --> 00:13:24,248 هل تعرفوا ماهذا ؟ - - إطار لامع 126 00:13:27,588 --> 00:13:29,283 . هذا إطار لامع 127 00:13:29,490 --> 00:13:32,789 يساعدك فى تحديد مكان النجوم بالعين المجردة 128 00:13:32,994 --> 00:13:38,899 يمكن مشاهدة الزهرة والمشترى، فى الأفق الغربى بعد الغروب 129 00:13:39,100 --> 00:13:42,627 ! يوجد هنا ملائكة 130 00:13:42,804 --> 00:13:45,671 هناك أشياء يمكن تسميتها أعجوبة 131 00:13:45,873 --> 00:13:50,537 ... دراسات أينشتاين جعلته يؤمن أن هناك قوى عليا 132 00:13:50,978 --> 00:13:54,038 . . . حسنا،إذا كانت هناك قوّة أعلى 133 00:13:54,215 --> 00:13:56,843 لماذا لا تعطيكى بلوزة جيدة ؟ ... 134 00:13:57,151 --> 00:13:59,711 . إنه مشغول، ينتظر آرائك 135 00:14:02,690 --> 00:14:04,055 . إنها مزحة 136 00:14:04,258 --> 00:14:06,988 هيا لنخرج من هنا - أنا سأبقى 137 00:14:07,195 --> 00:14:10,426 إنصرف المدير ماذا تخشى ؟ 138 00:14:10,865 --> 00:14:12,730 هيـا 139 00:14:12,934 --> 00:14:16,563 لا أستطيع 140 00:14:16,771 --> 00:14:19,831 شكراً، يا رفاق. شكرا لكم 141 00:14:24,412 --> 00:14:27,381 إنظروا إلى المخطط، سنرى مذنب هالي 142 00:14:30,952 --> 00:14:33,750 . حسناً، أراكى فى المدرسة 143 00:14:33,955 --> 00:14:37,186 لا أحد فى المنزل، إن كنت تريد أن تأتى 144 00:14:38,826 --> 00:14:41,727 بيلندا، لا شيء تغيّر 145 00:14:42,396 --> 00:14:44,990 . . . أعرف. أنا فقط فكر 146 00:14:45,199 --> 00:14:46,757 . إنتهى الأمر 147 00:14:47,735 --> 00:14:50,863 . حسناً، اياً كان 148 00:15:01,215 --> 00:15:03,080 حسنـاً 149 00:15:08,222 --> 00:15:10,190 . صباح الخير، لاندون 150 00:15:10,391 --> 00:15:12,951 ! لاندون، إستيقظ 151 00:15:13,161 --> 00:15:15,994 ! هيا، إنهض .. إنهض 152 00:15:17,431 --> 00:15:18,728 إنهض 153 00:15:18,933 --> 00:15:20,833 . اليوم السبت، لا مدرسة 154 00:15:22,570 --> 00:15:23,901 . الإشراف 155 00:15:42,456 --> 00:15:44,617 . دعنا نحاول هذا ثانية 156 00:15:44,992 --> 00:15:49,122 أي من هذه المثلثات متشابه؟ هذا أو هذا؟ 157 00:15:49,463 --> 00:15:51,328 ماذا تعتقد؟ 158 00:15:51,732 --> 00:15:54,394 ! هذا كلام فارغ 159 00:15:57,672 --> 00:15:59,902 ! حقاً هو 160 00:16:23,431 --> 00:16:25,956 هل تريد شراء بعض تذاكر اليانصيب؟ 161 00:16:26,167 --> 00:16:30,194 أحاول جمع المال . لشراء حاسب جيفيرسن الجديد 162 00:16:30,404 --> 00:16:32,167 لا. 163 00:16:34,742 --> 00:16:37,905 . رأيتك هناك مع لويس 164 00:16:38,212 --> 00:16:40,703 ... وأنا أعرف بأنّه صعب 165 00:16:40,915 --> 00:16:44,510 . . . لكن لربّما يجب أن تحاول . مرة أخرى 166 00:16:49,123 --> 00:16:52,251 هل ستزور كلاي جيفاردت؟ 167 00:16:55,496 --> 00:16:57,726 . لن تذهب 168 00:16:59,100 --> 00:17:02,501 نقلوه من المستشفى . إلى مركز تأهيل 169 00:17:02,703 --> 00:17:05,604 هل هذه فكرتك عن اللغو ؟ 170 00:17:05,806 --> 00:17:09,572 إذا كان الأمر كذلك، فمهاراتك الإجتماعية . تحتاج إلى تحسين 171 00:17:09,810 --> 00:17:12,574 هذا ضغط لمصلحتك - كيف؟ - 172 00:17:12,780 --> 00:17:15,044 قرأتيه في كتابك الثمين؟ 173 00:17:19,620 --> 00:17:23,112 رجاء لا تدّعي أنك تعرفني ؟ 174 00:17:23,324 --> 00:17:26,259 . لكنى أعرفك 175 00:17:26,460 --> 00:17:29,759 لنا نفس الظروف . منذ روضة الأطفال 176 00:17:29,964 --> 00:17:33,798 . أنتى جيمي سوليفان تجلسى لمنضدة الغذاء فى السابعة 177 00:17:34,001 --> 00:17:38,768 ليست منضدة المنبوذ، لكنّها أرض المنفى الذاتى بالتأكيد 178 00:17:38,973 --> 00:17:43,569 عندك بالضبط بلوزة واحدة، . تنظرى إلى أقدامك عندما تمشي 179 00:17:43,778 --> 00:17:46,303 ... وللمرح، تعلّمى في عطل نهاية الإسبوع 180 00:17:46,514 --> 00:17:49,210 وتجهدى مع الأطفال ... 181 00:17:49,417 --> 00:17:50,975 ما رأيك في هذا؟ 182 00:17:52,086 --> 00:17:56,955 . لم أسمع مثله من قبل 183 00:17:57,158 --> 00:18:01,390 ألا تهتمى برأى الناس فيكى - لا - 184 00:18:29,890 --> 00:18:34,122 . أنا لا أعرف ما مشكلتك 185 00:18:34,328 --> 00:18:37,957 . هذا كلام فارغ . شكراً 186 00:18:38,165 --> 00:18:42,363 أنا لا أستطيع الإنتظار لرؤيتك هكذا، . سيكون جميل 187 00:18:42,570 --> 00:18:46,336 . عُد بعد ساعة - . أدى قصة الحى الغربى - 188 00:18:46,540 --> 00:18:52,672 خذ تلك البنت اللطيفة من سيلينا. ماريا! ماريا 189 00:18:52,880 --> 00:18:58,011 هذه هى المسرحية الموسيقية . لربيع هذا العام 190 00:18:58,219 --> 00:19:03,521 كتبتها إدينا زمميروف، . الكلمات والموسيقى لجيمي سوليفان 191 00:19:03,858 --> 00:19:09,319 تدورقصة "البندقية" فى . نيويورك قديماً عن تومى ثورنتن 192 00:19:09,530 --> 00:19:10,963 . . . إدي، ربّما 193 00:19:11,165 --> 00:19:14,726 سّيد كارتر، التأخير أفضل من عدمه، . رجاء إنضم إلينا 194 00:19:14,935 --> 00:19:16,698 . بالتأكيد 195 00:19:19,039 --> 00:19:21,064 . . . إذن، لنرى 196 00:19:22,376 --> 00:19:27,006 جيمي ستلعب دور أليسيا، . مغنية فى نادي غامض 197 00:19:27,181 --> 00:19:31,242 - سالي ستؤدّي كارولين. . أهنئك - 198 00:19:31,452 --> 00:19:34,615 . ولاندون سيلعب دور تومي ثورنتن 199 00:19:35,956 --> 00:19:40,586 لا. لا، لم أخطّط . لأن أمثل 200 00:19:40,795 --> 00:19:43,286 عندما تعرف، تومي؟ 201 00:19:44,665 --> 00:19:45,927 أى شئ ؟ 202 00:19:46,133 --> 00:19:48,499 . كنّا عاشقون 203 00:19:50,070 --> 00:19:52,004 الحبّ؟ 204 00:19:53,707 --> 00:19:58,235 صغيرتى، لا أريد أن تقعى . فى حب رجل مثلى 205 00:19:58,446 --> 00:20:01,108 . متأخر جداً، أنا مجنونة بحبك 206 00:20:01,315 --> 00:20:05,911 أتنفّسه، أشربه ألست كذلك؟ 207 00:20:08,189 --> 00:20:13,388 أنا لا أعرف ماذا أشرب، لكن إ ن كان حب 208 00:20:13,594 --> 00:20:15,755 زيدينى ... 209 00:20:15,963 --> 00:20:18,727 هل تتعمد هذا الأداء السئ ؟ 210 00:20:18,933 --> 00:20:22,096 ! لا، لا أتعمده 211 00:20:23,204 --> 00:20:27,334 . حسنا، إنتهينا اليوم 212 00:20:31,779 --> 00:20:34,612 ستكونى ذات شأن 213 00:20:34,815 --> 00:20:38,717 - حسناً، أراك غدا. - حسنا. إلى اللقاء 214 00:20:41,956 --> 00:20:43,514 مع السلامة. 215 00:20:50,364 --> 00:20:55,563 - هل ستقتلك المحاولة؟ - نعم، ولازلت صغيرا على الموت 216 00:20:55,736 --> 00:20:58,933 أنت لا تهتمّ بالدراسة، لكنّك تحبّ المدرسة 217 00:20:59,139 --> 00:21:02,870 . . . لأنك شعبي . ولن تعود لما كنت عليه 218 00:21:03,077 --> 00:21:08,413 - هذا متوقّع - تمثيلك يؤثر فقط على الجمهور 219 00:21:40,748 --> 00:21:42,113 ممكن توصيلة ؟ 220 00:21:42,950 --> 00:21:45,009 حزام المقعد؟ 221 00:22:05,539 --> 00:22:08,508 - أخسر. - شكرا 222 00:22:08,709 --> 00:22:10,973 اثنان وأربعون. 223 00:22:11,445 --> 00:22:13,310 ماذا تعني، اثنان وأربعون؟ 224 00:22:13,514 --> 00:22:16,677 اثنان وأربعون فى المائة يصادق الشخص . من لا يرغب 225 00:22:18,819 --> 00:22:21,913 . لأعرف نظام حياتى 226 00:22:22,122 --> 00:22:24,147 شخصية جديدة ؟ 227 00:22:24,358 --> 00:22:27,327 أنضمّ إلى بعثات السلام، . أتوصّل إلى إكتشاف طبي 228 00:22:27,528 --> 00:22:28,517 . طموح 229 00:22:28,729 --> 00:22:32,426 . أكون في مكانين في ذات الوقت 230 00:22:34,168 --> 00:22:36,193 ما الأوّل؟ 231 00:22:37,871 --> 00:22:41,967 سأخبرك، . لكن يجب أن أقتلك بعدها 232 00:22:57,157 --> 00:22:57,987 ... جئت 233 00:22:58,258 --> 00:22:59,555 . لأعلم هل أنت مستعدّ ... 234 00:22:59,760 --> 00:23:03,696 .. أنا مستعد لشئ واحد أن أنام 235 00:23:03,897 --> 00:23:06,730 . توم ثورنتن، أنا أرى مافى قلبك 236 00:23:06,934 --> 00:23:11,064 سمعت كلماتك، وليس فقط من قبلي. 237 00:23:11,572 --> 00:23:14,063 ... عندما دخلت 238 00:23:15,843 --> 00:23:21,008 اللعنة، عندما دخلت ناديي، . لم تكن صدفة 239 00:23:21,215 --> 00:23:23,308 . لا مصادفات، يا صغيرى 240 00:23:23,517 --> 00:23:27,146 تعرف أنّك الوحيد . الذى يستطيع جعلي أغنّي 241 00:23:27,354 --> 00:23:30,721 !نعم، الآنسة غاربير ستضعى إريك فى كل مسرحياتك 242 00:23:30,924 --> 00:23:33,586 ! إيريك، أنا سأضعك في كلّ مسرحيّاتي 243 00:23:33,861 --> 00:23:37,763 ألا تعرف بأنّني أفعل ذلك ثلاثة أسابيع 244 00:23:37,965 --> 00:23:42,459 لا تستطيع أن تنسحب الآن دىنيرو لا يستطيع 245 00:23:42,670 --> 00:23:44,262 ! لم أقل ذلك 246 00:23:44,471 --> 00:23:49,067 لكنك ستجعل نفسك أضحوكة 247 00:23:49,276 --> 00:23:53,679 ليس لدى إختيار، لذلك رجاءً ساعدني؟ 248 00:23:55,816 --> 00:23:57,909 . كنت أمزح 249 00:23:58,118 --> 00:24:03,249 أنا دائماً معك، تستطيع الإعتماد علىَ 250 00:24:06,293 --> 00:24:07,988 شكراً 251 00:24:08,195 --> 00:24:11,926 لاندون؟ يا أولاد، ساعدونى 252 00:24:12,132 --> 00:24:14,100 - نعم. - ليست هناك مشكلة. 253 00:24:22,743 --> 00:24:24,472 جيمي. 254 00:24:25,979 --> 00:24:27,537 ماذا تريد؟ 255 00:24:27,748 --> 00:24:32,481 عرفتك لسنوات، وهذه أول تحية 256 00:24:33,554 --> 00:24:36,182 أحتاج إلى مساعدتك 257 00:24:37,624 --> 00:24:41,890 - لاندون كارتر يسألني المساعدة؟ - نعم. 258 00:24:42,096 --> 00:24:44,894 حسناً، سأصلّي من أجلك 259 00:24:45,632 --> 00:24:47,099 ... جيمى إسمعى 260 00:24:47,301 --> 00:24:51,635 من الواضح أنك لم تطلب المساعدة من أحد قبلاً 261 00:24:51,839 --> 00:24:56,776 طلب كطلبك يحتاج إلى . التملّق والتذلّل 262 00:24:56,977 --> 00:25:00,469 وأنت لا تفعل وهذا للصالح العام 263 00:25:00,681 --> 00:25:05,482 سأفعل للصالح العام. يستحقّ إدي زمميروف أفضل. 264 00:25:06,754 --> 00:25:10,417 - رجاء؟ - موافقة. بشرط واحد 265 00:25:10,657 --> 00:25:12,284 ما هو؟ 266 00:25:12,493 --> 00:25:15,894 يجب أن تعدنى بأنك لن تقع في حبى 267 00:25:19,433 --> 00:25:24,598 - ليست مشكلة - حسناً. سأراك اليوم بعد المدرسة 268 00:25:28,542 --> 00:25:30,908 لاندون كارتر هل سيأتى هنا؟ 269 00:25:31,111 --> 00:25:34,342 هو مهمل خطر، النوع الأسوأ 270 00:25:34,548 --> 00:25:37,483 أبى، ماذا عن مغفرة؟ 271 00:25:37,751 --> 00:25:41,209 إعتقدت بأنّنا تناقشنا وإتفقنا على أننى أقرر 272 00:25:41,421 --> 00:25:44,447 كيف أتصرف فى ... وقتي وحياتى 273 00:25:44,658 --> 00:25:47,889 لا أثق به هو ليس أنت 274 00:26:00,340 --> 00:26:03,138 هل سأظل بالخارج هنا طوال العصر؟ 275 00:26:03,744 --> 00:26:05,302 إدخل 276 00:26:09,950 --> 00:26:14,717 النص في غرفتي. سآتى حالاً البيت بيتك 277 00:26:14,922 --> 00:26:16,913 أوه، نعم 278 00:26:17,124 --> 00:26:19,319 لا يحتمل 279 00:26:38,045 --> 00:26:40,172 .... هذا مخيف 280 00:26:40,814 --> 00:26:43,180 - السيد المسيح! - لا، والدّ جيمي. 281 00:26:44,284 --> 00:26:48,186 مرحبا، سّيد كارتر. علمت أنك مشترك في المسرحيّة 282 00:26:48,388 --> 00:26:50,117 أهنئك 283 00:26:50,324 --> 00:26:53,293 شكراً، لإستضافتى فى بيتك 284 00:26:53,493 --> 00:26:55,586 لم أفعل 285 00:26:56,396 --> 00:27:01,561 كأنك فى المدرسة، لنتحدث بوضوح 286 00:27:01,835 --> 00:27:07,467 أنت تعتقد أننى لن أراك أيام الآحاد من حيث أقف 287 00:27:08,542 --> 00:27:10,669 لكنّي سأراك 288 00:27:13,280 --> 00:27:16,613 سأكون في مكتبي، هنا 289 00:27:16,783 --> 00:27:17,772 جاهز؟ 290 00:27:19,453 --> 00:27:21,717 نعم، لنبدأ 291 00:27:26,960 --> 00:27:30,760 - لاندون! أين كنت؟ - ليس في أي مكان. 292 00:27:30,964 --> 00:27:33,762 - هيا - ما الأمر؟ 293 00:27:33,967 --> 00:27:37,300 - أريدك على إنفراد - حسن، هيا 294 00:27:56,590 --> 00:27:58,353 ما هذا؟ 295 00:28:13,173 --> 00:28:16,734 - ماذا تفعلى هنا؟ - يجب أن أسألك نفس السؤال 296 00:28:16,944 --> 00:28:20,641 هل تمشين عادة وحدك في المقابر ليلاً؟ 297 00:28:20,847 --> 00:28:22,280 ربّما 298 00:28:22,983 --> 00:28:25,008 إلى أين؟ 299 00:28:26,086 --> 00:28:28,054 تعال وشاهد 300 00:28:33,961 --> 00:28:36,987 حسناً. ما ذلك؟ 301 00:28:37,197 --> 00:28:41,930 هذا منظاري. بنيته عندما كنت فى الثانية عشرة 302 00:28:42,936 --> 00:28:45,029 ألق نظرة 303 00:28:49,343 --> 00:28:52,779 زحل. رائع 304 00:28:52,980 --> 00:28:58,247 أخطّط لبناء واحد أكبر كى أستطيع رؤية المذنب هياكوتاك 305 00:28:58,452 --> 00:29:02,320 سيأتى هذا الربيع ولا أحد يعرف متى سيعود 306 00:29:02,522 --> 00:29:06,288 معجزات الطبيعة،فهمت 307 00:29:06,493 --> 00:29:10,327 - ماذا فهمت؟ - أنك مهتمة بشئ كهذا 308 00:29:11,031 --> 00:29:13,056 شئ كهذا؟ 309 00:29:13,266 --> 00:29:17,635 عندي إعتقاداتي. لدي إيمان، ليست كذلك؟ 310 00:29:17,804 --> 00:29:21,399 لا. هناك أشياء سيئة في هذا العالم 311 00:29:21,575 --> 00:29:24,066 بدون معاناة، لن نستحق شئ 312 00:29:24,277 --> 00:29:26,939 هذا الكلام للذين يعانون 313 00:29:29,016 --> 00:29:33,953 ! هذا ما أحب فى الربيع 314 00:29:34,421 --> 00:29:37,652 - إنها تافهة. - حسنا، ليست مريم العذراء. 315 00:29:38,325 --> 00:29:40,691 جاءت سيدتك 316 00:29:40,894 --> 00:29:44,921 مرحبا، كارتر ألن أراك بعد المدرسة؟ 317 00:29:46,266 --> 00:29:47,961 في أحلامك 318 00:29:57,944 --> 00:30:01,971 مرحبا. أين بلوزتك؟ 319 00:30:08,655 --> 00:30:11,089 هيا، لنخرج 320 00:30:12,793 --> 00:30:14,158 ما الأمر؟ 321 00:30:41,054 --> 00:30:45,855 هيا، جيمي إفتحى الباب، رجاء 322 00:30:47,727 --> 00:30:49,786 ماذا تريد؟ 323 00:30:49,996 --> 00:30:53,762 - أنت لست في مزاج جيّد. - أنت لا تفتقد شيء. 324 00:30:54,267 --> 00:30:57,964 إستمعى، كنت أتمنّى أن نكمل التدريب سوياًً 325 00:30:58,205 --> 00:31:01,333 حسناً، لكنك لاتريد لأحد أن يعرف، صحيح ؟ 326 00:31:01,808 --> 00:31:06,177 فقط كنت أريد أن نفاجئهم 327 00:31:06,379 --> 00:31:08,176 لنجعل صداقتنا سرية 328 00:31:08,381 --> 00:31:12,147 تماماً، أنتى قرأتى أفكارى 329 00:31:12,352 --> 00:31:15,788 عظيم. هل تستطيع قرأتى؟ 330 00:31:20,460 --> 00:31:23,190 جيمي، لا أستطيع أن اكون صديقك 331 00:31:23,396 --> 00:31:28,595 لاندون، إعتقدت أنى رأيت فيك شيء جيّد. 332 00:31:28,835 --> 00:31:31,303 لكنّي كنت مخطئة جدا. 333 00:31:37,611 --> 00:31:39,511 اللعنة 334 00:31:43,984 --> 00:31:46,953 .آسف. آسف 335 00:32:23,590 --> 00:32:25,785 هل تعرف الجواب؟ 336 00:32:27,194 --> 00:32:29,628 هيا، أعرف أنّك تعرف 337 00:32:37,037 --> 00:32:40,598 حسناً. أنت وأنا والسلة 338 00:32:40,807 --> 00:32:43,367 نشكّل الزوايا الثلاث على هيئة مثلث. 339 00:32:43,577 --> 00:32:46,171 إتّخذ خطوة نحو السلة 340 00:32:48,715 --> 00:32:52,310 ألا زلت أنا فى نفس الرزاوية وكذا السلة ؟ 341 00:32:52,519 --> 00:32:54,316 - نعم. - أليس كذلك؟ 342 00:32:54,521 --> 00:32:58,150 - نعم. - إذن، ماذا فعلنا؟ 343 00:33:01,161 --> 00:33:05,689 - مثلث مشابه؟ - نعم. حسناً، متساوي الساقين. 344 00:33:07,667 --> 00:33:10,966 فهمت، الجانبان متشابهان 345 00:33:11,171 --> 00:33:13,901 . حسناً، يكفي ذلك. دعنا نلعب 346 00:35:24,504 --> 00:35:27,234 جئت لأقول آسف 347 00:35:29,743 --> 00:35:33,770 حسنا، لقد فعلت. هل تحسنت؟ 348 00:35:33,947 --> 00:35:36,177 لا، لا أشعر 349 00:35:36,383 --> 00:35:41,343 تعرف، تصورت أنه يمكن أن نكون أصدقاء 350 00:35:44,190 --> 00:35:48,559 والآن، لا أعرف لماذا 351 00:35:51,631 --> 00:35:53,394 قفزت ذات القفزة مرة 352 00:35:53,933 --> 00:35:56,458 كنت غبى 353 00:35:57,737 --> 00:36:02,868 تصورت أننى أعرف ما أفعل 354 00:36:05,512 --> 00:36:07,036 هل أصبت ؟ 355 00:36:09,716 --> 00:36:11,650 بشدة 356 00:36:12,719 --> 00:36:14,414 . جيّد 357 00:36:22,695 --> 00:36:25,425 أعتقد أننى ساراك فى المدرسة لاحقاً 358 00:36:30,303 --> 00:36:33,272 - أحضر لى شرابَ، جوي. - لقد وَعدتَني، تومي 359 00:36:33,473 --> 00:36:36,636 لا مزيد من الخداع. 360 00:36:36,843 --> 00:36:39,243 وَعدتَننى بأن نَذْهبُ إلى باريس. 361 00:36:39,446 --> 00:36:43,212 لن أجلس وأراقب القطط الصغيرة تغتنى 362 00:36:43,383 --> 00:36:46,352 ثقى بى 363 00:36:46,553 --> 00:36:49,420 لازلنا هنا 364 00:36:49,856 --> 00:36:52,586 إذهب إلى خمرَكَ، أنت سكير كبير 365 00:36:52,792 --> 00:36:55,522 أتمنى أن تغرق فيه 366 00:36:55,728 --> 00:36:59,357 لابد أنك الفتاة الجديدة التى إستأجرها 367 00:36:59,866 --> 00:37:02,300 المطربة ؟ 368 00:37:02,502 --> 00:37:07,303 تُريدُ شيئاً مِنْ النصيحةِ المجّانيةِ حول هذا؟ لا 369 00:37:07,507 --> 00:37:10,943 إنه لا شئ 370 00:37:13,613 --> 00:37:16,707 أنا لا ألومك 371 00:37:16,916 --> 00:37:19,646 ولا حتى أسأل المغفرة 372 00:37:20,753 --> 00:37:22,983 لقد فعلت ما وجب على 373 00:37:28,328 --> 00:37:33,265 عندما مشيتى فى المطر ثم دخلت ناديي 374 00:37:34,567 --> 00:37:37,092 لم يكن ذلك صدفة هَلْ كان؟ 375 00:37:37,303 --> 00:37:39,464 لا مصادفات 376 00:37:39,672 --> 00:37:44,166 وجهكَ. . . يبدو مألوفَ جداً. 377 00:37:44,511 --> 00:37:49,073 مثل سيدةِ عَرفتُها منذ زمن، فقط لم تكن حقيقية، كَانت حلمَ 378 00:37:49,315 --> 00:37:51,806 حدثنى عن فتاة الحلم 379 00:37:56,689 --> 00:38:00,648 حَسناً، أنا لا أَتذكّرُ. 380 00:38:04,631 --> 00:38:06,792 ... كل ما أعرفه 381 00:38:10,603 --> 00:38:13,163 أنك جميلة ... 382 00:38:22,515 --> 00:38:24,039 الأغنيةُ، الأغنيةُ. 383 00:38:24,551 --> 00:38:26,485 الحلمُ. 384 00:38:28,221 --> 00:38:30,519 ساعدْينى على التذكر 385 00:38:31,791 --> 00:38:33,850 هَلْ تغنّي لي؟ 386 00:42:39,372 --> 00:42:40,862 عظيــــم 387 00:42:46,045 --> 00:42:47,637 مرحباً، يا أطفال 388 00:42:48,047 --> 00:42:52,211 حبيبى، أنا لا أُصدّقُ ما هذا التغيير 389 00:42:52,418 --> 00:42:54,010 شكراً، لكن .. يكفى 390 00:42:54,187 --> 00:42:56,712 - لا تتأخر - حسناً. شكراً 391 00:42:56,923 --> 00:42:59,153 حسناً، حسن 392 00:43:00,026 --> 00:43:03,689 - إعادة صياغة رائعة أنت فَعِلتَ ذلك. - فعلت ما بمقدوري. 393 00:43:03,896 --> 00:43:06,296 تمثيلكَ جيد 394 00:43:06,499 --> 00:43:10,094 - يجب أن أذْهبُ. خُذْ الأمور بسهولةَ. - حسناً 395 00:43:10,303 --> 00:43:13,568 - لاندون، أنت كُنْتَ رائع! - شكراً لك 396 00:43:17,910 --> 00:43:20,435 لاندونُ، أداء رائع يا بنى 397 00:43:20,646 --> 00:43:24,514 - ماذاتفعَل هنا؟ - أدعوك للغذاء 398 00:43:24,717 --> 00:43:26,912 - لَستُ جائعَ. - لا تنصرف 399 00:43:27,119 --> 00:43:28,882 . لقد علّمتَني كَيفَ 400 00:43:37,763 --> 00:43:39,856 . أوه، يا إلهى 401 00:43:40,166 --> 00:43:42,361 إنظرى من هنا 402 00:43:47,106 --> 00:43:48,801 لا تَنْظرْى إليه 403 00:43:49,008 --> 00:43:51,568 لا تحدقى به 404 00:43:53,713 --> 00:43:56,682 أعتقد أنه لا يريد الإنضمام إلينا 405 00:44:10,429 --> 00:44:13,990 - ناس يَستطيعونَ الرُؤية. - هذا يضر بسمعتُكَ؟ 406 00:44:14,166 --> 00:44:15,690 ما ذلك؟ 407 00:44:17,637 --> 00:44:22,165 أَقْرأُ الكُتُبَ على قائمةِ روثمان المُؤلفين الأمريكانِ المُعاصرينِ. 408 00:44:22,341 --> 00:44:26,869 - وكم عددها؟ - مائة. 409 00:44:27,079 --> 00:44:31,914 ثمّ هناك قائمتَه البريطانيةَ وقائمته الأوروبية. 410 00:44:32,118 --> 00:44:36,418 وكل ذلك على قائمةَ قرأتك ؟ 411 00:44:42,895 --> 00:44:47,127 جَيمي، أنا أحاول 412 00:44:47,333 --> 00:44:49,028 ... لَرُبَّمَا 413 00:44:50,636 --> 00:44:54,299 لَرُبَّمَا أَفتقدُ قَضاء الوقتِ مَعك 414 00:44:54,507 --> 00:44:59,342 - لَرُبَّمَا تُلهميُني - كلام فارغ . 415 00:44:59,545 --> 00:45:01,240 - أَيّ جزء - كلّه. 416 00:45:01,447 --> 00:45:04,348 - ليس كذلك - إثبت. 417 00:45:12,391 --> 00:45:14,120 ! جَيمي 418 00:45:15,161 --> 00:45:19,063 - ليس لديك أى فكرة عن الصداقة - أنا لا أُريدُ ذلك فقط. 419 00:45:19,231 --> 00:45:23,395 - أنت لا تَعْرفُ ما تُريدُ. - أنت تخافى من شخص يُريدُك. 420 00:45:23,602 --> 00:45:27,902 - لماذا أخاف؟ لأنك تختفى خلف كتبك 421 00:45:28,107 --> 00:45:31,907 أو منظارك أو معتقداتك .... 422 00:45:32,078 --> 00:45:35,343 لا. أتَعْرفى السببَ الحقيقي لخوفك؟ 423 00:45:35,514 --> 00:45:38,347 لأنك أيضاً تريدين أن تكونى معى 424 00:46:02,241 --> 00:46:06,143 هَلا توقفت عن ذلك؟ أنا أحاولُ العَمَل 425 00:46:06,345 --> 00:46:09,746 تَعْرفُ حقاً كَيفَ تكَسْرَ إنسان آلي 426 00:46:09,949 --> 00:46:14,579 تعرف، سيكون رائع لو حصلنا على النادى 427 00:46:14,787 --> 00:46:17,449 ماذا لدينا ؟ 428 00:46:17,656 --> 00:46:22,855 حسناً، حسن، لا تحب الهيب هوبُ، لكن بحقّ الجحيم ما هذا؟ 429 00:46:23,229 --> 00:46:25,697 جيمى أعطتنى إياه 430 00:46:25,898 --> 00:46:28,492 أنت تَستمعُ إلى موسيقاها 431 00:46:28,701 --> 00:46:30,293 - موسيقاها؟ - نعم. . . 432 00:46:30,503 --> 00:46:34,940 . . . مُعَانَقَة التوراةِ، عاتب على صورة المسيح المصلوب. . . 433 00:46:35,141 --> 00:46:37,974 . . . تزميرُ إذا أحب الناسَ السيد المسيح. 434 00:46:38,177 --> 00:46:40,077 - إنها لَيستْ كذلك - حَسناً. . . 435 00:46:40,246 --> 00:46:44,046 فهمت تَفْكير بيلندا ..... ذلك بدافع الشفةِ. . . 436 00:46:44,250 --> 00:46:47,083 على جيمى .... 437 00:46:53,959 --> 00:46:58,453 ماذا بك؟ لم يعد لديك وقتُ لأصدقائِكَ الحقيقيينِ بَعْد الآن. 438 00:46:58,664 --> 00:47:02,760 أنا لا أَعْرفُ 439 00:47:02,968 --> 00:47:06,597 سئمت عَمَل نفس الهراء طول الوقت 440 00:47:06,806 --> 00:47:11,038 هذه الفتاة غيرتك، وأنت لا تدرى 441 00:47:11,243 --> 00:47:14,940 - دعني أخمن، بيلندا قالت ذلك أيضاً؟ - لا. 442 00:47:15,247 --> 00:47:16,908 إنه أنا 443 00:47:28,694 --> 00:47:30,184 أنت. 444 00:47:30,362 --> 00:47:32,694 أنا 445 00:47:37,269 --> 00:47:38,896 ما هذا؟ 446 00:47:39,105 --> 00:47:41,335 أحضرت لك شئ 447 00:47:45,010 --> 00:47:46,944 شكراً لك 448 00:47:50,249 --> 00:47:53,150 حَسناً، سَأَراك في المدرسة 449 00:47:53,786 --> 00:47:55,447 حسناً 450 00:48:04,663 --> 00:48:08,099 - سّيد كارتر - فيما بعد، أيا القسّ. 451 00:48:30,456 --> 00:48:32,481 ... الشباب من هذا النوع 452 00:48:34,527 --> 00:48:36,461 . . . عِنْدَهُمْ. . . 453 00:48:41,167 --> 00:48:43,863 عِنْدَهُمْ توقّعاتُ. 454 00:48:44,069 --> 00:48:47,664 القواعدُ هنا لَنْ تتغيّرَ. 455 00:48:47,873 --> 00:48:49,841 حسناً 456 00:48:53,895 --> 00:48:56,796 ... قَدْ لا تَهتمى بما أقول 457 00:48:56,999 --> 00:48:59,991 لكن يجب أن تهتمى برأى الله ... 458 00:49:00,869 --> 00:49:03,770 أعتقد أنه يُريدُني سعيدة 459 00:49:06,942 --> 00:49:10,434 أبى، إنها مجرد بلوزة 460 00:49:10,646 --> 00:49:13,547 سأعد العشاء 461 00:49:24,993 --> 00:49:27,461 تَكلّمتُ مع أبّيكَ اليوم 462 00:49:27,663 --> 00:49:32,498 لقد رآك فى المسرحية لمدة 10 ثوانى 463 00:49:32,701 --> 00:49:37,070 ! زيارة كل شهر تجعله أب 464 00:49:39,207 --> 00:49:43,906 - لاندون، هناك الكثير مِنْ الأسبابِ. . . - لقد تَركَنا. 465 00:49:45,080 --> 00:49:47,674 تَحتاجُ للغُفْران له أيضاً. 466 00:49:52,854 --> 00:49:57,450 جَيمي سوليفان! أوه، ني، أوه،، ي إنظرْ إلى جَيمي سوليفان. 467 00:49:57,659 --> 00:50:01,356 هي كَانتْ تَبْدو جيدة في تلك المسرحيّةِ. 468 00:50:01,563 --> 00:50:02,928 لا تبدو حارة 469 00:50:03,131 --> 00:50:08,398 نعم، يَجِبُ أَنْ أَقُول أنها أثناء المسرحيّةُ، بَدتْ مثيرةً. 470 00:50:08,603 --> 00:50:10,468 عِنْدي أفضل فكرةِ. 471 00:50:11,606 --> 00:50:14,905 هل تستطيع عمل شئ، مثل تحريكها 472 00:50:15,277 --> 00:50:18,212 حرّكُها بعض الشيء هنا 473 00:50:18,380 --> 00:50:20,439 خُذْ واحدة 474 00:50:23,919 --> 00:50:26,945 دعْني أَوقّفُها لثانيةِ. تأكّدْ منه. 475 00:50:29,324 --> 00:50:31,952 إنْظرُ إلى هذا 476 00:50:32,160 --> 00:50:34,025 هنا. 477 00:50:35,030 --> 00:50:37,362 خُذْ واحدة 478 00:50:42,003 --> 00:50:45,404 - جَيمي. مرحباً. - مرحباً. 479 00:50:45,607 --> 00:50:49,976 إستمعى، أنا فقط أُريدُك أَنْ تَعْرفى، لا كراهية 480 00:50:50,178 --> 00:50:53,341 لاندون وأنا طريقَ إنتهى. 481 00:50:53,548 --> 00:50:56,847 أنا حقاً لا أَعْرفُ عما تتحدثين 482 00:51:00,822 --> 00:51:02,756 ... ستكونين جميلة جداً 483 00:51:02,958 --> 00:51:05,825 إذا إستخدت أدوات تجميل ... 484 00:51:08,330 --> 00:51:10,764 - هيا، أدعوك للغذاء مَعي - حسناً. 485 00:51:13,168 --> 00:51:14,658 حسنـاً 486 00:51:26,381 --> 00:51:28,042 واو. 487 00:51:28,750 --> 00:51:30,718 أهذه أنت ؟ 488 00:51:36,358 --> 00:51:38,519 جسد جميل 489 00:52:06,721 --> 00:52:11,351 أنا المطلوب ليس أنت 490 00:52:11,560 --> 00:52:13,551 إبقى هنا 491 00:52:17,299 --> 00:52:20,632 لماذا تغلقها 492 00:52:20,836 --> 00:52:24,101 لم أكن لأتوقع ذلك منها 493 00:52:26,408 --> 00:52:28,876 - دين، توقّف - إبتعدى عنى 494 00:52:37,352 --> 00:52:40,788 - لازلنا هنا. لازلنا هنا - ذلك عظيم. 495 00:52:40,956 --> 00:52:43,117 - وسنظل إلى الأبد - هل أنت بخير؟ 496 00:52:43,358 --> 00:52:45,883 - إرتكبتَ خطأً، لاندون! - متأكّدة؟ 497 00:52:46,094 --> 00:52:47,857 هيا نخرج من هنا 498 00:52:48,063 --> 00:52:50,531 أنت أحمق 499 00:52:52,634 --> 00:52:55,831 صغيرتى، أَنا آسفُ. حسناً؟ 500 00:52:56,037 --> 00:52:59,268 إنهم حيواناتَ، حَسَناً؟ 501 00:52:59,474 --> 00:53:01,840 أتريدُني أَنْ آخذَك للبيت؟ 502 00:53:04,112 --> 00:53:05,739 هيا لنخرج من هنا 503 00:53:06,948 --> 00:53:11,647 - هَلْ أنت متأكّدة أنك بخير؟ - أنا بخير. 504 00:53:12,654 --> 00:53:16,920 - شكراً لك على كُلّ شيءَ. - على الرحب والسعة 505 00:53:22,831 --> 00:53:27,063 - أُريدُ منك طلب شيءَ. - حسناً. 506 00:53:31,540 --> 00:53:35,840 أَتَخْرجى معي ليلة السبت؟ 507 00:53:38,947 --> 00:53:41,711 آسفة. لا أَستطيعُ 508 00:53:45,453 --> 00:53:48,889 - هل لديك شئ آخر لتفعليه؟ - لا. 509 00:53:49,090 --> 00:53:53,356 - ليس الأمر كذلك. - ماذا إذن؟ 510 00:53:59,501 --> 00:54:01,731 لا أَسْمحُ بالتَأْريخ. 511 00:54:06,541 --> 00:54:11,035 "لا تكُنُ مَخْدُوع. اللهُ لَمْ يُخْدَعُ. 512 00:54:13,048 --> 00:54:17,917 مثلما بذر الرجل، سَيَحْصدُ أيضاً 513 00:54:18,119 --> 00:54:22,886 لـ هو الذي يَبْذرُ لحم، سَيَحْصدُ مِنْ اللحمِ. . ." 514 00:54:23,091 --> 00:54:25,924 - هَل أستَطِيِعُ مُسَاعَدَتُكُ؟ - نعم يا سيدي. 515 00:54:26,094 --> 00:54:29,860 أنا أوَدُّ أَنْ أَسْألَ إبنتَكَ العشاءِ ليلة السبت 516 00:54:30,131 --> 00:54:32,258 ذلك لَيسَ مُمكنَ 517 00:54:34,436 --> 00:54:40,136 بكُلّ الإحترام المُسْتَحق، سيدى، أَطْلبُ مِنْك إعادة النظر في أمرى 518 00:54:40,342 --> 00:54:44,779 بكُلّ الإحترام المُسْتَحق، سّيد كارتر، لقد إتّخذتُ قرارَي 519 00:54:46,781 --> 00:54:50,581 تستطيع الخروج من حيث دخلت 520 00:54:55,123 --> 00:54:58,889 أسف، جيمى هى طريقى 521 00:54:59,094 --> 00:55:01,756 إنها تَستحقُّ من هو أفضل 522 00:55:02,597 --> 00:55:05,293 ... أَسْألُك نفس الشيءِ 523 00:55:05,500 --> 00:55:08,731 أنت تُعلّمُنا كُلّ يوم في الكنيسةِ .... 524 00:55:10,405 --> 00:55:12,396 وهذا إيمانَ 525 00:55:19,180 --> 00:55:21,614 أنا لا أُصدّقُ لقد طَلبتَ رخصةً 526 00:55:21,783 --> 00:55:24,843 ليس ذو بال لقد كان مهتماً على أى حال 527 00:55:25,020 --> 00:55:26,885 - شكراً لك - هذا من أجلك 528 00:55:27,088 --> 00:55:30,819 - شكراً جزيلاً. - هَلْ تريد شيء للشُرْب؟ 529 00:55:31,026 --> 00:55:33,290 - شاي حلو، رجاءً. - إثنان. 530 00:55:33,495 --> 00:55:35,224 حالاً 531 00:55:37,699 --> 00:55:40,862 هذا المكانِ لطيف جداً. هَلْ أنت بخير؟ 532 00:55:41,136 --> 00:55:43,900 -ثقى بذلك، حسناً؟ - حسناً 533 00:55:44,105 --> 00:55:46,403 إختارْى ما تُريدى 534 00:55:47,108 --> 00:55:49,736 ماذا سنفعل؟ 535 00:55:50,712 --> 00:55:52,942 هَل كُلّ شيءِ جيد؟ 536 00:55:53,548 --> 00:55:57,245 - شكراً جزيلاً. - نعم، أنا أيضاً. شكراً. 537 00:56:04,025 --> 00:56:06,323 هَلْ توَدّ أَنْ تَرْقص؟ 538 00:56:07,929 --> 00:56:11,262 آسف، لا أَرْقصُ 539 00:56:11,466 --> 00:56:15,232 أنا أيضاً. أَعْني، لَيسَ عادة أمام أي شخص. 540 00:56:15,970 --> 00:56:21,237 أنا لا أَستطيعُ 541 00:56:21,443 --> 00:56:24,207 كُلّ شخصُ يَستطيعُ الرَقْص. 542 00:56:24,412 --> 00:56:27,210 هيا، لا يُمكنُ أَنْ تَكُونَ بهذا السوء 543 00:56:28,383 --> 00:56:30,283 رجاءً؟ 544 00:56:30,919 --> 00:56:32,580 من أجلي؟ 545 00:56:33,888 --> 00:56:35,583 هيا 546 00:56:50,105 --> 00:56:54,667 آسف، أخبرتُك أننى سيئ في الرقص. 547 00:56:54,876 --> 00:56:59,108 - بإنصاف، لقد حذّرتَني، صحيح؟ - ذلك صحيح. 548 00:57:03,485 --> 00:57:06,784 إذن، ما الأوّل على قائمتِكَ؟ 549 00:57:08,957 --> 00:57:11,391 حسناً 550 00:57:11,593 --> 00:57:16,087 الأوّلُ على قائمتِي الخْروجُ من بيوفورت. 551 00:57:17,732 --> 00:57:20,257 الخُرُوج لَنْ يَكُونَ مشكله 552 00:57:20,468 --> 00:57:25,030 مثل فْهمُك للعمل عندما تُصبحُ في مكان ما. 553 00:57:25,240 --> 00:57:27,174 ماذا تَعْنين؟ 554 00:57:29,177 --> 00:57:32,010 أَعْني، إنك تَستطيعُ أن تَعمَلُ أيّ شيء. 555 00:57:49,230 --> 00:57:53,166 - إلى أين؟ - إنتظرىُ، وسنرى 556 00:57:57,005 --> 00:57:59,997 هيا، هيا بنا 557 00:58:00,208 --> 00:58:02,972 - ماذا سنفعل؟ - تعالى! 558 00:58:03,178 --> 00:58:06,443 - حَسَناً، حَسَناً. قفى هناك. - حَسَناً. 559 00:58:06,648 --> 00:58:10,584 - قدم هناك، وقدم هنا. - حسناَ 560 00:58:12,687 --> 00:58:15,656 أنت مجنونَ. ماذا يجري؟ 561 00:58:15,857 --> 00:58:19,122 الآن، أنت تقفى على حدود الولاية 562 00:58:20,795 --> 00:58:22,524 حَسَناً 563 00:58:25,166 --> 00:58:27,862 . أنت في المكانين في ذات الوقت 564 00:58:40,348 --> 00:58:44,444 حسناً فراشةُ أو برعمُ أَو نَجْمُ؟ 565 00:58:44,652 --> 00:58:46,643 إختر أنت 566 00:58:48,723 --> 00:58:51,351 - فراشة. - حسناً. 567 00:58:56,464 --> 00:58:58,489 أين تُريدُيها؟ 568 00:59:01,870 --> 00:59:03,735 هنا. 569 00:59:11,346 --> 00:59:13,246 حسناً 570 01:00:20,081 --> 01:00:23,915 .... كيف ترى أماكن كهذه 571 01:00:24,118 --> 01:00:28,953 وتحظى بأوقات كهذه ولا تؤمن ... 572 01:00:30,892 --> 01:00:33,452 أنتى محظوظة لكُونك مؤمنة 573 01:00:37,932 --> 01:00:40,230 إنه مثل الريحِ. 574 01:00:40,601 --> 01:00:45,504 أنا لا أَستطيعُ رُؤيته، لَكنِّي أَحسُّه. 575 01:00:45,707 --> 01:00:47,800 بم تَشْعرُين؟ 576 01:00:50,678 --> 01:00:55,206 .... إحساس رائع وجميل 577 01:00:55,416 --> 01:00:59,182 البهجة والحب ... 578 01:01:00,655 --> 01:01:04,386 أَعْني، أنه مركزَ كُلّ شيءِ. 579 01:01:07,929 --> 01:01:10,193 هل يمكن أن أقبلك 580 01:01:12,533 --> 01:01:14,831 قد لا أحسنها 581 01:01:18,239 --> 01:01:20,707 غير ممكن 582 01:01:45,133 --> 01:01:47,192 أَحبُّك. 583 01:02:00,181 --> 01:02:04,618 الآن سَيَكُونُ الوقتَ لقَول شيءِ. 584 01:02:07,188 --> 01:02:10,680 أخبرتُك بألا تَقعَ في حبى 585 01:03:17,925 --> 01:03:22,157 جَيمي. قُولى طابت ليلتك إلى السّيدِ كارتر. 586 01:03:23,831 --> 01:03:26,925 لاندون، إذهبُ إلى بيْتك. الليلُ إنتهى. 587 01:03:27,135 --> 01:03:28,830 - طابت ليلتك. - طابت ليلتك. 588 01:03:29,036 --> 01:03:30,936 طابت ليلتك، سيدى 589 01:03:34,408 --> 01:03:37,844 جَيمي، سلوككَ سيئ 590 01:03:39,247 --> 01:03:43,741 - تَتصرّفى مَعه كما لو كنت - أحبه؟ 591 01:03:43,951 --> 01:03:48,251 - جَيمي، أنت طفلة - أبى، إنظرُ إلي 592 01:03:48,456 --> 01:03:52,051 . . . لست طفلة. - إذن توقّفى عن التَصَرُّفات الطفولية. 593 01:03:55,763 --> 01:03:57,628 أَحبُّه. 594 01:04:00,401 --> 01:04:04,804 إذن إحذرى، قبلما يزداد الوضع سوءاً 595 01:04:26,227 --> 01:04:28,718 - مرحباً - مرحباً 596 01:04:30,965 --> 01:04:33,866 - هَلْ تُساعدُني؟ - نعم. 597 01:04:34,068 --> 01:04:37,003 بماذا أخبرتَ أبّاكَ؟ 598 01:04:37,205 --> 01:04:41,164 الحقيقة 599 01:04:42,276 --> 01:04:44,437 ماذا تُريدُ أن ترى؟ 600 01:04:45,279 --> 01:04:46,871 بلوتو. 601 01:04:47,148 --> 01:04:50,606 يَرتفعُ بلوتو بضعة دقائق فقط قبل الشمسِ. 602 01:04:50,818 --> 01:04:52,649 حسناً 603 01:04:53,721 --> 01:04:57,885 لقد أحضرت القهوة الساخنة 604 01:05:00,494 --> 01:05:02,792 وبطانية .... 605 01:05:02,997 --> 01:05:06,831 - خطّطتَ لهذا. - أوه، تمنيته 606 01:05:09,170 --> 01:05:11,195 هَلْ تُحاولُ إغْوائي؟ 607 01:05:11,405 --> 01:05:14,602 لِماذا؟ أهناك إعتراض؟ 608 01:05:16,577 --> 01:05:19,774 ... إعتقدت ذلك 609 01:05:19,981 --> 01:05:22,643 ولهذا، بطانية ثانية .... 610 01:05:22,850 --> 01:05:26,843 - واحدة لي، وواحدة لَكى. - شكراً لك. 611 01:05:38,699 --> 01:05:43,898 - هَلْ يمكنكى أنْ تَجدى هذا النَجْمِ هنا؟ - طبعاً 612 01:05:53,814 --> 01:05:57,375 لماذا تريد البحثُ عن هذا النَجْمِ؟ 613 01:05:58,386 --> 01:06:01,082 لأن سَمّيتُه لَك. 614 01:06:03,257 --> 01:06:04,918 إنظرى 615 01:06:05,726 --> 01:06:07,591 هذا رسمي. 616 01:06:08,195 --> 01:06:12,632 إنه من مكتب التسجيل الدولى 617 01:06:16,203 --> 01:06:18,433 هذا رائع! 618 01:06:23,344 --> 01:06:25,403 أَحبُّك. 619 01:06:38,326 --> 01:06:42,285 حسناً، حسناً. أَنا آسفُ. توقفت 620 01:06:51,038 --> 01:06:54,872 ما أول رغباتك ؟ 621 01:06:59,013 --> 01:07:02,676 الزَواج في الكنيسةِ حيث كَبرت أمى 622 01:07:02,883 --> 01:07:05,716 حيث تزوج والدى 623 01:07:35,116 --> 01:07:38,779 - هَل جئت لتوك؟ - نعم. 624 01:07:39,120 --> 01:07:42,385 حمداً لله، كنت قلقة عليك 625 01:07:42,590 --> 01:07:44,285 آسف. 626 01:07:45,059 --> 01:07:49,428 لاندون، هَلْ كنت مَع جَيمي؟ 627 01:07:49,630 --> 01:07:52,997 لاندون، كُنْ حذراً. إنها إبنة القسِّ. 628 01:07:53,200 --> 01:07:55,668 - أمّى - رجاءً! 629 01:07:56,036 --> 01:07:57,936 الامر مختلف معها 630 01:07:58,239 --> 01:08:01,606 - مختلف مَعها. - نعم. 631 01:08:04,011 --> 01:08:06,673 الأفضل أن يَكُون مختلف مَعها 632 01:08:09,016 --> 01:08:13,817 كنت أرتب غرفتك منذ أيام، ووجدت هذا 633 01:08:25,833 --> 01:08:28,063 أدخل الجامعة 634 01:08:28,736 --> 01:08:31,967 أدخلْ كليّة الطب 635 01:08:35,709 --> 01:08:42,012 حبيبى، هذه حقاً طموحاتُ جميلةُ. 636 01:08:42,216 --> 01:08:48,712 - لَكن يَجِبُ أَنْ تَعْملَ بجدّ حقاً. -أَستطيع أن أفعل ذلك. 637 01:08:51,792 --> 01:08:53,555 نعم، تَستطيعُ. 638 01:08:58,065 --> 01:09:00,260 ... أمى 639 01:09:00,968 --> 01:09:04,096 جيمى تؤمن بى ... 640 01:09:05,706 --> 01:09:07,230 أتعرفى 641 01:09:07,942 --> 01:09:12,140 إنها تحثنى على أن أكون مختلف 642 01:09:13,047 --> 01:09:15,015 بشكل أفضل. 643 01:09:16,217 --> 01:09:20,119 شُرِبتُ لذا، أنا لا أَتذكّرُ أيّ شيء. 644 01:09:25,025 --> 01:09:29,121 ذلك عظيم. مستوى مواطنِ العالي إلى المنخفص 645 01:09:31,131 --> 01:09:35,192 أقلقة أنت حول طلباتِ كليَّتِكِ؟ 646 01:09:35,402 --> 01:09:36,835 لا. 647 01:09:37,872 --> 01:09:39,567 لست قلقة 648 01:09:39,773 --> 01:09:43,573 - إعتقدتُ بأنّك قُلتَ. . . - لا، تفترض 649 01:09:43,777 --> 01:09:48,180 تريدين الإلتحاق ببعثات السلام؟ - لا. 650 01:09:50,117 --> 01:09:52,415 ماذا سَتَفعلى؟ 651 01:09:55,856 --> 01:09:57,756 أَنا مريضة 652 01:09:57,958 --> 01:10:01,655 - سَآخذُك للبيت، سَتَكُونين - لا، لاندون! 653 01:10:02,496 --> 01:10:03,963 أَنا مريضة 654 01:10:07,935 --> 01:10:10,426 أنا مصابة بالسرطان 655 01:10:15,910 --> 01:10:17,434 لا. 656 01:10:18,279 --> 01:10:21,077 - أنت فى الثامنة عشرة، لا يمكن - لا. 657 01:10:21,282 --> 01:10:25,912 إكتشفتُ ذلك منذ سنتين تَوقّفتُ عن إستكمال العلاج 658 01:10:30,724 --> 01:10:33,090 لماذا إذن تُخبرْيني؟ 659 01:10:33,294 --> 01:10:37,628 الطبيبُ قالَ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَعِيشَ حياةَ عادية، بأفضل ما يمكن لي. 660 01:10:37,831 --> 01:10:41,198 لم أرد أن أزعج أحد 661 01:10:41,368 --> 01:10:44,667 - حتى أنا؟ - خصوصاً أنت! 662 01:10:47,641 --> 01:10:52,669 لقد قبلت حبك 663 01:10:57,017 --> 01:11:01,351 لا أريد أن أغضب ربى 664 01:12:09,823 --> 01:12:12,417 أبى، إفتح الباب 665 01:12:22,770 --> 01:12:24,260 لاندون؟ 666 01:12:25,806 --> 01:12:28,741 - أَحتاجُ إلى مساعدتِكَ. - ماذا هناك؟ أنت بخير؟ 667 01:12:28,942 --> 01:12:32,400 ... إنها صديقتى جيمى، إنها 668 01:12:34,248 --> 01:12:39,481 لقد أصيبت بالسرطانِ. وأنا أَحتاجُك لرُؤيتها الآن 669 01:12:39,653 --> 01:12:41,416 حسناً، إهدأ 670 01:12:41,588 --> 01:12:45,149 - هَلْ ستساعدُني أَم لا؟ - أنا لا أَعْرفُ حالتَها. 671 01:12:45,359 --> 01:12:49,455 ... أنا لا أَعْرفُ مدى الإصابة،لا أستطيع 672 01:12:49,663 --> 01:12:54,191 نعم، إنس الأمر 673 01:12:54,401 --> 01:12:57,768 إنتظرُ؟ لاندون، إنتظر 674 01:14:35,736 --> 01:14:38,330 لقد إتصلت بى أمك 675 01:14:39,406 --> 01:14:41,738 تكلّمْ معي، يارجلَ 676 01:14:41,975 --> 01:14:44,136 عن ماذا؟ 677 01:14:46,446 --> 01:14:48,311 ... عنك 678 01:14:48,515 --> 01:14:50,608 عن جَيمى ... 679 01:14:53,987 --> 01:14:56,512 عما أصابك؟ 680 01:14:58,325 --> 01:15:01,453 إنها أفضل من عرفت 681 01:15:05,732 --> 01:15:08,394 لَمْ أَفْهمْ 682 01:15:17,311 --> 01:15:19,279 حسناً 683 01:15:41,134 --> 01:15:46,299 من اللّطيف رُؤيتك ثانيةً 684 01:15:49,209 --> 01:15:51,609 أنا دائما موجود 685 01:15:51,945 --> 01:15:54,436 رجاءً أخبرْ جَيمي ذلك 686 01:16:23,744 --> 01:16:28,977 أنا آسفة جداً. كان يجب أن أخبرك مبكراً 687 01:16:29,182 --> 01:16:31,275 ... جَعلتُك تفعلى الكثير 688 01:16:31,485 --> 01:16:34,682 كل ما فعلت حسن صحتى 689 01:16:43,864 --> 01:16:46,230 هَلْ أنت خائفة؟ 690 01:16:47,301 --> 01:16:48,791 حتى الموت 691 01:16:52,239 --> 01:16:54,104 خفف عن نفسك 692 01:16:54,308 --> 01:16:56,572 الأمر ليس مسلى 693 01:17:17,698 --> 01:17:20,861 أخاف ألا أكون معك 694 01:17:24,604 --> 01:17:27,596 أوه، صغيرتى، لن يحدث 695 01:17:37,250 --> 01:17:38,581 أنا معكى دائماً 696 01:17:41,722 --> 01:17:43,053 أمى 697 01:17:45,559 --> 01:17:47,686 هلا صنعتى لى معروفاً ؟ 698 01:19:20,087 --> 01:19:22,419 لقد تَكلّمتُ مع إيريك 699 01:19:29,096 --> 01:19:31,724 هل أنت بحاجة إلى المساعدةِ؟ 700 01:19:32,265 --> 01:19:33,789 طبعاً 701 01:20:11,404 --> 01:20:14,066 من ذلك الولد الذى يَعْملُ في الفناء؟ 702 01:20:17,110 --> 01:20:20,102 ما هي المشكلة؟ جَيمي، حبيبتى؟ 703 01:21:26,179 --> 01:21:30,616 لاندون. إسترح قليلاً 704 01:21:30,817 --> 01:21:33,081 لَستُ مُتعِبَ. 705 01:21:34,554 --> 01:21:37,523 رجاءاً، أحتاج البقاء وحدى 706 01:21:45,532 --> 01:21:49,332 -سأزوك ظهراً، حسناً؟ - حسناً 707 01:22:13,159 --> 01:22:15,127 .. أبى 708 01:22:16,463 --> 01:22:18,693 .. أنت مهموم جداً 709 01:22:28,742 --> 01:22:34,738 أتذكّرى عندما كُنْتَ فى الخامسة أو السادسة 710 01:22:34,981 --> 01:22:38,212 . . . وقُلتَ بأنّك كَرهتى الجاذبيةً. . . 711 01:22:38,418 --> 01:22:41,819 ... وأردتى القفز من السطح والطيران 712 01:22:44,124 --> 01:22:48,754 لقد غضبت منك لأنك أنزلتنى 713 01:22:48,962 --> 01:22:54,366 حبيبتى، إذا أبقيتُك قَريبة جداً، فلأننى أردتُ إبْقائك أطولَ. 714 01:22:55,535 --> 01:22:57,196 ... أبى 715 01:23:01,608 --> 01:23:05,772 ... أتعرفى، عندما فقدت أمك 716 01:23:10,784 --> 01:23:15,084 كنت أخشى أن قلبى سيغلق ... 717 01:23:23,063 --> 01:23:26,590 جَيمي، لم أستطع النظر إليك لأيام 718 01:23:32,072 --> 01:23:34,006 .. لكن 719 01:23:38,445 --> 01:23:41,778 أَحبُّك جداً. 720 01:24:09,309 --> 01:24:11,869 أردتُ إعْطائك هذه. 721 01:24:12,278 --> 01:24:15,042 صورُ مِنْ المسرحيّةِ 722 01:24:21,321 --> 01:24:24,688 - أعتذر عما حدث - لا عليك 723 01:24:28,495 --> 01:24:31,658 أعتقد أنك مع من تحب 724 01:24:32,999 --> 01:24:35,194 مثلها 725 01:24:36,536 --> 01:24:39,835 نعم، أنا لا حتى أَعْرفُ لِماذا. 726 01:24:42,575 --> 01:24:44,543 أنا أعلم 727 01:25:24,584 --> 01:25:26,313 كيف حالك؟ 728 01:25:26,519 --> 01:25:30,114 - أَنا بخيرُ. كيف حالك؟ - جيّد جداً. 729 01:25:30,323 --> 01:25:33,349 - عِنْدي شيءُ لَك. - حقاً؟ 730 01:25:38,631 --> 01:25:41,896 لا تقلق، لَيست التوراةَ. 731 01:25:42,268 --> 01:25:47,706 كان كتاب أمى المفضل 732 01:25:48,975 --> 01:25:52,570 يحتوى على إقتباسات من المشاهير، وكذا أفكارها 733 01:25:54,481 --> 01:25:58,781 - حسناً، لنراه 734 01:26:06,459 --> 01:26:08,552 "ما الصديق؟ 735 01:26:08,761 --> 01:26:14,256 إنه روحِ واحدة في الجسدين. أرسطو." 736 01:26:15,134 --> 01:26:18,035 - هنا. - حسناً 737 01:26:18,671 --> 01:26:21,162 ... إكتشفْ مَنْ أنت" 738 01:26:21,374 --> 01:26:24,275 "وقم به عمداً ... 739 01:26:25,378 --> 01:26:27,243 ذلك دولْي بارتون. 740 01:26:28,748 --> 01:26:31,410 إعتقدتُ دائماً بأنّها كَانتْ أنيقة 741 01:26:41,394 --> 01:26:47,299 ... الحب صبور دائما، وليس غيور" 742 01:26:47,934 --> 01:26:51,734 الحبُّ ليس متبجح أَو مغرور. 743 01:26:52,138 --> 01:26:55,699 وليس أَبَداً وقح أَو أناني. 744 01:26:55,909 --> 01:27:01,040 "ولا يعاتب ولا يستاء .. 745 01:27:09,889 --> 01:27:13,188 - أتَعْرفُ ماذا فهمتُ اليوم؟ - ماذا؟ 746 01:27:17,096 --> 01:27:19,792 ... قد يكون الله 747 01:27:20,567 --> 01:27:25,334 لديه لى أجمل مما كان عندى ... 748 01:27:26,706 --> 01:27:31,370 مثل، هذه الرحلة لن تنتهى أبداً 749 01:27:33,313 --> 01:27:37,511 كما أرسلك لى لأنى مريضة 750 01:27:40,587 --> 01:27:43,522 لمُسَاعَدَتي فى كل ذلك 751 01:27:54,734 --> 01:27:57,168 أنت ملاكَي. 752 01:28:14,921 --> 01:28:16,218 ماذا يجري؟ 753 01:28:16,422 --> 01:28:21,291 سأذهب إلى المنزل رجاءً إشكرْ أبّاكَ من أجلى 754 01:28:21,494 --> 01:28:25,396 - ماذا تعني؟ - إنه يحاول إرضاؤك 755 01:28:25,598 --> 01:28:29,227 سَيَدْفعُ مقابل عنايةِ البيتِ الخاصّةِ 756 01:28:58,798 --> 01:29:00,663 شكراً لك 757 01:29:20,653 --> 01:29:22,644 آسف. 758 01:29:24,757 --> 01:29:27,624 إنها بخير الآن، يا بنى 759 01:30:03,830 --> 01:30:09,200 - يجب أن أنتهي منه اللّيلة - هاك، شيء دافئ 760 01:30:11,571 --> 01:30:14,597 إننتَهى تقريباً. هَلْ طَلبتَ المرايا؟ 761 01:30:14,807 --> 01:30:17,401 - نعم، إنهم هنا - جيّد. 762 01:30:17,610 --> 01:30:21,569 - ماذا عن الوصلات الجانبية؟ - سأستخدم قرص(الفنوجراف) القديم 763 01:30:21,781 --> 01:30:25,512 هل تَعتقدُ بأنّك ستنتهى منه بحلول الغدّ؟ 764 01:30:27,653 --> 01:30:30,816 - شكراً لك - على الرحب والسعة 765 01:30:31,124 --> 01:30:33,183 إنه جميل 766 01:30:33,392 --> 01:30:36,259 حسناً، حان وقتَ. إستخدامه 767 01:31:16,702 --> 01:31:18,067 ها هي. 768 01:31:20,940 --> 01:31:24,376 تعال هنا. تعال ألق نظرة 769 01:31:26,445 --> 01:31:29,346 تعال هنا. تعال إنظر، بسرعة. 770 01:31:38,658 --> 01:31:40,888 رائع 771 01:31:50,703 --> 01:31:52,227 هَلْ تَحبيني؟ 772 01:31:59,679 --> 01:32:04,446 - إذن، هل تفعلى شئ من أجلى؟ - أيّ شيء. 773 01:32:07,486 --> 01:32:09,977 هَلْ تَتزوّجيني؟ 774 01:33:34,173 --> 01:33:40,544 "الحب صبور دائماً وهو أبداً ليس غيور" 775 01:33:40,746 --> 01:33:45,979 - أَحبُّك. - "الحبّ أَبَداً ليست متبجّح ولا مغرور. 776 01:33:46,185 --> 01:33:48,710 وهو أَبَداً ليس وقح أَو أناني. 777 01:33:48,921 --> 01:33:53,756 ولا يعاتب ولايستاء 778 01:33:53,960 --> 01:33:58,329 الحبُّ لا يسعد بذنوبِ الناسِ الآخرينِ 779 01:33:58,531 --> 01:34:02,467 . . . لكن المسرّاتَ في الحقيقةِ. 780 01:34:02,668 --> 01:34:08,038 هو جاهز دائماً للإعْذار، للإتِمان، للتَمنّي. . . 781 01:34:08,240 --> 01:34:10,800 . . . وللتَحَمُّل. . . 782 01:34:12,178 --> 01:34:14,271 "مَهْما يحدث ... 783 01:34:15,081 --> 01:34:19,450 - أنا، لاندون رولنز كارتر - أنا، جَيمي إليزابيث سوليفان 784 01:34:19,652 --> 01:34:22,018 . . . أقسمُ بجدية. . . 785 01:34:22,221 --> 01:34:26,351 . . . لأَتخْذ جَيمي سوليفان. . . . . . لأَتخْذ لاندون رولنز كارتر. . . 786 01:34:26,559 --> 01:34:28,720 . . . كزوجتي. . . . كزوجي. 787 01:34:28,928 --> 01:34:34,889 لتَشريفها ولعَزّها، طِوال أيام حياتِي 788 01:34:54,653 --> 01:34:58,350 جَيمي وأنا قضينا صيف رائع سوياً 789 01:34:58,557 --> 01:35:03,324 بالحب الأكثر بكثير مما يعرف الناس طوال حياتهم 790 01:35:03,529 --> 01:35:08,057 وبعد ذلك ذَهبتْ، بإيمانِها الثابتِ. 791 01:35:30,589 --> 01:35:33,183 منذ أربع سنوات 792 01:35:34,293 --> 01:35:37,990 .. لكن رؤيتها تمشى نحوى .. 793 01:35:39,298 --> 01:35:42,233 سَتبقى مَعي إلى الأبد ... 794 01:35:43,769 --> 01:35:46,738 مرحباً، سيد كارتر، إدخل 795 01:35:53,512 --> 01:35:56,777 - إتخذ مقعد، من فضلك. - شكراً لك 796 01:36:03,889 --> 01:36:05,447 لاندون. 797 01:36:09,428 --> 01:36:12,158 - تَبْدو في حالة جيّدة. - شكراً لك. أنت أيضاً. 798 01:36:25,911 --> 01:36:30,610 - ما الجديد، لاندون؟ - حَسناً، دَخلتُ كليّة الطب. 799 01:36:30,816 --> 01:36:32,977 أمّكَ أخبرتْني بذلك 800 01:36:33,786 --> 01:36:38,814 نحن فخورون بك. جَيمي كَانت ستفخر بك أيضاً. 801 01:36:41,494 --> 01:36:43,519 إستمعْ. 802 01:36:49,101 --> 01:36:53,800 أريدك أن تحتفظ بهذا 803 01:36:54,273 --> 01:36:56,571 أوه، لاندون. 804 01:37:02,615 --> 01:37:04,606 أوه 805 01:37:07,553 --> 01:37:08,577 شكراً لك 806 01:37:13,192 --> 01:37:16,457 لم تحقق حلمها 807 01:37:21,534 --> 01:37:23,058 لقد فعلت 808 01:37:25,271 --> 01:37:27,262 أنت 809 01:37:36,182 --> 01:37:39,242 أنقذت جَيمي حياتي. 810 01:37:39,885 --> 01:37:42,752 علّمتْني كُلّ شيءَ. 811 01:37:43,122 --> 01:37:46,489 ... حول الحياةِ، الأملِ 812 01:37:46,692 --> 01:37:49,422 والرحلة الطويلة للأمام ... 813 01:37:50,829 --> 01:37:53,229 سَأَفتقدُها دائماً 814 01:37:54,567 --> 01:37:58,799 لكن حبَّنا مثل الريحِ. 815 01:38:00,573 --> 01:38:03,007 ... أنا لا أَستطيعُ رُؤيته 816 01:38:03,375 --> 01:38:05,673 لَكنِّي أَستطيعُ إحْساْسه ... 817 01:38:07,873 --> 01:38:17,873 M.M.B .... تمت الترجمة بمعامل 818 01:38:17,073 --> 01:38:27,073 E.mail .. mmb_hh@hotmail.com 819 01:38:28,305 --> 01:39:28,442 www.osdb.link/d3n3k رجاء قم بتقييم الترجمة في ساعد الأخرين لإختيار الترجمة الأفضل 69022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.