All language subtitles for [SubtitleTools.com] 01. Первый класс.2024.WEB-DLRip.Files-x.(36.49).25 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,200 --> 00:00:14,140 Всё. Было. Пошли, опоздываем. 2 00:00:17,400 --> 00:00:19,016 Дорогие первоклассники! 3 00:00:19,040 --> 00:00:20,936 Однажды Аня проколола шину мамаше, 4 00:00:20,960 --> 00:00:23,380 которая не пригласила ее дочь на день рождения. 5 00:00:23,760 --> 00:00:27,500 Это я к тому, что ради своего ребенка Аня всегда была готова на всё. 6 00:00:28,800 --> 00:00:31,300 День ограничится торжественным концертом. 7 00:00:31,760 --> 00:00:33,100 Впрочем, как и я. 8 00:00:34,120 --> 00:00:35,820 Посмотри, кто там. 9 00:00:37,360 --> 00:00:39,776 Хотя у меня, конечно, всё же есть принципы. 10 00:00:39,800 --> 00:00:43,020 Так, Софа, делают только злые, неумные и неинтеллигентные люди. 11 00:00:49,000 --> 00:00:51,340 - Да я купила цветы. - Это тебе. 12 00:00:51,840 --> 00:00:53,096 И даже как Лена. 13 00:00:53,120 --> 00:00:55,620 Хотя у нее ребенок, прямо скажем, совсем не свой. 14 00:00:57,200 --> 00:00:59,336 Котик, ты если чего-то не понимаешь, 15 00:00:59,360 --> 00:01:01,056 ты улыбайся и кивай. 16 00:01:01,080 --> 00:01:02,820 А мы потом разберемся. Окей? 17 00:01:04,520 --> 00:01:05,980 Я в туалет хочу. 18 00:01:06,480 --> 00:01:08,736 Но сейчас нельзя в школу заходить. 19 00:01:08,760 --> 00:01:09,896 Я быстренько. 20 00:01:09,920 --> 00:01:12,300 Сделал я... 21 00:01:12,680 --> 00:01:15,816 Когда на кону дети, нравственные законы теряют силу. 22 00:01:15,840 --> 00:01:18,900 Не будь ко мне жестоко... 23 00:01:28,480 --> 00:01:30,700 Я не пытаюсь оправдать наши поступки. 24 00:01:31,520 --> 00:01:33,740 Я просто говорю: 25 00:01:34,240 --> 00:01:37,576 всё, что мы устроили, чтобы поступить в эту грёбанную школу, 26 00:01:37,600 --> 00:01:40,020 всё это было ради детей. 27 00:01:42,600 --> 00:01:48,020 ПЕРВЫЙ КЛАСС 28 00:01:52,040 --> 00:01:54,856 Мама, моя школа будет в настоящем дворце? 29 00:01:54,880 --> 00:01:57,336 Конечно, в самом сердце северной столицы. 30 00:01:57,360 --> 00:01:59,056 А меня там научат волшебству? 31 00:01:59,080 --> 00:02:01,576 Лучшие учителя с помощью передовых технологий 32 00:02:01,600 --> 00:02:03,616 научат тебя быть умным м успешным. 33 00:02:03,640 --> 00:02:05,736 И я найду настоящих друзей? 34 00:02:05,760 --> 00:02:09,136 Да! Это будут дети из самых влиятельных семей города, 35 00:02:09,160 --> 00:02:10,940 а общаться вы сможете на трех языках. 36 00:02:11,320 --> 00:02:14,700 «Культурное наследие». Флагманский проект Санкт-Петербурга. 37 00:02:15,120 --> 00:02:17,256 Здесь современное европейское образование 38 00:02:17,280 --> 00:02:18,936 вы получите бесплатно. 39 00:02:18,960 --> 00:02:21,740 Я сделаю всё, чтобы ты вырос успешным и счастливым. 40 00:02:22,240 --> 00:02:26,900 Друзья! Культурное наследие, которое оставила нам история, - 41 00:02:27,800 --> 00:02:30,340 это самое ценное, что есть у нас в жизни. 42 00:02:30,640 --> 00:02:32,616 Мы обязаны беречь его и сохранять. 43 00:02:32,640 --> 00:02:35,016 Не знаю, не знаю. Пафос какой-то. 44 00:02:35,040 --> 00:02:36,896 Извините, мы про общий ремонт здания 45 00:02:36,920 --> 00:02:38,816 хотели вопрос задать сначала. 46 00:02:38,840 --> 00:02:40,336 Да, но это не совсем ремонт. 47 00:02:40,360 --> 00:02:42,856 Мы занимаемся бережной реставрацией, 48 00:02:42,880 --> 00:02:45,456 которая сейчас находится на финальной стадии. 49 00:02:45,480 --> 00:02:48,176 И вот так будет выглядеть наша школа, 50 00:02:48,200 --> 00:02:50,500 когда она откроет свои двери для учеников. 51 00:02:50,880 --> 00:02:54,496 Аня всегда относилась к любым признакам высокого социального статуса 52 00:02:54,520 --> 00:02:57,576 с благоговением, на которое способны только выходцы из провинций, 53 00:02:57,600 --> 00:02:59,776 приехавшие в Петербург в погоне за мечтой. 54 00:02:59,800 --> 00:03:01,616 Я даже немного завидую таким людям. 55 00:03:01,640 --> 00:03:04,460 Достоевский, Радищев, Бродский 56 00:03:04,840 --> 00:03:09,616 заложили традиции, отдали свои лучшие годы этому городу. 57 00:03:09,640 --> 00:03:13,256 Последний, по-моему, свои лучшие годы отдал какому-то другому городу, нет? 58 00:03:13,280 --> 00:03:15,016 Конкурс в школу серьезный. 59 00:03:15,040 --> 00:03:17,540 Мы ожидаем до 30 человек на место. 60 00:03:18,800 --> 00:03:20,056 И это минимум. 61 00:03:20,080 --> 00:03:22,056 Друзья! Но я сразу хочу сказать, 62 00:03:22,080 --> 00:03:26,220 что мы отбираем не просто детей, мы отбираем семьи. 63 00:03:26,720 --> 00:03:29,300 Мы воссоздаём тот культурный пласт, 64 00:03:29,600 --> 00:03:31,896 которым когда-то славился наш город. 65 00:03:31,920 --> 00:03:35,376 И в данном случае корни имеют определяющее значение 66 00:03:35,400 --> 00:03:37,100 и в культуре, и в селекции. 67 00:03:37,840 --> 00:03:41,100 Для создания новых, улучшенных пород животных и детей. 68 00:03:41,800 --> 00:03:43,096 Извините. 69 00:03:43,120 --> 00:03:45,016 И если в недалеком будущем 70 00:03:45,040 --> 00:03:48,660 рядом с этими именами вы увидите имя вашего ребенка, 71 00:03:49,400 --> 00:03:51,180 вы сделали правильный выбор. 72 00:04:02,640 --> 00:04:06,420 На фиг это надо? Конкурс, отбор, селекция… 73 00:04:07,080 --> 00:04:09,896 Корни! Не знаю. По-моему, мы туда не очень вписываемся. 74 00:04:09,920 --> 00:04:12,656 - Ну нет у нас корней, и что? - У нас есть корни. 75 00:04:12,680 --> 00:04:15,496 Пермь, Саша, это не корни. Это карма. 76 00:04:15,520 --> 00:04:18,860 Сонька лучше всех. Мы это и так прекрасно знаем. 77 00:04:20,880 --> 00:04:24,500 Хотя, если честно, не такая уж она и вундеркинд. 78 00:04:25,560 --> 00:04:27,960 Если Сонечка не поступит, представляешь, как она расстроится? 79 00:04:27,984 --> 00:04:29,444 Она поступит. 80 00:04:30,000 --> 00:04:32,696 С сегодняшнего дня я заместитель председателя 81 00:04:32,720 --> 00:04:35,460 комитета по культуре и образованию Санкт-Петербурга. 82 00:04:35,800 --> 00:04:38,020 Мне с моей должностью все дороги открыты. 83 00:04:38,440 --> 00:04:40,016 Твою мать! 84 00:04:40,040 --> 00:04:42,740 - Смотри, куда едешь, придурок! - Да пошла ты на ***! 85 00:04:43,266 --> 00:04:45,086 Сам пошел на ***! 86 00:04:47,840 --> 00:04:50,216 Ну за культуру в нашем городе я спокоен. 87 00:04:50,240 --> 00:04:51,500 На дорогу смотри. 88 00:04:57,440 --> 00:04:58,776 Блин. 89 00:04:58,800 --> 00:05:00,936 Сашка, ну ты тут разберешься как-нибудь, ладно? 90 00:05:00,960 --> 00:05:03,096 Ань, мне отчет надо готовить. 91 00:05:03,120 --> 00:05:05,540 Ну ты знаешь, какой у меня сегодня важный день. 92 00:05:13,720 --> 00:05:15,696 Что-то вы какие-то невнимательные, ребятки. 93 00:05:15,720 --> 00:05:17,060 Здравствуйте. 94 00:05:18,880 --> 00:05:21,180 Майор полиции Александр Великоборец. 95 00:05:23,480 --> 00:05:26,540 Папа! Я поделку закончил. 96 00:05:28,080 --> 00:05:30,620 - Пап! - Он поделку закончил. 97 00:05:31,440 --> 00:05:33,180 И мультик досмотрел. 98 00:05:35,840 --> 00:05:37,180 Ну пап! 99 00:05:40,360 --> 00:05:41,580 Боря! 100 00:05:43,600 --> 00:05:46,740 Просто понимаешь, что у меня последняя овуляция в этом месяце! 101 00:05:47,640 --> 00:05:50,976 Не последний же раз, котик. У тебя каждый месяц проходит вроде. 102 00:05:51,000 --> 00:05:54,740 В моем возрасте из 12 только восемь «рабочих», Боря. 103 00:05:55,120 --> 00:05:57,740 Восемь? Отлично. Еще есть время. 104 00:05:58,400 --> 00:06:00,580 Да я уже три года это слышу. 105 00:06:01,360 --> 00:06:04,336 Такими темпами у Петьки быстрее ребенок родится, чем у меня. 106 00:06:04,360 --> 00:06:06,936 Ну сплюнь. У него спортивная карьера. 107 00:06:06,960 --> 00:06:08,696 - Ты чего? - Иди уже, пожалуйста. 108 00:06:08,720 --> 00:06:11,500 Он поделку закончил. Он мультик посмотрел! 109 00:06:32,200 --> 00:06:35,176 У Лены детей не было, а вот связанные с ними неприятности 110 00:06:35,200 --> 00:06:36,336 еще как были. 111 00:06:36,360 --> 00:06:38,336 Что касается меня, 112 00:06:38,360 --> 00:06:41,860 школа была далеко не на первом месте в списке моих насущных проблем. 113 00:06:45,720 --> 00:06:47,180 Черт! 114 00:06:55,080 --> 00:06:56,456 Я только хочу отметить, 115 00:06:56,480 --> 00:06:59,100 что автобиография - это неверное позиционирование. 116 00:06:59,600 --> 00:07:02,380 Автофикшн - это современный жанр. 117 00:07:02,920 --> 00:07:04,460 Он находится на стыке 118 00:07:04,840 --> 00:07:07,976 классической биографической литературы и художественной. 119 00:07:08,000 --> 00:07:10,376 «Татьяна» в моей книге - это одновременно и я, 120 00:07:10,400 --> 00:07:11,496 и вымышленный персонаж. 121 00:07:11,520 --> 00:07:13,980 Знаете, Танечка, мы с коллегами очень, 122 00:07:14,360 --> 00:07:16,860 очень заинтересованы в жанровых инновациях. 123 00:07:17,760 --> 00:07:20,500 И редакция сейчас читает, и я тоже… 124 00:07:21,320 --> 00:07:24,176 Вообще, тема, конечно, очень острая, неоднозначная… 125 00:07:24,200 --> 00:07:25,376 Скажите, а насчет фин… 126 00:07:25,400 --> 00:07:28,016 Вообще, вы знаете, жизнь вне общества потребления, 127 00:07:28,040 --> 00:07:31,736 отказ от императива денег как определение собственной судьбы - 128 00:07:31,760 --> 00:07:33,020 это очень интересно. 129 00:07:33,560 --> 00:07:35,696 И название книги просто замечательное: 130 00:07:35,720 --> 00:07:37,540 «Жить без денег можно». 131 00:07:38,000 --> 00:07:39,860 Просто цепляет своей актуальностью. 132 00:07:40,320 --> 00:07:41,660 Спасибо. 133 00:07:43,400 --> 00:07:45,460 Вы что-то говорили. Я вас перебил. 134 00:07:47,240 --> 00:07:49,340 Я просто хотела про гонорар спросить. 135 00:07:49,800 --> 00:07:53,540 Гонорар… а вот здесь у нас есть небольшие проблемы. 136 00:07:53,840 --> 00:07:56,616 - Я о том, что автобиография… - Автофикшн. 137 00:07:56,640 --> 00:07:57,820 Это как хотите. 138 00:07:58,240 --> 00:08:01,536 Это для нас очень экспериментальное направление. 139 00:08:01,560 --> 00:08:04,380 Так что… мы можем предложить процент с продаж. 140 00:08:05,640 --> 00:08:08,180 А какие продажи ожидаются? Теоретически. 141 00:08:09,560 --> 00:08:12,740 Скромные. Можно сказать, очень скромные. 142 00:08:16,880 --> 00:08:20,136 Тань, ну правда, я уже не знаю, что тут делать… 143 00:08:20,160 --> 00:08:21,500 Ну пожалуйста. 144 00:08:23,080 --> 00:08:25,460 Ладно, приклею. 145 00:08:26,000 --> 00:08:27,180 Опять. 146 00:08:28,040 --> 00:08:31,016 - Дядь Миш… - Занесешь после зарплаты. 147 00:08:31,040 --> 00:08:33,060 Снимай, я посмотрю второй. 148 00:08:42,280 --> 00:08:43,380 Здравствуйте. 149 00:08:43,960 --> 00:08:45,900 Потом, потом. Все поздравления после. 150 00:08:46,840 --> 00:08:50,336 Слушай, а давай обсудим мои планы на неделю, 151 00:08:50,360 --> 00:08:52,696 а то там у меня уже стоит две встречи. 152 00:08:52,720 --> 00:08:54,456 Мне еще вещи в новый кабинет переносить. 153 00:08:54,480 --> 00:08:56,860 Ань, я боюсь, у нас кадровые перестановочки. 154 00:08:57,960 --> 00:09:00,060 У меня что, будет собственный секретарь? 155 00:09:00,520 --> 00:09:02,416 Что ж ты сразу не сказала! 156 00:09:02,440 --> 00:09:05,180 - Кого-то новенького взяли? - Да, взяли председателя. 157 00:09:05,960 --> 00:09:07,340 За взятки. 158 00:09:09,720 --> 00:09:11,056 Ань, меня подставили. 159 00:09:11,080 --> 00:09:14,096 Возможно, если бы в этот день Аня и правда получила повышение, 160 00:09:14,120 --> 00:09:16,096 всего дальнейшего бы не произошло. 161 00:09:16,120 --> 00:09:17,460 А с нами что будет? 162 00:09:18,360 --> 00:09:20,776 Ну приказ же подписан. Я сама видела. 163 00:09:20,800 --> 00:09:23,296 Заявление по ключевым должностям будет позже. 164 00:09:23,320 --> 00:09:26,976 А новый председатель, точнее, председательница, 165 00:09:27,000 --> 00:09:28,256 она уже назначена. 166 00:09:28,280 --> 00:09:29,620 Скоро будет здесь. 167 00:09:33,560 --> 00:09:35,940 - А спасибо сказать? - Спасибо! 168 00:09:38,600 --> 00:09:40,700 Лен, кстати, всё забываю тебе сказать. 169 00:09:41,200 --> 00:09:44,016 Я тут Петьку записал в спортивную школу. 170 00:09:44,040 --> 00:09:45,260 Тут рядом с нами прям. 171 00:09:46,280 --> 00:09:48,736 С нашей секции по гребле там автоматом зачисляют. 172 00:09:48,760 --> 00:09:54,540 Так что со следующего года он с нами будет жить постоянно. 173 00:10:16,320 --> 00:10:17,780 Классная поделка, да? 174 00:10:29,160 --> 00:10:30,620 И план твой классный. 175 00:10:31,920 --> 00:10:33,020 Ну кстати… 176 00:10:33,600 --> 00:10:35,660 С фольгой-то оно получше. 177 00:10:36,280 --> 00:10:39,216 Говорят, это давно планировалось. Откуда-то сверху. 178 00:10:39,240 --> 00:10:40,696 Место специально освободили. 179 00:10:40,720 --> 00:10:43,420 А я слышала от бухгалтерии, что реально за взятки… 180 00:10:44,240 --> 00:10:46,416 Да кто его знает, вроде приличный был. 181 00:10:46,440 --> 00:10:47,616 Так и не скажешь… 182 00:10:47,640 --> 00:10:51,216 Хорошо хоть девчонки из Образования успели мне рекомендацию состряпать. 183 00:10:51,240 --> 00:10:52,416 А то кто знает… 184 00:10:52,440 --> 00:10:55,416 Нет, моей Настеньке она, конечно, не нужна с ее-то данными. 185 00:10:55,440 --> 00:10:57,096 Но пусть будет на всякий случай. 186 00:10:57,120 --> 00:11:00,256 Сотрудникам Комитета точно не откажут. Сами понимаете. 187 00:11:00,280 --> 00:11:02,340 - Неужели так сложно поступить? - Да. 188 00:11:02,760 --> 00:11:04,976 Но, с другой-то стороны, всё правильно. 189 00:11:05,000 --> 00:11:07,060 Наши дети должны учиться среди равных. 190 00:11:07,440 --> 00:11:10,220 Как еще формировать правильный городской истеблишмент? 191 00:11:10,640 --> 00:11:13,780 Правда, там половина мест этим истеблишментом уже занято. 192 00:11:14,280 --> 00:11:15,940 Зато какие имена… 193 00:11:19,520 --> 00:11:21,620 Следы заметаешь? Умно. 194 00:11:22,440 --> 00:11:25,100 - Ты на что-то намекаешь? - А я не намекаю. 195 00:11:25,520 --> 00:11:28,820 Все давно знают, что ты у него была правой рукой. 196 00:11:41,280 --> 00:11:44,540 А вот тебя, моя красавица, раз так, удалять не будем. 197 00:11:57,160 --> 00:12:00,616 Слушайте, а ничего, что заместитель председателя 198 00:12:00,640 --> 00:12:04,300 по всей нашей культуре вот так сидит с простыми людьми? 199 00:12:04,840 --> 00:12:06,376 И жрёт глютенчик с сахаром 200 00:12:06,400 --> 00:12:10,016 Ты в телек не поместишься. Так, лучше вот что. 201 00:12:10,040 --> 00:12:12,340 А у тебя будет отдельный кабинет? 202 00:12:12,959 --> 00:12:14,576 Или секретарша своя будет? 203 00:12:14,600 --> 00:12:16,300 Или секретарь? 204 00:12:16,680 --> 00:12:18,460 - Точно. - Сексуальненький! 205 00:12:18,800 --> 00:12:22,936 Будет, будет. И кабинет, и секретарь. 206 00:12:22,960 --> 00:12:23,960 Тань, ты это, 207 00:12:24,282 --> 00:12:26,736 лучше скажи, что там, как у тебя с книгой твоей? 208 00:12:26,760 --> 00:12:28,776 Всё нормально. Хорошо. 209 00:12:28,800 --> 00:12:30,176 - Да? - Да, им понравилось. 210 00:12:30,200 --> 00:12:31,376 Будут издавать. 211 00:12:31,400 --> 00:12:33,096 Как обычно? Без гонорара? 212 00:12:33,120 --> 00:12:34,816 Почему сразу без? 213 00:12:34,840 --> 00:12:37,216 Ну а то, что ты ее в Репино наваяла за три дня 214 00:12:37,240 --> 00:12:38,616 при нас на пляже. 215 00:12:38,640 --> 00:12:40,816 Это как? За такое теперь деньги платят? 216 00:12:40,840 --> 00:12:43,816 Ты недооцениваешь значение спонтанного письма в литературе. 217 00:12:43,840 --> 00:12:45,096 Я недооцениваю, да? 218 00:12:45,120 --> 00:12:47,296 То есть, когда я познакомилась с Боренькой 219 00:12:47,320 --> 00:12:50,016 и ежедневно практиковала спонтанное письмо, 220 00:12:50,040 --> 00:12:52,896 особенно вечером, особенно после пары бокалов… 221 00:12:52,920 --> 00:12:54,740 Да-да, это тогда сработало. 222 00:12:55,920 --> 00:12:57,176 Тань, и всё-таки. 223 00:12:57,200 --> 00:12:59,500 Скажи, сколько можно работать за бесплатно? 224 00:12:59,880 --> 00:13:02,660 - За бесплатно. - По культуре зато. 225 00:13:03,880 --> 00:13:05,380 Чего? 226 00:13:06,480 --> 00:13:08,220 Это не работа, это призвание. 227 00:13:08,560 --> 00:13:11,540 И потом, слушайте, деньги - это всего лишь деньги. 228 00:13:12,440 --> 00:13:15,896 А моя рукопись - это моя субъективность. 229 00:13:15,920 --> 00:13:17,256 Как человека и матери, 230 00:13:17,280 --> 00:13:19,496 отраженная в культурном контексте времени. 231 00:13:19,520 --> 00:13:20,056 Слышала я это. 232 00:13:20,080 --> 00:13:23,096 У меня скоро перерыв закончится. Всё, девчат, пора. 233 00:13:23,120 --> 00:13:26,300 Спасибо, девчат. Танюш, дай поцелую тебя. Поздравляю. 234 00:13:27,440 --> 00:13:28,660 Побежала. 235 00:13:29,400 --> 00:13:31,096 Может, упаковать с собой? 236 00:13:31,120 --> 00:13:33,536 - Ты будешь с собой? - Мне не надо, я на работу. 237 00:13:33,560 --> 00:13:36,176 Не надо упаковывать. Подожди, на какую работу? 238 00:13:36,200 --> 00:13:38,616 Аня, Аня! Фоточка традиционная! 239 00:13:38,640 --> 00:13:40,496 - Господи! - Одна! 240 00:13:40,520 --> 00:13:43,020 - Заместитель председателя! - Да здесь я, всё. 241 00:13:43,440 --> 00:13:44,856 Ну одна секунда. Всё. 242 00:13:44,880 --> 00:13:46,256 Убери ты свой телефон! 243 00:13:46,280 --> 00:13:48,340 - Ань, ну секунда! - Сообщение. 244 00:13:51,400 --> 00:13:53,896 Нет-нет, у меня с этой стороны не это самое. 245 00:13:53,920 --> 00:13:55,020 Давай. 246 00:13:57,120 --> 00:14:00,260 Всё, всё было, я считаю. Девки, отпускайте, я серьезно! 247 00:14:00,920 --> 00:14:03,460 - Ну всё, пока. - Блин, может ее сейчас уволят. 248 00:14:10,040 --> 00:14:11,300 Извините. 249 00:14:13,320 --> 00:14:15,260 - Да? - Здравствуйте. 250 00:14:16,360 --> 00:14:21,220 Виктория Игоревна, меня зовут Великоборец Анна. 251 00:14:21,720 --> 00:14:24,456 Вы, наверное, еще не видели приказ о моем назначении… 252 00:14:24,480 --> 00:14:26,376 Ну почему не видела? Видела. 253 00:14:26,400 --> 00:14:29,896 Виктория Игоревна, пока вы не ушли. Пара кадров. Очень быстро! 254 00:14:29,920 --> 00:14:31,020 Ну давай. 255 00:14:32,460 --> 00:14:33,676 Так. 256 00:14:33,701 --> 00:14:35,041 Подожди, сейчас. 257 00:14:35,800 --> 00:14:38,900 Можете смотреть на коллегу, типа вы что-то важное обсуждаете? 258 00:14:39,840 --> 00:14:41,100 Постараюсь. 259 00:14:41,696 --> 00:14:42,696 Я хотела сказать, 260 00:14:42,720 --> 00:14:44,936 что для меня это большая честь. 261 00:14:44,960 --> 00:14:46,736 И я буду рада начать… 262 00:14:46,760 --> 00:14:49,776 А можете, пожалуйста, какие-то листочки взять в руки? 263 00:14:49,800 --> 00:14:50,980 Ну да. 264 00:14:51,320 --> 00:14:54,176 Давайте, Виктория Игоревна. Политика вершится в соцсетях! 265 00:14:54,200 --> 00:14:56,456 Кристин, давай политикой я буду заниматься, 266 00:14:56,480 --> 00:14:58,696 а ты просто фотографируй молча. 267 00:14:58,720 --> 00:15:00,936 Я буду рада начать работу в вашей команде, 268 00:15:00,960 --> 00:15:02,540 так сказать, с чистого листа. 269 00:15:02,840 --> 00:15:04,180 В каком смысле? 270 00:15:04,640 --> 00:15:05,820 В моей команде? 271 00:15:08,360 --> 00:15:11,056 Вот эта хорошая, смотри какой взгляд, да? 272 00:15:11,080 --> 00:15:14,216 В смысле, что вся эта новость про Артёма Алексеевича, 273 00:15:14,240 --> 00:15:16,376 она была для меня абсолютной неожиданностью. 274 00:15:16,400 --> 00:15:17,576 То есть для всех нас. 275 00:15:17,600 --> 00:15:19,816 Смотри, смешно получилось! Удали ее. 276 00:15:20,086 --> 00:15:23,506 Но это никак не отразится на нашей с вами работе. 277 00:15:24,160 --> 00:15:27,380 Кристин, давай вот эту. Вот. Ну и всё, и хватит на сегодня. 278 00:15:28,040 --> 00:15:30,340 - На профайл ее поставь. - Хорошо. 279 00:15:30,920 --> 00:15:35,340 Знаете, честно говоря, не хочется тратить ваше красноречие. 280 00:15:37,640 --> 00:15:39,700 Ну, вы себе как это представляете? 281 00:15:40,520 --> 00:15:44,940 С учетом того, как вы были лояльны к бывшему председателю. 282 00:15:46,000 --> 00:15:50,376 Разумеется, все ключевые должности получат люди, которым я могу доверять. 283 00:15:50,400 --> 00:15:51,700 Никак иначе. 284 00:15:52,880 --> 00:15:56,296 Я бы вас уволила, но кадры говорят - нельзя. 285 00:15:56,339 --> 00:15:58,755 Подождите, но я так долго шла к этой должности. 286 00:15:58,780 --> 00:16:00,240 Я столько сил потратила. 287 00:16:00,640 --> 00:16:02,660 Поверьте, я кое-что в этом понимаю. 288 00:16:03,000 --> 00:16:04,620 Видите, мы сработаемся. 289 00:16:04,960 --> 00:16:06,260 Это вряд ли. 290 00:16:06,920 --> 00:16:08,180 Дайте мне шанс. 291 00:16:08,480 --> 00:16:11,540 С удовольствием. Могу предложить вам должность на ресепшене. 292 00:16:12,280 --> 00:16:13,500 Я думаю, это честно. 293 00:16:13,840 --> 00:16:14,860 Да? 294 00:17:35,040 --> 00:17:36,140 Последний вопрос. 295 00:17:36,720 --> 00:17:38,700 Куда в городе нужно бросить монетку, 296 00:17:39,120 --> 00:17:40,620 чтобы желание исполнилось? 297 00:17:42,000 --> 00:17:43,180 В фонтан. 298 00:17:43,720 --> 00:17:46,220 Ты что? На Чижика-Пыжика, конечно! 299 00:17:46,880 --> 00:17:49,576 Да, я забыла сказать, что моя Софа - вундеркинд. 300 00:17:49,625 --> 00:17:51,241 Это тоже оказалось одной из переменных 301 00:17:51,266 --> 00:17:53,566 в нашем неразрешимом уравнении. 302 00:18:01,920 --> 00:18:03,260 - Где? - Вон. 303 00:18:05,960 --> 00:18:07,216 Сам дурак! 304 00:18:07,240 --> 00:18:08,980 О, кто-то поймал! 305 00:18:11,920 --> 00:18:13,260 Мне очень жаль, малыш. 306 00:18:13,840 --> 00:18:15,420 Да? А мне нет. 307 00:18:16,120 --> 00:18:17,580 Я увольняюсь. 308 00:18:18,600 --> 00:18:21,456 В жопу эту культуру. В жопу это образование. 309 00:18:21,480 --> 00:18:22,780 В жопу этот город. 310 00:18:23,120 --> 00:18:26,820 Я не для того десять лет пахала, чтоб стать долбанной секретаршей. 311 00:18:28,800 --> 00:18:31,620 Слушай, ну, десять лет для карьеры - это нормально. 312 00:18:31,920 --> 00:18:33,660 Ты еще многого можешь добиться. 313 00:18:34,640 --> 00:18:38,780 Может, это у вас в органах нормально - сидеть десять лет на одном месте. 314 00:18:39,646 --> 00:18:40,906 Блин… 315 00:18:41,187 --> 00:18:43,567 От «Культурного наследия» придется отказаться. 316 00:18:44,360 --> 00:18:46,300 Туда без рекомендации никак. 317 00:18:49,080 --> 00:18:51,220 Ань, да ну и бог с ним. 318 00:18:52,080 --> 00:18:54,096 Мы же вот в обыкновенных школах учились. 319 00:18:54,120 --> 00:18:55,460 И нормально вроде всё. 320 00:18:57,360 --> 00:18:58,660 Потом, близко. 321 00:18:59,600 --> 00:19:01,500 Класса с третьего сама начнет ходить. 322 00:19:02,240 --> 00:19:03,500 Ну классно же. 323 00:19:06,560 --> 00:19:09,776 Пап, мама Сони, ой, Софы уже в автобусе. 324 00:19:09,800 --> 00:19:10,820 Идем ее провожать! 325 00:19:12,080 --> 00:19:13,496 Соня, Софа, блин. 326 00:19:13,520 --> 00:19:15,536 Другое имя тетя Таня не могла придумать? 327 00:19:15,560 --> 00:19:17,100 Только своровать чужое. 328 00:19:17,720 --> 00:19:18,736 Я понимаю. 329 00:19:18,760 --> 00:19:21,500 Реформа по раздельному сбору мусора провалилась. 330 00:19:21,920 --> 00:19:23,340 Но это только начало. 331 00:19:23,680 --> 00:19:25,816 Сортировка нам необходима. 332 00:19:25,840 --> 00:19:28,820 От этого зависит будущее нашей страны 333 00:19:29,400 --> 00:19:30,740 и всей планеты. 334 00:19:31,200 --> 00:19:34,416 Софа, наша страна слишком большая, и в ней слишком много мусора. 335 00:19:34,440 --> 00:19:36,220 И ничего ты с этим не поделаешь. 336 00:19:36,600 --> 00:19:38,656 Ну ты, дядь Саш, зря так думаешь. 337 00:19:38,680 --> 00:19:40,056 Ну, конечно, зря. 338 00:19:40,080 --> 00:19:41,856 - В следующий раз объясню. - Софик! 339 00:19:41,880 --> 00:19:43,140 Саш, спасибо. 340 00:19:54,000 --> 00:19:56,740 Мам, почему ты сегодня опять так поздно? 341 00:19:58,480 --> 00:19:59,900 Когда белые ночи, можно. 342 00:20:03,200 --> 00:20:05,580 А тебе правда нравится в баре работать? 343 00:20:10,113 --> 00:20:11,533 Софа, не двигайся. 344 00:20:12,560 --> 00:20:14,100 Ну-ка, что тут у тебя? 345 00:20:14,720 --> 00:20:16,456 Ну кто там такой? 346 00:20:16,480 --> 00:20:17,936 Кто там? 347 00:20:17,960 --> 00:20:19,740 Смотри, бабочка. 348 00:20:20,200 --> 00:20:21,540 Смотри. 349 00:20:22,400 --> 00:20:23,940 Ой, смотри, куда села! 350 00:20:25,160 --> 00:20:27,500 Мамуль, ну тебе сколько лет? 351 00:20:31,840 --> 00:20:34,460 У папы сегодня презентация рублекоина была. 352 00:20:35,280 --> 00:20:39,100 Представляешь, он новую российскую криптовалюту сделал! 353 00:20:39,800 --> 00:20:41,900 Лучше бы он что-нибудь полезное сделал. 354 00:20:43,840 --> 00:20:47,340 Смотри, а я за Соню ее тест решила. 355 00:20:48,160 --> 00:20:51,016 Она ведь в лучшую школу Петербурга поступает. 356 00:20:51,040 --> 00:20:52,660 Да ты мой маленький гений! 357 00:21:01,673 --> 00:21:03,969 Почему ты так поздно домой ребенка приводишь? 358 00:21:03,994 --> 00:21:05,450 Папа! 359 00:21:05,475 --> 00:21:07,804 Белые ночи - это не повод нарушать режим. 360 00:21:08,320 --> 00:21:09,860 У тебя забыла спросить. 361 00:21:10,320 --> 00:21:13,056 - А ты что тут делаешь? - А я у тебя комнату снял. 362 00:21:13,080 --> 00:21:15,056 Знаешь, мне очень понравилось описание: 363 00:21:15,080 --> 00:21:17,480 «Только здесь вы почувствуете истинный дух Санкт-Петербурга». 364 00:21:17,504 --> 00:21:20,296 Я пока чувствую только раздражение и разочарование, 365 00:21:20,320 --> 00:21:22,536 но это же и есть «истинный дух Санкт-Петербурга». 366 00:21:22,580 --> 00:21:24,216 Да? 367 00:21:24,253 --> 00:21:25,353 Хостел за углом. 368 00:21:26,080 --> 00:21:28,136 - А у тебя невозвратный тариф. - Отлично. 369 00:21:28,160 --> 00:21:30,456 Я получу деньги, а ты пойдешь в хостел. 370 00:21:30,480 --> 00:21:32,460 Мам! Пап, пошли. 371 00:21:32,960 --> 00:21:34,500 Устами младенца. 372 00:21:39,080 --> 00:21:40,740 Бродский проснулся! 373 00:21:41,440 --> 00:21:43,420 Что ты сделала с ребенком? 374 00:21:50,120 --> 00:21:52,820 Это Бродский. Мы его на помойке нашли. 375 00:21:53,360 --> 00:21:56,300 Для близких можно Ося. Но на «вы»! 376 00:21:57,000 --> 00:21:59,300 Иосиф, здравствуйте. У меня на вас аллергия. 377 00:21:59,600 --> 00:22:02,900 Очень хорошо. Денис, а ты зачем приехал? 378 00:22:03,200 --> 00:22:05,376 Это единственный способ увидеться с Софой 379 00:22:05,400 --> 00:22:06,620 и поговорить с тобой. 380 00:22:09,640 --> 00:22:11,576 Сколько будет продолжаться этот цирк? 381 00:22:11,600 --> 00:22:13,296 Почему ты ее ко мне больше не отпускаешь? 382 00:22:13,320 --> 00:22:15,900 Я не могу отпустить ребенка к незнакомой женщине. 383 00:22:16,600 --> 00:22:19,020 Ты о моральной стороне вопроса вообще подумал? 384 00:22:19,800 --> 00:22:23,220 У нее сформируются ложные подсознательные паттерны поведения. 385 00:22:23,840 --> 00:22:26,176 Слушай, почему, когда ты несешь такую пургу, 386 00:22:26,200 --> 00:22:27,460 ты такая сексуальная? 387 00:22:28,520 --> 00:22:29,696 Какой паттерн? 388 00:22:29,720 --> 00:22:32,256 Короче, у нас с Наташей серьезные отношения. 389 00:22:32,280 --> 00:22:34,952 - Садись, поговорим. - Отлично, зачем вам мой ребенок? 390 00:22:34,977 --> 00:22:36,153 Родите своего. 391 00:22:36,178 --> 00:22:38,718 Я хочу тебе напомнить, что у нас совместная опека. 392 00:22:39,560 --> 00:22:40,976 Ты насчет школы подумала? 393 00:22:41,000 --> 00:22:43,896 Мне кажется, надо переезжать в Москву. Я пару школ подобрал. 394 00:22:43,920 --> 00:22:45,180 Денис, ты идиот? 395 00:22:45,560 --> 00:22:46,656 Я ее отец. 396 00:22:46,680 --> 00:22:49,736 Я считаю, что там у нее будут перспективы, успешное будущее. 397 00:22:49,760 --> 00:22:51,536 Мы мерим успех разными линейками. 398 00:22:51,560 --> 00:22:53,696 Да. Моя цифровая, твоя деревянная. 399 00:22:53,720 --> 00:22:55,136 Как у Ломоносова. 400 00:22:55,160 --> 00:22:59,140 Я не знаю, какая линейка у Ломоносова. Я вижу, что Софа живет в отеле. 401 00:22:59,520 --> 00:23:01,580 Мам, пап, я книжку дочитала. 402 00:23:03,720 --> 00:23:06,816 Скажи, малыш, как ты смотришь на то, если мы с тобой поедем в Москву 403 00:23:06,840 --> 00:23:09,496 и ты будешь учиться в лучшей на свете школе? 404 00:23:09,520 --> 00:23:12,736 Там есть класс информатики, там есть своя лаборатория. 405 00:23:12,760 --> 00:23:16,096 Там даже есть горка, по которой можно спускаться вместо лестницы. 406 00:23:16,120 --> 00:23:17,376 - Горка? - Да. 407 00:23:17,400 --> 00:23:18,700 - Правда? - Да! 408 00:23:19,160 --> 00:23:20,416 Мам, поехали. 409 00:23:20,572 --> 00:23:23,832 Малышка, я не могу. У меня аллергия на московские березы 410 00:23:24,136 --> 00:23:25,136 и дубы. 411 00:23:25,160 --> 00:23:28,456 А вообще, мы с тетей Аней вас уже записали в школу. 412 00:23:28,480 --> 00:23:30,020 В другую, вместе с Сонькой. 413 00:23:31,600 --> 00:23:33,736 Вместе! Вместе! Ура! 414 00:23:33,760 --> 00:23:36,976 В какую школу ты ее записала? В 300-летнюю, где латынь преподают? 415 00:23:37,095 --> 00:23:38,816 Нет, новая. 416 00:23:39,072 --> 00:23:41,576 Как ее… Лучшая школа Петербурга. 417 00:23:41,600 --> 00:23:43,776 А то и страны. «Культурное наследие». 418 00:23:43,800 --> 00:23:45,576 Мам, почему ты раньше не говорила? 419 00:23:45,600 --> 00:23:47,616 Я напоминаю: завтрак входит в стоимость. 420 00:23:47,640 --> 00:23:49,856 - Пошел в жопу. - Какой сервис! 421 00:23:49,880 --> 00:23:51,136 Жди звездочек. 422 00:23:51,160 --> 00:23:53,860 Софа, пойдем со мной. У меня для тебя подарок есть. 423 00:23:56,654 --> 00:23:59,416 В этот момент я не имела ни малейшего представления, 424 00:23:59,440 --> 00:24:00,660 во что ввязываюсь. 425 00:24:06,399 --> 00:24:09,615 Что касается Лены, то она хотела только одного: 426 00:24:09,640 --> 00:24:12,176 школу как можно ближе к дому Петиной мамы 427 00:24:12,200 --> 00:24:15,180 и как можно дальше от ее с Борей репинского особняка. 428 00:24:17,160 --> 00:24:18,580 Чего ты кашляешь? 429 00:24:24,080 --> 00:24:25,900 Петь, ну легче - не в «Жигулях». 430 00:24:26,520 --> 00:24:27,856 Извини, Лена. 431 00:24:27,880 --> 00:24:30,020 Борь, а чего ты здесь-то припарковался? 432 00:24:30,600 --> 00:24:33,336 Ой, Лен, привет. Извиняюсь. Смотрю, Борина машина. 433 00:24:33,360 --> 00:24:34,576 Думала, это он. 434 00:24:34,607 --> 00:24:37,267 - Теперь моя. - Я тоже ее водила. 435 00:24:37,880 --> 00:24:40,340 Нет, она моя. Боря на меня ее переоформил. 436 00:24:40,760 --> 00:24:43,576 Ну понятно. А чего ты сел? Ты же рюкзачок забыл. 437 00:24:43,600 --> 00:24:44,820 Держи. 438 00:24:46,497 --> 00:24:48,906 Леон, ну зачем ты оторвал-то? 439 00:24:50,120 --> 00:24:51,736 Малыш, я тебя не ругаю. 440 00:24:51,760 --> 00:24:54,016 Слушай, извини, пожалуйста, пришей ее, ладно? 441 00:24:54,040 --> 00:24:55,340 Я пришью, давай. 442 00:24:59,520 --> 00:25:01,216 Петь, чего ты такой расстроенный? 443 00:25:01,240 --> 00:25:03,660 Из-за игрушки что ли? Починим мы твоего Джека. 444 00:25:06,480 --> 00:25:08,580 Или опять злишься, что мама беременна? 445 00:25:09,560 --> 00:25:11,496 Как день прошел, помимо собаки? 446 00:25:11,520 --> 00:25:13,216 Лен, отстань от меня! 447 00:25:13,240 --> 00:25:16,300 Я с радостью отстану от тебя, но вообще-то ты в моей машине. 448 00:25:16,880 --> 00:25:19,056 Она не твоя. Тебе ее папа отдал. 449 00:25:19,080 --> 00:25:20,736 И ты ему должна быть благодарна. 450 00:25:20,760 --> 00:25:22,220 Что ты сейчас сказал? 451 00:25:22,920 --> 00:25:25,060 Не знаю, что. Так папа сказал! 452 00:25:27,073 --> 00:25:30,369 Лена, я что-то не пойму. Ты из-за машины, что ли, обижаешься? 453 00:25:30,400 --> 00:25:32,416 Если ты уже не платишь за мои практики, 454 00:25:32,440 --> 00:25:34,340 это не значит, что можно опаздывать. 455 00:25:36,099 --> 00:25:38,719 Мне кажется, я уже авансом за всё заплатил. 456 00:25:42,680 --> 00:25:45,180 И вообще-то, я же тебе ее отдал. 457 00:25:46,080 --> 00:25:47,856 Мальчик просто констатирует факт. 458 00:25:47,880 --> 00:25:51,300 У него, у Петечки, математический склад ума. 459 00:25:52,080 --> 00:25:53,660 Какой у Петечки склад? 460 00:25:54,240 --> 00:25:56,336 Нет, у него, конечно, спортивное будущее. 461 00:25:56,360 --> 00:25:59,456 Может быть, в Кембридж попадет по спортивной стипендии. 462 00:25:59,480 --> 00:26:01,100 Или там, Оксфорд. 463 00:26:02,600 --> 00:26:05,980 Скажи, пожалуйста, а зачем Петечке Кембридж, 464 00:26:06,320 --> 00:26:08,380 если его будущее - это гребля? 465 00:26:09,278 --> 00:26:11,574 Ты что думаешь, что он с иностранным дипломом 466 00:26:11,599 --> 00:26:13,219 будет грести, что ли, быстрее? 467 00:26:14,120 --> 00:26:18,056 У меня у друзей у всех дети отучились заграницей. 468 00:26:18,080 --> 00:26:22,620 Вернулись и просто сделали блестящую себе карьеру 469 00:26:22,960 --> 00:26:24,260 в бизнесе, там… 470 00:26:27,690 --> 00:26:29,620 Так и вижу Петечку в бизнесе. 471 00:26:31,600 --> 00:26:33,700 Слушай, я не понимаю. К чему ты клонишь? 472 00:26:35,600 --> 00:26:38,340 К чему я клоню. Ты у меня сегодня такой непонятливый. 473 00:26:39,400 --> 00:26:40,776 Ну к чему я клоню? 474 00:26:40,800 --> 00:26:44,180 Я клоню у тому, что после десяти лет гребли 475 00:26:45,400 --> 00:26:48,736 Петечке, возможно, будет как-то неуютно в Кембридже. 476 00:26:48,760 --> 00:26:51,540 Поэтому я предлагаю 477 00:26:52,400 --> 00:26:56,460 озаботиться его образованием нам с тобой прямо сейчас. 478 00:26:57,120 --> 00:27:00,540 И найти для него достойную школу. 479 00:27:01,320 --> 00:27:05,300 Например, «Культурное наследие». 480 00:27:05,880 --> 00:27:08,496 Ты слышал про «Культурное наследие»? 481 00:27:08,520 --> 00:27:10,740 Школа совершенно новая, 482 00:27:11,720 --> 00:27:14,096 в самом сердце Петербурга. 483 00:27:14,120 --> 00:27:17,336 Между прочим, дети всех наших знаменитостей… 484 00:27:17,360 --> 00:27:20,180 Слушай, ну какое «Наследие»? Он в спортивную школу записан. 485 00:27:20,960 --> 00:27:23,500 И потом, сердце Петербурга от нас 486 00:27:24,280 --> 00:27:26,376 километров за 20, еще пробки… 487 00:27:26,400 --> 00:27:28,376 Хорошо, подожди. 488 00:27:28,400 --> 00:27:31,860 А то, что половина предметов преподается на английском языке? 489 00:27:32,280 --> 00:27:35,220 Это прямой путь в Кембридж. 490 00:27:35,560 --> 00:27:37,376 - Понимаешь? Да? - Да. 491 00:27:37,400 --> 00:27:40,980 Это же не ради тебя и каких-то там твоих дурацких пробок. 492 00:27:41,480 --> 00:27:44,216 Это ради Петенькиного светлого будущего. 493 00:27:44,240 --> 00:27:46,656 Школа находится рядом с мамой. 494 00:27:46,680 --> 00:27:48,896 Ну удобно же, а? 495 00:27:48,920 --> 00:27:51,096 Это, конечно, все хорошо… Но возить… 496 00:27:51,120 --> 00:27:52,856 Но возить… Да, я понимаю. 497 00:27:52,880 --> 00:27:54,816 Ну будет почаще у мамы оставаться. 498 00:27:54,840 --> 00:27:57,780 А! Я прилетел из космоса! 499 00:27:58,440 --> 00:28:00,060 Я заберу вас! 500 00:28:00,480 --> 00:28:02,136 Иди отсюда, скунс! 501 00:28:02,160 --> 00:28:05,256 Ну я тебе сколько раз говорила, что сюда без стука нельзя входить? 502 00:28:05,280 --> 00:28:06,816 Не надо его так называть! 503 00:28:06,840 --> 00:28:08,380 А что? Да поч… Всё! 504 00:28:11,920 --> 00:28:13,380 Всё, позанимались. 505 00:28:27,600 --> 00:28:29,336 Решив уволиться из мэрии, 506 00:28:29,360 --> 00:28:32,300 Аня переживала шок погружения в жизнь простых смертных. 507 00:28:32,600 --> 00:28:35,296 Началось это погружение с районной школы. 508 00:28:35,320 --> 00:28:39,780 Подскажите, а по какой программе будут обучаться дети? 509 00:28:40,240 --> 00:28:42,976 По стандартной, самой обычной нашей программе - 510 00:28:43,000 --> 00:28:45,136 «Школа будущей России». 511 00:28:45,160 --> 00:28:47,460 Вы не переживайте, никаких экспериментов. 512 00:28:48,200 --> 00:28:51,856 А по какому принципу вы отбираете педагогов? 513 00:28:51,880 --> 00:28:53,660 Ну через отдел кадров… 514 00:28:55,640 --> 00:28:57,816 А можно поближе познакомиться с педагогом, 515 00:28:57,840 --> 00:28:59,336 Саш, первого класса? 516 00:28:59,360 --> 00:29:01,540 Ну отдел кадров сейчас над этим работает. 517 00:29:02,000 --> 00:29:04,900 Позвоните мне через неделю, я вам всё скажу. 518 00:29:05,600 --> 00:29:08,296 Так, а сейчас у вас есть прекрасная возможность 519 00:29:08,320 --> 00:29:11,416 написать заявление на зачисление в нашу школу. 520 00:29:11,440 --> 00:29:13,456 Наши квалифицированные педагоги 521 00:29:13,480 --> 00:29:16,496 по русскому языку и литературе, и математике раздадут заявления. 522 00:29:16,520 --> 00:29:17,608 Давайте, девочки. 523 00:29:17,633 --> 00:29:19,653 А есть у кого-нибудь ручка? 524 00:29:23,280 --> 00:29:24,700 Нет-нет, нам это не нужно. 525 00:29:27,440 --> 00:29:30,780 Главное, чтобы дети первого сентября с ручками пришли. 526 00:29:34,240 --> 00:29:37,536 А я вас на собрании в «Культурном наследии», 527 00:29:37,560 --> 00:29:39,016 по-моему, видела. 528 00:29:39,040 --> 00:29:41,176 - Вам тоже не зашло? - Мы… 529 00:29:41,200 --> 00:29:44,056 И правда, лажа какая-то это «Наследие». 530 00:29:44,080 --> 00:29:46,096 Пусть там эти все учатся. 531 00:29:46,120 --> 00:29:48,020 А тут нормальная школа. 532 00:29:48,480 --> 00:29:50,220 Для нас с вами! 533 00:29:53,480 --> 00:29:54,580 Ань! 534 00:29:56,480 --> 00:29:58,460 - Аня? - Сейчас, я на секунду. 535 00:30:08,240 --> 00:30:11,020 Мама, мам, ты что, плачешь? 536 00:30:12,400 --> 00:30:15,776 Нет-нет, солнышко, я не плачу, нет. 537 00:30:15,800 --> 00:30:17,260 Ты моя девочка! 538 00:30:18,960 --> 00:30:21,496 Пойдем домой, ты мне мороженое обещала. 539 00:30:21,520 --> 00:30:23,420 Я его куплю, если обещала. 540 00:30:24,440 --> 00:30:27,220 Эта школа точно лучше, чем «Культурное наследие»? 541 00:30:37,680 --> 00:30:38,820 Ань! 542 00:30:42,640 --> 00:30:44,056 Да подожди ты, а! 543 00:30:44,080 --> 00:30:46,656 - Позвоните, да!? - Ну оговорилась. С кем не бывает. 544 00:30:46,680 --> 00:30:50,576 И в «Культурном наследии» такое может быть. И такое может быть. 545 00:30:50,600 --> 00:30:52,736 Как же они меня задолбали, бараны. 546 00:30:52,760 --> 00:30:54,376 Что с ними будет вообще? 547 00:30:54,400 --> 00:30:55,416 Блин! 548 00:30:55,440 --> 00:30:56,976 Не знаю. Я здесь училась. 549 00:30:57,000 --> 00:30:58,536 - Ань! - Извините, пожалуйста. 550 00:30:58,560 --> 00:31:00,460 - Не одолжите зажигалочку? - Конечно. 551 00:31:00,880 --> 00:31:03,060 - Ань. - Знаешь что? 552 00:31:03,600 --> 00:31:05,336 Я не смогла, зато Сонечка сможет. 553 00:31:05,360 --> 00:31:07,136 Она будет учиться не здесь, 554 00:31:07,160 --> 00:31:08,980 а в «Культурном наследии»! 555 00:31:09,280 --> 00:31:10,540 Извините. 556 00:31:10,960 --> 00:31:12,376 Смотри-смотри! 557 00:31:12,400 --> 00:31:14,656 В лучшей школе, блин, 558 00:31:14,680 --> 00:31:16,380 лучшего города мира! 559 00:31:17,240 --> 00:31:19,940 Девушка, вы против ветра встаньте. 560 00:31:21,800 --> 00:31:24,616 Моя, хоть и хреновая, но всё-таки должность 561 00:31:24,640 --> 00:31:26,940 - в этом комитете по грёб… - Давай помогу. 562 00:31:28,680 --> 00:31:30,976 По грёбанной культуре и грёбанному образованию 563 00:31:31,000 --> 00:31:33,016 позволит ей получить это место! 564 00:31:33,040 --> 00:31:35,660 И у нее будет не просто счастливое детство! 565 00:31:37,040 --> 00:31:39,856 А охренительное успешное детство! 566 00:31:39,880 --> 00:31:42,660 - Сонь, возьми конфетку. - И это мой выбор. 567 00:31:43,200 --> 00:31:45,380 А главное - выбор Сонечки. Да, Сонечка? 568 00:31:48,120 --> 00:31:50,140 - Спасибо вам большое. - Всего доброго. 569 00:31:52,560 --> 00:31:53,780 Извините. 570 00:31:58,680 --> 00:31:59,860 Тань. 571 00:32:02,640 --> 00:32:04,496 Так, давай я открою. 572 00:32:04,520 --> 00:32:05,700 Держи. 573 00:32:07,440 --> 00:32:08,660 Сейчас. 574 00:32:10,160 --> 00:32:11,460 Ну, поливай. 575 00:32:12,960 --> 00:32:16,340 Ань, я тут видела новости, кстати, про твоего начальника. 576 00:32:16,720 --> 00:32:19,736 - Что у вас там на работе происходит? - Ничего, всё нормально. 577 00:32:19,760 --> 00:32:21,700 То есть тебя не уволили? 578 00:32:22,280 --> 00:32:23,776 Нет. 579 00:32:23,800 --> 00:32:25,576 А с повышением твоим что? 580 00:32:25,600 --> 00:32:28,220 Да блин, ты меня так допрашиваешь будешь, да? 581 00:32:28,680 --> 00:32:30,580 Ну просто спросила, Ань. 582 00:32:31,320 --> 00:32:33,500 Прости, просто сейчас мысли все 583 00:32:33,920 --> 00:32:35,460 школой для Сони заняты. 584 00:32:41,240 --> 00:32:42,620 Давай еще это помоем. 585 00:32:42,960 --> 00:32:44,380 А что за школа, кстати? 586 00:32:45,560 --> 00:32:48,260 Мне Софа говорила, там, «Культурное наследие», да? 587 00:32:48,800 --> 00:32:49,940 А что? 588 00:32:50,480 --> 00:32:52,460 Ну я вообще-то тоже школу ищу. 589 00:32:53,360 --> 00:32:55,456 Всё за мной так повторять будешь, да? 590 00:32:55,480 --> 00:32:56,860 Ань, ты серьезно? Опять? 591 00:32:57,400 --> 00:33:00,140 Ну вообще-то «Софья» - это я первая придумала. 592 00:33:03,160 --> 00:33:04,896 И вот этот тест в твою эту школу 593 00:33:04,920 --> 00:33:07,260 вообще-то моя Софья за твою Соньку решила. 594 00:33:08,400 --> 00:33:11,100 Намекаешь, мой ребенок глупее, чем твой, да? 595 00:33:11,640 --> 00:33:13,616 Всё, Ань, расслабься. 596 00:33:13,640 --> 00:33:14,616 В любом случае, 597 00:33:14,640 --> 00:33:17,060 наши дети будут учиться в лучшей школе Петербурга. 598 00:33:17,520 --> 00:33:19,460 Просто это будут две разные школы. 599 00:33:22,800 --> 00:33:25,300 Мам, а Петя уже приехал? 600 00:33:25,960 --> 00:33:27,936 Вы серьезно? Вы чего, поссорились? Да? 601 00:33:27,960 --> 00:33:29,420 - Да нет. - Да? 602 00:33:32,480 --> 00:33:34,856 Нет, Лен, если бы у тебя был ребенок, 603 00:33:34,880 --> 00:33:36,216 - и тебе… - Что, прости? 604 00:33:36,240 --> 00:33:37,656 Прости. 605 00:33:37,680 --> 00:33:40,096 И вот у тебя на носу поступление в первый класс 606 00:33:40,120 --> 00:33:42,136 в условиях кризиса системы образования. 607 00:33:42,160 --> 00:33:43,816 - Твоя лучшая подруга… - Тань, хватит. 608 00:33:43,840 --> 00:33:45,776 Я специально от тебя что-то скрываю? 609 00:33:45,800 --> 00:33:47,136 Ты что Ленку приплетаешь? 610 00:33:47,160 --> 00:33:49,536 Ленке за ребенка муж заплатит, аттестат купит. 611 00:33:49,560 --> 00:33:51,416 Ей вообще не до наших проблем. 612 00:33:51,440 --> 00:33:54,409 То есть невозможно представить, что я хочу сама устроить 613 00:33:54,434 --> 00:33:56,570 в школу своего ребенка, заплатить за него? 614 00:33:56,595 --> 00:33:59,851 Хорошо, но смотри. Если ты нашла идеальную школу, да? 615 00:33:59,926 --> 00:34:01,942 Вот ты стала бы сразу всем рассказывать? 616 00:34:01,967 --> 00:34:04,187 Ань, ну не всем сразу рассказывать, а нам. 617 00:34:04,960 --> 00:34:07,460 Нам! Потому что так поступают настоящие друзья. 618 00:34:07,816 --> 00:34:08,816 Да, Лен? 619 00:34:08,840 --> 00:34:09,736 Ты сама сказала, 620 00:34:09,760 --> 00:34:12,176 что у нас диаметрально противоположные ценности 621 00:34:12,200 --> 00:34:14,176 и наши дети пойдут с тобой в разные школы. 622 00:34:14,200 --> 00:34:17,416 Девочки, мы что, будем реально сейчас ругаться из-за школы? 623 00:34:17,440 --> 00:34:19,500 - Нет, конечно. - Да, просто показалось. 624 00:34:21,680 --> 00:34:23,816 Так, Соня, давай, вперед! 625 00:34:23,840 --> 00:34:26,456 - Давай, давай! - Петь, ну что с тобой? 626 00:34:26,480 --> 00:34:28,056 Ты тормоз, что ли? 627 00:34:28,080 --> 00:34:29,856 - Отпусти тормоз уже! - Соня, Соня! 628 00:34:29,880 --> 00:34:31,456 Петя, давай! Ты же мужик! 629 00:34:31,480 --> 00:34:34,496 Наверное, если бы тогда мы просто сказали друг другу правду, 630 00:34:34,520 --> 00:34:36,816 всё остальное еще можно было бы предотвратить. 631 00:34:36,840 --> 00:34:38,580 Какое, на хрен, «Наследие»? 632 00:34:39,200 --> 00:34:40,780 Да Европа вообще в упадке. 633 00:34:41,080 --> 00:34:42,900 - Дешевый пафос. - Ну. 634 00:34:43,640 --> 00:34:44,940 Слушай… 635 00:34:45,800 --> 00:34:47,380 А ты точно справишься? 636 00:34:48,240 --> 00:34:50,416 Или мне кого из комитета к тебе приставить? 637 00:34:50,440 --> 00:34:51,820 Ядрён-батон, Вик. 638 00:34:53,080 --> 00:34:54,500 Что может быть проще 639 00:34:55,800 --> 00:34:57,980 кучки рафинированных питерских мамаш 640 00:34:58,520 --> 00:35:01,256 и их полоумных деток, которых они считают гениальными? 641 00:35:01,281 --> 00:35:03,541 Ну раз петербургские мамаши тебе не угроза, 642 00:35:04,040 --> 00:35:08,740 тогда скромный подарок самому сексуальному директору школы. 643 00:35:11,320 --> 00:35:12,660 Блин, спасибо, Вика. 644 00:35:13,320 --> 00:35:15,140 - Дорогущие, наверное, да? - Да. 645 00:35:16,240 --> 00:35:18,620 Хочу тебя в этих ботинках прямо сейчас! 646 00:35:20,000 --> 00:35:21,380 Иди сюда! 647 00:35:22,840 --> 00:35:23,980 Да! 648 00:35:27,440 --> 00:35:29,180 Вот тебе и первое сентября. 649 00:35:29,760 --> 00:35:30,780 Доигрались. 65467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.