All language subtitles for the.walking.dead.daryl.dixon.s03e02.1080p.webrip.x264-skyfire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,420 --> 00:00:13,165 Keep thinking about how far away from home we are. 2 00:00:13,181 --> 00:00:14,965 Yeah, me too. 3 00:00:15,034 --> 00:00:16,965 I'm glad I found you! 4 00:00:17,034 --> 00:00:19,000 We're going home. You got it? 5 00:00:20,103 --> 00:00:21,482 Morning, sunshine. 6 00:00:21,586 --> 00:00:22,793 You alright? 7 00:00:23,620 --> 00:00:25,137 You're burning up. 8 00:00:25,206 --> 00:00:26,689 Can't we please just deal with this tomorrow? 9 00:00:26,793 --> 00:00:29,137 We can wait here for a while. 10 00:00:36,053 --> 00:00:36,949 Carol?! 11 00:00:37,053 --> 00:00:38,742 Carol! 12 00:01:40,915 --> 00:01:42,673 What the hell are you doing? 13 00:01:44,535 --> 00:01:46,225 Are you alright? 14 00:01:46,293 --> 00:01:47,742 Shh. Look. 15 00:01:54,638 --> 00:01:56,328 They're so perfect. 16 00:02:24,777 --> 00:02:26,501 They got a lot of stuff. 17 00:02:28,018 --> 00:02:30,053 Don't. 18 00:02:30,880 --> 00:02:32,122 I'll just take a little. 19 00:02:32,191 --> 00:02:34,742 No, but... but I'm feeling better. 20 00:02:34,811 --> 00:02:36,673 They ain't gonna put up a fight. 21 00:02:36,742 --> 00:02:38,708 Well, then, what's that for? 22 00:02:38,777 --> 00:02:40,018 Icebreaker. 23 00:03:07,604 --> 00:03:08,880 Fuck me. 24 00:04:59,466 --> 00:05:02,191 Roberto! 25 00:06:47,880 --> 00:06:49,397 English. 26 00:06:51,673 --> 00:06:53,604 Ah. Um... 27 00:06:53,673 --> 00:06:55,501 Thank you. Justina... 28 00:06:55,570 --> 00:06:57,673 Thank God you were here. Thank you very much. 29 00:06:57,742 --> 00:07:00,191 My friend needs a doctor. Is there a doctor around here? 30 00:07:00,260 --> 00:07:01,915 We don't come from this area. 31 00:07:06,604 --> 00:07:08,466 May... Maybe you could just give us some food. 32 00:07:08,535 --> 00:07:09,984 Yes, yes. Something for my head. 33 00:07:10,053 --> 00:07:11,294 Yeah. Let me see. 34 00:07:12,191 --> 00:07:14,363 What about a village? Is there a village nearby? 35 00:07:14,432 --> 00:07:16,122 No. Yes. Um... 36 00:07:16,191 --> 00:07:19,156 You don't look like you've been out on the road too long. 37 00:07:19,225 --> 00:07:21,087 We have... how you say?... 38 00:07:26,570 --> 00:07:28,328 Hey, what's she saying? 39 00:07:30,122 --> 00:07:33,535 I have herbs in here and some pain medicines. 40 00:07:33,604 --> 00:07:36,570 Uh, my grandmother is a healer, okay? 41 00:07:36,639 --> 00:07:38,294 Maybe... Can you take us to her? 42 00:07:40,328 --> 00:07:42,260 I am sorry. It is not possible. 43 00:07:42,328 --> 00:07:44,880 Point us in the right direction, then. 44 00:07:46,122 --> 00:07:47,156 A few kilometers that way. 45 00:07:47,225 --> 00:07:48,432 But it's bad there. 46 00:07:48,501 --> 00:07:50,708 They do not welcome strangers. 47 00:07:52,191 --> 00:07:53,742 They will if you take us. 48 00:07:55,846 --> 00:07:57,363 You don't want to go there. 49 00:07:57,432 --> 00:07:58,708 It's not a good place. 50 00:07:58,777 --> 00:08:00,363 Yeah, it's true sir, what he says. 51 00:08:00,432 --> 00:08:01,915 We'll take that chance. 52 00:08:01,984 --> 00:08:04,053 - Daryl, it's okay. - We cannot go back. 53 00:08:04,122 --> 00:08:06,777 Where we come from, there is no hope for us. 54 00:08:06,846 --> 00:08:08,673 There's no hope for her out here. 55 00:08:08,742 --> 00:08:10,501 You don't understand. They will send her away and kill me. 56 00:08:13,053 --> 00:08:16,639 Here. I give you all my medicines, everything you want. 57 00:08:16,708 --> 00:08:18,639 Our water. Have it all. But... 58 00:08:19,949 --> 00:08:22,087 I'm not letting my friend die out here. 59 00:08:22,156 --> 00:08:23,328 Get up! 60 00:08:30,328 --> 00:08:31,708 Start walking. 61 00:09:17,708 --> 00:09:19,604 What did you just say to her? 62 00:09:20,535 --> 00:09:23,984 He only wants for us to find a way to go again. 63 00:09:24,053 --> 00:09:26,915 I really appreciate you doing this, 64 00:09:26,984 --> 00:09:28,949 even if it's not really your choice. 65 00:09:29,018 --> 00:09:30,363 It's fine. 66 00:09:30,432 --> 00:09:31,949 Where were you headed anyway? 67 00:09:32,018 --> 00:09:33,742 To see the world. 68 00:09:34,639 --> 00:09:36,466 Not so great out there in the world. 69 00:09:38,363 --> 00:09:40,432 It's not so great in there either. 70 00:10:09,466 --> 00:10:11,915 Vamos! 71 00:10:11,984 --> 00:10:14,535 Vamos! Aquí! 72 00:10:14,604 --> 00:10:15,811 Hey! 73 00:10:18,708 --> 00:10:19,949 Vamos! 74 00:10:59,639 --> 00:11:01,156 She needs help. 75 00:11:01,225 --> 00:11:02,777 She's hurt real bad. 76 00:13:22,294 --> 00:13:24,501 He says to put it down. 77 00:13:25,915 --> 00:13:27,397 Them first. 78 00:13:37,018 --> 00:13:39,501 Welcome to Solaz del Mar. 79 00:13:54,053 --> 00:13:56,191 - What is that? - Medicina. 80 00:13:57,328 --> 00:13:59,328 My grandmother is a meiga. 81 00:13:59,397 --> 00:14:00,708 She knows how to heal people. 82 00:14:27,915 --> 00:14:30,053 She needs to lay down. 83 00:14:32,742 --> 00:14:35,122 My name is Federico de Rivera. 84 00:14:35,191 --> 00:14:36,846 I'm... 85 00:14:36,915 --> 00:14:39,432 el alcalde... ¿Cómo se dice en Inglés?... 86 00:14:39,501 --> 00:14:40,949 the mayor. 87 00:14:41,018 --> 00:14:43,604 You have a quiet place maybe... 88 00:14:43,673 --> 00:14:45,811 maybe she can get some rest? 89 00:14:45,880 --> 00:14:47,811 I apologize, my friend, 90 00:14:47,880 --> 00:14:49,880 - but we allow no outsiders to stay in our town. - No. 91 00:14:53,260 --> 00:14:55,191 It's just one night. 92 00:14:55,260 --> 00:14:57,260 Until her fever breaks. 93 00:15:02,294 --> 00:15:05,260 We can provide you with some supplies for the road. 94 00:15:19,363 --> 00:15:20,949 We have room for you. 95 00:15:36,260 --> 00:15:37,604 Two days. 96 00:15:37,673 --> 00:15:40,708 That should be enough to get la señorita healthy. 97 00:15:40,777 --> 00:15:42,087 Thank you. 98 00:15:47,604 --> 00:15:49,639 I am Roberto's father. 99 00:15:49,708 --> 00:15:52,053 My name is Antonio. Come. 100 00:15:52,122 --> 00:15:53,363 Follow me. 101 00:16:22,087 --> 00:16:24,328 I don't mean to be trouble. 102 00:16:24,397 --> 00:16:26,501 No. It's, uh... 103 00:16:26,570 --> 00:16:28,501 no trouble. 104 00:16:33,639 --> 00:16:35,122 Hey. 105 00:16:37,570 --> 00:16:39,811 "See you later, Gringo?" 106 00:16:40,535 --> 00:16:42,018 A spaghetti Western. 107 00:16:42,949 --> 00:16:45,328 A terrible film, really, 108 00:16:45,397 --> 00:16:47,225 but very delightful. 109 00:16:51,087 --> 00:16:54,397 Let me find disinfectant and bandages. 110 00:16:55,191 --> 00:16:57,225 Dinner's almost ready. 111 00:16:57,294 --> 00:16:59,880 You know, I need to borrow some tools to fix up that boat. 112 00:17:12,156 --> 00:17:14,087 They watch us like hawks now. 113 00:17:14,156 --> 00:17:16,777 When you sneak away secret in the night, 114 00:17:16,846 --> 00:17:18,294 that can only work one time. 115 00:17:19,879 --> 00:17:21,535 So you got some tools I can borrow? 116 00:17:24,122 --> 00:17:26,535 Maybe I help you fix your boat. 117 00:17:26,604 --> 00:17:28,363 And you help us to leave again. 118 00:17:29,811 --> 00:17:31,880 It is you who forced us back. 119 00:17:34,811 --> 00:17:36,260 Man, I don't get it. 120 00:17:36,328 --> 00:17:38,777 What's so bad about this place? 121 00:17:38,846 --> 00:17:40,880 They won't let us be together. 122 00:17:43,087 --> 00:17:44,501 Are you talking about your parents? 123 00:17:44,570 --> 00:17:45,984 La Ofrenda. 124 00:17:46,053 --> 00:17:48,328 It's... It's a lottería, and it will come soon. 125 00:17:48,397 --> 00:17:49,535 We have no time. 126 00:17:50,811 --> 00:17:52,570 Yeah, well, me neither. 127 00:17:54,260 --> 00:17:56,570 When I'm not with her, nothing is good. 128 00:17:56,639 --> 00:18:00,122 Do you know how that is, to feel that way? 129 00:18:00,191 --> 00:18:02,363 Because my own father has forgotten. 130 00:18:05,397 --> 00:18:07,122 Maybe he's just old enough to know 131 00:18:07,191 --> 00:18:08,984 that that ain't the only thing that matters. 132 00:19:13,191 --> 00:19:15,087 Hi. Hey. 133 00:19:15,156 --> 00:19:17,984 How you feeling? Much better. Thanks. 134 00:19:42,432 --> 00:19:43,363 Huh? 135 00:19:46,742 --> 00:19:48,156 Are you hungry? 136 00:19:48,225 --> 00:19:49,673 You like churrasco? 137 00:19:49,742 --> 00:19:51,880 Mmm. Barbecue. 138 00:19:51,949 --> 00:19:53,639 Galician beef. 139 00:19:55,053 --> 00:19:57,846 And, also, androllas... 140 00:19:57,915 --> 00:20:00,328 lamprea, percebes. 141 00:20:02,053 --> 00:20:04,363 Barnacles... a delicacy. 142 00:20:04,432 --> 00:20:05,535 Yeah. 143 00:20:08,260 --> 00:20:10,156 So, you have what you need to fix your boat? 144 00:20:10,225 --> 00:20:13,225 Yeah, yeah. Just about ready to patch it up. 145 00:20:13,294 --> 00:20:14,535 Mm. 146 00:20:17,087 --> 00:20:18,604 Paz... 147 00:20:57,673 --> 00:20:59,949 This is the convoy from El Alcazar... 148 00:21:02,708 --> 00:21:05,639 ...the last vestige of the Spanish monarchy. 149 00:21:05,708 --> 00:21:07,328 Or so they claim. 150 00:21:07,397 --> 00:21:10,639 That man there, Guillermo Torres, 151 00:21:10,708 --> 00:21:12,260 is to be the next king. 152 00:21:13,294 --> 00:21:16,363 Once a year, they visit the northern villages, 153 00:21:16,432 --> 00:21:19,604 bringing gifts, offering protection. 154 00:21:19,673 --> 00:21:22,708 They say the alliance keeps us safe. 155 00:23:12,053 --> 00:23:13,501 What's he saying? 156 00:23:13,570 --> 00:23:15,053 Tomorrow is La Ofrenda. 157 00:23:15,122 --> 00:23:18,639 A girl chosen and taken to El Alcazar. 158 00:23:18,708 --> 00:23:20,225 Taken? 159 00:23:20,294 --> 00:23:21,535 Why taken? 160 00:23:21,604 --> 00:23:23,742 To marry them off, they say. 161 00:23:23,811 --> 00:23:26,535 Who knows? We never see them again. 162 00:23:27,328 --> 00:23:28,673 It's here now... 163 00:23:30,328 --> 00:23:32,604 the thing we were running from. 164 00:24:51,880 --> 00:24:54,363 Hey. Look at what I found. 165 00:24:54,432 --> 00:24:55,915 Six cans of beans. 166 00:24:55,984 --> 00:24:58,466 Ooh! And they just let you have that? 167 00:24:58,535 --> 00:25:01,087 Goes good with hot dogs. 168 00:25:08,260 --> 00:25:09,880 Roberto's upset. 169 00:25:09,949 --> 00:25:12,053 He wants to run away again. 170 00:25:13,604 --> 00:25:15,397 I think it's best... 171 00:25:15,466 --> 00:25:17,087 if we stay out of that. 172 00:25:22,708 --> 00:25:24,535 They'd be free if it wasn't for us. 173 00:25:24,604 --> 00:25:26,432 No, they'd be dead. 174 00:25:28,708 --> 00:25:30,466 We made them come back. 175 00:25:31,260 --> 00:25:34,156 I just think we owe it to them to help. 176 00:25:35,397 --> 00:25:37,984 I just think we should get our asses back home. 177 00:27:49,501 --> 00:27:50,880 Mm. 178 00:28:44,846 --> 00:28:47,466 So, the town offers up one of your daughters... 179 00:28:48,328 --> 00:28:50,570 and in return you get a truck full of guns? 180 00:28:52,191 --> 00:28:54,535 Fede calls it security. 181 00:28:54,604 --> 00:28:55,570 I call it... 182 00:28:55,639 --> 00:28:56,639 ...extortion. 183 00:28:57,604 --> 00:29:00,260 But if it helps us to survive... 184 00:29:03,122 --> 00:29:05,191 that's all I want for my boy. 185 00:29:08,777 --> 00:29:12,053 Maybe sometimes it makes me a bad father. 186 00:29:14,570 --> 00:29:16,880 Guess if you're worried about how you're doing, 187 00:29:16,949 --> 00:29:18,708 you must be doing it right. 188 00:29:45,122 --> 00:29:50,466 He's talking about the town's connection to El Alcazar. 189 00:29:53,363 --> 00:29:56,225 He says to be chosen is an honor. 190 00:29:58,397 --> 00:30:00,984 It is to be offered into a better life. 191 00:30:04,915 --> 00:30:08,191 An older, better world than El Alcazar is keeping alive. 192 00:30:10,915 --> 00:30:14,432 The fastest will determine who will be chosen. 193 00:31:09,156 --> 00:31:11,328 Alba. Alba Guerrero. 194 00:31:19,122 --> 00:31:20,777 Mama! 195 00:31:39,191 --> 00:31:40,639 Guess we dodged that bullet. 196 00:32:40,880 --> 00:32:42,811 You kind of do it all, don't you? 197 00:32:42,880 --> 00:32:45,915 Take care of the animals, the walkers. 198 00:32:45,984 --> 00:32:47,328 Walkers? 199 00:32:48,535 --> 00:32:50,191 You mean los huecos? 200 00:32:51,535 --> 00:32:53,156 We call them... 201 00:32:53,225 --> 00:32:55,294 the hollow ones... 202 00:32:55,363 --> 00:32:58,156 men with I'll say... 203 00:32:58,225 --> 00:33:01,191 no heart, no soul. 204 00:33:02,501 --> 00:33:04,018 We use them to patrol the walls. 205 00:33:05,535 --> 00:33:08,087 It's how I could help Justina and Roberto to escape. 206 00:33:08,949 --> 00:33:11,742 We planned it for weeks so nobody would know. 207 00:33:11,811 --> 00:33:14,122 You did that, too, huh? 208 00:33:14,191 --> 00:33:16,432 And it worked... 209 00:33:16,501 --> 00:33:18,328 until you came. 210 00:33:20,708 --> 00:33:21,673 Be right back. 211 00:33:24,570 --> 00:33:26,535 Come on. Hey! 212 00:33:30,432 --> 00:33:31,501 Come on. 213 00:34:56,570 --> 00:34:57,742 Here you go. 214 00:35:01,604 --> 00:35:03,122 You have a way. 215 00:35:04,673 --> 00:35:06,018 With the pigs. 216 00:35:06,087 --> 00:35:07,949 My neighbors had some down the road 217 00:35:08,018 --> 00:35:09,639 where I grew up. Yeah? 218 00:35:09,708 --> 00:35:12,122 It's almost time for dinner. 219 00:35:12,191 --> 00:35:15,777 Please join us at our table, you and your friend both. 220 00:35:15,846 --> 00:35:17,880 Oh, we'd like that. Thank you. 221 00:35:17,949 --> 00:35:18,880 Perfecto. 222 00:36:40,018 --> 00:36:42,122 So, tell us, friends... 223 00:36:42,191 --> 00:36:45,397 how did you come from America? 224 00:36:45,466 --> 00:36:47,191 Boat. 225 00:36:48,053 --> 00:36:49,742 And a plane, 226 00:36:49,811 --> 00:36:51,018 and another boat. 227 00:36:51,087 --> 00:36:52,639 Maybe this time we'll try a blimp. 228 00:36:55,087 --> 00:36:58,156 You must miss who you left behind very much. 229 00:36:58,225 --> 00:37:00,949 That's why we're in a hurry to get back there. 230 00:37:04,915 --> 00:37:07,432 My husband wonders what news you have from the world. 231 00:37:07,501 --> 00:37:10,087 Pretty much sucks everywhere, 232 00:37:10,156 --> 00:37:11,673 except London. 233 00:37:11,742 --> 00:37:13,018 England sucks the most. 234 00:37:13,087 --> 00:37:14,742 Oh, really? Mm. 235 00:37:14,811 --> 00:37:16,570 There's no people left there. 236 00:37:19,604 --> 00:37:21,225 How sad. 237 00:37:22,501 --> 00:37:24,949 I was concerned when you came into town. 238 00:37:25,018 --> 00:37:27,846 Strangers. I really was. 239 00:37:27,915 --> 00:37:29,880 But Justina has told me about you. 240 00:37:29,949 --> 00:37:33,260 You, señor, a tracker and a hunter. 241 00:37:33,328 --> 00:37:36,880 And I hear you work in running communities back in the U.S. 242 00:37:36,949 --> 00:37:39,260 I welcome your wisdom and insights. 243 00:37:39,328 --> 00:37:42,225 I got insight. Your food's fucking delicious. 244 00:37:43,708 --> 00:37:46,260 And your town is beautiful. Thank you. 245 00:37:46,328 --> 00:37:50,156 But some of your traditions are a bit surprising. 246 00:37:51,087 --> 00:37:53,708 One thing I have learned is that the old ways 247 00:37:53,777 --> 00:37:55,604 are not always the best ways. 248 00:37:55,673 --> 00:37:57,432 Can you pass the pork? 249 00:37:57,501 --> 00:37:58,639 El puerco? 250 00:38:04,018 --> 00:38:06,742 - It's delicious. - Pata negra. From the southwest. 251 00:38:06,811 --> 00:38:09,535 Some newcomers brought the pigs up here. 252 00:38:09,604 --> 00:38:10,880 They have done well. 253 00:38:10,949 --> 00:38:12,604 Traders? 254 00:38:12,673 --> 00:38:14,018 Travelers. 255 00:38:14,087 --> 00:38:16,535 Over time, Solaz became a destination 256 00:38:16,604 --> 00:38:19,156 for people from all over España, not only Galicia. 257 00:38:19,225 --> 00:38:21,501 The Basque Country, Valencia. 258 00:38:21,570 --> 00:38:24,260 We are a... 259 00:38:25,432 --> 00:38:27,053 how say?... 260 00:38:27,122 --> 00:38:28,604 a melting pot. 261 00:38:28,673 --> 00:38:32,397 Few towns have prospered as Solaz has. 262 00:38:32,466 --> 00:38:34,501 And there is a reason for that. 263 00:38:43,949 --> 00:38:44,880 Ah. 264 00:39:05,811 --> 00:39:07,260 Um... 265 00:39:28,191 --> 00:39:30,397 You asked for our wisdom, Fede. 266 00:39:30,466 --> 00:39:32,742 Want a drink? I'll get you a drink. 267 00:39:32,811 --> 00:39:34,122 But I have a question. 268 00:39:36,397 --> 00:39:38,087 Why? 269 00:39:39,570 --> 00:39:43,053 Why surrender your daughters to these people? 270 00:39:43,122 --> 00:39:49,053 All for what... some grains and seeds, a jug of ethanol. 271 00:39:49,122 --> 00:39:50,708 Forgive me. 272 00:39:50,777 --> 00:39:54,535 But El Alcazar is Spain's hope for the future. 273 00:39:54,604 --> 00:39:56,811 An La Ofrenda gives these girls the opportunity 274 00:39:56,880 --> 00:39:59,984 to thrive and to be safe. 275 00:40:00,053 --> 00:40:01,949 Look at me. 276 00:40:02,018 --> 00:40:04,191 I'm the living proof. 277 00:40:06,673 --> 00:40:09,708 You see, El Alcazar has been good to us. 278 00:40:12,673 --> 00:40:13,811 And your family? 279 00:40:16,708 --> 00:40:19,777 Didn't your mother's heart break when she lost you? 280 00:40:21,811 --> 00:40:23,466 Can you just imagine 281 00:40:23,535 --> 00:40:26,742 how unthinkable this is for any parent? 282 00:40:26,811 --> 00:40:33,432 The problem here is until we joined the Alliance, 283 00:40:33,501 --> 00:40:35,846 Solaz was under constant siege. 284 00:40:35,915 --> 00:40:38,708 As alcalde, I found a way to protect us, 285 00:40:38,777 --> 00:40:40,535 and no one regrets that. 286 00:40:41,915 --> 00:40:43,191 No one? 287 00:40:43,260 --> 00:40:45,466 I'm gonna go check on our stuff, alright? 288 00:40:45,535 --> 00:40:47,018 Make sure everything's okay. 289 00:40:47,087 --> 00:40:48,811 Mm-hmm. Thank you for dinner. 290 00:41:15,984 --> 00:41:18,501 Abuelita says you're a guest who needs our help. 291 00:41:18,570 --> 00:41:21,397 Yes, I am. And I appreciate... 292 00:41:21,466 --> 00:41:23,122 This is our house, our home. 293 00:41:23,191 --> 00:41:26,363 We've found a way... 294 00:41:29,087 --> 00:41:31,225 ...to make this world work for us. 295 00:41:31,294 --> 00:41:32,984 Have you? 296 00:41:33,053 --> 00:41:35,156 Stranded... 297 00:41:35,225 --> 00:41:36,535 ...lost... 298 00:41:36,604 --> 00:41:38,949 ...far from home? 299 00:41:39,018 --> 00:41:41,501 Where do you belong? 300 00:41:41,570 --> 00:41:42,846 Eh? 301 00:41:46,708 --> 00:41:49,225 Come back to us when you find a better way. 302 00:41:54,811 --> 00:41:56,673 Well... 303 00:41:56,742 --> 00:41:58,156 time for the dance. 304 00:42:56,673 --> 00:42:57,708 Vamos! 305 00:42:58,811 --> 00:42:59,742 Vamos! 306 00:43:12,673 --> 00:43:14,880 My mother is... 307 00:43:14,949 --> 00:43:16,880 she's very passionate. 308 00:43:17,846 --> 00:43:19,294 She has a point. 309 00:43:19,363 --> 00:43:20,742 Who am I to judge? 310 00:43:24,777 --> 00:43:26,811 We make sacrifices. 311 00:43:27,846 --> 00:43:29,915 But in that way, we are all the same, no? 312 00:43:30,949 --> 00:43:35,466 ♪ Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey! ♪ 313 00:43:35,535 --> 00:43:39,191 We couldn't have gotten this far without that. 314 00:43:41,225 --> 00:43:43,397 How else could we have survived? 315 00:43:54,570 --> 00:43:56,915 We burn old things... 316 00:43:56,984 --> 00:43:58,846 como Las Fallas... 317 00:43:59,708 --> 00:44:01,294 to welcome the new. 318 00:44:05,708 --> 00:44:08,501 It's like a ritual of renewal. 319 00:44:08,570 --> 00:44:09,742 La quema. 320 00:44:12,880 --> 00:44:17,432 Hoping to be reborn and find a better life than this... 321 00:44:17,501 --> 00:44:20,535 ...a better future before us. 322 00:44:25,880 --> 00:44:28,604 Ay, España, España, España. 323 00:44:28,673 --> 00:44:31,466 She is chaotic... 324 00:44:33,639 --> 00:44:35,191 ...impulsive... 325 00:44:36,811 --> 00:44:38,466 ...violent. 326 00:44:39,639 --> 00:44:41,915 Yet cultured... 327 00:44:41,984 --> 00:44:43,915 and, also, proud. 328 00:44:45,018 --> 00:44:47,432 Not so long ago, we conquered the world. 329 00:44:47,501 --> 00:44:51,604 Hmm? We rule an empire all our own. 330 00:44:58,156 --> 00:45:00,156 And then what happened? 331 00:45:01,087 --> 00:45:03,846 We could not figure out what to do with it, 332 00:45:03,915 --> 00:45:07,156 and just a moment later, Spain... 333 00:45:08,535 --> 00:45:09,604 imploded. 334 00:45:13,846 --> 00:45:16,294 We turned on each other. 335 00:45:19,639 --> 00:45:20,880 Brother against brother. 336 00:45:23,742 --> 00:45:25,777 Imagine... 337 00:45:25,846 --> 00:45:28,225 To be capable of so much... 338 00:45:31,880 --> 00:45:32,880 Cervantes... 339 00:45:35,363 --> 00:45:36,294 Picasso... 340 00:45:38,639 --> 00:45:40,466 Gaudí... 341 00:45:44,880 --> 00:45:48,225 ...yet to be our own worst enemy. 342 00:45:53,225 --> 00:45:56,846 My duty is to protect my people from every threat. 343 00:45:56,915 --> 00:45:58,846 Do you understand? 344 00:46:08,742 --> 00:46:10,984 Even the most... 345 00:46:11,053 --> 00:46:12,639 persistent one of all... 346 00:46:15,915 --> 00:46:17,328 ...ourselves. 347 00:46:55,328 --> 00:46:57,225 Roberto 348 00:46:57,294 --> 00:46:59,053 Need help fixing a boat. 349 00:47:08,811 --> 00:47:11,225 I can't just let it happen. 350 00:47:11,328 --> 00:47:14,363 You feel like you could fix it, but sometimes you can't. 351 00:47:14,466 --> 00:47:16,294 I have to do something. 23300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.