Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,620 --> 00:00:14,965
Carol: Keep thinking about
how far away from home we are.
Daryl: Yeah, me too.
2
00:00:15,034 --> 00:00:16,965
I'm glad I found you!
3
00:00:17,034 --> 00:00:19,000
We're going home. You got it?
4
00:00:20,103 --> 00:00:21,482
Carol:
Morning, sunshine.
5
00:00:21,586 --> 00:00:22,793
Daryl: You alright?
6
00:00:23,620 --> 00:00:25,137
You're burning up.
7
00:00:25,206 --> 00:00:26,689
Can't we please
just deal with this tomorrow?
8
00:00:26,793 --> 00:00:29,137
We can wait here
for a while.
9
00:00:29,206 --> 00:00:30,862
[Conversing in Spanish]
10
00:00:30,965 --> 00:00:32,827
[Dramatic music plays]
11
00:00:32,965 --> 00:00:35,689
♪♪
12
00:00:35,793 --> 00:00:36,689
Carol?!
13
00:00:36,793 --> 00:00:38,482
[Echoing] Carol!
14
00:00:42,413 --> 00:00:44,241
[Dramatic music plays]
15
00:00:44,310 --> 00:00:50,034
♪♪
16
00:00:50,103 --> 00:00:55,586
♪♪
17
00:00:55,655 --> 00:00:58,586
[Water splashes, laughter]
18
00:00:58,655 --> 00:01:03,241
♪♪
19
00:01:03,310 --> 00:01:05,206
[Conversing in Spanish]
20
00:01:05,275 --> 00:01:14,172
♪♪
21
00:01:14,241 --> 00:01:22,965
♪♪
22
00:01:23,033 --> 00:01:25,137
[Conversing in Spanish]
23
00:01:25,206 --> 00:01:33,000
♪♪
24
00:01:33,068 --> 00:01:40,586
♪♪
25
00:01:40,655 --> 00:01:42,413
What the hell are you doing?
26
00:01:44,275 --> 00:01:45,965
Are you alright?
27
00:01:46,033 --> 00:01:47,482
Shh. Look.
28
00:01:47,551 --> 00:01:50,000
[Soft music plays]
29
00:01:50,068 --> 00:01:54,310
♪♪
30
00:01:54,378 --> 00:01:56,068
They're so perfect.
31
00:01:56,137 --> 00:02:05,482
♪♪
32
00:02:05,551 --> 00:02:15,068
♪♪
33
00:02:15,137 --> 00:02:24,448
♪♪
34
00:02:24,517 --> 00:02:26,241
They got a lot of stuff.
35
00:02:27,758 --> 00:02:29,793
Don't.
36
00:02:30,620 --> 00:02:31,862
I'll just take a little.
37
00:02:31,931 --> 00:02:34,482
No, but --
but I'm feeling better.
38
00:02:34,551 --> 00:02:36,413
They ain't gonna put up a fight.
39
00:02:36,482 --> 00:02:38,448
Well, then, what's that for?
40
00:02:38,517 --> 00:02:39,758
Icebreaker.
41
00:02:39,827 --> 00:02:40,758
[Sighs]
42
00:02:40,827 --> 00:02:42,758
[Vehicle approaching]
43
00:02:42,827 --> 00:02:49,517
♪♪
44
00:02:49,586 --> 00:02:56,310
♪♪
45
00:02:59,896 --> 00:03:02,448
[Suspenseful music plays]
46
00:03:07,344 --> 00:03:08,620
Fuck me.
47
00:03:08,689 --> 00:03:11,344
♪♪
48
00:03:15,758 --> 00:03:16,103
♪♪
49
00:03:35,067 --> 00:03:37,172
[Theme music plays]
50
00:03:37,241 --> 00:03:46,448
♪♪
51
00:03:46,517 --> 00:03:55,724
♪♪
52
00:03:55,793 --> 00:04:05,068
♪♪
53
00:04:05,137 --> 00:04:07,344
[Suspenseful music plays]
54
00:04:14,862 --> 00:04:22,241
♪♪
55
00:04:23,586 --> 00:04:29,586
♪♪
56
00:04:29,655 --> 00:04:35,655
♪♪
57
00:04:35,724 --> 00:04:37,103
[Laughs]
58
00:04:43,000 --> 00:04:46,206
♪♪
59
00:04:47,862 --> 00:04:52,344
♪♪
60
00:04:59,206 --> 00:05:01,931
[Both grunt]Roberto!
61
00:05:22,724 --> 00:05:24,448
[Crossbow bolt whirs]
62
00:05:24,517 --> 00:05:25,965
[Shouts in Spanish]
63
00:05:26,034 --> 00:05:27,551
[Dramatic music plays]
64
00:05:27,620 --> 00:05:29,344
[Shouting in Spanish]
65
00:05:30,689 --> 00:05:32,413
Man: [Shouts in Spanish]
[Crossbow bolt whirs]
66
00:05:32,482 --> 00:05:41,724
♪♪
67
00:05:41,793 --> 00:05:51,000
♪♪
68
00:05:51,068 --> 00:06:00,000
♪♪
69
00:06:00,068 --> 00:06:01,620
[Shouts in Spanish]
70
00:06:01,689 --> 00:06:09,862
♪♪
71
00:06:09,931 --> 00:06:11,862
[Breathing heavily]
72
00:06:11,931 --> 00:06:16,931
♪♪
73
00:06:17,000 --> 00:06:22,000
♪♪
74
00:06:22,068 --> 00:06:24,793
[Gunshot]
75
00:06:24,862 --> 00:06:26,793
[Suspenseful music plays]
76
00:06:26,862 --> 00:06:29,862
♪♪
77
00:06:29,931 --> 00:06:31,482
[Exhales sharply]
78
00:06:32,862 --> 00:06:34,827
[Groans]
79
00:06:34,896 --> 00:06:36,379
[Grunts]
80
00:06:47,620 --> 00:06:49,137
Carol: English.
81
00:06:51,413 --> 00:06:53,344
Ah. Um...
82
00:06:53,413 --> 00:06:55,241
Thank you.
Justina --
83
00:06:55,310 --> 00:06:57,413
Thank God you were here.
Thank you very much.
84
00:06:57,482 --> 00:06:59,931
My friend needs a doctor.
Is there a doctor around here?
85
00:07:00,000 --> 00:07:01,655
We don't come from this area.
86
00:07:06,344 --> 00:07:08,206
May-- Maybe you could
just give us some food.
87
00:07:08,275 --> 00:07:09,724
Yes, yes.
Something for my head.
88
00:07:09,793 --> 00:07:11,034
Yeah.
Let me see.
89
00:07:11,931 --> 00:07:14,103
What about a village?
Is there a village nearby?
90
00:07:14,172 --> 00:07:15,862
No.
Yes. Um...
91
00:07:15,931 --> 00:07:18,896
You don't look like you've
been out on the road too long.
92
00:07:18,965 --> 00:07:20,827
We have -- how you say? --
93
00:07:26,310 --> 00:07:28,068
Hey, what's she saying?
94
00:07:29,862 --> 00:07:33,275
I have herbs in here
and some pain medicines.
95
00:07:33,344 --> 00:07:36,310
Uh, my grandmother is a healer,
okay?
96
00:07:36,379 --> 00:07:38,034
Maybe --Can you take us to her?
97
00:07:40,068 --> 00:07:42,000
I am sorry.
It is not possible.
98
00:07:42,068 --> 00:07:44,620
Point us
in the right direction, then.
99
00:07:45,862 --> 00:07:46,896
A few kilometers
that way.
100
00:07:46,965 --> 00:07:48,172
But it's bad there.
101
00:07:48,241 --> 00:07:50,448
They do not welcome
strangers.
102
00:07:51,931 --> 00:07:53,482
They will if you take us.
103
00:07:55,586 --> 00:07:57,103
You don't want to go there.
104
00:07:57,172 --> 00:07:58,448
It's not a good place.
105
00:07:58,517 --> 00:08:00,103
Yeah, it's true sir,
what he says.
106
00:08:00,172 --> 00:08:01,655
We'll take that chance.
107
00:08:01,724 --> 00:08:03,793
Daryl, it's okay.
Roberto: We cannot go back.
108
00:08:03,862 --> 00:08:06,517
Where we come from,
there is no hope for us.
109
00:08:06,586 --> 00:08:08,413
There's no hope for her
out here.
110
00:08:08,482 --> 00:08:10,241
You don't understand. They will
send her away and kill me.
111
00:08:10,310 --> 00:08:12,724
[Suspenseful music plays]
112
00:08:12,793 --> 00:08:16,379
Here. I give you all my
medicines, everything you want.
113
00:08:16,448 --> 00:08:18,379
Our water. Have it all. But...
[Gun cocks]
114
00:08:19,689 --> 00:08:21,827
I'm not letting my friend
die out here.
115
00:08:21,896 --> 00:08:23,068
Get up!
116
00:08:23,137 --> 00:08:30,000
♪♪
117
00:08:30,068 --> 00:08:31,448
Start walking.
118
00:08:31,517 --> 00:08:34,102
♪♪
119
00:08:34,172 --> 00:08:36,724
[Dramatic music plays]
120
00:08:36,793 --> 00:08:38,724
[Walkers growling]
121
00:08:38,793 --> 00:08:44,448
♪♪
122
00:08:44,517 --> 00:08:50,241
♪♪
123
00:08:53,172 --> 00:08:55,034
[Dramatic music plays]
124
00:08:55,103 --> 00:09:01,620
♪♪
125
00:09:01,689 --> 00:09:08,379
♪♪
126
00:09:08,448 --> 00:09:15,137
♪♪
127
00:09:15,206 --> 00:09:17,379
[Speaking Spanish]
128
00:09:17,448 --> 00:09:19,344
What did you just say to her?
129
00:09:20,275 --> 00:09:23,724
He only wants for us
to find a way to go again.
130
00:09:23,793 --> 00:09:26,655
I really appreciate
you doing this,
131
00:09:26,724 --> 00:09:28,689
even if it's not really
your choice.
132
00:09:28,758 --> 00:09:30,103
It's fine.
133
00:09:30,172 --> 00:09:31,689
Where were you headed
anyway?
134
00:09:31,758 --> 00:09:33,482
To see the world.
135
00:09:34,379 --> 00:09:36,206
Not so great out there
in the world.
136
00:09:38,103 --> 00:09:40,172
It's not so great
in there either.
137
00:09:40,241 --> 00:09:49,965
♪♪
138
00:09:50,034 --> 00:09:59,551
♪♪
139
00:09:59,620 --> 00:10:09,137
♪♪
140
00:10:09,206 --> 00:10:11,655
[Cowbell clanging,
walkers growling]
Man: Vamos!
141
00:10:11,724 --> 00:10:14,275
Vamos! Aquí!
142
00:10:14,344 --> 00:10:15,551
Hey!
143
00:10:15,620 --> 00:10:18,379
♪♪
144
00:10:18,448 --> 00:10:19,689
Vamos!
145
00:10:19,758 --> 00:10:27,758
♪♪
146
00:10:27,827 --> 00:10:31,137
[Horse neighing]
147
00:10:31,206 --> 00:10:37,620
♪♪
148
00:10:37,689 --> 00:10:41,000
[Horse neighs]
149
00:10:56,551 --> 00:10:59,310
♪♪
150
00:10:59,379 --> 00:11:00,896
She needs help.
151
00:11:00,965 --> 00:11:02,517
She's hurt real bad.
152
00:11:02,586 --> 00:11:06,103
♪♪
153
00:11:13,724 --> 00:11:18,344
♪♪
154
00:11:18,413 --> 00:11:20,655
[Walkers growling]
155
00:11:20,724 --> 00:11:30,655
♪♪
156
00:11:30,724 --> 00:11:40,620
♪♪
157
00:11:40,689 --> 00:11:50,620
♪♪
158
00:11:50,689 --> 00:12:00,620
♪♪
159
00:12:00,689 --> 00:12:02,655
[Sheep bleats,
conversing in Spanish]
160
00:12:02,724 --> 00:12:10,482
♪♪
161
00:12:10,551 --> 00:12:18,310
♪♪
162
00:12:18,379 --> 00:12:20,344
[Kids laughing]
163
00:12:20,413 --> 00:12:27,206
♪♪
164
00:12:27,275 --> 00:12:34,068
♪♪
165
00:12:34,137 --> 00:12:40,724
♪♪
166
00:12:40,793 --> 00:12:41,758
[Whistles]
167
00:12:41,827 --> 00:12:43,344
[Gun cocks]
168
00:12:43,413 --> 00:12:51,000
♪♪
169
00:13:13,931 --> 00:13:20,482
♪♪
170
00:13:22,034 --> 00:13:24,241
He says to put it down.
171
00:13:25,655 --> 00:13:27,137
Them first.
172
00:13:27,206 --> 00:13:36,689
♪♪
173
00:13:36,758 --> 00:13:39,241
Welcome to Solaz del Mar.
174
00:13:46,620 --> 00:13:48,000
[Conversing in Spanish]
175
00:13:53,793 --> 00:13:55,931
What is that?
Doña Marga: Medicina.
176
00:13:57,068 --> 00:13:59,068
My grandmother is a meiga.
177
00:13:59,137 --> 00:14:00,448
She knows how to heal people.
178
00:14:26,103 --> 00:14:27,586
[Moans softly]
179
00:14:27,655 --> 00:14:29,793
She needs to lay down.
180
00:14:32,482 --> 00:14:34,862
My name
is Federico de Rivera.
181
00:14:34,931 --> 00:14:36,586
I'm...
182
00:14:36,655 --> 00:14:39,172
el alcalde --
¿Cómo se dice en Inglés? --
183
00:14:39,241 --> 00:14:40,689
the mayor.
184
00:14:40,758 --> 00:14:43,344
You have a quiet place
maybe --
185
00:14:43,413 --> 00:14:45,551
maybe she can get some rest?
186
00:14:45,620 --> 00:14:47,551
I apologize, my friend,
187
00:14:47,620 --> 00:14:49,620
but we allow no outsiders
to stay in our town.
No.
188
00:14:53,000 --> 00:14:54,931
It's just one night.
189
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Until her fever breaks.
190
00:15:02,034 --> 00:15:05,000
We can provide you
with some supplies for the road.
191
00:15:19,103 --> 00:15:20,689
We have room for you.
192
00:15:36,000 --> 00:15:37,344
Two days.
193
00:15:37,413 --> 00:15:40,448
That should be enough
to get la señorita healthy.
194
00:15:40,517 --> 00:15:41,827
Thank you.
195
00:15:47,344 --> 00:15:49,379
I am Roberto's father.
196
00:15:49,448 --> 00:15:51,793
My name is Antonio. Come.
197
00:15:51,862 --> 00:15:53,103
Follow me.
198
00:15:53,172 --> 00:15:55,172
[Down-tempo music plays]
199
00:15:55,241 --> 00:16:02,344
♪♪
200
00:16:02,413 --> 00:16:09,448
♪♪
201
00:16:09,517 --> 00:16:16,551
♪♪
202
00:16:16,620 --> 00:16:18,862
[Insects chirping]
203
00:16:21,827 --> 00:16:24,068
I don't mean to be trouble.
204
00:16:24,137 --> 00:16:26,241
No. It's, uh...
205
00:16:26,310 --> 00:16:28,241
no trouble.
206
00:16:29,586 --> 00:16:31,827
[Cat meowing]
207
00:16:33,379 --> 00:16:34,862
Hey.
208
00:16:37,310 --> 00:16:39,551
"See you later, Gringo?"
209
00:16:40,275 --> 00:16:41,758
A spaghetti Western.
210
00:16:42,689 --> 00:16:45,068
A terrible film, really,
211
00:16:45,137 --> 00:16:46,965
but very delightful.
212
00:16:48,827 --> 00:16:50,172
[Groans]
213
00:16:50,827 --> 00:16:54,137
Let me find disinfectant
and bandages.
214
00:16:54,931 --> 00:16:56,965
Roberto:
Dinner's almost ready.
215
00:16:57,034 --> 00:16:59,620
You know, I need to borrow some
tools to fix up that boat.
216
00:17:10,689 --> 00:17:11,827
[Door opens]
217
00:17:11,896 --> 00:17:13,827
They watch us like hawks now.
218
00:17:13,896 --> 00:17:16,517
When you sneak away secret
in the night,
219
00:17:16,586 --> 00:17:18,034
that can only work one time.
220
00:17:19,619 --> 00:17:21,275
So you got some tools
I can borrow?
221
00:17:23,862 --> 00:17:26,275
Maybe I help you fix
your boat.
222
00:17:26,344 --> 00:17:28,103
And you help us to leave again.
223
00:17:29,551 --> 00:17:31,620
It is you who forced us back.
224
00:17:34,551 --> 00:17:36,000
Man, I don't get it.
225
00:17:36,068 --> 00:17:38,517
What's so bad about this place?
226
00:17:38,586 --> 00:17:40,620
They won't let us
be together.
227
00:17:42,827 --> 00:17:44,241
Are you talking about
your parents?
228
00:17:44,310 --> 00:17:45,724
La Ofrenda.
229
00:17:45,793 --> 00:17:48,068
It's -- It's a lottería,
and it will come soon.
230
00:17:48,137 --> 00:17:49,275
We have no time.
231
00:17:50,551 --> 00:17:52,310
Yeah, well, me neither.
232
00:17:54,000 --> 00:17:56,310
When I'm not with her,
nothing is good.
233
00:17:56,379 --> 00:17:59,862
Do you know how that is,
to feel that way?
234
00:17:59,931 --> 00:18:02,103
Because my own father
has forgotten.
235
00:18:05,137 --> 00:18:06,862
Maybe he's just old enough
to know
236
00:18:06,931 --> 00:18:08,724
that that ain't the only thing
that matters.
237
00:18:08,793 --> 00:18:11,758
[Down-tempo music plays]
238
00:18:13,000 --> 00:18:14,379
[Cookware clatters]
239
00:18:14,448 --> 00:18:17,137
♪♪
240
00:18:17,206 --> 00:18:18,862
[Door opens]
241
00:18:19,827 --> 00:18:21,448
[Door closes]
242
00:18:21,517 --> 00:18:23,448
[Bells ringing]
243
00:18:23,517 --> 00:18:28,758
♪♪
244
00:18:28,827 --> 00:18:31,275
[Rooster crowing]
245
00:18:31,344 --> 00:18:38,275
♪♪
246
00:18:38,344 --> 00:18:45,310
♪♪
247
00:18:45,379 --> 00:18:47,275
[Rooster crowing]
248
00:18:47,344 --> 00:18:49,482
♪♪
249
00:18:49,551 --> 00:18:51,482
[Birds chirping]
250
00:18:51,551 --> 00:18:59,241
♪♪
251
00:18:59,310 --> 00:19:01,517
[Dog barking]
252
00:19:01,586 --> 00:19:03,517
[Drawers rattling]
253
00:19:03,586 --> 00:19:12,862
♪♪
254
00:19:12,931 --> 00:19:14,827
Hi.
Hey.
255
00:19:14,896 --> 00:19:17,724
Daryl: How you feeling?
Much better. Thanks.
256
00:19:17,793 --> 00:19:21,241
♪♪
257
00:19:21,310 --> 00:19:23,206
[Conversing in Spanish]
258
00:19:23,275 --> 00:19:32,896
♪♪
259
00:19:32,965 --> 00:19:35,448
[Speaking Spanish]
260
00:19:35,517 --> 00:19:42,103
♪♪
261
00:19:42,172 --> 00:19:43,103
Huh?
262
00:19:43,172 --> 00:19:46,413
♪♪
263
00:19:46,482 --> 00:19:47,896
Are you hungry?
264
00:19:47,965 --> 00:19:49,413
You like churrasco?
265
00:19:49,482 --> 00:19:51,620
Mmm. Barbecue.
266
00:19:51,689 --> 00:19:53,379
Galician beef.
267
00:19:54,793 --> 00:19:57,586
And, also, androllas...
268
00:19:57,655 --> 00:20:00,068
lamprea, percebes.
269
00:20:01,793 --> 00:20:04,103
Barnacles -- a delicacy.
270
00:20:04,172 --> 00:20:05,275
Yeah.
271
00:20:08,000 --> 00:20:09,896
So, you have what you need
to fix your boat?
272
00:20:09,965 --> 00:20:12,965
Yeah, yeah.
Just about ready to patch it up.
273
00:20:13,034 --> 00:20:14,275
Mm.
274
00:20:14,344 --> 00:20:16,758
[Horse neighs]
275
00:20:16,827 --> 00:20:18,344
Antonio: Paz...
276
00:20:26,724 --> 00:20:29,034
[Dramatic music plays]
277
00:20:29,103 --> 00:20:30,448
♪♪
278
00:20:30,517 --> 00:20:32,448
[Crowd cheering]
279
00:20:32,517 --> 00:20:40,758
♪♪
280
00:20:40,827 --> 00:20:49,206
♪♪
281
00:20:49,275 --> 00:20:57,344
♪♪
282
00:20:57,413 --> 00:20:59,689
This is the convoy
from El Alcazar...
283
00:20:59,758 --> 00:21:02,379
♪♪
284
00:21:02,448 --> 00:21:05,379
...the last vestige
of the Spanish monarchy.
285
00:21:05,448 --> 00:21:07,068
Or so they claim.
286
00:21:07,137 --> 00:21:10,379
That man there,
Guillermo Torres,
287
00:21:10,448 --> 00:21:12,000
is to be the next king.
288
00:21:13,034 --> 00:21:16,103
Once a year, they visit
the northern villages,
289
00:21:16,172 --> 00:21:19,344
bringing gifts,
offering protection.
290
00:21:19,413 --> 00:21:22,448
They say the alliance
keeps us safe.
291
00:21:22,517 --> 00:21:24,965
[Applause]
292
00:21:28,551 --> 00:21:30,000
[Fede laughs]
293
00:21:52,620 --> 00:21:54,241
[All murmuring]
294
00:21:59,310 --> 00:22:02,000
[Crying]
295
00:22:04,862 --> 00:22:06,793
[Dramatic music plays]
296
00:22:06,862 --> 00:22:09,586
[Speaking Spanish]
297
00:22:09,655 --> 00:22:14,896
♪♪
298
00:22:26,896 --> 00:22:32,068
♪♪
299
00:22:32,137 --> 00:22:34,724
[Soft music plays]
300
00:22:34,793 --> 00:22:42,137
♪♪
301
00:22:42,206 --> 00:22:49,448
♪♪
302
00:23:02,620 --> 00:23:04,896
[Cheers and applause]
[Guillermo speaking Spanish]
303
00:23:04,965 --> 00:23:06,896
[Suspenseful music plays]
304
00:23:06,965 --> 00:23:11,724
♪♪
305
00:23:11,793 --> 00:23:13,241
What's he saying?
306
00:23:13,310 --> 00:23:14,793
Antonio:
Tomorrow is La Ofrenda.
307
00:23:14,862 --> 00:23:18,379
A girl chosen
and taken to El Alcazar.
308
00:23:18,448 --> 00:23:19,965
Taken?
309
00:23:20,034 --> 00:23:21,275
Why taken?
310
00:23:21,344 --> 00:23:23,482
To marry them off,
they say.
311
00:23:23,551 --> 00:23:26,275
Who knows?
We never see them again.
312
00:23:27,068 --> 00:23:28,413
It's here now --
313
00:23:30,068 --> 00:23:32,344
the thing we were running from.
314
00:23:38,689 --> 00:23:40,344
[Jaime screaming]
315
00:23:40,413 --> 00:23:42,310
[Dramatic music plays]
316
00:23:42,379 --> 00:23:47,379
♪♪
317
00:23:47,448 --> 00:23:52,758
♪♪
318
00:23:57,482 --> 00:23:58,793
[Rope creaking]
319
00:24:03,379 --> 00:24:05,517
[Groaning]
320
00:24:06,551 --> 00:24:09,827
♪♪
321
00:24:09,896 --> 00:24:13,862
[Screaming]
322
00:24:13,931 --> 00:24:20,758
♪♪
323
00:24:26,931 --> 00:24:29,103
[Screaming]
324
00:24:29,172 --> 00:24:37,655
♪♪
325
00:24:51,620 --> 00:24:54,103
Hey. Look at what I found.
326
00:24:54,172 --> 00:24:55,655
Six cans of beans.
327
00:24:55,724 --> 00:24:58,206
Carol: Ooh! And they just
let you have that?
328
00:24:58,275 --> 00:25:00,827
Goes good with hot dogs.
329
00:25:08,000 --> 00:25:09,620
Roberto's upset.
330
00:25:09,689 --> 00:25:11,793
He wants to run away again.
331
00:25:13,344 --> 00:25:15,137
I think it's best...
332
00:25:15,206 --> 00:25:16,827
if we stay out of that.
333
00:25:16,896 --> 00:25:19,103
[Shouting in Spanish]
334
00:25:22,448 --> 00:25:24,275
They'd be free
if it wasn't for us.
335
00:25:24,344 --> 00:25:26,172
No, they'd be dead.
336
00:25:28,448 --> 00:25:30,206
We made them come back.
337
00:25:31,000 --> 00:25:33,896
I just think we owe it to them
to help.
338
00:25:35,137 --> 00:25:37,724
I just think we should get
our asses back home.
339
00:25:37,793 --> 00:25:39,448
[Dramatic music plays]
340
00:25:39,517 --> 00:25:44,068
♪♪
341
00:25:44,137 --> 00:25:46,068
[Conversing in Spanish]
342
00:25:46,137 --> 00:25:53,172
♪♪
343
00:25:53,241 --> 00:26:00,344
♪♪
344
00:26:00,413 --> 00:26:03,034
[Laughter]
345
00:26:03,103 --> 00:26:08,482
♪♪
346
00:26:08,551 --> 00:26:10,482
[Whistling]
347
00:26:10,551 --> 00:26:18,551
♪♪
348
00:26:18,620 --> 00:26:20,551
[Conversing in Spanish]
349
00:26:20,620 --> 00:26:26,724
♪♪
350
00:26:30,689 --> 00:26:37,482
♪♪
351
00:26:37,551 --> 00:26:44,620
♪♪
352
00:26:48,241 --> 00:26:52,310
♪♪
353
00:26:57,000 --> 00:26:59,655
♪♪
354
00:26:59,724 --> 00:27:01,241
[Justina sighs]
355
00:27:01,310 --> 00:27:10,862
♪♪
356
00:27:30,758 --> 00:27:32,103
[Door opens]
357
00:27:49,241 --> 00:27:50,620
Mm.
358
00:27:59,620 --> 00:28:01,931
[Conversing in Spanish]
359
00:28:05,034 --> 00:28:07,137
[Down-tempo music plays]
360
00:28:07,206 --> 00:28:08,931
♪♪
361
00:28:10,620 --> 00:28:19,275
♪♪
362
00:28:19,344 --> 00:28:28,034
♪♪
363
00:28:28,103 --> 00:28:36,862
♪♪
364
00:28:36,931 --> 00:28:38,068
[Speaks Spanish]
365
00:28:38,137 --> 00:28:44,517
♪♪
366
00:28:44,586 --> 00:28:47,206
So, the town offers up
one of your daughters...
367
00:28:48,068 --> 00:28:50,310
and in return you get
a truck full of guns?
368
00:28:51,931 --> 00:28:54,275
Fede calls it security.
369
00:28:54,344 --> 00:28:55,310
I call it...
370
00:28:55,379 --> 00:28:56,379
...extortion.
371
00:28:57,344 --> 00:29:00,000
Antonio:
But if it helps us to survive...
372
00:29:02,862 --> 00:29:04,931
that's all I want for my boy.
373
00:29:08,517 --> 00:29:11,793
Maybe sometimes
it makes me a bad father.
374
00:29:11,862 --> 00:29:14,241
[Dramatic music plays]
375
00:29:14,310 --> 00:29:16,620
Guess if you're worried about
how you're doing,
376
00:29:16,689 --> 00:29:18,448
you must be doing it right.
377
00:29:18,517 --> 00:29:27,655
♪♪
378
00:29:27,724 --> 00:29:37,103
♪♪
379
00:29:41,034 --> 00:29:43,482
[Speaking Spanish]
380
00:29:44,862 --> 00:29:50,206
He's talking about the town's
connection to El Alcazar.
381
00:29:50,275 --> 00:29:53,034
[Speaking Spanish]
382
00:29:53,103 --> 00:29:55,965
He says to be chosen
is an honor.
383
00:29:56,034 --> 00:29:58,068
[Speaking Spanish]
384
00:29:58,137 --> 00:30:00,724
It is to be offered into
a better life.
385
00:30:00,793 --> 00:30:03,000
[Speaking Spanish]
386
00:30:04,655 --> 00:30:07,931
An older, better world than
El Alcazar is keeping alive.
387
00:30:08,000 --> 00:30:10,586
[Speaking Spanish]
388
00:30:10,655 --> 00:30:14,172
The fastest will determine
who will be chosen.
389
00:30:15,862 --> 00:30:17,793
[Cheers and applause]
390
00:30:17,862 --> 00:30:19,793
[Drums beating,
whistle blowing]
391
00:30:19,862 --> 00:30:24,620
♪♪
392
00:30:24,689 --> 00:30:26,655
[Man speaking Spanish]
393
00:30:26,724 --> 00:30:29,310
[Suspenseful music plays]
394
00:30:29,379 --> 00:30:39,206
♪♪
395
00:30:39,275 --> 00:30:49,137
♪♪
396
00:30:49,206 --> 00:30:58,862
♪♪
397
00:30:58,931 --> 00:31:08,827
♪♪
398
00:31:08,896 --> 00:31:11,068
Alba. Alba Guerrero.
399
00:31:11,137 --> 00:31:13,068
[Cheers and applause]
400
00:31:13,137 --> 00:31:14,758
[Dramatic music plays]
401
00:31:14,827 --> 00:31:18,793
♪♪
402
00:31:18,862 --> 00:31:20,517
Alba: Mama!
403
00:31:21,517 --> 00:31:23,448
[Crying]
404
00:31:23,517 --> 00:31:27,586
♪♪
405
00:31:27,655 --> 00:31:30,172
[Whispering in Spanish]
406
00:31:30,241 --> 00:31:34,413
♪♪
407
00:31:34,482 --> 00:31:36,413
[Breathing heavily]
408
00:31:36,482 --> 00:31:38,862
♪♪
409
00:31:38,931 --> 00:31:40,379
Guess we dodged that bullet.
410
00:31:40,448 --> 00:31:46,206
♪♪
411
00:31:46,275 --> 00:31:52,103
♪♪
412
00:31:55,103 --> 00:31:56,965
[Up-tempo music plays]
413
00:31:57,034 --> 00:31:58,965
[Crowd cheering]
414
00:31:59,034 --> 00:32:07,275
♪♪
415
00:32:07,344 --> 00:32:15,758
♪♪
416
00:32:15,827 --> 00:32:24,000
♪♪
417
00:32:24,068 --> 00:32:32,241
♪♪
418
00:32:32,310 --> 00:32:40,551
♪♪
419
00:32:40,620 --> 00:32:42,551
You kind of do it all,
don't you?
420
00:32:42,620 --> 00:32:45,655
[Groans] Take care of
the animals, the walkers.
421
00:32:45,724 --> 00:32:47,068
Walkers?
422
00:32:48,275 --> 00:32:49,931
You mean los huecos?
423
00:32:51,275 --> 00:32:52,896
We call them...
424
00:32:52,965 --> 00:32:55,034
the hollow ones --
425
00:32:55,103 --> 00:32:57,896
men with I'll say...
426
00:32:57,965 --> 00:33:00,931
no heart, no soul.
427
00:33:02,241 --> 00:33:03,758
We use them to patrol the walls.
428
00:33:05,275 --> 00:33:07,827
It's how I could help
Justina and Roberto to escape.
429
00:33:08,689 --> 00:33:11,482
We planned it for weeks
so nobody would know.
430
00:33:11,551 --> 00:33:13,862
You did that, too, huh?
431
00:33:13,931 --> 00:33:16,172
And it worked...
432
00:33:16,241 --> 00:33:18,068
until you came.
433
00:33:20,448 --> 00:33:21,413
Be right back.
434
00:33:21,482 --> 00:33:24,241
♪♪
435
00:33:24,310 --> 00:33:26,275
Come on. Hey! [Grunts]
436
00:33:26,344 --> 00:33:30,103
♪♪
437
00:33:30,172 --> 00:33:31,241
Come on.
438
00:33:31,310 --> 00:33:38,965
♪♪
439
00:33:39,034 --> 00:33:40,482
[Whistles]
440
00:33:40,551 --> 00:33:47,137
♪♪
441
00:33:47,206 --> 00:33:48,551
[Chuckles]
442
00:33:51,275 --> 00:33:54,413
[Chuckles]
443
00:34:21,068 --> 00:34:23,241
♪♪
444
00:34:27,655 --> 00:34:31,620
♪♪
445
00:34:44,034 --> 00:34:50,137
♪♪
446
00:34:50,206 --> 00:34:56,241
♪♪
447
00:34:56,310 --> 00:34:57,482
Here you go.
448
00:34:57,551 --> 00:35:01,275
♪♪
449
00:35:01,344 --> 00:35:02,862
You have a way.
450
00:35:04,413 --> 00:35:05,758
With the pigs.
451
00:35:05,827 --> 00:35:07,689
My neighbors had some
down the road
452
00:35:07,758 --> 00:35:09,379
where I grew up.
Yeah?
453
00:35:09,448 --> 00:35:11,862
It's almost time for dinner.
454
00:35:11,931 --> 00:35:15,517
Please join us at our table,
you and your friend both.
455
00:35:15,586 --> 00:35:17,620
Oh, we'd like that.
Thank you.
456
00:35:17,689 --> 00:35:18,620
Perfecto.
457
00:35:18,689 --> 00:35:26,448
♪♪
458
00:35:26,517 --> 00:35:34,310
♪♪
459
00:35:34,379 --> 00:35:36,137
[Crowd cheering]
460
00:35:36,206 --> 00:35:42,310
♪♪
461
00:35:42,379 --> 00:35:48,448
♪♪
462
00:35:48,517 --> 00:35:49,827
[Conversing in Spanish]
463
00:35:49,896 --> 00:35:51,965
[Man shouts in Spanish]
464
00:35:52,034 --> 00:35:53,965
[Crowd cheering]
465
00:35:54,034 --> 00:36:02,034
♪♪
466
00:36:02,103 --> 00:36:10,000
♪♪
467
00:36:10,068 --> 00:36:17,793
♪♪
468
00:36:17,862 --> 00:36:20,000
[Dramatic music plays]
469
00:36:20,068 --> 00:36:29,965
♪♪
470
00:36:30,034 --> 00:36:39,689
♪♪
471
00:36:39,758 --> 00:36:41,862
Fede: So, tell us, friends...
472
00:36:41,931 --> 00:36:45,137
how did you come from America?
473
00:36:45,206 --> 00:36:46,931
Boat.
474
00:36:47,793 --> 00:36:49,482
And a plane,
475
00:36:49,551 --> 00:36:50,758
and another boat.
476
00:36:50,827 --> 00:36:52,379
Maybe this time
we'll try a blimp.
477
00:36:52,448 --> 00:36:54,758
[Chuckling]
478
00:36:54,827 --> 00:36:57,896
You must miss who you left
behind very much.
479
00:36:57,965 --> 00:37:00,689
Carol: That's why we're in
a hurry to get back there.
480
00:37:04,655 --> 00:37:07,172
My husband wonders what news
you have from the world.
481
00:37:07,241 --> 00:37:09,827
Pretty much sucks everywhere,
482
00:37:09,896 --> 00:37:11,413
except London.
483
00:37:11,482 --> 00:37:12,758
England sucks the most.
484
00:37:12,827 --> 00:37:14,482
Guillermo: Oh, really?
Mm.
485
00:37:14,551 --> 00:37:16,310
There's no people left there.
486
00:37:19,344 --> 00:37:20,965
How sad.
487
00:37:22,241 --> 00:37:24,689
Fede: I was concerned
when you came into town.
488
00:37:24,758 --> 00:37:27,586
Strangers. I really was.
489
00:37:27,655 --> 00:37:29,620
But Justina has told me
about you.
490
00:37:29,689 --> 00:37:33,000
You, señor,
a tracker and a hunter.
491
00:37:33,068 --> 00:37:36,620
And I hear you work in running
communities back in the U.S.
492
00:37:36,689 --> 00:37:39,000
I welcome your wisdom
and insights.
493
00:37:39,068 --> 00:37:41,965
I got insight.
Your food's fucking delicious.
494
00:37:43,448 --> 00:37:46,000
Carol: And your town
is beautiful.
Thank you.
495
00:37:46,068 --> 00:37:49,896
But some of your traditions
are a bit surprising.
496
00:37:50,827 --> 00:37:53,448
One thing I have learned
is that the old ways
497
00:37:53,517 --> 00:37:55,344
are not always the best ways.
498
00:37:55,413 --> 00:37:57,172
Can you pass the pork?
499
00:37:57,241 --> 00:37:58,379
El puerco?
500
00:38:03,758 --> 00:38:06,482
It's delicious.
Fede: Pata negra.
From the southwest.
501
00:38:06,551 --> 00:38:09,275
Some newcomers
brought the pigs up here.
502
00:38:09,344 --> 00:38:10,620
They have done well.
503
00:38:10,689 --> 00:38:12,344
Traders?
504
00:38:12,413 --> 00:38:13,758
Travelers.
505
00:38:13,827 --> 00:38:16,275
Over time,
Solaz became a destination
506
00:38:16,344 --> 00:38:18,896
for people from all over España,
not only Galicia.
507
00:38:18,965 --> 00:38:21,241
The Basque Country, Valencia.
508
00:38:21,310 --> 00:38:24,000
We are a --
509
00:38:25,172 --> 00:38:26,793
how say? --
510
00:38:26,862 --> 00:38:28,344
a melting pot.
511
00:38:28,413 --> 00:38:32,137
Fede: Few towns have prospered
as Solaz has.
512
00:38:32,206 --> 00:38:34,241
And there is a reason for that.
513
00:38:43,689 --> 00:38:44,620
Ah.
514
00:38:44,689 --> 00:38:46,620
[Dramatic music plays]
515
00:38:46,689 --> 00:38:49,482
♪♪
516
00:38:56,482 --> 00:38:58,862
[Breathes shakily]
517
00:38:58,931 --> 00:39:01,862
♪♪
518
00:39:01,931 --> 00:39:04,551
[Justina whispering in Spanish]
519
00:39:05,551 --> 00:39:07,000
Um...
520
00:39:15,862 --> 00:39:18,482
♪♪
521
00:39:23,000 --> 00:39:27,862
♪♪
522
00:39:27,931 --> 00:39:30,137
You asked for our wisdom,
Fede.
523
00:39:30,206 --> 00:39:32,482
Want a drink?
I'll get you a drink.
524
00:39:32,551 --> 00:39:33,862
But I have a question.
525
00:39:33,931 --> 00:39:36,068
[Suspenseful music plays]
526
00:39:36,137 --> 00:39:37,827
Why?
527
00:39:39,310 --> 00:39:42,793
Why surrender your daughters
to these people?
528
00:39:42,862 --> 00:39:48,793
All for what -- some grains
and seeds, a jug of ethanol.
529
00:39:48,862 --> 00:39:50,448
Forgive me.
530
00:39:50,517 --> 00:39:54,275
But El Alcazar is Spain's hope
for the future.
531
00:39:54,344 --> 00:39:56,551
An La Ofrenda gives these girls
the opportunity
532
00:39:56,620 --> 00:39:59,724
to thrive and to be safe.
533
00:39:59,793 --> 00:40:01,689
Look at me.
534
00:40:01,758 --> 00:40:03,931
I'm the living proof.
535
00:40:04,000 --> 00:40:06,344
♪♪
536
00:40:06,413 --> 00:40:09,448
Fede: You see, El Alcazar
has been good to us.
537
00:40:09,517 --> 00:40:12,344
♪♪
538
00:40:12,413 --> 00:40:13,551
And your family?
539
00:40:13,620 --> 00:40:16,379
[Laughter]
540
00:40:16,448 --> 00:40:19,517
Didn't your mother's heart break
when she lost you?
541
00:40:21,551 --> 00:40:23,206
Can you just imagine
542
00:40:23,275 --> 00:40:26,482
how unthinkable this is
for any parent?
543
00:40:26,551 --> 00:40:33,172
The problem here is until
we joined the Alliance,
544
00:40:33,241 --> 00:40:35,586
Solaz was under constant siege.
545
00:40:35,655 --> 00:40:38,448
As alcalde,
I found a way to protect us,
546
00:40:38,517 --> 00:40:40,275
and no one regrets that.
547
00:40:41,655 --> 00:40:42,931
No one?
548
00:40:43,000 --> 00:40:45,206
I'm gonna go
check on our stuff, alright?
549
00:40:45,275 --> 00:40:46,758
Make sure everything's okay.
550
00:40:46,827 --> 00:40:48,551
Mm-hmm.Thank you for dinner.
551
00:40:48,620 --> 00:40:54,689
♪♪
552
00:40:54,758 --> 00:40:56,689
[Men conversing in Spanish]
553
00:40:56,758 --> 00:41:02,482
♪♪
554
00:41:04,896 --> 00:41:13,620
♪♪
555
00:41:13,689 --> 00:41:15,655
[Speaking Spanish]
556
00:41:15,724 --> 00:41:18,241
Abuelita says you're a guest
who needs our help.
557
00:41:18,310 --> 00:41:21,137
Yes, I am.
And I appreciate --
[Speaking Spanish]
558
00:41:21,206 --> 00:41:22,862
This is our house,
our home.
559
00:41:22,931 --> 00:41:26,103
[Speaking Spanish]
We've found a way...
560
00:41:26,172 --> 00:41:28,758
[Speaking Spanish]
561
00:41:28,827 --> 00:41:30,965
...to make this world
work for us.
562
00:41:31,034 --> 00:41:32,724
[Speaks Spanish]
Have you?
563
00:41:32,793 --> 00:41:34,896
[Speaks Spanish]
Stranded...
564
00:41:34,965 --> 00:41:36,275
[Speaks Spanish]
...lost...
565
00:41:36,344 --> 00:41:38,689
[Speaks Spanish]
...far from home?
566
00:41:38,758 --> 00:41:41,241
[Speaks Spanish]
Where do you belong?
567
00:41:41,310 --> 00:41:42,586
Eh?
568
00:41:42,655 --> 00:41:44,896
[Speaking Spanish]
569
00:41:46,448 --> 00:41:48,965
Come back to us
when you find a better way.
570
00:41:49,034 --> 00:41:54,482
♪♪
571
00:41:54,551 --> 00:41:56,413
Well...
572
00:41:56,482 --> 00:41:57,896
time for the dance.
573
00:41:57,965 --> 00:42:04,965
♪♪
574
00:42:05,034 --> 00:42:12,241
♪♪
575
00:42:15,068 --> 00:42:16,931
[Suspenseful music plays]
576
00:42:17,000 --> 00:42:25,448
♪♪
577
00:42:25,517 --> 00:42:27,413
[Conversing in Spanish]
578
00:42:27,482 --> 00:42:34,620
♪♪
579
00:42:34,689 --> 00:42:36,310
[Clattering noise]
580
00:42:36,379 --> 00:42:41,517
♪♪
581
00:42:41,586 --> 00:42:43,517
[Dogs barking]
582
00:42:43,586 --> 00:42:50,068
♪♪
583
00:42:50,137 --> 00:42:56,344
♪♪
584
00:42:56,413 --> 00:42:57,448
Fede: Vamos!
585
00:42:57,517 --> 00:42:58,482
[Crowd cheering]
586
00:42:58,551 --> 00:42:59,482
Vamos!
587
00:42:59,551 --> 00:43:01,586
[Up-tempo music plays]
588
00:43:01,655 --> 00:43:03,551
[Crowd clapping rhythmically]
589
00:43:03,620 --> 00:43:12,344
♪♪
590
00:43:12,413 --> 00:43:14,620
Fede: My mother is --
591
00:43:14,689 --> 00:43:16,620
she's very passionate.
592
00:43:17,586 --> 00:43:19,034
She has a point.
593
00:43:19,103 --> 00:43:20,482
Who am I to judge?
594
00:43:20,551 --> 00:43:24,448
♪♪
595
00:43:24,517 --> 00:43:26,551
We make sacrifices.
596
00:43:27,586 --> 00:43:29,655
But in that way,
we are all the same, no?
597
00:43:30,689 --> 00:43:35,206
♪ Hey, hey, hey, hey, hey, hey,
hey, hey, hey, hey, hey! ♪
598
00:43:35,275 --> 00:43:38,931
We couldn't have gotten
this far without that.
599
00:43:40,965 --> 00:43:43,137
How else
could we have survived?
600
00:43:43,206 --> 00:43:45,137
[Suspenseful music plays]
601
00:43:45,206 --> 00:43:48,655
♪♪
602
00:43:48,724 --> 00:43:50,862
[Up-tempo music plays]
603
00:43:50,931 --> 00:43:54,241
♪♪
604
00:43:54,310 --> 00:43:56,655
We burn old things --
605
00:43:56,724 --> 00:43:58,586
como Las Fallas --
606
00:43:59,448 --> 00:44:01,034
to welcome the new.
607
00:44:01,103 --> 00:44:05,379
♪♪
608
00:44:05,448 --> 00:44:08,241
It's like a ritual of renewal.
609
00:44:08,310 --> 00:44:09,482
La quema.
610
00:44:09,551 --> 00:44:12,551
♪♪
611
00:44:12,620 --> 00:44:17,172
Hoping to be reborn and
find a better life than this...
612
00:44:17,241 --> 00:44:20,275
[Walkers growling]
...a better future before us.
613
00:44:20,344 --> 00:44:23,448
[Dramatic music plays]
614
00:44:23,517 --> 00:44:25,551
[Up-tempo music plays]
615
00:44:25,620 --> 00:44:28,344
Ay, España, España, España.
616
00:44:28,413 --> 00:44:31,206
She is chaotic...
617
00:44:31,275 --> 00:44:33,310
[Suspenseful music plays]
618
00:44:33,379 --> 00:44:34,931
...impulsive...
619
00:44:35,000 --> 00:44:36,482
[Walkers growling,
glass shatters]
620
00:44:36,551 --> 00:44:38,206
...violent.
621
00:44:39,379 --> 00:44:41,655
Yet cultured...
622
00:44:41,724 --> 00:44:43,655
and, also, proud.
623
00:44:44,758 --> 00:44:47,172
Not so long ago,
we conquered the world.
624
00:44:47,241 --> 00:44:51,344
Hmm? We rule an empire
all our own.
625
00:44:51,413 --> 00:44:56,241
♪♪
626
00:44:56,310 --> 00:44:57,827
[Rock clatters]
627
00:44:57,896 --> 00:44:59,896
And then what happened?
628
00:45:00,827 --> 00:45:03,586
We could not figure out
what to do with it,
629
00:45:03,655 --> 00:45:06,896
and just a moment later,
Spain...
630
00:45:08,275 --> 00:45:09,344
imploded.
631
00:45:09,413 --> 00:45:11,965
♪♪
632
00:45:12,034 --> 00:45:13,517
[Both grunt, blades clanging]
633
00:45:13,586 --> 00:45:16,034
We turned on each other.
634
00:45:16,103 --> 00:45:19,310
♪♪
635
00:45:19,379 --> 00:45:20,620
Brother against brother.
636
00:45:20,689 --> 00:45:23,413
♪♪
637
00:45:23,482 --> 00:45:25,517
Imagine...
638
00:45:25,586 --> 00:45:27,965
To be capable of so much --
639
00:45:28,034 --> 00:45:31,551
♪♪
640
00:45:31,620 --> 00:45:32,620
Cervantes...
641
00:45:32,689 --> 00:45:35,034
♪♪
642
00:45:35,103 --> 00:45:36,034
Picasso...
643
00:45:36,103 --> 00:45:38,310
♪♪
644
00:45:38,379 --> 00:45:40,206
[Man screams]
Gaudí --
645
00:45:40,275 --> 00:45:44,551
♪♪
646
00:45:44,620 --> 00:45:47,965
-- yet to be
our own worst enemy.
647
00:45:48,034 --> 00:45:52,896
♪♪
648
00:45:52,965 --> 00:45:56,586
My duty is to protect my people
from every threat.
649
00:45:56,655 --> 00:45:58,586
Do you understand?
650
00:45:58,655 --> 00:46:00,655
[Walkers growling]
651
00:46:00,724 --> 00:46:07,448
♪♪
652
00:46:08,482 --> 00:46:10,724
Even the most...
653
00:46:10,793 --> 00:46:12,379
persistent one of all --
654
00:46:15,655 --> 00:46:17,068
-- ourselves.
655
00:46:18,965 --> 00:46:21,517
[Walkers growling]
656
00:46:21,586 --> 00:46:22,689
[Whimpering]
657
00:46:22,758 --> 00:46:24,827
[Blade slices]
[Screams]
658
00:46:24,896 --> 00:46:27,413
[Walkers snarling,
flesh ripping]
659
00:46:27,482 --> 00:46:34,310
♪♪
660
00:46:34,379 --> 00:46:41,241
♪♪
661
00:46:41,310 --> 00:46:43,206
[Walkers growling]
662
00:46:43,275 --> 00:46:49,137
♪♪
663
00:46:53,724 --> 00:46:55,000
♪♪
664
00:46:55,068 --> 00:46:56,965
-Roberto [In Spanish]
665
00:46:57,034 --> 00:46:58,793
-Need help fixing a boat.
666
00:46:58,862 --> 00:47:02,034
♪♪
667
00:47:02,103 --> 00:47:04,931
-[In Spanish]
668
00:47:05,068 --> 00:47:06,896
-[In Spanish]
669
00:47:07,034 --> 00:47:08,448
♪♪
670
00:47:08,551 --> 00:47:10,965
-I can't just let it happen.
671
00:47:11,068 --> 00:47:14,103
-You feel like you could fix it,
but sometimes you can't.
672
00:47:14,206 --> 00:47:16,034
-I have to do something.
673
00:47:16,103 --> 00:47:21,517
♪♪
674
00:47:23,586 --> 00:47:24,758
Is there a village nearby?
675
00:47:24,896 --> 00:47:25,862
They do not welcome
strangers.
676
00:47:25,965 --> 00:47:27,206
They will if you take us.
677
00:47:27,310 --> 00:47:30,172
[Dramatic music plays]
678
00:47:30,275 --> 00:47:33,896
♪
679
00:47:34,000 --> 00:47:37,275
When Carol and I wash ashore
and she's injured,
680
00:47:37,413 --> 00:47:38,965
we run into a young couple,
681
00:47:39,103 --> 00:47:41,724
and the young couple bring us
to this town.
682
00:47:41,827 --> 00:47:46,275
Melissa McBride: This location
we are in is northeast of
Madrid,
683
00:47:46,413 --> 00:47:48,586
in a region called Segovia.
684
00:47:48,724 --> 00:47:51,241
And within that region
is Sepúlveda.
685
00:47:51,379 --> 00:47:53,965
Sepúlveda was one of the
first places that we came to,
686
00:47:54,103 --> 00:47:55,655
and we fell in love
with this town.
687
00:47:55,793 --> 00:47:57,482
It has a lot of heart.
It has a lot of soul.
688
00:47:57,620 --> 00:47:59,793
It has sort of an earthy warmth
to it,
689
00:47:59,931 --> 00:48:02,034
and you really feel like
you're in Spain.
690
00:48:02,172 --> 00:48:03,793
Daniel Percival:
Part of the reason we chose it
691
00:48:03,896 --> 00:48:05,793
is because this town
already exists as a community.
692
00:48:05,896 --> 00:48:07,724
A lot of our extras
are from the community.
693
00:48:07,862 --> 00:48:09,827
And the great thing is
we're able to use that
694
00:48:09,965 --> 00:48:12,965
and help make our world
as believable as possible.
695
00:48:13,068 --> 00:48:16,344
Melissa McBride: It's such a
beautiful location and just
perfect for the scenes.
696
00:48:16,482 --> 00:48:19,103
[Down-tempo music plays]
697
00:48:19,206 --> 00:48:22,482
[Wind blowing,
dog barking in distance]
698
00:48:22,620 --> 00:48:25,172
David Zabel: One of the things
that we really were excited
about
699
00:48:25,310 --> 00:48:27,551
was the idea of investigating
700
00:48:27,689 --> 00:48:30,379
how our show could echo
spaghetti Westerns.
701
00:48:30,517 --> 00:48:32,172
I, from the very beginning,
was looking at
702
00:48:32,310 --> 00:48:34,034
the Man With No Name movies,
703
00:48:34,172 --> 00:48:36,517
the Clint Eastwood movies
that he did with Sergio Leone.
704
00:48:36,655 --> 00:48:38,344
Jason Richman:
That was one of the things
705
00:48:38,482 --> 00:48:41,000
that attracted us to Spain, to
give it a really different feel
706
00:48:41,137 --> 00:48:42,517
than when we were in France.
707
00:48:42,655 --> 00:48:44,275
Daryl and Carol are,
708
00:48:44,379 --> 00:48:46,827
for all intents and purposes,
people with no name.
709
00:48:46,965 --> 00:48:48,379
They come from a faraway place.
710
00:48:48,517 --> 00:48:50,310
Nobody knows anything
about them.
711
00:48:50,448 --> 00:48:52,655
They don't know anything about
the town they're walking into.
712
00:48:52,793 --> 00:48:57,034
And that sort of is a classic
makeup of a Sergio Leone movie.
713
00:48:57,172 --> 00:48:59,482
[Guns cocking]
714
00:49:00,827 --> 00:49:04,000
Welcome to Solaz del Mar.
715
00:49:04,724 --> 00:49:14,034
[In Spanish]
716
00:49:14,172 --> 00:49:21,275
[In Spanish]
717
00:49:21,862 --> 00:49:25,275
Man, I don't get it.
What's so bad about this place?
718
00:49:25,413 --> 00:49:27,620
They won't let us
be together.
719
00:49:27,758 --> 00:49:30,068
David Zabel: We really wanted to
explore this season
720
00:49:30,206 --> 00:49:31,413
love in the apocalypse.
721
00:49:31,551 --> 00:49:33,172
The idea was to have a story
722
00:49:33,275 --> 00:49:37,103
that was provoked
by some kind of pure love
723
00:49:37,241 --> 00:49:39,413
that's trying to exist
in a very dark world.
724
00:49:39,551 --> 00:49:41,275
That's what Roberto and Justina
represent to Carol
725
00:49:41,413 --> 00:49:43,793
when she sees them
at the top of Episode 2.
726
00:49:43,931 --> 00:49:45,413
Daniel Percival:
Forbidden love is a theme
727
00:49:45,551 --> 00:49:47,000
that runs through
this story line,
728
00:49:47,103 --> 00:49:49,344
not just Roberto and Justina,
729
00:49:49,448 --> 00:49:52,000
where the two families
are trying to keep them apart,
730
00:49:52,103 --> 00:49:54,103
for reasons we will discover
later in the show.
731
00:49:54,241 --> 00:49:56,517
And there's a love story
between Paz and Elena,
732
00:49:56,620 --> 00:49:59,241
which is also forbidden love.
733
00:49:59,379 --> 00:50:01,551
[In Spanish]
734
00:50:02,620 --> 00:50:05,241
Elena has to hide her love
for Paz
735
00:50:05,379 --> 00:50:06,793
from her husband, Guillermo.
736
00:50:06,931 --> 00:50:09,517
Alexandra Masangkay:
Having the chance to develop
737
00:50:09,620 --> 00:50:12,551
this relationship between Paz
and Elena was beautiful.
738
00:50:12,689 --> 00:50:14,620
And also,
working with Dan about it,
739
00:50:14,758 --> 00:50:18,068
he was really sensitive with the
relationship of both characters.
740
00:50:18,206 --> 00:50:21,448
Big action scenes, big zombie
scenes are great fun to shoot,
741
00:50:21,586 --> 00:50:24,034
but what I really love
is shooting two people
742
00:50:24,137 --> 00:50:26,724
in a room together, too afraid
to say they love each other.
743
00:50:26,862 --> 00:50:28,896
I just remember looking at him
744
00:50:29,034 --> 00:50:32,275
and getting so emotional
about it.
745
00:50:32,413 --> 00:50:36,241
Once a year, they visit
the northern villages,
746
00:50:36,379 --> 00:50:39,551
bringing gifts,
offering protection.
747
00:50:39,689 --> 00:50:42,344
Norman Reedus: In our story,
Carol and I get sort of
wrapped up
748
00:50:42,448 --> 00:50:45,862
in this sort of underlying drama
of what unfolds here
749
00:50:46,000 --> 00:50:48,068
to keep this place alive.
750
00:50:48,206 --> 00:50:50,551
"La Ofrenda" means
"the offering,"
751
00:50:50,689 --> 00:50:53,034
and it refers to this event
752
00:50:53,172 --> 00:50:56,758
where the last vestiges of
Spanish royalty come to the town
753
00:50:56,896 --> 00:51:00,413
and offer gifts
in exchange for a girl.
754
00:51:00,551 --> 00:51:02,896
Melissa McBride: These
traditions have been around for
a long time,
755
00:51:03,000 --> 00:51:05,689
but may also be exacerbated
by the situation
756
00:51:05,827 --> 00:51:08,758
that they're in now,
that resources are low
757
00:51:08,862 --> 00:51:13,068
and they have to do what they
have to do in order to survive.
758
00:51:13,172 --> 00:51:15,068
Thank you.
Carol:
Your town is beautiful.
759
00:51:15,172 --> 00:51:18,586
But some of your traditions
are a bit surprising.
760
00:51:18,689 --> 00:51:22,689
This is their system, which is
sort of corrupt in our eyes.
761
00:51:22,827 --> 00:51:24,758
And it becomes clear
that that's the thing
762
00:51:24,896 --> 00:51:26,689
that Roberto and Justina
are running from
763
00:51:26,827 --> 00:51:29,655
when Daryl and Carol force them
to come back to the village.
764
00:51:29,793 --> 00:51:31,413
Obviously they're a couple
in love,
765
00:51:31,517 --> 00:51:33,724
and the threat is
that Justina may be chosen.
766
00:51:33,827 --> 00:51:35,931
Man:
Three. Two. One.
767
00:51:36,068 --> 00:51:38,172
Norman Reedus: Today we're
filming a pig race.
768
00:51:38,310 --> 00:51:40,103
It's a raffle
which sort of makes decisions
769
00:51:40,241 --> 00:51:41,689
amongst the town.
770
00:51:41,827 --> 00:51:43,275
What an interesting way
to have a lottery --
771
00:51:43,413 --> 00:51:45,241
whichever little piglet
comes in first.
772
00:51:45,344 --> 00:51:48,827
Alexandra Masangkay: These are
our pigs. They are all females.
773
00:51:48,965 --> 00:51:52,655
And I've been with them
like for two days now.
774
00:51:52,793 --> 00:51:55,172
Beautiful.
[Laughs]
775
00:51:55,310 --> 00:51:57,000
You can be taking the pigs --
We've made friends.
776
00:51:57,137 --> 00:51:58,827
Yeah. Exactly.
'Cause I know you like that.
777
00:51:58,965 --> 00:52:00,689
So you can be getting
the pigs over.
Okay. Great.
778
00:52:00,827 --> 00:52:02,586
Daniel Percival:
For weeks and weeks now,
779
00:52:02,724 --> 00:52:04,482
we've been training piglets
to race.
780
00:52:04,620 --> 00:52:08,827
[In Spanish]
781
00:52:08,931 --> 00:52:11,862
Pigs are not normally
a trainable animal.
782
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
They have bags of individuality
783
00:52:14,103 --> 00:52:16,413
and bags of personality,
and they will do what they do.
784
00:52:16,551 --> 00:52:18,482
But they havebeen training,
they've been doing very well,
785
00:52:18,620 --> 00:52:20,862
and I'm very proud of them.
786
00:52:21,000 --> 00:52:23,379
[Cheers and applause,
whistle blowing]
787
00:52:23,517 --> 00:52:25,275
[Up-tempo music plays]
788
00:52:25,379 --> 00:52:27,517
♪
789
00:52:27,655 --> 00:52:30,344
[Pig grunting]
790
00:52:33,000 --> 00:52:34,862
[Dramatic music plays]
791
00:52:34,931 --> 00:52:43,862
♪♪
792
00:52:43,931 --> 00:52:52,896
♪♪
793
00:52:52,965 --> 00:53:02,034
♪♪
46584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.