All language subtitles for animevost_175-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-chast-2-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,560 --> 00:01:02,540 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:01:22,120 --> 00:01:23,160 Продолжение следует... 3 00:02:36,010 --> 00:02:40,830 Девушки отдыхают. Девушки отдыхают. 4 00:03:02,810 --> 00:03:04,910 Продолжение следует... 5 00:03:35,980 --> 00:03:37,040 Как это случилось? 6 00:03:37,840 --> 00:03:40,660 Похоже, врата врач -чудес открыли насильно. 7 00:03:41,240 --> 00:03:42,900 Значит, император там уже. 8 00:03:45,160 --> 00:03:50,280 Хаучень, пообещай мне, что не будешь в этот раз тянуть всё в одиночку. 9 00:03:50,680 --> 00:03:52,580 Не переживай, сэр. 10 00:03:53,200 --> 00:03:55,200 Я не позволю тебе снова грустить. 11 00:04:01,000 --> 00:04:03,920 Вперёд! Ребята, скоро ходим, у нас уже там. 12 00:04:04,330 --> 00:04:07,750 Мы должны скорее к ним присоединиться и не дать Императору стать богом. 13 00:04:13,070 --> 00:04:14,250 Господин Дракон Чудес! 14 00:04:21,149 --> 00:04:22,690 Это что, Дракон Чудес? 15 00:04:23,050 --> 00:04:24,530 Почему вы здесь и не там? 16 00:04:26,450 --> 00:04:27,770 А где Цяолэй? 17 00:04:28,230 --> 00:04:29,930 Вы встретились с Императором? 18 00:04:33,760 --> 00:04:35,540 Захватчики Рая Чудес. 19 00:04:36,820 --> 00:04:37,820 Сохните! 20 00:04:38,520 --> 00:04:41,360 Блаженцы Луны! Барьеры Вечности! 21 00:04:48,600 --> 00:04:49,880 Все в сторону! 22 00:04:59,760 --> 00:05:02,340 На его теле метка Императора Демонов. 23 00:05:03,760 --> 00:05:05,780 Значит, она и затуманила его сознание. 24 00:05:08,980 --> 00:05:10,520 Надо быстрее его смирить. 25 00:05:11,360 --> 00:05:16,000 Так, если он продолжит, его тело может не выдержать. Его позиция – это хоть и 26 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 полную силу. 27 00:05:18,660 --> 00:05:20,620 Будьте аккуратны, мы не должны его ранить. 28 00:05:42,280 --> 00:05:43,400 Один дракон. Это ж я! 29 00:05:44,320 --> 00:05:45,320 Очнитесь! 30 00:05:45,740 --> 00:05:47,060 Захватчики рая чудес. 31 00:05:48,880 --> 00:05:49,880 Дохните! 32 00:06:03,640 --> 00:06:07,100 Саэр! Я в порядке. Ты тоже будь осторожен. 33 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Какого тишины? 34 00:06:26,440 --> 00:06:29,020 Бесполезно. Его силы на порядок выше нашей. 35 00:06:29,460 --> 00:06:33,180 С учетом того, что мы еще сдерживаемся, нам никак не удается его сдерживать. 36 00:06:40,360 --> 00:06:44,880 Капитан! Кажется, я знаю, как провести его чувства. Дайте мне немного времени. 37 00:06:45,440 --> 00:06:51,800 Хорошо. Ванжао, защищай Энера. А мы пока будем его сдерживать. Чтобы выиграть, 38 00:06:51,800 --> 00:06:52,800 вам время. Есть! 39 00:07:32,370 --> 00:07:34,550 Лентинь! Гравитация цвета! 40 00:07:40,310 --> 00:07:41,570 Духовная печь! 41 00:07:42,490 --> 00:07:43,930 Запечатывающая демонов цепь! 42 00:07:52,480 --> 00:07:55,220 Духом своим я возведу мост из душ. 43 00:08:12,540 --> 00:08:16,400 И все живое увидит, как ты пробудишь свое сердце. 44 00:08:43,760 --> 00:08:44,760 У неё получилось? 45 00:08:50,220 --> 00:08:51,320 Господин Дракон! 46 00:08:52,160 --> 00:08:53,160 Очнитесь! 47 00:09:08,420 --> 00:09:12,480 Проклятье! Он опять начал бультовать! Не дайте ему вырваться! 48 00:09:12,990 --> 00:09:13,990 Что происходит? 49 00:09:21,250 --> 00:09:27,070 Если вы очнётесь и скажете, где Сяо Лэй, то только так мы сможем её спасти. 50 00:09:28,290 --> 00:09:29,410 Сяо Лэй. 51 00:09:35,490 --> 00:09:36,490 Дракон! 52 00:09:46,320 --> 00:09:48,180 Господин Дракон Чудес, очнитесь! 53 00:09:50,460 --> 00:09:51,460 Таолэй! 54 00:09:54,000 --> 00:09:55,620 Спасите Таолэй! 55 00:10:02,460 --> 00:10:03,340 Вы в 56 00:10:03,340 --> 00:10:09,820 порядке? 57 00:10:09,980 --> 00:10:11,440 Где Таолэй? 58 00:10:12,260 --> 00:10:14,780 Скорей! Скорей идите в Храм Чудес! 59 00:10:20,540 --> 00:10:24,320 Сейчас 6997 год с момента, как демоны пришли на континент. 60 00:10:25,100 --> 00:10:28,040 И четвертый год из десятилетнего перемирия. 61 00:10:28,440 --> 00:10:31,480 Рай чудес был неожиданно атакован императором демонов. 62 00:10:32,380 --> 00:10:37,740 Его цель завладеть божественностью и подчинить себе весь мир. Для людей это 63 00:10:37,740 --> 00:10:39,480 новость как гром среди ясного неба. 64 00:10:44,860 --> 00:10:47,620 Сигнал опасности разлетелся по всем землям. 65 00:10:48,720 --> 00:10:52,820 И, подобно солдатам, ставшим в боевую готовность, главы храмов тоже 66 00:10:52,820 --> 00:10:54,120 приготовились к бою. 67 00:10:58,080 --> 00:11:01,160 Первыми в бой вступают три сильнейших команды охотников. 68 00:11:03,160 --> 00:11:07,680 Гордость Девяти Небес отправляется в логово врага, чтобы узнать о действиях 69 00:11:07,680 --> 00:11:08,680 других столпов. 70 00:11:10,020 --> 00:11:14,340 Сияющий проблеск надежды мчится в рай чудес, чтобы помочь краху демонов 71 00:11:14,340 --> 00:11:15,380 остановить императора. 72 00:11:16,510 --> 00:11:22,230 И команда Краха, которая уже там, совсем скоро столкнется с самой тяжелой своей 73 00:11:22,230 --> 00:11:28,670 битвой. В одном мгновении появилось столь мощное 74 00:11:28,670 --> 00:11:33,890 статическое поле, и ведь без единого колебания духовной силы. Наш противник, 75 00:11:33,890 --> 00:11:35,910 минимум на пятой степени девятого уровня. 76 00:11:36,750 --> 00:11:37,870 Всеобщее сияние! 77 00:11:52,750 --> 00:11:54,230 Теперь понятно, почему здесь. 78 00:11:55,230 --> 00:11:56,910 Такой противный запах. 79 00:11:59,850 --> 00:12:02,330 Это вы команда старых идиотов? 80 00:12:04,910 --> 00:12:07,810 Десятый столб. Демон молнии. 81 00:12:09,690 --> 00:12:10,930 Моя рука. 82 00:12:15,410 --> 00:12:19,530 Не десятый, а первая десятка. 83 00:12:26,610 --> 00:12:28,210 Удивлены? Да, 84 00:12:29,450 --> 00:12:33,690 вы уже сражались с тем же четвертым. Но неужто вы думали, что мы их побей? 85 00:12:42,790 --> 00:12:48,090 В кронах деревьев раздается плачущий крик. 86 00:13:06,608 --> 00:13:07,608 Капитан! 87 00:13:10,340 --> 00:13:12,820 Игла разрушительного ветра! 88 00:13:13,760 --> 00:13:19,760 Что такое? 89 00:13:20,460 --> 00:13:25,220 Он правда... ...восьмой. Спокойно! 90 00:13:28,140 --> 00:13:33,220 Когда -то, чтобы сделать жизненный день не такой суровый... 91 00:13:33,660 --> 00:13:36,740 Его величество запечатал часть сил первой десятки. 92 00:13:37,400 --> 00:13:44,360 Но теперь, когда он решил стать богом, он снял эту печать сна. И теперь, 93 00:13:44,360 --> 00:13:47,140 животные, вы познаете настоящий страх. 94 00:13:59,600 --> 00:14:03,940 Получается, первая десятка всё это время скрывала свою истинную силу. Их 95 00:14:03,940 --> 00:14:07,180 настоящая мощь. Куда выше 60 тысяч очков. 96 00:14:08,580 --> 00:14:09,840 Клятва крови. 97 00:14:10,380 --> 00:14:11,400 Литовый меч. 98 00:14:26,350 --> 00:14:30,290 Люди пока не могут похвастаться воинами шестой ступени девятого уровня. Даже 99 00:14:30,290 --> 00:14:33,770 титульные команды охотников на демонов, столкнувшись с толпами из первой 100 00:14:33,770 --> 00:14:35,550 десятки, вряд ли смогут что -то сделать. 101 00:14:57,680 --> 00:14:59,900 Уходим. Нужно доложить альянсу. 102 00:15:13,820 --> 00:15:15,920 Кучка неблагодарных муравьёв. 103 00:15:18,960 --> 00:15:21,620 Нельзя игнорировать доброту его величества. 104 00:15:24,120 --> 00:15:26,260 Думаете, я дам вам спокойно уйти? 105 00:15:36,810 --> 00:15:38,570 Теперь твоя очередь. 106 00:15:39,290 --> 00:15:42,010 Надеюсь, ты всех их сокрушишь. 107 00:15:44,030 --> 00:15:46,970 Я разорву их на бесконечное число частей. 108 00:15:47,610 --> 00:15:50,630 И утону в наслаждении от их криков. 109 00:15:52,370 --> 00:15:53,590 Никто не сбежит. 110 00:15:57,770 --> 00:16:00,390 Капитан, что ты задумал? Твоя сила ведь? 111 00:16:00,610 --> 00:16:03,250 Не думай обо мне. Я задержу их. 112 00:16:04,600 --> 00:16:07,860 Когда я прорвусь через это, сразу активирую портал. 113 00:16:10,420 --> 00:16:13,840 Глядва, жизни и воли. 114 00:16:17,680 --> 00:16:19,700 Жертва сожжет небеса. 115 00:16:21,680 --> 00:16:23,980 И уничтожит всех демонов. 116 00:16:27,840 --> 00:16:30,500 Уходите. Расскажите по всем Альянсу. 117 00:16:30,780 --> 00:16:33,900 Иначе человечество столкнется с полным уничтожением. 118 00:16:34,980 --> 00:16:39,720 потратив всю энергию, чтобы ненадолго получить пару сто семь тысяч очков. 119 00:16:42,420 --> 00:16:48,660 Вы, людишки, всё ещё любите жертвовать тем, ради чего -то немалётного. 120 00:16:50,760 --> 00:16:51,980 Откат пространства. 121 00:16:55,000 --> 00:16:56,480 Что произошло? 122 00:16:57,560 --> 00:16:58,920 Проклятие, нам не выбраться. 123 00:17:07,079 --> 00:17:10,420 Вот и собрались вместе, наши старички. 124 00:17:12,220 --> 00:17:14,400 У вас больше нет козырей? 125 00:17:16,540 --> 00:17:18,099 Ваше время пришло. 126 00:17:19,140 --> 00:17:21,140 Мы что, здесь умрём? 127 00:17:25,060 --> 00:17:29,040 Кто здесь? 128 00:17:29,360 --> 00:17:30,720 Фитульная команда охотников. 129 00:17:32,360 --> 00:17:33,660 Проблеск надежды. 130 00:17:57,000 --> 00:18:00,040 Возвращайтесь и залечите раны. Мы здесь разберёмся. 131 00:18:01,180 --> 00:18:02,200 Береги себя. 132 00:18:02,620 --> 00:18:05,160 Первая десятка столков теперь намного сильнее. 133 00:18:05,940 --> 00:18:08,000 Раньше их держивала печать. 134 00:18:14,320 --> 00:18:18,480 Я чувствую... малую корону наследия. 135 00:18:19,140 --> 00:18:20,320 Оно у вас. 136 00:18:33,830 --> 00:18:34,830 Это вы! 137 00:18:35,650 --> 00:18:37,350 Убили моего сына! 138 00:18:38,770 --> 00:18:45,050 Это вы! 139 00:18:51,670 --> 00:18:53,290 Убили моего сына! 140 00:19:38,459 --> 00:19:39,940 Продолжение следует... 141 00:21:30,830 --> 00:21:34,850 Субтитры делал DimaTorzok 13521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.