All language subtitles for Watch Infieles S01-E22 - El Potro - Free TV Shows - Tubi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,971 --> 00:00:36,196 (♪ ♪) 2 00:00:36,229 --> 00:00:38,392 ♪El amor es una llama... 3 00:00:38,425 --> 00:00:41,120 ♪...que ilumina el alma... 4 00:00:41,154 --> 00:00:43,516 ♪...y si un día la descuidas...♪ 5 00:00:43,550 --> 00:00:45,612 ♪...simplemente se apaga. 6 00:00:45,646 --> 00:00:48,607 ♪¡Oye! La vida con sus caminos...♪ 7 00:00:48,641 --> 00:00:51,102 ♪...es un juego del destino...♪ 8 00:00:51,136 --> 00:00:53,398 ♪...deja de andar buscando en la calle...♪ 9 00:00:53,432 --> 00:00:56,127 ♪...lo que no se te ha perdido.♪ 10 00:00:58,723 --> 00:01:01,184 ♪C'me on, c'me on, c'me on.♪ 11 00:01:01,218 --> 00:01:02,848 ♪Infieleees. 12 00:01:02,881 --> 00:01:04,313 ♪Una sombra no puede... 13 00:01:04,346 --> 00:01:06,075 ♪...opacar el amor. 14 00:01:06,109 --> 00:01:07,540 ♪Infieleees. 15 00:01:07,573 --> 00:01:09,270 ♪Lo que llega fácil... 16 00:01:09,304 --> 00:01:11,166 ♪...fácil, fácil se va. 17 00:01:11,200 --> 00:01:12,830 ♪Infieleees. 18 00:01:12,863 --> 00:01:14,560 ♪Piénsalo bien, piénsalo bien...♪ 19 00:01:14,594 --> 00:01:16,756 ♪...escucha tu corazón. 20 00:01:16,790 --> 00:01:18,753 ♪Tú eres el amor de mi vida...♪ 21 00:01:18,787 --> 00:01:20,117 ♪...yo no te cambiaría... 22 00:01:20,150 --> 00:01:21,348 ♪...no lo haría... 23 00:01:21,382 --> 00:01:23,544 ♪...mi corazón no renuncia todavía...♪ 24 00:01:23,578 --> 00:01:26,239 ♪...por algo que una noche no cambiaría mi vida.♪ 25 00:01:26,273 --> 00:01:28,535 ♪Infieleees. 26 00:01:28,569 --> 00:01:29,533 ♪Aaah. 27 00:01:29,567 --> 00:01:31,564 ♪Buenísimo. 28 00:01:31,596 --> 00:01:34,558 (risa) (ruido / electricidad) 29 00:01:34,591 --> 00:01:36,388 (chasquido / fuete) (gritos) 30 00:01:36,421 --> 00:01:37,785 (chasquido / fuete) 31 00:01:37,818 --> 00:01:40,613 Venga pa'cá, nenita, pa' que dome este potro. 32 00:01:41,945 --> 00:01:43,043 (chasquido / fuete) 33 00:01:44,207 --> 00:01:45,704 (risa) 34 00:01:45,738 --> 00:01:46,902 (inhalación) 35 00:01:46,936 --> 00:01:48,533 (chasquido / fuete) (imitación / relincho) 36 00:01:48,566 --> 00:01:49,864 (risa) (resoplido) 37 00:01:49,896 --> 00:01:51,161 (gritos) 38 00:01:51,194 --> 00:01:52,858 (timbre / teléfono) (resoplido) 39 00:01:52,891 --> 00:01:54,855 (exhalaciones) 40 00:01:54,887 --> 00:01:55,986 E' la boba de mi mujer, homb'e. 41 00:01:56,019 --> 00:01:57,882 No le pongas cuidado y pose aquí... 42 00:01:57,916 --> 00:01:59,479 ...pose aquí que no pasa nada. 43 00:01:59,513 --> 00:02:00,644 (imitación / relincho) 44 00:02:00,677 --> 00:02:02,673 ¡Dele duro, mamita, dele duro! 45 00:02:02,707 --> 00:02:03,871 (resoplido) 46 00:02:03,905 --> 00:02:06,101 (timbre / teléfono) 47 00:02:06,134 --> 00:02:07,499 (chasquido / fuete) 48 00:02:07,532 --> 00:02:09,162 (timbre / teléfono) 49 00:02:09,196 --> 00:02:10,959 (exhalaciones) 50 00:02:10,992 --> 00:02:13,987 (timbre / teléfono) 51 00:02:15,085 --> 00:02:16,548 Mi terroncito de azúcar... 52 00:02:16,582 --> 00:02:18,645 ...ya, ya te iba a devolver la llamada. 53 00:02:18,679 --> 00:02:20,608 Yo te puedo explicar todo... 54 00:02:20,641 --> 00:02:22,405 ...esto es un montaje. 55 00:02:25,233 --> 00:02:26,198 (exhalación) 56 00:02:26,231 --> 00:02:27,296 (risa) 57 00:02:27,329 --> 00:02:29,991 Este caballito sí es una mina di oro, ¿no? 58 00:02:30,024 --> 00:02:31,821 Con dos salticos más... 59 00:02:31,855 --> 00:02:33,984 ...y completamos todo lo del mes. 60 00:02:34,017 --> 00:02:36,746 Patroncito, ¿y pa' cuándo sería mi adelanto, patrón? 61 00:02:36,779 --> 00:02:37,744 Ah, no, no, no... 62 00:02:37,777 --> 00:02:39,741 ...eso sí lo tenés que hablar con mi mujer... 63 00:02:39,774 --> 00:02:41,770 ...porque esa señora es más tacaña. 64 00:02:41,803 --> 00:02:44,066 Ve, se cae de un décimo piso y cae en el codo. 65 00:02:44,099 --> 00:02:47,061 Es más fácil inflar un costal que esa señora suelte plata. 66 00:02:47,093 --> 00:02:49,523 No, patrón. (timbre / teléfono) 67 00:02:49,556 --> 00:02:51,519 (exhalación) Y hablando del diablo. 68 00:02:51,552 --> 00:02:53,083 (inhalación) 69 00:02:53,117 --> 00:02:54,447 (exhalación) 70 00:02:54,480 --> 00:02:55,612 Aló. 71 00:02:55,645 --> 00:02:57,442 Mi terroncito de azúcar... 72 00:02:57,475 --> 00:02:59,471 ...mi bombón de chocolate, ¿cómo estás? 73 00:02:59,505 --> 00:03:01,135 Ya te iba a llamar... 74 00:03:01,168 --> 00:03:04,163 (balbuceos) 75 00:03:06,059 --> 00:03:08,123 Ve, ve, hom'e, ve, ve, calmate... 76 00:03:08,156 --> 00:03:09,787 ...tranquilizate, hom'e. 77 00:03:09,820 --> 00:03:11,217 Tranquila, mamacita, ve... 78 00:03:11,250 --> 00:03:13,546 ...ya guardamo' a Semillero en el tráiler... 79 00:03:13,580 --> 00:03:15,876 ...y Julián y yo ya vamo' a salir pa' la casa. 80 00:03:15,909 --> 00:03:18,903 (balbuceos) 81 00:03:21,232 --> 00:03:22,197 ¿Cómo? 82 00:03:22,230 --> 00:03:23,195 Có-cómo así. 83 00:03:23,228 --> 00:03:25,558 ¿Vos querés que llevemos... 84 00:03:25,591 --> 00:03:27,455 ...el caballo a la hacienda Durán? 85 00:03:27,488 --> 00:03:30,449 No, no, patrón, mi descanso, patrón, no. 86 00:03:30,482 --> 00:03:32,645 Vea, no, ay, mamacita, pero... 87 00:03:32,678 --> 00:03:35,174 ...pero si yo lo que quería era irme pa' la casa... 88 00:03:35,207 --> 00:03:37,103 ...estar con vos. (balbuceos) 89 00:03:37,137 --> 00:03:39,466 Pero bueno, si vos decís que hay que trabajar... 90 00:03:39,499 --> 00:03:40,897 ...hay que trabajar. 91 00:03:40,930 --> 00:03:43,226 Sí, no, no, Julián y yo ya arrancamos pa'llá. 92 00:03:43,259 --> 00:03:44,557 (balbuceos) Chao, mi amor. 93 00:03:44,590 --> 00:03:45,855 No, no, no, patroncito, cómo así de verdá... 94 00:03:45,888 --> 00:03:47,651 ...yo necesito mi descanso, patrón. 95 00:03:47,684 --> 00:03:49,615 Es que si iniciamos otra monta, pue'... 96 00:03:49,648 --> 00:03:51,445 ...mejor dicho nos quedamos otros 2 días... 97 00:03:51,477 --> 00:03:52,510 ...pues ahí trabajando. 98 00:03:52,543 --> 00:03:54,805 Sí, son dos días sin ver a la fiera. 99 00:03:54,838 --> 00:03:56,203 Eso e' lo bueno. 100 00:03:56,236 --> 00:03:57,700 (exhalación) Cómo así... 101 00:03:57,733 --> 00:04:00,395 ...que eso e' lo bueno, eso e' bueno, ¿bueno para qué? 102 00:04:01,427 --> 00:04:03,256 Ricurita... (relincho) 103 00:04:03,290 --> 00:04:04,521 ...¿cómo estás? 104 00:04:04,554 --> 00:04:05,918 Arréglate una maletica... 105 00:04:05,951 --> 00:04:08,048 ...te voy a adelantar el cumpleañitos. 106 00:04:08,082 --> 00:04:09,113 (relincho) 107 00:04:09,146 --> 00:04:11,242 Listo, ya paso por vos. 108 00:04:11,276 --> 00:04:13,438 (risa) Patroncito, le ayudo, ¿no? 109 00:04:13,472 --> 00:04:14,670 (risa) 110 00:04:14,703 --> 00:04:16,400 Ya se va po' hom'e. 111 00:04:16,433 --> 00:04:17,465 Eh. 112 00:04:21,957 --> 00:04:23,953 Mamita, y prepárese... 113 00:04:23,986 --> 00:04:26,282 ...porque lo que viene es fiesta. 114 00:04:26,315 --> 00:04:28,511 Á'i le traje una mudita nueva... 115 00:04:28,545 --> 00:04:29,775 ...pa' que me la luzca. 116 00:04:32,970 --> 00:04:34,234 Ay, Dio' mío, qué calor tan de su madre... 117 00:04:34,267 --> 00:04:35,365 ...que está haciendo, patrón. 118 00:04:35,398 --> 00:04:38,393 (gemidos) 119 00:04:39,890 --> 00:04:42,520 Patroncito, ¿y si hacemos una paradita por acá, no? 120 00:04:42,552 --> 00:04:44,316 (gritos) 121 00:04:44,349 --> 00:04:46,246 Vos callate y seguí manejando, hom'e. 122 00:04:46,279 --> 00:04:48,542 Ah, bueno, sí, señor. 123 00:04:48,575 --> 00:04:49,872 (timbre / teléfono) 124 00:04:49,906 --> 00:04:51,104 (gemidos) 125 00:04:51,137 --> 00:04:52,801 Patrón, patrón, patrón... 126 00:04:52,834 --> 00:04:54,165 ...aquí me acaba de llegar un mensaje de la patrona... 127 00:04:54,198 --> 00:04:55,329 ...me está diciendo que si ya llegamos... 128 00:04:55,362 --> 00:04:57,059 ...a la Hacienda Durán, ¿qué hacemos? 129 00:04:57,093 --> 00:04:59,156 Ve, decile que vamos en camino. 130 00:04:59,189 --> 00:05:01,885 Pero primero vamos a hacer una paradita... 131 00:05:01,918 --> 00:05:04,713 ...en un paraíso que le tengo reserva'o a esta mamacita. 132 00:05:04,745 --> 00:05:07,574 Venga, ¿y si yo me puedo quedar aquí con ustedes un...? 133 00:05:07,607 --> 00:05:09,271 ¡Ay, no seas aguafiestas, hom'e... 134 00:05:09,304 --> 00:05:10,901 ...no seas confianzudo! 135 00:05:10,934 --> 00:05:12,531 Vos te vas, es pa' la hacienda, eh. 136 00:05:12,565 --> 00:05:14,695 -Bueno, sí vamos. -Cójala. 137 00:05:14,727 --> 00:05:16,691 Eso, mamita, y alégrese... 138 00:05:16,724 --> 00:05:19,419 ...porque vamos es derechito... 139 00:05:19,453 --> 00:05:21,715 ...pa'l Edén de las Flores. 140 00:05:21,749 --> 00:05:23,146 (gemidos) 141 00:05:26,840 --> 00:05:28,570 Eh, pero deja esa carita, mi amor... 142 00:05:28,603 --> 00:05:30,100 ...que pareces que estuvieras más aburrida... 143 00:05:30,134 --> 00:05:31,597 ...que un caballo en un balcón. 144 00:05:32,430 --> 00:05:35,025 Toma la maletica y te vas para la pieza... 145 00:05:35,058 --> 00:05:37,920 ...yo ya voy y te prometo que allá dentro... 146 00:05:37,953 --> 00:05:39,583 ...va a ser otra cosa muy distinta. 147 00:05:39,617 --> 00:05:41,280 Anda pues. 148 00:05:41,314 --> 00:05:42,278 (exhalación) 149 00:05:42,312 --> 00:05:43,909 Patrón. (exhalación) 150 00:05:43,942 --> 00:05:45,173 Patrón, venga le digo. 151 00:05:45,207 --> 00:05:46,870 ¡Mhmm! 152 00:05:46,904 --> 00:05:48,367 ¿Cuánto tiempo vamos a estar aquí? 153 00:05:49,199 --> 00:05:50,397 Pues dos días. 154 00:05:50,430 --> 00:05:51,628 Cómo así que dos días... 155 00:05:51,661 --> 00:05:53,724 ...si eso e' lo que tenemo' para llegar a la Hacienda Durán. 156 00:05:53,757 --> 00:05:56,552 ¿Tenemos? Tenemos suena a tribu, papito... 157 00:05:56,586 --> 00:05:58,815 ...tenés, te me vas pa' la hacienda... 158 00:05:58,848 --> 00:06:01,244 ...y me preñás todas esas yeguas, ¿me oíste? 159 00:06:01,278 --> 00:06:03,906 Sí, patrón pero es que yo no sé manejar a Semillero. 160 00:06:03,939 --> 00:06:05,969 Quien la' sabe montar a la' yegua' e' usté. 161 00:06:06,002 --> 00:06:08,065 (exhalaciones) 162 00:06:08,098 --> 00:06:11,060 Julián, ¿vos sos bobo o te estás haciendo? 163 00:06:11,093 --> 00:06:12,823 Ve, homb'e, que te estoy dando la oportunidad... 164 00:06:12,857 --> 00:06:15,219 ...de que te luzcás con el patrón en el trabajo... 165 00:06:15,252 --> 00:06:17,848 ...que yo no te voy a durar toda la vida, pues. 166 00:06:17,881 --> 00:06:20,177 Ve, vos te me vas para allá... 167 00:06:20,210 --> 00:06:22,440 ...me cumplís, venís por mí... 168 00:06:22,472 --> 00:06:25,434 ...y cuidadito le vas a decir una palabra a la fiera... 169 00:06:25,467 --> 00:06:27,796 ...porque te quedás sin trabajo, ¿me oíste? 170 00:06:27,830 --> 00:06:29,193 Es que soy siempre yo el que tengo que estar ahí. 171 00:06:29,227 --> 00:06:30,824 Sin alegar, pue' 172 00:06:30,857 --> 00:06:33,220 Adiós, adiós, sin alegar, m'hijo. 173 00:06:33,253 --> 00:06:35,749 Eh, ah, pue' va, va, va, y vea. 174 00:06:40,440 --> 00:06:41,771 De por Dios... 175 00:06:41,805 --> 00:06:44,001 ...llévense a ese caballo que no quiero ni verlo. 176 00:06:44,034 --> 00:06:45,165 Pero, mamá, ¿cómo se te ocurre... 177 00:06:45,199 --> 00:06:46,297 No, mamá nada... 178 00:06:46,329 --> 00:06:48,692 ...las yeguas necesitan una bestia menos remilgada... 179 00:06:48,725 --> 00:06:49,923 ...que las sepa montar... 180 00:06:49,956 --> 00:06:52,186 ...y un hombre más capaz que sepa hacerlo. 181 00:06:52,219 --> 00:06:54,582 Mamá, ya cálmate, vas a asustar a todas las yeguas... 182 00:06:54,615 --> 00:06:56,279 ...y de paso a toda la hacienda. 183 00:06:56,312 --> 00:06:59,173 Acepta que te quedó grande eso de preñarlas. 184 00:06:59,206 --> 00:07:01,170 Mi marido hace lo que puede. 185 00:07:01,203 --> 00:07:03,299 Sí, pero no lo suficiente, Angélica. 186 00:07:03,332 --> 00:07:05,861 Esta semana si esas yeguas no están preñadas... 187 00:07:05,894 --> 00:07:08,323 ...vamos a quedar como un zapato en el negocio. 188 00:07:08,357 --> 00:07:10,286 Menos mal que mi pupú hemosho... 189 00:07:10,319 --> 00:07:12,116 ...me dejó arreglar todo este despelote. 190 00:07:12,150 --> 00:07:13,314 ¿Qué le dijiste a mi papá? 191 00:07:13,348 --> 00:07:15,976 Pues que me dejara contratar un experto para la monta. 192 00:07:16,009 --> 00:07:17,740 Y eso fue lo que hice. 193 00:07:17,773 --> 00:07:19,237 Llamar a pues... 194 00:07:19,270 --> 00:07:21,234 ...un paisa de pura sepa... 195 00:07:21,267 --> 00:07:22,996 ...viene en camino. 196 00:07:23,030 --> 00:07:25,226 Uno que sí sabe hacer bien su oficio. 197 00:07:25,259 --> 00:07:27,123 Pero ése es el trabajo de Augusto, mamá. 198 00:07:27,156 --> 00:07:28,820 Mi esposo administra esta hacienda. 199 00:07:28,853 --> 00:07:29,918 Yo creo que llegó ahí. 200 00:07:29,951 --> 00:07:32,613 Espérate, no nos hagas esto, por favor. 201 00:07:32,646 --> 00:07:33,944 Mi papá confía en Augusto. 202 00:07:33,977 --> 00:07:36,938 Yo también, pero una ayudita no está de más. 203 00:07:39,035 --> 00:07:40,033 (exhalación) 204 00:07:41,330 --> 00:07:42,461 Buenas, buenas. 205 00:07:43,993 --> 00:07:45,822 Me dijeron que ustedes necesitaban... 206 00:07:45,855 --> 00:07:48,151 ...un buen semental para sus yeguas. 207 00:07:48,185 --> 00:07:49,948 ¿Usted es Facundo? 208 00:07:49,982 --> 00:07:51,213 El mismo. 209 00:07:51,246 --> 00:07:53,808 Facundo Bernabé Bernal... 210 00:07:53,841 --> 00:07:56,071 ...vengo de la Hacienda El Oriente... 211 00:07:56,104 --> 00:07:57,668 ...hijo de criadores... (relinchos) 212 00:07:57,701 --> 00:07:58,999 ...y experto en monta. 213 00:07:59,032 --> 00:08:00,563 ¿Y este experto no está... 214 00:08:00,596 --> 00:08:02,991 ...un poquitico joven? (risa) 215 00:08:03,024 --> 00:08:04,888 Joven pero con muy buena experiencia... 216 00:08:04,921 --> 00:08:06,253 ...en la monta, señorita. 217 00:08:07,284 --> 00:08:08,548 Para servirles. 218 00:08:11,409 --> 00:08:12,707 Para servirle, mi señora. 219 00:08:13,872 --> 00:08:14,870 (risa) 220 00:08:14,903 --> 00:08:16,767 El caso es que aquí 'onde me ven... 221 00:08:16,800 --> 00:08:19,062 ...les traigo un caballo que mejor dicho es capa'... 222 00:08:19,095 --> 00:08:21,558 ...de preñar hasta la' yegua' del Apocalipsis. 223 00:08:21,591 --> 00:08:23,255 Ve, qué tan raro... 224 00:08:24,086 --> 00:08:26,815 ...yo pensé que los del Apocalipsis eran caballos. 225 00:08:26,848 --> 00:08:28,079 (exhalación) Pero espere que lo vean... 226 00:08:28,113 --> 00:08:29,643 ...y verá cómo se van a cambiar de bando. 227 00:08:29,676 --> 00:08:31,673 Es que mejor dicho eso es un semental. 228 00:08:31,707 --> 00:08:33,070 (risa) Claro está... 229 00:08:33,104 --> 00:08:34,801 ...que viene como un poquito brioso... 230 00:08:34,834 --> 00:08:37,496 ...pero pues fue por el viaje pues tan largo que tuvimos. 231 00:08:37,529 --> 00:08:38,794 Bueno, entonces... 232 00:08:38,827 --> 00:08:41,255 ...bajémo'lo y vamos de una vez a las caballerizas. 233 00:08:41,289 --> 00:08:42,587 Ah, ¿pero ya? 234 00:08:42,620 --> 00:08:45,182 Claro, a eso vino, ¿no? A montar a las yeguas. 235 00:08:45,215 --> 00:08:47,312 Bueno, porque si no está listo pues aquí le tengo... 236 00:08:47,344 --> 00:08:49,508 ...a mi esposo que se encarga de todo eso. 237 00:08:49,541 --> 00:08:51,437 Ah, no, no, no, a usté no se preocupe, mi señora... 238 00:08:51,471 --> 00:08:52,669 ...que está listo, sí. 239 00:08:52,702 --> 00:08:54,232 Me esperan un momentico mientras yo voy... 240 00:08:54,266 --> 00:08:56,562 ...y preparo a la bestia y estamos listos. 241 00:08:57,560 --> 00:08:59,756 Parece que tu experto se puso... 242 00:08:59,789 --> 00:09:01,686 ...un poquitico nervioso, ¿no? 243 00:09:01,719 --> 00:09:03,549 No, mi amor, ideas tuyas. 244 00:09:03,582 --> 00:09:05,246 ¿Sabes qué? Yo mejor voy a ver... 245 00:09:05,279 --> 00:09:07,542 ...a mi pupú hermosho. 246 00:09:07,575 --> 00:09:09,372 Nos vemo' en las caballerizas, ¿listo? 247 00:09:09,405 --> 00:09:10,537 (relinchos) 248 00:09:15,827 --> 00:09:17,524 Tranquilo, Semillero, tranquilo, ¿sí? 249 00:09:17,557 --> 00:09:19,254 Ya vamo' a sacar de aquí para que haga lo suyo... 250 00:09:19,287 --> 00:09:20,285 ...y nos podamos ir. 251 00:09:20,319 --> 00:09:22,914 ¿Le está causando problema' el caballo? 252 00:09:22,947 --> 00:09:24,512 Ah, no, no, mi señora... 253 00:09:24,544 --> 00:09:27,073 ...lo que pasa es que, pues, para el oído del inexperto... 254 00:09:27,107 --> 00:09:29,868 ...pareciera como si el animal estuviera nervioso, ¿no? 255 00:09:29,902 --> 00:09:32,397 Pero pues no, esto es parte como de un ritual... 256 00:09:32,430 --> 00:09:34,726 ...que yo hago pues como para sacarle... 257 00:09:34,759 --> 00:09:37,454 ...sí como para ponerlo brioso mejor dicho, ¿sí me entiendes? 258 00:09:37,488 --> 00:09:39,285 Pues a mí me parece como que se le pasó... 259 00:09:39,318 --> 00:09:40,948 ...un poquito de revolucione', ¿no? 260 00:09:40,982 --> 00:09:42,512 Ah, no, pero usté no se preocupe, mi señora... 261 00:09:42,545 --> 00:09:44,675 ...que yo no me voy a ir de aquí sin dejarle preñada'... 262 00:09:44,708 --> 00:09:45,906 ...toda' esas yeguas. 263 00:09:45,939 --> 00:09:47,104 Eso espero... 264 00:09:48,102 --> 00:09:50,764 ...porque el negocio de esta hacienda... 265 00:09:51,795 --> 00:09:54,124 ...y el trabajo de mi marido... 266 00:09:54,158 --> 00:09:55,189 ...dependen de eso. 267 00:09:55,222 --> 00:09:57,352 U'té entiende lo que está en juego, ¿es cierto? 268 00:09:57,385 --> 00:09:59,315 Sí, mi señora, pero... (relinchos) 269 00:09:59,349 --> 00:10:01,378 ...lo que no entiendo es... 270 00:10:01,411 --> 00:10:03,641 ...¿usté por qué se preocupa tanto, ah? 271 00:10:03,674 --> 00:10:04,639 (exhalación) 272 00:10:04,672 --> 00:10:07,367 Una mujer tan bonita como usté... 273 00:10:07,400 --> 00:10:09,696 ...no debería estar por ahí criando caballos. 274 00:10:10,329 --> 00:10:11,759 ¿Qué me está queriendo decir... 275 00:10:11,792 --> 00:10:14,188 ...que esto de lidiar con la hacienda me quedó grande? 276 00:10:14,222 --> 00:10:16,418 No, no, no, pues estoy queriendo decir que no... 277 00:10:16,451 --> 00:10:17,881 Ay, mire, mire, cállese, ¿sí? 278 00:10:17,915 --> 00:10:20,477 Y baje a ese animal a ver si de una vez terminamos con esto. 279 00:10:20,511 --> 00:10:24,769 (♪ ♪) 280 00:10:24,803 --> 00:10:26,799 (resoplidos) 281 00:10:26,832 --> 00:10:31,823 (♪ ♪) 282 00:10:33,853 --> 00:10:34,951 (timbre / teléfono) 283 00:10:34,985 --> 00:10:37,047 ¡Mhm, no! 284 00:10:37,081 --> 00:10:38,378 (timbre / teléfono) 285 00:10:38,411 --> 00:10:39,976 (exhalaciones) 286 00:10:40,009 --> 00:10:40,940 Quihubo, m'hijo... 287 00:10:40,974 --> 00:10:43,369 ...¿le quedó grande el encarguito o qué? 288 00:10:43,402 --> 00:10:44,733 Ay, patrón, patrón, es que... 289 00:10:44,767 --> 00:10:47,595 ...imagínese que la cosa se está como complicando, ¿sí? 290 00:10:47,628 --> 00:10:49,791 Porque es que esta gente quiere que yo, que yo... 291 00:10:49,824 --> 00:10:52,486 ...pues vaya y haga la monta de una vez. 292 00:10:52,519 --> 00:10:54,183 Pero, pues, es que lo que pasa es que Semillero está como... 293 00:10:54,216 --> 00:10:55,181 ...muy nervioso. 294 00:10:55,214 --> 00:10:57,178 ¿Y cuál nervioso, m'hijo? 295 00:10:57,211 --> 00:10:58,642 Si Semillero es como yo... 296 00:10:58,675 --> 00:10:59,773 (exhalación) 297 00:10:59,806 --> 00:11:01,902 ...le gusta complacer a las hembras. 298 00:11:01,936 --> 00:11:03,533 Y pues sí, de pronto sí, patrón... 299 00:11:03,566 --> 00:11:05,096 ...pero, pues, es que lo que pasa es que no sé... 300 00:11:05,130 --> 00:11:06,128 ...yo lo estoy intentando bajar... 301 00:11:06,161 --> 00:11:07,193 ...pero está como desconfia'o... 302 00:11:07,226 --> 00:11:08,490 ...es que ni siquiera se deja bajar... 303 00:11:08,524 --> 00:11:09,822 ...de, del, del camión. 304 00:11:09,855 --> 00:11:12,151 Vea, papito, usté lo que tiene que hacer... 305 00:11:12,184 --> 00:11:15,078 ...e-e-es ganarse la confianza de Semillero. 306 00:11:15,112 --> 00:11:16,909 Úntese de su aroma. (relincho) 307 00:11:16,942 --> 00:11:19,305 ¿Cómo así, patrón y cómo hago eso o qué? 308 00:11:19,338 --> 00:11:20,436 Usté lo que tiene que hacer... 309 00:11:20,469 --> 00:11:22,066 (grito) ...es que Semillero... 310 00:11:22,100 --> 00:11:24,795 ...lo, lo, lo huela como parte suya. 311 00:11:24,828 --> 00:11:26,258 ¿Te lo ganaste? 312 00:11:26,292 --> 00:11:27,290 No, mami, no, mamita... 313 00:11:27,323 --> 00:11:28,987 ...usté siga ahí que no pasa nada... 314 00:11:29,020 --> 00:11:30,251 ...fresca, no es con usté. 315 00:11:30,285 --> 00:11:31,249 (exhalación) 316 00:11:31,283 --> 00:11:32,714 ¿Y sabe qué? 317 00:11:32,747 --> 00:11:35,575 No me llame más que estoy ocupadísimo. 318 00:11:35,608 --> 00:11:37,106 Patrón, patrón. (relincho) 319 00:11:39,002 --> 00:11:39,968 (relinchos) 320 00:11:40,000 --> 00:11:41,265 ¿Cómo así? 321 00:11:41,298 --> 00:11:43,128 Que Semillero me huela como algo suyo. 322 00:11:43,926 --> 00:11:46,156 Pero si ese animal solamente huele es a sudor. 323 00:11:46,189 --> 00:11:47,188 (relincho) 324 00:11:51,846 --> 00:11:53,543 ¿Y usté qué cree que está haciendo? 325 00:11:53,576 --> 00:11:56,238 Estaba preparándome para la monta, mi señora... 326 00:11:56,271 --> 00:11:57,935 ...volviéndome uno solo con el caballo. 327 00:11:57,968 --> 00:11:59,832 Bueno, ¿y esto qué significa? 328 00:11:59,865 --> 00:12:00,830 (risa) 329 00:12:00,863 --> 00:12:02,727 Tranquila, señora Virginia... 330 00:12:02,759 --> 00:12:04,789 ...me estaba untando del sudor de Semillero... 331 00:12:04,823 --> 00:12:07,783 ...pero es para facilitar la monta, las bestias... 332 00:12:07,817 --> 00:12:10,179 ...sólo respetan a sus amos... (relinchos) 333 00:12:10,213 --> 00:12:11,411 ...cuando les huele uno a eso... 334 00:12:11,444 --> 00:12:14,306 ...a semental, ¿sí? 335 00:12:14,339 --> 00:12:15,969 A caballo alfa... 336 00:12:16,003 --> 00:12:17,700 ...al líder de la manada. 337 00:12:17,732 --> 00:12:20,627 Amorcito, éste es el experto en monta del que te hablé... 338 00:12:20,660 --> 00:12:22,756 ...trajo un semental para preñar las yeguas. 339 00:12:22,790 --> 00:12:24,387 Pero bueno, señoras y señores... 340 00:12:24,420 --> 00:12:25,918 ...ustedes... 341 00:12:25,951 --> 00:12:27,947 ...me contrataron para algo, ¿cierto? 342 00:12:27,981 --> 00:12:30,676 Y lo voy a hacer, pero necesito que por favor... 343 00:12:30,709 --> 00:12:32,573 ...se salgan y me dejen solo con los caballos. 344 00:12:32,606 --> 00:12:34,535 Nnn, eso no se va a poder hacer. 345 00:12:34,569 --> 00:12:36,066 ¿Cierto, mi pupú hemosho? 346 00:12:36,898 --> 00:12:38,462 Él no está de acuerdo. 347 00:12:38,495 --> 00:12:39,992 Si vamos a pagar por su trabajo... 348 00:12:40,025 --> 00:12:42,056 -...queremos verlo en acción. -Vámonos. 349 00:12:42,089 --> 00:12:43,286 No, no, no, un momento... 350 00:12:43,319 --> 00:12:44,784 ...como heredera de esta hacienda... 351 00:12:44,817 --> 00:12:46,414 ...exijo ver lo que este tipo va a hacer. 352 00:12:46,448 --> 00:12:47,845 Y yo como esposa del dueño... 353 00:12:47,878 --> 00:12:49,842 ...también exijo ver lo que haya que ver. 354 00:12:49,875 --> 00:12:51,139 ¿Cierto, mi pupú? 355 00:12:52,769 --> 00:12:54,699 Metan la primera yegua a la caballeriza. 356 00:12:54,733 --> 00:12:56,396 -Sí. -Vamos a ver qué tanto... 357 00:12:56,430 --> 00:12:59,657 ...muestra el experto en monta. 358 00:12:59,690 --> 00:13:04,681 (♪ ♪) 359 00:13:06,577 --> 00:13:09,307 Ay, Semillero, papito, usté no se me va a poner remilgoso... 360 00:13:09,340 --> 00:13:10,804 ...yo como estaba haciendo, yo necesito que usté haga... 361 00:13:10,837 --> 00:13:12,900 ...sus cosas pa' que nos podamos ir, ¿sí? 362 00:13:12,933 --> 00:13:14,630 Qué lindo es el Semillero hermoso. 363 00:13:14,663 --> 00:13:16,959 Porque 'onde usté se me ponga remilgoso, Semillero... 364 00:13:16,993 --> 00:13:18,789 ...se lo juro que mejor dicho ahí sí... 365 00:13:18,822 --> 00:13:21,118 ...no vamo' a poder tener negocio acá... 366 00:13:21,151 --> 00:13:22,483 (grito) (quejido) 367 00:13:22,516 --> 00:13:24,612 (sonido / arcadas) 368 00:13:24,645 --> 00:13:26,109 (relinchos) 369 00:13:26,142 --> 00:13:28,238 (jadeos) 370 00:13:28,272 --> 00:13:29,370 Qué mierda. 371 00:13:29,403 --> 00:13:31,000 Supongo que ya está listo. 372 00:13:31,033 --> 00:13:32,964 ¿Y ahora qué se supone que está haciendo? 373 00:13:32,997 --> 00:13:34,694 Ah, no, no, mi señora, pues... 374 00:13:34,727 --> 00:13:37,422 ...aquí donde me ve me estoy untando un poco de... 375 00:13:37,456 --> 00:13:39,852 ...la esencia pue' de Semillero. 376 00:13:39,884 --> 00:13:41,249 (sonido / arcada) 377 00:13:41,282 --> 00:13:43,112 Eso es asqueroso. 378 00:13:43,146 --> 00:13:44,843 Sí, pues es que no por eso precisamente... 379 00:13:44,875 --> 00:13:47,204 ...les pedí a ustedes que me dejaran solo, ¿cierto? 380 00:13:47,238 --> 00:13:48,302 Porque pues este... 381 00:13:48,336 --> 00:13:50,598 ...mi ritual es como bastante fuerte. 382 00:13:50,632 --> 00:13:51,630 Agh. 383 00:13:51,663 --> 00:13:53,792 Pue' a mí la verdá me huele a estafa. 384 00:13:53,826 --> 00:13:56,222 ¿Cómo así que estafa, señorita? No, no, no, no... 385 00:13:56,255 --> 00:13:59,217 ...es que los caballos siempre necesitan su tiempo... 386 00:13:59,250 --> 00:14:02,012 ...y Semillero en este momento necesita un tiempo. 387 00:14:02,045 --> 00:14:04,274 ¿Cierto que sí, mi Semillero, cierto? 388 00:14:04,307 --> 00:14:06,204 Ah, y más es que ahí viene la novia. 389 00:14:06,237 --> 00:14:07,335 Hola, mi amor. 390 00:14:07,368 --> 00:14:09,997 ¿Cómo está? Mire, aquí está su noviecito. 391 00:14:10,030 --> 00:14:11,195 Atentos todos... 392 00:14:11,228 --> 00:14:13,324 ...porque van a ver lo que va a pasar, pues. 393 00:14:13,357 --> 00:14:14,722 (relinchos) 394 00:14:15,453 --> 00:14:17,649 Vamos, Semillero. (relinchos) 395 00:14:21,410 --> 00:14:22,475 (inhalación) 396 00:14:22,508 --> 00:14:25,370 (relinchos) 397 00:14:25,402 --> 00:14:27,266 Dios... 398 00:14:27,299 --> 00:14:30,194 ...nunca había visto un caballo como ése. 399 00:14:30,227 --> 00:14:33,156 Definitivamente el que sabe de monta... 400 00:14:33,188 --> 00:14:35,285 ...monta muy bien. 401 00:14:35,318 --> 00:14:37,647 (relinchos) 402 00:14:41,241 --> 00:14:44,202 Señores, vamos a brindar... 403 00:14:44,236 --> 00:14:46,198 ...por la monta exitosa... 404 00:14:46,232 --> 00:14:48,993 ...y por el hombre que salvó esta hacienda... 405 00:14:49,027 --> 00:14:50,790 ...Facundo. 406 00:14:50,824 --> 00:14:53,619 Ay, ya, mi vida, tranquilo... 407 00:14:53,652 --> 00:14:56,180 ...Virginia solamente está bromeando, ¿cierto? 408 00:14:56,214 --> 00:14:57,345 Ni tanto, mi amor... 409 00:14:57,378 --> 00:14:59,708 ...porque Facundo hizo un trabajo impecable. 410 00:14:59,741 --> 00:15:01,570 Bueno, sí, puede que nos hayamos equivoca'o... 411 00:15:01,604 --> 00:15:02,802 ...con él al principio... 412 00:15:02,835 --> 00:15:05,863 ...pero lo importante es que ya tenemos semental dispuesto... 413 00:15:05,897 --> 00:15:07,460 ...a preñar las yeguas que faltan. 414 00:15:07,494 --> 00:15:08,558 (exhalación) 415 00:15:11,852 --> 00:15:12,817 Mi amor, pero... 416 00:15:12,850 --> 00:15:15,479 Angélica, dile a tu marido que se calme... 417 00:15:15,512 --> 00:15:17,941 ...Facundo vino a ayudarnos y no a quitarle el trabajo. 418 00:15:17,975 --> 00:15:19,937 Bueno y a todas éstas... (exhalación) 419 00:15:19,971 --> 00:15:21,468 ...¿dónde estará él? 420 00:15:21,501 --> 00:15:24,363 (exhalación) Bañándose. 421 00:15:24,396 --> 00:15:25,594 Digo... 422 00:15:25,627 --> 00:15:28,256 ...yo digo quitándose de todo el barro que tenía encima... 423 00:15:28,289 --> 00:15:29,221 ...to'a esa porquería. 424 00:15:29,254 --> 00:15:31,750 Yo de sólo verlo me daba un asco. 425 00:15:31,783 --> 00:15:32,748 Salú, mi amor. 426 00:15:32,781 --> 00:15:34,179 (sonido / cristal) Y mi pupú. 427 00:15:34,977 --> 00:15:37,007 (risa) Ay, definitivamente... 428 00:15:37,040 --> 00:15:39,536 ...es que ustedes dos son muy buenas samaritanas. 429 00:15:39,569 --> 00:15:41,865 Con esa intención, es que así, mejor dicho... 430 00:15:41,898 --> 00:15:42,930 ...me dan ganas de embarrarme... 431 00:15:42,963 --> 00:15:44,393 ...todos los días, todo el día. 432 00:15:44,427 --> 00:15:45,358 Pero pongan atención... 433 00:15:45,391 --> 00:15:46,723 ...mire pa'cá, mire pa'cá, mire pa'cá. 434 00:15:46,756 --> 00:15:48,520 (silbido / pato) 435 00:15:48,553 --> 00:15:51,281 Vea al patito, vea al patito tan lindo, ¿no? 436 00:15:51,315 --> 00:15:53,078 ¿Qué, qué, qué? 437 00:15:53,111 --> 00:15:54,309 (murmullos) 438 00:15:54,342 --> 00:15:56,172 Aaah, sí. 439 00:15:56,206 --> 00:15:58,602 Vení, ¿sabe' qué', me puedes hacer un favor? 440 00:15:58,635 --> 00:16:00,664 ¿Puedes traer unas toallitas mientras Hortencita... 441 00:16:00,698 --> 00:16:03,126 ...me limpia un poquito acá 'trás, sí, sí? 442 00:16:03,159 --> 00:16:05,090 Vaya, mamacita, vaya pues. 443 00:16:05,123 --> 00:16:06,820 (risa) (inhalación) 444 00:16:06,853 --> 00:16:08,584 Ay, Hortencita. 445 00:16:08,617 --> 00:16:10,713 Hortencita, haceme el favor de... 446 00:16:10,746 --> 00:16:12,377 Ay, Hortencita, ¿ya estás lista, mamacita? 447 00:16:12,410 --> 00:16:13,441 Ora sí venga, pues, pa'cá... 448 00:16:13,475 --> 00:16:15,172 ...métase, que yo quiero que se meta, pues. 449 00:16:15,205 --> 00:16:16,236 Bien rico. 450 00:16:16,270 --> 00:16:18,665 ¿Quiere que le haga sonar el patico también, sí? 451 00:16:18,698 --> 00:16:19,664 Mi amor. 452 00:16:19,697 --> 00:16:20,961 Rico. ¡Mmm! 453 00:16:22,125 --> 00:16:22,991 (exhalación) 454 00:16:23,024 --> 00:16:24,820 Vamo', pues, con hacerme el lugar, ¿no? 455 00:16:27,483 --> 00:16:29,013 ¿Ésta es la toalla del señor Facundo? 456 00:16:29,047 --> 00:16:30,045 Yo se la llevo. 457 00:16:32,474 --> 00:16:34,570 Mamacita, qué rico que te hayas metido conmigo. 458 00:16:34,603 --> 00:16:35,701 ¡Facundo! 459 00:16:35,735 --> 00:16:37,931 (tos) 460 00:16:37,964 --> 00:16:39,328 ¡Mamita! 461 00:16:39,361 --> 00:16:40,759 (relinchos) 462 00:16:40,792 --> 00:16:41,890 (tos) 463 00:16:42,722 --> 00:16:43,686 (exhalación) 464 00:16:43,720 --> 00:16:45,218 Ah, señora Angélica... (risa) 465 00:16:45,251 --> 00:16:46,648 ...pue' es que lo pasa es que... 466 00:16:46,681 --> 00:16:48,545 ...le pedí el favor a Hortencita que me ayudara a quitarme... 467 00:16:48,578 --> 00:16:49,775 Ay, mire, mejor tápese, ¿sí? 468 00:16:49,809 --> 00:16:51,572 Ah, sí, gracias. 469 00:16:51,606 --> 00:16:53,004 ¿Ya? (relinchos) 470 00:16:53,037 --> 00:16:55,832 Eh, si usté quiere yo me puedo ir para la otra caballeriza. 471 00:16:55,864 --> 00:16:57,229 No, no, no, espere, eh... 472 00:16:57,262 --> 00:16:59,258 -¿Me limpia un poquito acá? -...yo... 473 00:16:59,292 --> 00:17:00,790 Por favor. ¿Qué? 474 00:17:00,823 --> 00:17:02,986 Ya, gracias, gracias, señora Angélica. 475 00:17:03,019 --> 00:17:04,416 Yo quería pedirle perdón... 476 00:17:04,449 --> 00:17:06,812 ...por como lo traté, no debí... 477 00:17:06,845 --> 00:17:07,810 (relinchos) 478 00:17:07,843 --> 00:17:09,274 ...dudar de su experiencia. 479 00:17:09,307 --> 00:17:11,603 Ah, ah, no, no, no... (risa) 480 00:17:11,636 --> 00:17:12,734 ...no, no, señora, usté no se preocupe... 481 00:17:12,768 --> 00:17:14,132 ...no tiene por qué disculparse, ¿sí? 482 00:17:14,165 --> 00:17:16,362 Pero lo que pasa es que, pues... 483 00:17:16,394 --> 00:17:18,324 ...casi siempre me pasa lo mismo, ¿no? 484 00:17:18,358 --> 00:17:21,019 La gente cree que yo soy el asistente idiota pues... 485 00:17:21,053 --> 00:17:23,249 ...que está cubriendo al jefe y eso. 486 00:17:23,282 --> 00:17:25,345 (risa) Bueno... 487 00:17:25,378 --> 00:17:26,643 ...ustedes por lo visto... 488 00:17:26,676 --> 00:17:28,273 ...como que ya se hicieron amigos, ¿no? 489 00:17:28,306 --> 00:17:31,068 Yo sólo vine a traerle una toalla a Facundo. 490 00:17:31,101 --> 00:17:32,066 Mhm, mira tú... 491 00:17:32,099 --> 00:17:34,262 ...qué coincidencia, yo también. 492 00:17:34,295 --> 00:17:35,327 -Tenga. -¿Y esto, más? 493 00:17:35,360 --> 00:17:36,758 -Tápese. -Ah, bueno. 494 00:17:36,791 --> 00:17:38,621 Fermín quiere que vaya a almorzar con nosotros... 495 00:17:38,654 --> 00:17:40,284 ...así que lo esperamos en la casa. 496 00:17:40,318 --> 00:17:41,382 (exhalación) 497 00:17:41,416 --> 00:17:44,211 La mi'ma invitación va para, para tu marido. 498 00:17:44,244 --> 00:17:45,409 -Va. -¿Le puedes avisar? 499 00:17:45,442 --> 00:17:46,906 Vale, yo le aviso. (exhalación) 500 00:17:48,137 --> 00:17:49,235 (risa) (exhalación) 501 00:17:49,268 --> 00:17:50,233 (relincho) 502 00:17:50,266 --> 00:17:52,130 Procure llegar puntual, ¿bueno? 503 00:17:52,163 --> 00:17:53,594 Ah... 504 00:17:53,627 --> 00:17:55,457 ...y límpiese bien... 505 00:17:55,491 --> 00:17:57,887 ...para que no le queden olores de su ritual. 506 00:17:58,818 --> 00:17:59,816 (risa) 507 00:18:01,780 --> 00:18:02,811 Jefe... 508 00:18:02,844 --> 00:18:04,740 ...aquí le traigo el sedante que me pidió... 509 00:18:04,774 --> 00:18:07,103 ...es el más potente que hay en la hacienda. 510 00:18:07,136 --> 00:18:09,166 Cuánto que con eso dormimos hasta suegras. 511 00:18:10,165 --> 00:18:11,495 No, Virginia no. 512 00:18:14,657 --> 00:18:16,419 Guárdelo, Firulais. 513 00:18:16,453 --> 00:18:17,451 Listo. 514 00:18:17,484 --> 00:18:19,248 Esta noche se lo llevamos a Semillero... 515 00:18:19,281 --> 00:18:20,778 -Está bien. -...a ver qué tan brioso... 516 00:18:20,811 --> 00:18:22,575 ...amanece mañana con las yeguas. 517 00:18:23,673 --> 00:18:26,435 No, qué vaina tan deliciosa. 518 00:18:26,468 --> 00:18:28,498 Venga a ver, pues yo me pongo este poquito, mhm. 519 00:18:29,962 --> 00:18:32,091 Porque como decimos en mi Antioquia... 520 00:18:32,125 --> 00:18:34,621 ...el que guarda manjares, guarda pesares. 521 00:18:34,653 --> 00:18:36,550 Ese acento suyo es como raro, ¿no? 522 00:18:36,583 --> 00:18:38,579 A veces parece que no fuera de Medellín. 523 00:18:38,613 --> 00:18:39,944 ¿Qué, el acento? 524 00:18:39,977 --> 00:18:42,506 Ah, no, no, pero eso sí es porque me lo paso viajando... 525 00:18:42,539 --> 00:18:43,937 ...pues de un lado para otro... 526 00:18:43,970 --> 00:18:46,864 ...me lo paso de región en región, he ido a Manzanares... 527 00:18:46,898 --> 00:18:49,659 Ah, no, yo me imagino que esa viajadera suya... 528 00:18:49,693 --> 00:18:51,257 ...eso debe ser una locura. 529 00:18:51,291 --> 00:18:52,854 Amor, yo he viajado mucho... 530 00:18:52,888 --> 00:18:55,150 ...siempre te he dicho que es muy loco, reloco. 531 00:18:55,183 --> 00:18:57,445 Bueno, cambiando de tema, Facundo... 532 00:18:57,479 --> 00:18:58,777 ...Fermín quiere agradecerle... 533 00:18:58,810 --> 00:19:00,939 ...por salvar la monta de la hacienda. 534 00:19:00,973 --> 00:19:03,601 Eso que usté hizo fue vital para nuestro negocio. 535 00:19:03,634 --> 00:19:05,066 -¿Sí o no, mi amor? -Ah, no, pues... 536 00:19:05,099 --> 00:19:06,928 (risa) ...muchas gracias a ustedes... 537 00:19:06,962 --> 00:19:08,260 ...pues por todo, ¿no? 538 00:19:08,293 --> 00:19:10,855 Es que mi Semillero es un campeón. 539 00:19:10,888 --> 00:19:13,850 Y eso que ustedes no lo han visto en acción, como es pues. 540 00:19:13,883 --> 00:19:15,846 No, eh, mejor dicho cuando él... 541 00:19:15,879 --> 00:19:18,841 ...se aferra y se afianza del terreno... 542 00:19:18,874 --> 00:19:21,203 ...eso lo hace arrecho, ese animal se dispara. 543 00:19:21,237 --> 00:19:23,798 Lo vimos con nuestros propios ojos. 544 00:19:23,832 --> 00:19:24,896 (inhalación) 545 00:19:24,930 --> 00:19:27,425 Bueno, por eso queremos que se quede unos días más. 546 00:19:28,457 --> 00:19:31,119 Fermín quiere y está de acuerdo con que Semillero... 547 00:19:31,152 --> 00:19:33,315 ...monte hasta la última yegua de la hacienda. 548 00:19:33,348 --> 00:19:35,311 Huy, pero ahí sí me va a quedar como complicado... 549 00:19:35,344 --> 00:19:38,106 ...porque es que Semillero también tiene sus compromisos. 550 00:19:38,139 --> 00:19:40,801 Bueno, mi esposo le va a pagar el doble. 551 00:19:40,834 --> 00:19:42,698 -¿Qué dice? -Ah, pues... 552 00:19:42,731 --> 00:19:44,561 ...tendría que hacer como una llamadita, ¿cierto? 553 00:19:44,594 --> 00:19:46,956 Pero yo creo que de eso no hay problema, ¿sí? 554 00:19:46,990 --> 00:19:48,321 Vamos a hacer una cosa... 555 00:19:48,354 --> 00:19:49,918 ...yo voy a ir porque necesito estar pendiente... 556 00:19:49,951 --> 00:19:52,114 ...para alistar a Semillero para mañana, ¿va? 557 00:19:52,147 --> 00:19:53,978 -¿Va a repetir el ritual? -¿Va a repetir el ritual? 558 00:19:54,011 --> 00:19:55,042 Pues... 559 00:19:56,240 --> 00:19:58,003 ...pues sí. (risa) 560 00:19:58,036 --> 00:20:00,466 Pero sí les voy a pedir un favor... 561 00:20:00,499 --> 00:20:02,096 ...esta vez necesito un poquito más... 562 00:20:02,129 --> 00:20:03,693 ...de privacidad... 563 00:20:03,726 --> 00:20:05,856 ...porque esta vez voy... 564 00:20:05,889 --> 00:20:07,453 ...al natural. 565 00:20:07,486 --> 00:20:08,951 Ah, no, no se preocupe... 566 00:20:08,984 --> 00:20:11,246 ...tranquilo que nadie va a querer verlo en cueros. 567 00:20:11,279 --> 00:20:12,976 ¿Cierto? 568 00:20:13,009 --> 00:20:14,007 (risa) 569 00:20:14,041 --> 00:20:16,038 (♪ ♪) 570 00:20:17,900 --> 00:20:19,032 (apertura / puerta) 571 00:20:19,065 --> 00:20:20,563 ¡Mmm! 572 00:20:20,596 --> 00:20:22,327 (chasquido / boca) 573 00:20:22,359 --> 00:20:24,089 Excelente. 574 00:20:28,149 --> 00:20:29,613 ♪Soy su... 575 00:20:29,646 --> 00:20:31,942 (tarareo) 576 00:20:32,841 --> 00:20:35,136 ¡Otro, otro! 577 00:20:35,169 --> 00:20:38,830 (♪ ♪) 578 00:20:41,425 --> 00:20:44,153 (ladridos) 579 00:20:44,187 --> 00:20:46,782 (timbre / teléfono) (gritos) 580 00:20:46,815 --> 00:20:48,180 (timbre / teléfono) 581 00:20:48,213 --> 00:20:49,977 (exhalación) 582 00:20:50,010 --> 00:20:52,073 Ay, parcerito, ¿qué pasó? 583 00:20:52,106 --> 00:20:54,934 Patrón, patrón, es que imagínese que surgió algo inespera'o. 584 00:20:54,968 --> 00:20:56,631 ¿No lo puedes resolver vos? 585 00:20:56,665 --> 00:20:58,561 Es que, es que estoy como... 586 00:20:58,594 --> 00:21:00,558 ...enfermito. 587 00:21:00,591 --> 00:21:02,454 Es que imagínese que los de la Hacienda Durán... 588 00:21:02,487 --> 00:21:04,783 ...me están diciendo que si me puedo quedar más tiempo, ¿sí? 589 00:21:04,816 --> 00:21:07,046 Me están ofreciendo hasta el doble del pago. 590 00:21:07,079 --> 00:21:09,442 ¿Y vos qué estás esperando pa' decirle que sí, hom'e? 591 00:21:09,475 --> 00:21:11,937 Pero, patrón, ¿y si llega a llamar la señora? 592 00:21:11,970 --> 00:21:13,101 Pues decile la verdá... 593 00:21:13,135 --> 00:21:15,197 ...que nos tenemos que quedar más días... 594 00:21:15,231 --> 00:21:17,194 ...y si te dice que me pases al teléfono... 595 00:21:17,228 --> 00:21:19,523 ...le dices que estoy por allá con el caballo... 596 00:21:19,556 --> 00:21:21,121 ...o, o cualquier cosa... 597 00:21:21,154 --> 00:21:23,217 ...que yo voy a apagar este bicho, ¿ya? 598 00:21:23,250 --> 00:21:25,645 ¡Pa' que nadie me moleste! 599 00:21:25,678 --> 00:21:27,874 Talo, patrón, patrón, pero... 600 00:21:29,139 --> 00:21:30,104 Vení pues... 601 00:21:30,137 --> 00:21:32,700 ...y me quitás esta calentura, ¿sí? 602 00:21:32,733 --> 00:21:34,397 (exhalación) 603 00:21:34,430 --> 00:21:35,760 No jodas... (relincho) 604 00:21:35,794 --> 00:21:38,389 ...este man pasándola por allá bien bueno y este... 605 00:21:38,422 --> 00:21:40,586 ...untándome de Semillero. 606 00:21:40,618 --> 00:21:42,548 (exhalación) Te fuiste muy rápido, baby. 607 00:21:43,513 --> 00:21:45,842 (exhalación) No te esperaste a este postre. 608 00:21:45,876 --> 00:21:47,473 Ay... 609 00:21:48,006 --> 00:21:49,636 ...¿es que mi señora siempre es así... 610 00:21:49,670 --> 00:21:52,331 ...pues de amable con todos sus empleado'? 611 00:21:52,365 --> 00:21:53,596 Bueno... 612 00:21:53,629 --> 00:21:55,160 ...digamos que... 613 00:21:55,193 --> 00:21:57,256 ...con los que me sorprenden solamente. 614 00:21:57,289 --> 00:21:58,255 Oh, sí. 615 00:21:58,288 --> 00:22:00,484 Hace rato que no veía en acción... 616 00:22:00,517 --> 00:22:02,979 ...a un semental como tú. 617 00:22:03,012 --> 00:22:04,743 Ay, mi señora. 618 00:22:04,776 --> 00:22:06,340 ¿Sabes qué? Es que... 619 00:22:06,373 --> 00:22:07,704 ...no sé pero... 620 00:22:07,738 --> 00:22:09,834 ...no me gustaría, como tener problemas pues con su marido... 621 00:22:09,867 --> 00:22:11,297 -...¿sí? -Ay, mi amor... 622 00:22:11,331 --> 00:22:14,425 ...con la que no quieres tener problemas es conmigo. 623 00:22:14,458 --> 00:22:16,056 ¿Mhm? 624 00:22:16,088 --> 00:22:17,486 Yo te contraté... 625 00:22:17,520 --> 00:22:19,882 ...para que llenaras de bríos esta hacienda. 626 00:22:19,916 --> 00:22:21,213 -Ah. -¿Cierto? 627 00:22:21,246 --> 00:22:22,211 Sí. 628 00:22:22,244 --> 00:22:24,707 Entonces, eso mismo vas a hacer. 629 00:22:24,740 --> 00:22:25,871 Rico. 630 00:22:26,836 --> 00:22:28,600 (risas) 631 00:22:30,230 --> 00:22:32,193 Ay, qué rico, baby. 632 00:22:32,226 --> 00:22:33,192 (risa) 633 00:22:33,225 --> 00:22:34,323 (exhalación) 634 00:22:34,356 --> 00:22:39,347 (♪ ♪) 635 00:22:41,177 --> 00:22:43,938 (gemidos) 636 00:22:43,972 --> 00:22:45,569 (risa) Espera. 637 00:22:46,568 --> 00:22:49,462 (gemidos) 638 00:22:51,192 --> 00:22:53,156 (relincho) ¿Facundo? 639 00:22:53,189 --> 00:22:55,551 Ay, ay, ay, déjame salir. 640 00:22:55,584 --> 00:22:57,348 Dámela, dame la camisa. 641 00:22:57,381 --> 00:22:58,911 Sí. 642 00:22:58,945 --> 00:22:59,910 Vaya. 643 00:22:59,943 --> 00:23:01,940 (exhalación) Cuida'o, ahí. 644 00:23:01,973 --> 00:23:03,637 Con cuida'o, ¡sh! 645 00:23:03,670 --> 00:23:05,234 Así, agáchese, agáchese. 646 00:23:05,267 --> 00:23:07,031 Agáchese, cuídese. 647 00:23:07,064 --> 00:23:08,095 (relincho) 648 00:23:10,425 --> 00:23:11,822 (exhalación) ¿Interrumpo algo? 649 00:23:11,855 --> 00:23:13,719 Ah, no, no, no, mi amor, pues... 650 00:23:13,752 --> 00:23:15,915 ...eh, sí, pero lo que pasa es que... 651 00:23:15,948 --> 00:23:18,909 ...como, estaba como buscándole unas cosas acá a Semillero. 652 00:23:18,942 --> 00:23:21,471 ¿Y lo picó un bicho? Es que tiene ahí como rojo... 653 00:23:21,505 --> 00:23:23,168 ...como si tuviera labial embarrado. 654 00:23:23,202 --> 00:23:25,364 Ah, no, no, no, pues es que esto es como una crema... 655 00:23:25,398 --> 00:23:27,859 ...que hace parte del ritual, mi amor, pues, o sea como que... 656 00:23:27,893 --> 00:23:30,521 Oiga, venga, venga y hablando de su ritual... 657 00:23:30,554 --> 00:23:32,784 ...yo quisiera saber si usted de pronto me... 658 00:23:32,817 --> 00:23:34,681 ...puede enseñar sus técnicas... 659 00:23:34,714 --> 00:23:37,342 ...pues algún día voy a heredar la, la hacienda... 660 00:23:37,376 --> 00:23:39,838 ...y quisiera estar bien preparada. 661 00:23:40,703 --> 00:23:43,066 ¿Y usté está muy interesada pues en que... 662 00:23:43,099 --> 00:23:44,264 ...yo le enseñe... 663 00:23:44,297 --> 00:23:46,060 -Me encantaría. -...lo' secreto' de... 664 00:23:46,093 --> 00:23:47,158 ...mi técnica' y todo eso? 665 00:23:47,191 --> 00:23:49,055 Pero aquí no, en la casa... 666 00:23:49,088 --> 00:23:50,552 ...y sin que nadie se entere. 667 00:23:50,585 --> 00:23:52,149 (risa) 668 00:23:52,182 --> 00:23:53,647 (relinchos) 669 00:23:53,680 --> 00:23:55,876 Sus deseos son órdenes, mi señora. 670 00:23:55,909 --> 00:23:57,007 Lo espero. 671 00:23:57,041 --> 00:23:59,137 Me encantaría que me enseñara. 672 00:23:59,170 --> 00:24:00,867 (risa) 673 00:24:00,900 --> 00:24:03,130 (exhalación) (risa) 674 00:24:03,163 --> 00:24:04,294 Óigalo. 675 00:24:04,327 --> 00:24:05,958 Venga pa'cá... 676 00:24:05,990 --> 00:24:08,386 ...venga, mire... 677 00:24:08,420 --> 00:24:09,751 ...tome. 678 00:24:09,784 --> 00:24:12,712 ¿Usté se imagina donde Semillero supiera, ah? 679 00:24:12,745 --> 00:24:15,041 Mejor dicho es que me trajo una suerte. 680 00:24:16,339 --> 00:24:18,268 ¡Eso! (risa) 681 00:24:19,067 --> 00:24:20,997 Ay, con todas estas potrancas... 682 00:24:21,030 --> 00:24:22,328 ...que me están lloviendo acá. 683 00:24:25,988 --> 00:24:27,319 (exhalación) 684 00:24:36,204 --> 00:24:37,634 Yo pensé que no iba a venir. 685 00:24:37,668 --> 00:24:39,131 Facundo, ¿usté qué hace aquí? 686 00:24:40,629 --> 00:24:41,826 Vine a... 687 00:24:42,625 --> 00:24:44,855 ...enseñarle mis técnicas de monta. 688 00:24:45,886 --> 00:24:47,383 ¿Y ahorita? 689 00:24:47,416 --> 00:24:48,881 (exhalación) Sí. 690 00:24:48,914 --> 00:24:50,877 ¡Qué carajos está pasando aquí! 691 00:24:50,910 --> 00:24:55,901 (♪ ♪) 692 00:24:57,166 --> 00:24:58,197 (exhalación) 693 00:25:06,316 --> 00:25:07,414 Dele, atráquele.. 694 00:25:08,478 --> 00:25:09,943 Eso, eso, eso, échele. 695 00:25:10,941 --> 00:25:15,400 (♪ ♪) 696 00:25:15,433 --> 00:25:17,462 (relinchos) 697 00:25:19,592 --> 00:25:21,489 Ya te dije que sólo quería que Facundo me enseñara... 698 00:25:21,522 --> 00:25:22,952 -...sus técnicas de montar. -Ya, ya, ya, ya. 699 00:25:22,986 --> 00:25:24,716 Sí, pues me voy a quedar para escuchar la charla... 700 00:25:24,749 --> 00:25:26,546 ...me imagino que será en tu cuarto, ¿cierto? 701 00:25:26,580 --> 00:25:29,041 Ya, ya, bueno ya, ya, fue suficiente, fue... 702 00:25:29,840 --> 00:25:31,271 ¡Ay, perdón, no, qué pena! 703 00:25:31,304 --> 00:25:32,535 No vayan a pensar mal, pues... 704 00:25:32,569 --> 00:25:34,665 ...yo no era que las quisiera, pues, manosear ni nada de eso... 705 00:25:34,698 --> 00:25:36,728 ...simplemente las quería separar, ¿sí? 706 00:25:36,762 --> 00:25:37,660 Pero... 707 00:25:37,693 --> 00:25:39,689 Señora, señora, algo le pasó a Semillero. 708 00:25:39,722 --> 00:25:40,854 -¿Qué? -¿Cómo así, qué le pasó? 709 00:25:40,887 --> 00:25:42,285 -¿Dónde está Semillero? -Cómo así. 710 00:25:42,318 --> 00:25:43,949 Facundo, espéreme. 711 00:25:43,982 --> 00:25:45,312 (relinchos) 712 00:25:48,074 --> 00:25:49,638 Vámonos. 713 00:25:49,671 --> 00:25:52,633 Es que el caballo suena como asusta'o. 714 00:25:52,666 --> 00:25:54,862 ¿Qué es esto? (relinchos) 715 00:25:55,993 --> 00:25:56,991 Mírelo, ¿sí ve? 716 00:25:57,025 --> 00:25:58,488 Sí, ¿será que vio algo? 717 00:25:58,522 --> 00:26:00,252 ¿Una serpiente o una rata? 718 00:26:01,550 --> 00:26:03,147 Alguien intentó doparlo. (relinchos) 719 00:26:03,180 --> 00:26:04,777 ¿Cómo sabe? 720 00:26:04,811 --> 00:26:06,708 (exhalación) Siento como... 721 00:26:06,741 --> 00:26:07,971 ...dormida la lengua . 722 00:26:08,937 --> 00:26:11,632 Pero, pero está bobo, estás como dopado. 723 00:26:11,665 --> 00:26:13,928 (exhalación) Drogaron a Semillero. 724 00:26:13,961 --> 00:26:15,158 Sí, lo drogaron. 725 00:26:16,989 --> 00:26:19,185 (exhalación) Me voy al pueblo para... 726 00:26:19,218 --> 00:26:21,614 -...pa' conseguir medicina. -Yo, yo voy con usted. 727 00:26:21,647 --> 00:26:23,078 No y yo, yo, yo, yo... 728 00:26:23,111 --> 00:26:25,374 ...yo tengo que hacerme cargo de los gastos médicos... 729 00:26:25,407 --> 00:26:26,837 ...es mi responsabilidad. 730 00:26:26,871 --> 00:26:28,102 Y tú te quedas aquí... 731 00:26:28,135 --> 00:26:29,766 ...responsable de toda la hacienda, no sabemos si... 732 00:26:29,799 --> 00:26:31,629 ...el que le hizo esto a Semillero está cerca, ¿vale? 733 00:26:31,663 --> 00:26:33,260 Y ustede' dos me cuidan la pesebrera... 734 00:26:33,293 --> 00:26:34,757 ...que nadie se le acerque. 735 00:26:34,790 --> 00:26:36,520 Y tú, mi pupú hemosho... 736 00:26:36,554 --> 00:26:38,251 ...¿qué vas a hacer, mi amor? (relinchos) 737 00:26:38,284 --> 00:26:40,213 ¿Mhm? Ay, me encanta... 738 00:26:40,247 --> 00:26:41,910 ...cuando te pones así todo... 739 00:26:41,944 --> 00:26:43,641 ...peligroso, mi amor. 740 00:26:43,674 --> 00:26:45,471 (risa) 741 00:26:45,504 --> 00:26:46,835 (relinchos) 742 00:26:48,432 --> 00:26:49,496 Vayan, señores... 743 00:26:50,928 --> 00:26:51,959 ...o bueno, quédense. 744 00:26:55,785 --> 00:26:57,915 ¿El Edén de las Flores? 745 00:26:57,948 --> 00:26:58,914 ¿Y esto? 746 00:26:58,946 --> 00:27:01,209 Ah, no, esto, esto es un invernadero, sí. 747 00:27:01,242 --> 00:27:04,070 ¿Cómo así y aquí vive el veterinario de Semillero? 748 00:27:04,104 --> 00:27:05,701 No, pue' lo que pasa es que él es veterinario pero... 749 00:27:05,734 --> 00:27:07,264 ...también es, eh, eh... 750 00:27:07,298 --> 00:27:09,794 ...él también es botánico, sí, pero hagamos una cosa... 751 00:27:09,827 --> 00:27:11,790 ...me esperan un momentico mientras voy y hablo con él... 752 00:27:11,823 --> 00:27:13,420 -...ustedes quédense acá pues. -Bueno. 753 00:27:16,914 --> 00:27:18,411 (golpes / puerta) 754 00:27:19,210 --> 00:27:21,139 (golpes / puerta) 755 00:27:21,173 --> 00:27:22,138 (exhalación) 756 00:27:22,172 --> 00:27:24,134 ¡Ya voy, hom'e! (grito) 757 00:27:24,168 --> 00:27:25,466 (golpes / puerta) 758 00:27:26,530 --> 00:27:28,660 (exhalación) Don Facundo... 759 00:27:28,693 --> 00:27:30,357 ...don Facundo, qué pena molestarlo... 760 00:27:30,390 --> 00:27:31,854 ...es que pasó algo urgente. 761 00:27:31,887 --> 00:27:32,852 ¿Llamó la fiera? 762 00:27:32,885 --> 00:27:34,316 No, no, no, es que... 763 00:27:34,350 --> 00:27:35,880 ...intentaron drogar a Semillero. 764 00:27:35,913 --> 00:27:37,577 ¿Cómo así, qué le pasó a mi caballo? 765 00:27:37,610 --> 00:27:39,274 Bueno, gracia' a Dio' no... 766 00:27:39,307 --> 00:27:40,472 ...pues si no que es que lo que pasa... 767 00:27:40,505 --> 00:27:42,002 ...es que está como nervioso, ¿sí? 768 00:27:42,036 --> 00:27:43,866 Y yo dije voy a preguntarle a ver qué le puedo dar... 769 00:27:43,898 --> 00:27:45,629 ...de medicinas. 770 00:27:45,662 --> 00:27:46,927 (exhalación) ¡Amor! 771 00:27:46,960 --> 00:27:48,590 Vení que aquí te tengo una cosita... 772 00:27:48,624 --> 00:27:50,421 ...pa' que me enjabonés. 773 00:27:50,454 --> 00:27:51,419 (risa) 774 00:27:51,452 --> 00:27:53,216 E'perate. 775 00:27:53,249 --> 00:27:54,513 (exhalación) A ver. 776 00:27:57,175 --> 00:27:58,307 Mira... 777 00:27:58,340 --> 00:28:00,004 ...te vas pa' la veterinaria... 778 00:28:01,335 --> 00:28:02,932 ...y le comprás esto... 779 00:28:03,730 --> 00:28:06,692 ...y le das dos pastillas y luego... 780 00:28:06,725 --> 00:28:09,088 -¿Qué estás mirando, hom'e? -No, no, 'eñor, sigo acá. 781 00:28:09,121 --> 00:28:10,119 -Poneme cuidado. -Sí. 782 00:28:10,152 --> 00:28:12,248 Le das dos pastillas de ésas. 783 00:28:12,282 --> 00:28:13,912 Y si mañana se vuelve a alterar... 784 00:28:13,945 --> 00:28:15,576 ...le repetís la dosis, ¿sí? 785 00:28:15,609 --> 00:28:17,173 -Va, señor, sí. -Bueno. 786 00:28:17,206 --> 00:28:18,171 (balbuceo) 787 00:28:18,204 --> 00:28:19,170 -¡Eh! -Sí. 788 00:28:19,203 --> 00:28:20,400 ¿Qué estás mirando? 789 00:28:20,433 --> 00:28:21,965 ¡Largate! (exhalación) 790 00:28:21,998 --> 00:28:23,894 ¡Largate pue'! (exhalación) 791 00:28:23,927 --> 00:28:25,658 Está como raro que ese veterinario... 792 00:28:25,691 --> 00:28:27,022 ...viva por acá, ¿no? 793 00:28:27,055 --> 00:28:30,016 No lo raro está es que tú te quieras ver con él a solas. 794 00:28:30,050 --> 00:28:32,446 Ay, Virginia, ya te dije que sólo quiero que... 795 00:28:32,479 --> 00:28:34,408 ...me enseñe sus secretos de monta. 796 00:28:34,442 --> 00:28:35,640 ¿Sí? ¿Y entonces... 797 00:28:35,673 --> 00:28:38,568 ...por qué no le dices a tu marido que te los enseñe? 798 00:28:38,601 --> 00:28:41,562 A él no le gustaría que tú estés interesada en Facundo. 799 00:28:41,595 --> 00:28:42,927 Lo mismo te digo. 800 00:28:42,960 --> 00:28:45,223 ¿O es que mi papá sabe que estás tan interesada... 801 00:28:45,256 --> 00:28:46,653 ...en todo lo que haga Facundo? 802 00:28:46,686 --> 00:28:49,648 Ah, no, no, yo, yo lo que quiero es protegerte, ¿no? 803 00:28:49,681 --> 00:28:51,112 De pues las tentaciones... 804 00:28:51,145 --> 00:28:52,343 ...porque es que... (inhalación) 805 00:28:52,376 --> 00:28:53,508 ...Facundo está... 806 00:28:53,541 --> 00:28:54,506 (exhalación) 807 00:28:54,539 --> 00:28:55,969 ...más bueno. 808 00:28:57,866 --> 00:28:59,231 Ay, ¿te parece? 809 00:28:59,263 --> 00:29:01,693 Ay, no te hagas la inocente que yo vi cómo lo mirabas. 810 00:29:01,726 --> 00:29:03,024 Además ese cuentico... 811 00:29:03,057 --> 00:29:04,155 ...de estar llamando la atención... 812 00:29:04,189 --> 00:29:06,018 ...dizque con aprenderle cosas... 813 00:29:06,051 --> 00:29:08,347 ...ese truco está muy viejo, mi amor. 814 00:29:08,381 --> 00:29:10,610 Bueno, listo, acá tengo el nombre de la medicina... 815 00:29:10,643 --> 00:29:13,039 ...así que vamos pa' la hacienda, vamos pues, vamos. 816 00:29:16,000 --> 00:29:17,864 (♪ ♪) 817 00:29:21,224 --> 00:29:22,955 ¿Qué pasó con Semillero cómo siguió? 818 00:29:22,988 --> 00:29:24,318 Pues ya mejor. 819 00:29:24,352 --> 00:29:26,448 La medicina por lo menos lo dejó más tranquilito. 820 00:29:26,481 --> 00:29:28,744 Lo que pasó con Semillero fue grave. 821 00:29:28,777 --> 00:29:31,040 Quién sabe qué enemigo de la hacienda intentó drogarlo. 822 00:29:31,073 --> 00:29:32,471 Yo me pregunto... 823 00:29:33,269 --> 00:29:35,732 ...si estamos en condiciones de cuidar a Semillero. 824 00:29:36,663 --> 00:29:37,694 (exhalaciones) 825 00:29:37,728 --> 00:29:39,890 Mi pupú hemosho dice que sí. 826 00:29:39,924 --> 00:29:42,453 La hacienda cuenta con toda la seguridá para Semillero. 827 00:29:42,486 --> 00:29:44,948 Es más, por qué no te quedas un tiempo más... 828 00:29:44,981 --> 00:29:47,011 ...hasta que el caballo se recupere del todo. 829 00:29:47,876 --> 00:29:49,939 Voy a arreglar la habitación de huéspedes. 830 00:29:59,255 --> 00:30:01,319 No, espérese un momentico, cálmese, sí, mi señora... 831 00:30:01,352 --> 00:30:02,783 ...que alguien nos puede oír. 832 00:30:02,816 --> 00:30:05,411 Ya todos se acostaron y por fin vamos a terminar... 833 00:30:05,444 --> 00:30:07,740 ...todo lo que iniciamos, cariño. 834 00:30:07,774 --> 00:30:10,335 Es que, lo que pasa es que, no sé... 835 00:30:10,369 --> 00:30:12,132 ...en este momento no me siento así como... 836 00:30:12,166 --> 00:30:13,530 ...prepara'o porque estoy preocupa'o... 837 00:30:13,564 --> 00:30:14,894 ...por lo que pasó por Semillero. 838 00:30:14,927 --> 00:30:16,392 Un semental no se preocupa... 839 00:30:16,424 --> 00:30:17,989 ...un semental cumple. 840 00:30:18,022 --> 00:30:19,852 Y yo no voy a esperar más. 841 00:30:19,885 --> 00:30:22,448 (gemidos) 842 00:30:22,481 --> 00:30:27,472 (♪ ♪) 843 00:30:29,468 --> 00:30:30,466 (exhalación) 844 00:30:35,054 --> 00:30:36,352 Mi pupú hemosho... 845 00:30:36,385 --> 00:30:39,180 ...¿quién es, quién es, quién es, mhm? 846 00:30:39,214 --> 00:30:40,278 ¿Quién? 847 00:30:40,312 --> 00:30:41,410 Buenos días. 848 00:30:41,443 --> 00:30:43,007 Ay, Facundo... 849 00:30:43,040 --> 00:30:44,670 ...buenos días. 850 00:30:44,704 --> 00:30:46,301 ¿Sí durmió bien anoche? 851 00:30:46,334 --> 00:30:48,630 Pues, más o menos, mi señora. (risa) 852 00:30:48,663 --> 00:30:51,624 Allá en la cocina le dejé el desayunito bien cargadito... 853 00:30:51,657 --> 00:30:53,754 ...para que recargue energías. 854 00:30:53,788 --> 00:30:55,584 Ah, bueno, muchas gracias, mi señora. 855 00:31:03,335 --> 00:31:04,533 Hola, Facundo. 856 00:31:06,896 --> 00:31:08,227 Qué pena con todo lo que pasó anoche... 857 00:31:08,261 --> 00:31:10,357 ...no pude aclarar las cosas. 858 00:31:12,219 --> 00:31:14,649 Cuando yo le pedí que me enseñara sus técnicas... 859 00:31:14,682 --> 00:31:15,847 ...de monta... 860 00:31:17,710 --> 00:31:20,072 ...no me refería a que se entrara aquí en la noche. 861 00:31:20,105 --> 00:31:22,136 Ah, bueno, señorita pues yo la verdá... 862 00:31:22,169 --> 00:31:24,464 ...quería como pedirle disculpas, ¿no? 863 00:31:24,497 --> 00:31:26,461 Porque yo, creo que yo me confundí... 864 00:31:26,494 --> 00:31:28,324 ...pues me porté mal. 865 00:31:28,357 --> 00:31:31,319 Pero, lo que necesite en el establo... 866 00:31:31,352 --> 00:31:33,648 ...pa' aprender, con mucho gusto. 867 00:31:34,613 --> 00:31:35,944 Usted... 868 00:31:37,142 --> 00:31:39,205 ...¿haría eso por mí? 869 00:31:39,238 --> 00:31:40,236 (exhalación) 870 00:31:40,269 --> 00:31:42,532 Pues, ¿qué le digo? Lo que pasa es que... 871 00:31:43,330 --> 00:31:45,993 ...las técnicas no se revelan, ¿sí? 872 00:31:46,026 --> 00:31:48,788 Pero para una mujer tan bonita así como usté... 873 00:31:48,820 --> 00:31:50,218 ...y con ese negocio... 874 00:31:51,216 --> 00:31:52,880 ...pues haría la excepción. 875 00:31:54,111 --> 00:31:56,274 Bueno, entonces... 876 00:31:57,106 --> 00:31:58,603 ...termine de desayunar... 877 00:31:59,834 --> 00:32:01,431 ...nos vemos en el establo. 878 00:32:01,465 --> 00:32:05,590 (♪ ♪) 879 00:32:05,623 --> 00:32:06,821 (exhalación) 880 00:32:08,452 --> 00:32:10,449 Da las vueltas, Firulais. 881 00:32:10,481 --> 00:32:12,245 Gracia', patrón. 882 00:32:12,278 --> 00:32:14,607 Ya verá que con esto me traigo unos 10 ó 12 hombres. 883 00:32:14,641 --> 00:32:16,204 Le metemos un susto a ese Facundo... 884 00:32:16,238 --> 00:32:18,534 ...que no le van a quedar ganas de volver por acá. 885 00:32:19,498 --> 00:32:21,095 Vamo' a ver quién e' el que va a quedar turuleto... 886 00:32:21,129 --> 00:32:22,293 ...esta vez, patrón. 887 00:32:23,725 --> 00:32:25,122 Así que fuiste tú. 888 00:32:26,685 --> 00:32:28,449 Trataste de drogar a Semillero. 889 00:32:28,482 --> 00:32:29,714 (relincho) 890 00:32:29,747 --> 00:32:31,077 No me creas estúpida... 891 00:32:31,111 --> 00:32:32,908 ...acabo de oírlo. 892 00:32:32,941 --> 00:32:34,239 ¿Por qué lo hiciste? 893 00:32:35,736 --> 00:32:37,666 -¿Por qué lo hiciste? -Mi amor, porque... 894 00:32:38,464 --> 00:32:40,527 ...yo llevo años aquí trabajando... 895 00:32:40,560 --> 00:32:43,255 ...llega ese tipo con su caballo... 896 00:32:43,289 --> 00:32:44,487 ...y llevo años tratando... 897 00:32:44,520 --> 00:32:45,918 ...de ganarme la confianza de tu papá... 898 00:32:45,951 --> 00:32:47,947 ...y ser el yerno perfecto... 899 00:32:47,981 --> 00:32:49,079 ...de ponerme... 900 00:32:49,112 --> 00:32:51,408 ...esta hacienda a mis espaldas... 901 00:32:51,441 --> 00:32:53,936 ...y que tú me respetes y me quieras por eso. 902 00:32:53,970 --> 00:32:55,368 Y de repente llega este aparecido... 903 00:32:55,401 --> 00:32:57,896 ...este galán de tiendas y te sonríe nomás... 904 00:32:57,929 --> 00:33:00,458 ...y tú ya, mi amor, pues... 905 00:33:00,491 --> 00:33:02,188 (relinchos) 906 00:33:02,221 --> 00:33:03,653 Eso son excusas... 907 00:33:03,686 --> 00:33:06,348 ...son puras excusas porque mi papá, escúchame... 908 00:33:06,381 --> 00:33:08,078 ...mi papá confía en ti... 909 00:33:08,111 --> 00:33:09,442 ...yo confiaba en ti... 910 00:33:09,475 --> 00:33:10,706 ...¿y por quedarte con el trabajo... 911 00:33:10,740 --> 00:33:13,002 ...vas a tirarte todo el negocio de la hacienda? 912 00:33:13,036 --> 00:33:14,034 (exhalación) 913 00:33:14,067 --> 00:33:15,731 Lo que hiciste no tiene nombre. 914 00:33:15,764 --> 00:33:20,755 (♪ ♪) 915 00:33:21,187 --> 00:33:22,219 Váyase, Firulais, y ahorita lo veo. 916 00:33:22,252 --> 00:33:23,882 Con permisito, con permisito. 917 00:33:23,916 --> 00:33:24,947 Páseme eso, lárguese. 918 00:33:24,980 --> 00:33:26,544 Patrona. 919 00:33:26,577 --> 00:33:27,642 ¡Hágale, hágale! 920 00:33:29,339 --> 00:33:30,404 (relinchos) 921 00:33:31,203 --> 00:33:32,633 Lo que hiciste no tiene nombre. 922 00:33:32,666 --> 00:33:34,663 Eso es lo único que importa, ¿no? 923 00:33:34,697 --> 00:33:36,127 (relinchos) 924 00:33:36,160 --> 00:33:38,390 Pero tranquila, yo sé que... 925 00:33:38,423 --> 00:33:40,985 ...este señor es lo que... (relinchos) 926 00:33:41,018 --> 00:33:43,347 ...Virginia y tú deseas. 927 00:33:44,579 --> 00:33:46,176 Pero bueno... 928 00:33:46,209 --> 00:33:47,839 ...no importa que pues... 929 00:33:48,937 --> 00:33:50,868 ...yo ni siquiera sea capaz de... 930 00:33:52,198 --> 00:33:53,995 ...de darte un hijo. 931 00:33:54,028 --> 00:33:56,757 Mi vida, nosotros ya hemos hablado de esto. 932 00:33:56,790 --> 00:33:58,155 Mírame... 933 00:33:58,187 --> 00:34:00,317 ...ambos lo hemos intentado... 934 00:34:00,351 --> 00:34:03,146 ...pero si no se dan las cosas podemos seguir intentando. 935 00:34:04,177 --> 00:34:05,940 Como estamos, estamos perfectos. 936 00:34:05,973 --> 00:34:06,972 (resoplidos) 937 00:34:09,068 --> 00:34:10,498 (relinchos) 938 00:34:10,532 --> 00:34:15,523 (♪ ♪) 939 00:34:17,186 --> 00:34:18,917 (relinchos) 940 00:34:23,774 --> 00:34:26,004 (relinchos) 941 00:34:26,037 --> 00:34:27,801 (exhalación) 942 00:34:27,834 --> 00:34:29,199 Señorita Angélica... 943 00:34:29,232 --> 00:34:30,297 (relinchos) 944 00:34:30,330 --> 00:34:31,727 ...la estaba esperando. 945 00:34:32,526 --> 00:34:34,289 Viene a que la monte. 946 00:34:34,322 --> 00:34:35,321 ¿Perdón? 947 00:34:35,353 --> 00:34:38,049 Pues, digo que si viene a que yo le enseñe... 948 00:34:38,083 --> 00:34:40,578 ...la técnica de monta de Semillero... 949 00:34:41,410 --> 00:34:42,940 -...¿ah? -¿Cómo hace usted para estar... 950 00:34:42,974 --> 00:34:45,103 ...tan seguro de su trabajo? 951 00:34:45,136 --> 00:34:46,500 Parece que nada lo asusta. 952 00:34:46,533 --> 00:34:48,031 (risa) 953 00:34:48,065 --> 00:34:49,861 No lo crea... (relinchos) 954 00:34:49,894 --> 00:34:52,856 ...a veces tengo por ahí mis deficultades, ¿sí? 955 00:34:52,889 --> 00:34:55,651 Pero pues siempre trato de actuar muy natural. 956 00:34:56,915 --> 00:34:58,080 (relincho) (exhalación) 957 00:34:59,510 --> 00:35:01,307 (relinchos) 958 00:35:01,341 --> 00:35:02,372 (exhalación) 959 00:35:03,537 --> 00:35:05,466 (relinchos) 960 00:35:05,499 --> 00:35:06,664 ¿Qué está haciendo? 961 00:35:06,697 --> 00:35:08,328 (relinchos) 962 00:35:09,626 --> 00:35:11,023 Voy a empezar la clase, ¿no? 963 00:35:11,056 --> 00:35:13,252 Ha sido a lo que usté viene. 964 00:35:13,285 --> 00:35:15,980 Pues, lo primero que hay que hacer... 965 00:35:16,014 --> 00:35:18,044 ...es como, desprenderse, ¿sí? 966 00:35:18,077 --> 00:35:20,938 Como despojarse... (relinchos) 967 00:35:20,971 --> 00:35:22,735 ...de todo' esos miedos... 968 00:35:23,601 --> 00:35:25,530 ...de toda esa... 969 00:35:25,563 --> 00:35:27,160 ...angustia... 970 00:35:27,194 --> 00:35:28,891 ...de todos eso' fantasma'. 971 00:35:28,924 --> 00:35:30,421 Mhm. 972 00:35:30,454 --> 00:35:32,485 -¿Mhm? -Y... 973 00:35:32,518 --> 00:35:34,714 ...¿yo también me tengo que quitar la ropa? 974 00:35:34,747 --> 00:35:36,477 Ah, bueno pues, si usté quiere... 975 00:35:36,510 --> 00:35:37,875 ...aprenderlo bien, ¿no? 976 00:35:37,908 --> 00:35:38,939 O a menos que usté quiera... 977 00:35:38,973 --> 00:35:40,503 ...que yo que me quede aquí en su hacienda pues... 978 00:35:40,536 --> 00:35:42,799 ...ayudándole a que su negocio salga a flote... 979 00:35:42,832 --> 00:35:45,028 ...¿o qué, ah? 980 00:35:45,827 --> 00:35:47,723 (relinchos) 981 00:35:47,757 --> 00:35:52,748 (♪ ♪) 982 00:35:55,277 --> 00:35:56,807 (relinchos) 983 00:35:56,841 --> 00:36:01,832 (♪ ♪) 984 00:36:08,952 --> 00:36:09,950 (exhalación) 985 00:36:11,381 --> 00:36:13,012 Qué rico. (risa) 986 00:36:13,045 --> 00:36:18,036 (♪ ♪) 987 00:36:26,054 --> 00:36:27,718 ¿Y esa cara, Augusto? 988 00:36:30,580 --> 00:36:32,010 ¿Qué te pasó? 989 00:36:32,043 --> 00:36:33,441 ¿Pasa algo con Angélica? 990 00:36:35,271 --> 00:36:36,435 (exhalación) 991 00:36:36,469 --> 00:36:38,798 Mira, no necesito ser adivina para saber lo que sucede. 992 00:36:39,597 --> 00:36:40,861 Augusto... 993 00:36:40,894 --> 00:36:43,622 ...yo sé que Facundo ha hecho un excelente trabajo... 994 00:36:43,656 --> 00:36:46,584 ...pero él no es el hombre para este negocio. 995 00:36:46,617 --> 00:36:49,579 Mira, la Hacienda Durán necesita un hombre... 996 00:36:49,612 --> 00:36:51,775 ...un administrador con buen porte... 997 00:36:51,808 --> 00:36:54,702 ...dedicado, elegante, distinguido... 998 00:36:55,668 --> 00:36:56,899 ...y para eso estás tú. 999 00:36:58,563 --> 00:37:01,524 Ahora, ¿eso es sentir celos por Facundo? 1000 00:37:01,557 --> 00:37:04,120 Eso es una ridiculez, Augusto. 1001 00:37:04,152 --> 00:37:06,715 Angélica y yo somos una' mujeres intachables... 1002 00:37:06,748 --> 00:37:09,276 ...con clase que jamá' no' vamos a dejar deslumbrar... 1003 00:37:09,310 --> 00:37:11,240 ...por peones como él, pues. 1004 00:37:11,273 --> 00:37:15,732 (♪ ♪) 1005 00:37:15,765 --> 00:37:17,495 (relinchos) 1006 00:37:17,528 --> 00:37:18,693 Bueno y... 1007 00:37:18,726 --> 00:37:20,091 ...¿ahora qué tenemos que hacer para que los caballos... 1008 00:37:20,124 --> 00:37:21,688 ...empiecen la monta? 1009 00:37:21,721 --> 00:37:23,884 (relinchos) Lo único que hay que hacer... 1010 00:37:23,917 --> 00:37:25,481 ...es dar un buen ejemplo. 1011 00:37:26,479 --> 00:37:27,477 (exhalación) 1012 00:37:28,841 --> 00:37:29,906 Oiga. 1013 00:37:29,939 --> 00:37:31,271 ¿Qué? 1014 00:37:31,304 --> 00:37:33,799 Se lo estoy diciendo, pues, como profesional, ¿sí? 1015 00:37:34,664 --> 00:37:37,625 Los caballos también sienten la pasión igual que la gente... 1016 00:37:37,659 --> 00:37:39,622 ...también se emocionan. 1017 00:37:39,655 --> 00:37:41,286 Siente a la gente... 1018 00:37:41,318 --> 00:37:44,048 ...con la sangre caliente, quien los doma. 1019 00:37:44,081 --> 00:37:45,611 Las yeguas... 1020 00:37:45,645 --> 00:37:48,106 ...tienen que sentir todo eso... 1021 00:37:48,140 --> 00:37:50,602 ...para luego entregarse al caballo. 1022 00:37:50,636 --> 00:37:51,700 Y... 1023 00:37:52,865 --> 00:37:54,162 ...¿eso sí funciona? 1024 00:37:54,195 --> 00:37:57,057 ¡Uuuh! Claro que sí, siempre. 1025 00:37:57,090 --> 00:37:59,420 Es que mejor dicho un buen semental... 1026 00:38:00,750 --> 00:38:02,714 ...ve a su hembra... 1027 00:38:02,747 --> 00:38:04,111 ...cuando la ve lista... 1028 00:38:05,143 --> 00:38:06,906 ...se le acerca, ¿sí? 1029 00:38:08,370 --> 00:38:09,502 La agarra... 1030 00:38:10,433 --> 00:38:11,531 ...la toma... 1031 00:38:12,629 --> 00:38:15,324 ...y le hace sentir lo que ella está pidiendo a gritos. 1032 00:38:16,223 --> 00:38:17,288 (exhalación) 1033 00:38:17,321 --> 00:38:22,379 (♪ ♪) 1034 00:38:31,762 --> 00:38:32,726 (relinchos) 1035 00:38:32,760 --> 00:38:37,717 (♪ ♪) 1036 00:38:37,751 --> 00:38:39,680 (relinchos) 1037 00:38:52,724 --> 00:38:57,049 (♪ ♪) 1038 00:38:58,047 --> 00:38:59,445 (relinchos) 1039 00:39:03,970 --> 00:39:05,035 Mi amor. 1040 00:39:08,862 --> 00:39:09,894 ¿Cielo? 1041 00:39:10,692 --> 00:39:12,422 -Augusto. -¿Augusto? 1042 00:39:12,455 --> 00:39:14,152 Augusto, ¡sht! Vamo'. 1043 00:39:14,186 --> 00:39:15,949 ¡Sht! Quédese ahí. 1044 00:39:15,983 --> 00:39:18,279 Sí, ¿dónde dejé las botas? 1045 00:39:18,311 --> 00:39:19,310 No sé. 1046 00:39:21,007 --> 00:39:22,271 ¿Qué hace? 1047 00:39:22,304 --> 00:39:24,101 Bote eso, ¿qué hace? 1048 00:39:24,134 --> 00:39:25,865 Qué asco. 1049 00:39:25,898 --> 00:39:26,963 Agáchese. 1050 00:39:31,488 --> 00:39:33,118 Señor... (risa) 1051 00:39:33,152 --> 00:39:34,316 ...nada de asco... 1052 00:39:34,350 --> 00:39:36,878 ...es que estaba aquí en mi segundo ritual, sí... 1053 00:39:36,911 --> 00:39:38,742 ...pero pues este ritual es má' eficaz... 1054 00:39:38,775 --> 00:39:41,736 ...si quiere, no sé, puede entrar y me puede ayudar. 1055 00:39:41,769 --> 00:39:43,134 -¿Qué dice? -¿Cómo? 1056 00:39:43,932 --> 00:39:45,795 Si quiere me puede ayudar. (relinchos) 1057 00:39:45,829 --> 00:39:47,060 ¿Ah? (relinchos) 1058 00:39:47,093 --> 00:39:49,023 No, tranquilo, eh... 1059 00:39:50,686 --> 00:39:52,151 ...bien pue'. (exhalación) 1060 00:39:52,183 --> 00:39:53,914 (relinchos) 1061 00:39:56,775 --> 00:40:00,136 (♪ ♪) 1062 00:40:02,066 --> 00:40:03,164 Pue' entonces... 1063 00:40:03,198 --> 00:40:05,993 ...lo que hay que hacer es templar el lazo, ¿cierto? 1064 00:40:06,026 --> 00:40:07,889 ¿Por qué? Porque usté sabe que las bestias... 1065 00:40:07,922 --> 00:40:08,887 ...tienen mucha fuerza, ¿no? 1066 00:40:08,920 --> 00:40:10,151 Entonce' lo que hacemos es... 1067 00:40:10,185 --> 00:40:13,080 ...vamos a tratar de hacer el nu'o por este la'o, ¿cierto? 1068 00:40:13,113 --> 00:40:14,877 Mete la cuerda... 1069 00:40:14,910 --> 00:40:17,605 ...la jala pues bien duro por este, por este la... 1070 00:40:17,638 --> 00:40:19,734 ¿Dónde está el verdadero Facundo? 1071 00:40:19,768 --> 00:40:20,866 ¡Doña Flor! 1072 00:40:20,899 --> 00:40:22,663 Ay, perdón, pa-patroncita. 1073 00:40:26,089 --> 00:40:27,853 (imitación / relinchos) 1074 00:40:27,886 --> 00:40:29,184 (chasquido / fuete) 1075 00:40:29,617 --> 00:40:32,479 Venga pa'cá, damita, pa' que dome este potro. 1076 00:40:33,743 --> 00:40:35,872 (chasquido / fuete) (resoplido) 1077 00:40:35,905 --> 00:40:37,602 (risa) 1078 00:40:38,667 --> 00:40:40,831 (chasquido / fuete) (imitación / relincho) 1079 00:40:40,863 --> 00:40:41,862 (resoplido) 1080 00:40:41,895 --> 00:40:42,927 (grito) 1081 00:40:42,960 --> 00:40:44,624 (timbre / teléfono) (resoplido) 1082 00:40:44,657 --> 00:40:46,820 (exhalación) 1083 00:40:46,853 --> 00:40:47,818 E' la boba de mi mujer, hom'e... 1084 00:40:47,851 --> 00:40:49,648 ...no le pongas cuidado y pose aquí... 1085 00:40:49,681 --> 00:40:51,278 ...pose aquí que no pasa nada. 1086 00:40:51,312 --> 00:40:52,642 (imitación / relinchos) 1087 00:40:52,675 --> 00:40:53,640 (timbre / teléfono) 1088 00:40:53,673 --> 00:40:55,604 ¡Dele duro, mamita, dele duro! 1089 00:40:55,637 --> 00:40:57,301 (timbre / teléfono) (risa) 1090 00:40:57,334 --> 00:40:58,798 (imitación / relincho) (risa) 1091 00:40:58,831 --> 00:41:00,661 (timbre / teléfono) 1092 00:41:00,695 --> 00:41:02,624 (chasquido / fuete) (timbre / teléfono) 1093 00:41:02,657 --> 00:41:05,519 (jadeos) 1094 00:41:05,552 --> 00:41:08,547 (timbre / teléfono) 1095 00:41:09,545 --> 00:41:11,376 Eh, mi terroncito de azúcar... 1096 00:41:11,408 --> 00:41:13,272 ...ya, ya te iba a devolver la llamada. 1097 00:41:13,305 --> 00:41:13,937 (timbre / teléfono) 1098 00:41:13,971 --> 00:41:16,100 Yo te puedo explicar todo... 1099 00:41:16,133 --> 00:41:17,664 ...esto es un montaje. 1100 00:41:17,697 --> 00:41:19,893 Aquí no hay nada que explicar, don Facundo. 1101 00:41:19,926 --> 00:41:21,291 Ya les conté la verdá a ellas... 1102 00:41:21,324 --> 00:41:23,087 ...y le cumplí a usted con su trabajo. 1103 00:41:23,120 --> 00:41:28,111 (♪ ♪) 1104 00:41:33,469 --> 00:41:34,500 (exhalación) 1105 00:41:35,565 --> 00:41:36,596 (risa) 1106 00:41:36,630 --> 00:41:37,794 (carraspeo) 1107 00:41:37,828 --> 00:41:39,026 Eh, mhm... 1108 00:41:39,059 --> 00:41:40,289 -Gracias. -...mi terroncito... 1109 00:41:40,323 --> 00:41:41,721 ...¿te traigo algo? 1110 00:41:41,754 --> 00:41:44,682 Para mí un roncito, si no es mucha molestia, don Facundo. 1111 00:41:46,246 --> 00:41:48,708 Encantada tenerlos por acá, bienvenidos. 1112 00:41:48,741 --> 00:41:50,937 Ah, no, muchas gracias a usté, señora Virginia... 1113 00:41:50,970 --> 00:41:52,402 ...pues por la invitación, ¿no? 1114 00:41:52,435 --> 00:41:55,296 Y también por haberme recomendado con mi patrona. 1115 00:41:55,329 --> 00:41:57,958 Supe que lo ascendió de puesto, ¿cierto? 1116 00:41:57,992 --> 00:41:59,921 Hizo muy bien, señora. 1117 00:41:59,954 --> 00:42:02,417 Este hombre sabe muy bien lo que hace. 1118 00:42:03,215 --> 00:42:05,012 Es más, yo creo que se lo voy a estar alquilando... 1119 00:42:05,045 --> 00:42:06,476 ...por estos días. 1120 00:42:06,509 --> 00:42:08,539 ¿Cierto, mi pupú hemosho? (risa) 1121 00:42:08,572 --> 00:42:11,533 Señoras y señores, su atención, por favor... 1122 00:42:11,567 --> 00:42:13,397 ...en nombre de la familia Durán... 1123 00:42:13,430 --> 00:42:15,792 ...queremos agradecerles que estén aquí... 1124 00:42:15,825 --> 00:42:17,856 ...para celebrar que todas nuestras yeguas... 1125 00:42:17,889 --> 00:42:19,054 ...han quedado preñadas... 1126 00:42:19,087 --> 00:42:21,183 ¡Bravo! (ovaciones) 1127 00:42:21,216 --> 00:42:22,747 ...y de paso... 1128 00:42:22,780 --> 00:42:25,342 ...queremos, eh, contarles que dentro de poco... 1129 00:42:25,375 --> 00:42:27,738 ...tendremos otra fiesta... 1130 00:42:27,771 --> 00:42:30,433 ...y todos ustedes están cordialmente invitados. 1131 00:42:30,466 --> 00:42:32,762 ¿Cómo así, otra fiesta y para qué? 1132 00:42:34,226 --> 00:42:37,054 -¿Les dices tú o le' digo yo? -Diles tú. 1133 00:42:37,087 --> 00:42:38,319 No. (risa) 1134 00:42:38,352 --> 00:42:39,716 Bueno. (risa) 1135 00:42:41,978 --> 00:42:44,707 Nada, queremos, eh, compartirles... 1136 00:42:44,740 --> 00:42:45,739 ...que... 1137 00:42:45,771 --> 00:42:48,167 ...por fin se nos hizo el milagrito. 1138 00:42:48,201 --> 00:42:49,199 (exhalación) 1139 00:42:50,230 --> 00:42:51,395 -¿Cómo así? -Angélica y yo... 1140 00:42:51,428 --> 00:42:52,659 ...vamos a hacer padres. 1141 00:42:53,924 --> 00:42:56,719 (risas) 1142 00:42:57,550 --> 00:42:58,815 ¿Están en embarazo? 1143 00:42:58,848 --> 00:42:59,946 Sí. 1144 00:42:59,980 --> 00:43:02,441 Ay, bueno, ya que estamos con las buenas noticias... 1145 00:43:02,475 --> 00:43:04,006 ...yo también les tengo novedades... 1146 00:43:05,270 --> 00:43:07,267 ...mi pupú hemosho y yo... 1147 00:43:07,300 --> 00:43:09,862 ...estamos esperando un bebé también. 1148 00:43:09,895 --> 00:43:10,960 ¡Bravo! (aplausos) 1149 00:43:10,993 --> 00:43:12,657 ¡Qué buena noticia! 1150 00:43:12,690 --> 00:43:14,454 -¿Oíste, hom'e? -Señor. 1151 00:43:14,487 --> 00:43:16,616 Parece que alguien... (exhalación) 1152 00:43:16,650 --> 00:43:19,611 ...trajo la fertilidá a esta casa, ¿no es cierto? 1153 00:43:19,644 --> 00:43:21,973 -Verdá que sí, señor. -Mjm. 1154 00:43:22,006 --> 00:43:23,204 (exhalación) 1155 00:43:24,069 --> 00:43:25,700 (exhalación) (grito) 1156 00:43:25,733 --> 00:43:27,031 ¡Salú! 1157 00:43:27,064 --> 00:43:28,129 ¡Por los hijos! 1158 00:43:28,162 --> 00:43:30,059 -¡Salud! -¡Por los hijos! 1159 00:43:30,092 --> 00:43:34,251 (♪ ♪) 1160 00:43:34,284 --> 00:43:39,242 Generado por MVS Televisión México 1161 00:43:39,275 --> 00:43:41,638 ♪El amor es una llama... 1162 00:43:41,671 --> 00:43:43,901 ♪...que ilumina el alma... 1163 00:43:43,934 --> 00:43:46,662 ♪...y si un día la descuidas... 1164 00:43:46,696 --> 00:43:48,592 ♪...simplemente se apaga. 1165 00:43:48,625 --> 00:43:51,753 ♪¡Oye! La vida con sus caminos...♪ 1166 00:43:51,787 --> 00:43:54,115 ♪...es un juego del destino...♪ 1167 00:43:54,148 --> 00:43:56,212 ♪...deja de andar buscando en la calle... 1168 00:43:56,245 --> 00:43:59,206 ♪...lo que no se te ha perdido.♪ 1169 00:43:59,239 --> 00:44:01,502 (risa) 81677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.