Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,320 --> 00:01:42,760
- …поздравлю
виновника торжества.
2
00:01:49,120 --> 00:01:50,160
Подойду к Мори.
3
00:01:58,120 --> 00:01:58,800
Как жизнь?
4
00:02:17,840 --> 00:02:20,880
- Хватит. Ребята Энди Коэна
аплодисментов не заслуживают.
5
00:02:21,360 --> 00:02:24,360
Вы без обид, но этот парень
берет, кого ни попадя.
6
00:02:24,480 --> 00:02:26,461
Вообще-то, знаете что.
7
00:02:26,520 --> 00:02:27,320
Я тоже кого угодно беру.
8
00:02:27,360 --> 00:02:29,320
Джеки Джервис, "Коронэт
Рекордс", я дам вам карточку.
9
00:02:29,360 --> 00:02:30,480
Зачем им Энди?
10
00:02:31,280 --> 00:02:32,360
Они боятся разбогатеть?
11
00:02:33,560 --> 00:02:34,320
Итак, мне позвонили.
12
00:02:35,240 --> 00:02:39,160
И сказали, что Мори Голд получает
премию за личные достижения.
13
00:02:40,120 --> 00:02:40,800
Да.
14
00:02:40,920 --> 00:02:41,600
- Спасибо.
15
00:02:42,160 --> 00:02:43,080
- Потому мы и собрались.
16
00:02:43,360 --> 00:02:45,680
И меня попросили
вести этот вечер.
17
00:02:45,720 --> 00:02:49,400
Будут, мол, все первопроходцы отрасли.
Первопроходцы.
18
00:02:50,080 --> 00:02:51,920
Ничего себе. Первопроходцы?
19
00:02:52,160 --> 00:02:54,960
Даниэль Бун, Льюис и Кларк -
они первопроходцы.
20
00:02:55,000 --> 00:02:56,600
А из всех мудаков,
которые тут сегодня собрались,
21
00:02:56,640 --> 00:02:59,240
едва ли кто-то был
западнее Десятой авеню.
22
00:02:59,520 --> 00:03:01,000
- Жестоко.
23
00:03:01,600 --> 00:03:04,000
- И посадили меня с Уэкслером.
24
00:03:04,025 --> 00:03:05,439
Весь вечер он сидит
у меня на ушах,
25
00:03:05,480 --> 00:03:09,000
дескать, он записывал всех негров
со времен Букера Вашингтона.
26
00:03:09,520 --> 00:03:11,800
Кстати о неграх,
вот Берри Горди.
27
00:03:11,880 --> 00:03:15,000
Понимаю, многие из вас
приняли его за официанта.
28
00:03:16,240 --> 00:03:18,840
Кто еще? Нил Богарт.
29
00:03:18,880 --> 00:03:21,440
Нил недавно основал новый
лейбл, "Касабланка".
30
00:03:22,160 --> 00:03:25,520
Знаете, когда он вошел,
я его сначала не узнал.
31
00:03:25,560 --> 00:03:28,200
Пока он не дал лакею
грамм кокаина.
32
00:03:29,160 --> 00:03:31,480
Так, кто еще? Да.
33
00:03:31,800 --> 00:03:33,360
Ричи Финестра.
34
00:03:33,400 --> 00:03:34,280
Ричи.
35
00:03:35,360 --> 00:03:36,280
Ричи!
36
00:03:36,840 --> 00:03:39,400
Самый обаятельный
человек отрасли.
37
00:03:39,720 --> 00:03:41,960
Готов был сбагрить,
точнее, продать
38
00:03:42,240 --> 00:03:46,000
свою компанию "ПолиГрэм", но что же?
Он отменил сделку.
39
00:03:46,120 --> 00:03:49,280
Представляете? Эти тупые
фрицы были готовы ее купить,
40
00:03:49,320 --> 00:03:51,600
но Ричи их от этого спас.
41
00:03:52,920 --> 00:03:54,120
Зачем-то.
42
00:03:54,960 --> 00:03:56,760
Евреям такого не понять.
43
00:03:57,720 --> 00:03:59,160
Хотите купить кота в мешке?
44
00:03:59,200 --> 00:04:01,120
На здоровье, только
потом не жалуйтесь.
45
00:04:01,880 --> 00:04:05,800
Кроме шуток, меня попросили сказать
про Мори что-нибудь хорошее, но
46
00:04:06,080 --> 00:04:07,320
какой смысл?
47
00:04:07,400 --> 00:04:11,760
Разве моя хвалебная
ахинея сравнится с тем,
48
00:04:12,280 --> 00:04:14,680
что он говорит о себе сам.
Итак, Мори, вставай!
49
00:04:14,960 --> 00:04:21,000
Вот он. Дамы и господа,
один из старейшин нашей отрасли,
50
00:04:21,240 --> 00:04:22,600
Мори Голд.
51
00:04:26,080 --> 00:04:27,480
Аплодисменты.
52
00:04:54,120 --> 00:04:55,280
- Так, что он за хрень сказал?
53
00:04:55,840 --> 00:04:56,720
Джервис.
54
00:04:56,880 --> 00:04:57,960
- Да это просто речь.
55
00:04:58,000 --> 00:04:59,600
- Так это неправда?
- Мистер и миссис Финестра.
56
00:04:59,640 --> 00:05:00,240
- Да.
57
00:05:01,080 --> 00:05:01,960
- Прошу вас.
58
00:05:02,680 --> 00:05:05,000
Так ты продал компанию или нет?
59
00:05:05,360 --> 00:05:08,400
- Детка, не волнуйся. Все хорошо.
Все будет по-прежнему.
60
00:05:09,000 --> 00:05:10,080
- По-прежнему.
61
00:05:10,320 --> 00:05:12,240
Подумаешь, миллионы долларов.
62
00:05:12,280 --> 00:05:13,880
- Может, мы это
потом обсудим?
63
00:05:28,000 --> 00:05:31,200
- Как ноздри раздуваются!
Звони в передачу "В мире животных".
64
00:05:31,240 --> 00:05:32,760
- Кто тебе эту херню сказал?
65
00:05:33,280 --> 00:05:37,040
- Что ж, значит, это правда.
Ты знаком с Андрэа? Моя пиарщица.
66
00:05:37,080 --> 00:05:39,160
- Ты в курсе, что мы знакомы.
Ты не ответил.
67
00:05:39,200 --> 00:05:41,280
- Мне сказала моя
маникюрша, Ева Браун.
68
00:05:41,320 --> 00:05:42,760
- Детка, придержи
язык, не то я…
69
00:05:42,800 --> 00:05:44,200
- Что? Отшлепаешь?
70
00:05:44,600 --> 00:05:45,680
Снова будешь угрожать?
71
00:05:46,120 --> 00:05:47,480
Я тебе яйца оторву.
72
00:05:47,800 --> 00:05:49,800
- Она великолепна.
Обожаю вас.
73
00:05:50,120 --> 00:05:51,840
- Джеки подписал
Дасти Спрингфилд.
74
00:05:52,960 --> 00:05:55,240
- Она сказала, ей нравится
с тобой работать,
75
00:05:55,280 --> 00:05:59,520
но немцы отменились, а она свою
карьеру не хочет спускать в унитаз.
76
00:05:59,560 --> 00:06:00,800
- Смотри у меня, Джеки.
77
00:06:02,960 --> 00:06:05,040
- Хэннибал пригласил
меня пообедать.
78
00:06:10,280 --> 00:06:13,680
- Какого хера ты позвал Джервиса?
Не мог пригласить Хэнни Янгмэна?
79
00:06:13,720 --> 00:06:15,760
- Как будто я
тут что-то решаю.
80
00:06:20,560 --> 00:06:21,440
- Так, слушай.
81
00:06:22,560 --> 00:06:25,720
Ко мне приходил коп.
Спрашивал про тебя и Джима Портера.
82
00:06:25,760 --> 00:06:26,480
- Херня.
83
00:06:26,520 --> 00:06:29,800
- Я сказал, я его не знаю,
но он упомянул Галассо.
84
00:06:29,960 --> 00:06:32,160
Думаю, он ищет зацепки.
Улик у него нет.
85
00:06:32,200 --> 00:06:35,440
- Да, они всегда так делают.
А что за хрень с немцами?
86
00:06:35,560 --> 00:06:37,160
- Планы поменялись.
Мы не продаемся.
87
00:06:37,640 --> 00:06:39,400
Идем в новом музыкальном
направлении.
88
00:06:39,880 --> 00:06:41,240
- Видел этих мудаков?
89
00:06:42,200 --> 00:06:45,080
Им на музыку насрать.
Потому они и делают деньги.
90
00:06:46,400 --> 00:06:47,880
Что я с тобой вожусь?
91
00:06:52,160 --> 00:06:54,000
- Помнишь Лестера Граймса?
92
00:06:54,520 --> 00:06:55,280
Литтл Джимми Литтл.
93
00:06:55,305 --> 00:06:56,785
- Я помню только хиты.
94
00:06:56,800 --> 00:06:59,040
- У него была пара блюзовых треков,
их так и не выпустили.
95
00:06:59,800 --> 00:07:00,560
Я к нему ходил.
96
00:07:01,337 --> 00:07:02,737
- Вместо того, чтобы
продать компанию,
97
00:07:02,762 --> 00:07:06,082
копаешься в старье, которое не
смог продать в пятьдесят втором.
98
00:07:06,120 --> 00:07:06,960
- Я просто пообщаться.
99
00:07:07,000 --> 00:07:08,480
- Сделай себе одолжение.
100
00:07:09,680 --> 00:07:11,280
Пообщайся с психиатром.
101
00:07:22,320 --> 00:07:23,520
- И давно ты тут?
102
00:07:24,520 --> 00:07:25,480
- Прилично.
103
00:07:26,760 --> 00:07:27,600
- А жена?
104
00:07:31,000 --> 00:07:34,080
Я вот женился на отличной девушке.
В Виллидж познакомились. Двое детей,
105
00:07:34,760 --> 00:07:36,000
дом в Коннектикуте.
106
00:07:36,680 --> 00:07:37,760
Свежий воздух, все такое.
107
00:07:42,040 --> 00:07:43,600
А кем ты работаешь?
108
00:07:44,120 --> 00:07:45,520
- Я здесь комендант.
109
00:07:45,560 --> 00:07:46,720
- В таком доме?
110
00:07:47,960 --> 00:07:49,600
Наверное, большая
ответственность?
111
00:07:50,735 --> 00:07:53,735
Проводка, батареи, жильцы…
112
00:07:53,760 --> 00:07:56,960
- В основном унитазы прочищаю.
В облаках не витаю.
113
00:08:00,800 --> 00:08:01,680
- Неплохо выглядишь.
114
00:08:03,480 --> 00:08:05,160
У тебя всегда был такой взгляд.
115
00:08:06,560 --> 00:08:09,840
Будто ты знал о мире то,
что другим неведомо.
116
00:08:10,160 --> 00:08:12,320
- Говоришь обо мне
в прошедшем времени.
117
00:08:13,440 --> 00:08:14,120
- Слушай,
118
00:08:14,920 --> 00:08:17,800
я не знал, чего от тебя ожидать.
119
00:08:19,200 --> 00:08:20,480
Когда мы на днях встретились,
120
00:08:21,255 --> 00:08:22,335
ты был на себя не похож.
121
00:08:22,360 --> 00:08:24,440
- Я же "неплохо выгляжу".
- Так и есть.
122
00:08:24,600 --> 00:08:25,560
Так и есть.
123
00:08:26,560 --> 00:08:27,120
Просто…
124
00:08:31,080 --> 00:08:33,200
Время меняет людей.
125
00:08:33,600 --> 00:08:37,960
- Люди меняются только сами.
И только, если хотят.
126
00:08:39,600 --> 00:08:40,800
- На гитаре играешь?
127
00:08:42,040 --> 00:08:44,640
- Курирую пару местных групп.
128
00:08:44,960 --> 00:08:47,320
Ди-джеи для вечеринок,
всякое такое.
129
00:08:47,480 --> 00:08:48,840
- Круто. Может, нам с тобой…
130
00:08:48,880 --> 00:08:50,320
- Зачем ты пришел?
131
00:08:52,160 --> 00:08:52,840
- Ладно.
132
00:08:59,400 --> 00:09:03,000
Помнишь записи, которые мы
делали после Джимми Литтла?
133
00:09:03,320 --> 00:09:05,040
Несколько твоих песен.
134
00:09:06,080 --> 00:09:07,400
"My Heart’s On Ice".
135
00:09:07,760 --> 00:09:09,560
"Walk With These Lonely Bones".
136
00:09:09,640 --> 00:09:11,080
Вот катушки.
137
00:09:12,280 --> 00:09:14,080
И это охрененно звучит.
138
00:09:14,760 --> 00:09:18,040
Даже спустя столько лет.
Я подумал, можно их освежить.
139
00:09:18,120 --> 00:09:20,520
Духовые, ударные,
ничего тяжелого.
140
00:09:20,640 --> 00:09:22,400
Только ты и твой голос.
141
00:09:22,600 --> 00:09:26,280
Выпустим альбом. "Лестер
Граймс поет блюз".
142
00:09:27,360 --> 00:09:28,920
Или можно ничего не менять.
143
00:09:29,855 --> 00:09:31,855
В стиле Лайнтина Хопкинса.
144
00:09:31,880 --> 00:09:35,080
- А дальше? Выпустим второй
альбом, тоскливый и ущербный?
145
00:09:35,360 --> 00:09:38,640
Хрипы под гитару, в стиле
какого-нибудь спившегося старика?
146
00:09:38,720 --> 00:09:39,760
- Я даю тебе шанс…
147
00:09:39,800 --> 00:09:41,760
- Я из-за тебя
потерял голос!
148
00:09:41,770 --> 00:09:42,570
- Лестер, слушай…
149
00:09:42,600 --> 00:09:45,200
- Я даже на похоронах
матери спеть не смог.
150
00:09:45,225 --> 00:09:46,817
- Это, конечно, трагедия.
151
00:09:46,840 --> 00:09:50,040
Но не я же сказал Галассо, чтобы он
свои деньги засунул себе в задницу.
152
00:09:50,080 --> 00:09:51,520
Это же не я сделал!
153
00:09:51,560 --> 00:09:53,400
Я же говорил, с ним надо…
154
00:09:53,440 --> 00:09:55,240
- Знаешь, иди на хер!
155
00:09:56,320 --> 00:09:58,440
Ты вешал мне лапшу на уши,
и теперь вешаешь.
156
00:09:58,480 --> 00:10:00,440
- Нет.
- Это всё полная херня!
157
00:10:03,560 --> 00:10:05,320
- Обещай хотя бы подумать.
158
00:10:05,960 --> 00:10:08,960
- Ты сейчас катишься
отсюда ко всем чертям.
159
00:10:08,960 --> 00:10:11,480
И вернешься -
я за себя не ручаюсь.
160
00:10:33,720 --> 00:10:36,040
- А если пойдет дождь,
мы будем здесь?
161
00:10:36,320 --> 00:10:37,560
Как ты это представляешь?
162
00:10:37,600 --> 00:10:41,120
- Зато все сразу поймут,
что нам правда нужна крыша.
163
00:10:41,320 --> 00:10:43,640
- Не говоря уже
о полах и стенах.
164
00:10:43,960 --> 00:10:46,920
- Если будет дождь, выступать
будем с этой стороны.
165
00:10:47,560 --> 00:10:50,600
И надеюсь, крыша не обрушится.
166
00:10:51,160 --> 00:10:53,200
- Ты говорила,
это небольшая труппа.
167
00:10:56,440 --> 00:10:58,040
- Как мне тебя отблагодарить.
168
00:10:58,640 --> 00:10:59,440
Не знаю.
169
00:10:59,480 --> 00:11:01,040
- Благодарить станешь,
когда будут деньги.
170
00:11:01,080 --> 00:11:04,480
- Она говорит, после вечера
нам хватит на полный ремонт.
171
00:11:04,840 --> 00:11:07,040
- Но чудес все-таки не жди.
172
00:11:08,160 --> 00:11:11,720
Запомни, наконец, ее имя и перестань
с ней обращаться, как с прислугой.
173
00:11:11,800 --> 00:11:15,440
Глория возглавляет совет, потому
что она знает нужных людей.
174
00:11:15,680 --> 00:11:18,680
Вот Пол Ньюман живет совсем рядом.
Глория об этом знала.
175
00:11:18,840 --> 00:11:21,120
А я только знала, что
это пустой сарай.
176
00:11:21,960 --> 00:11:23,400
- Она на ворону похожа.
177
00:11:24,800 --> 00:11:26,440
- Нам нужен еще стол.
178
00:11:26,480 --> 00:11:29,200
Мы шестьдесят человек за
шесть столов не усадим.
179
00:11:29,240 --> 00:11:31,920
- Зато интимная атмосфера.
Как будто все в гостях у Либора.
180
00:11:31,960 --> 00:11:35,200
- Дорогой, если мы у тебя в гостях,
почему я оплачиваю банкет?
181
00:11:35,280 --> 00:11:37,040
- Кем бы я был без тебя.
182
00:11:37,080 --> 00:11:40,440
- Он правда трепло, каких мало,
или все дело в акценте?
183
00:11:41,880 --> 00:11:43,400
- За это я тебя накажу!
184
00:11:49,080 --> 00:11:50,360
- Нужен еще стол.
185
00:12:01,280 --> 00:12:03,800
- Звонила репортер из "Рок-Син",
Элиза Фунэр.
186
00:12:03,840 --> 00:12:04,480
- Еще кто?
187
00:12:04,520 --> 00:12:07,280
- Уолтер Етникофф, вы
договаривались пообедать. И Джо Корсо.
188
00:12:08,480 --> 00:12:09,720
- Он оставил сообщение?
189
00:12:10,040 --> 00:12:12,280
- Сказал, что по
взаимовыгодному делу.
190
00:12:17,960 --> 00:12:19,600
- Загляни,
если снова позвонит.
191
00:12:19,640 --> 00:12:21,720
- У вас встреча с Заком.
- Буду через пару минут.
192
00:12:50,840 --> 00:12:51,840
- Донни Осмонд?
193
00:12:52,080 --> 00:12:52,800
- Оставляем.
194
00:12:53,200 --> 00:12:54,040
- "Пагода"?
195
00:12:54,120 --> 00:12:55,120
- Сайонара.
196
00:12:55,160 --> 00:12:56,040
- Лобо.
197
00:12:56,200 --> 00:12:56,920
- Вычеркивай.
198
00:12:58,400 --> 00:12:59,360
- Терри Джекс.
199
00:12:59,400 --> 00:13:00,480
- Кто?
- Вот именно.
200
00:13:00,505 --> 00:13:02,265
- По радио крутят,
а продаж нет.
201
00:13:02,320 --> 00:13:03,240
- Вычеркивай.
202
00:13:03,760 --> 00:13:07,280
- Доктор Хук, разумеется,
остается, затем Лиззи, Хэннибал.
203
00:13:07,720 --> 00:13:08,560
"Статус-Кво"?
204
00:13:08,600 --> 00:13:09,200
- В жопу.
205
00:13:09,240 --> 00:13:10,280
- Стоп, стоп.
206
00:13:10,360 --> 00:13:12,280
"Pictures of Matchstick
Men", возглавляла чарты.
207
00:13:12,320 --> 00:13:13,880
- Когда жакеты
Неру были в моде.
208
00:13:13,920 --> 00:13:16,040
- Кто-нибудь еще возражает?
209
00:13:16,080 --> 00:13:18,320
- Я сказал, на хер их.
- У нас голосование!
210
00:13:18,360 --> 00:13:21,240
- Да это же старье!
Я тут пытаюсь шагнуть в будущее!
211
00:13:21,280 --> 00:13:24,280
- Ладно, Капитан Кирк, но
пока ты там в будущем,
212
00:13:24,400 --> 00:13:26,360
я тут в настоящем пытаюсь
удержать нас на плаву.
213
00:13:26,400 --> 00:13:29,000
- "Статус-Кво" нам
хоть что-то приносят?
214
00:13:29,040 --> 00:13:30,440
- Так себе.
- Ну, и в жопу их.
215
00:13:30,480 --> 00:13:32,000
Ребят, мы сбрасываем балласт.
216
00:13:32,120 --> 00:13:36,160
Тогда у нас будут деньги на новых
артистов, и мы сможем их продвигать.
217
00:13:36,200 --> 00:13:39,440
Ты же сам вечно жалуешься,
что я тебе на это не выделяю бюджет.
218
00:13:39,480 --> 00:13:42,535
- Да, да, ты же только
обо мне и заботишься.
219
00:13:42,560 --> 00:13:43,880
- Так. Что дальше?
220
00:13:44,600 --> 00:13:45,320
- Обед?
221
00:13:45,335 --> 00:13:46,415
- По списку!
222
00:13:46,440 --> 00:13:47,520
- "Грэнд Фанк".
223
00:13:47,840 --> 00:13:48,640
Их надо оставить.
224
00:13:48,680 --> 00:13:49,960
- Как продажи?
- Неплохо.
225
00:13:49,985 --> 00:13:50,945
- Они стадионы собирают.
226
00:13:50,960 --> 00:13:52,080
- А старые альбомы?
227
00:13:52,120 --> 00:13:53,920
- Хорошо.
На концертах продаются.
228
00:13:53,960 --> 00:13:55,000
- Контракт еще полгода.
229
00:13:55,040 --> 00:13:57,560
- Тогда подождем,
а там видно будет.
230
00:13:59,280 --> 00:14:00,040
- Так.
231
00:14:00,560 --> 00:14:01,280
Джонни Винтер.
232
00:14:01,320 --> 00:14:03,400
- Продажи стабильные,
альбом держится в топ-сорок.
233
00:14:03,440 --> 00:14:04,440
- Он альбинос.
234
00:14:06,000 --> 00:14:06,680
Джонни Винтер.
235
00:14:06,720 --> 00:14:07,520
- Оставим.
236
00:14:07,560 --> 00:14:09,800
- Ты это вообще к чему сказал?
"Савой Браун".
237
00:14:09,840 --> 00:14:12,080
- "Jack the Toad"
хотя бы в сотню попала?
238
00:14:12,120 --> 00:14:13,560
- Стабильно не
ниже восьмидесятого.
239
00:14:14,600 --> 00:14:16,320
- На хер. Всё. Следующий.
240
00:14:16,360 --> 00:14:17,240
- "Индиго".
241
00:14:17,440 --> 00:14:18,440
- Это кто? Стриптизер?
242
00:14:18,480 --> 00:14:20,840
- Нет, это группа.
Танцевальная музыка.
243
00:14:20,880 --> 00:14:23,280
- Они в студии,
заканчивают писать альбом.
244
00:14:23,320 --> 00:14:24,400
- Говорят, неплохой.
245
00:14:24,440 --> 00:14:25,440
- Посмотрим, что выйдет.
246
00:14:26,520 --> 00:14:28,680
- Зак, там на линии
твой бухгалтер.
247
00:14:28,720 --> 00:14:30,760
Говорит, ты ему оставлял
сообщения, так что…
248
00:14:30,785 --> 00:14:32,185
- Да. Я перезвоню.
249
00:14:34,215 --> 00:14:35,175
- Я тебя не держу.
250
00:14:35,200 --> 00:14:38,040
- Да ничего срочного, просто у
меня денег ни хрена не осталось.
251
00:14:42,240 --> 00:14:42,880
- На чем мы там?
252
00:14:42,920 --> 00:14:45,160
- Мы сократили ростер
на семьдесят процентов.
253
00:14:45,185 --> 00:14:45,960
- Большая экономия.
254
00:14:45,975 --> 00:14:47,575
- Но притока средств
нам это не даст.
255
00:14:47,600 --> 00:14:48,680
- Надо платить по счетам.
256
00:14:48,720 --> 00:14:52,280
- Мне девушку даже
хот-догом не на что угостить.
257
00:14:52,320 --> 00:14:54,320
- С каких пор вы
стали сраными нытиками?
258
00:14:54,360 --> 00:14:55,760
- С тех пор,
как ты нас поимел.
259
00:14:55,800 --> 00:14:58,040
- Мы как-то не планировали
посылать немцев на хер.
260
00:14:58,080 --> 00:14:59,520
- Ну, давайте я
выкуплю вашу долю!
261
00:14:59,560 --> 00:15:02,560
- Круто, только эта доля
теперь гроша ломаного не стоит.
262
00:15:02,600 --> 00:15:04,480
- Мы вообще в минусе,
мы тебе еще должны будем.
263
00:15:09,680 --> 00:15:10,200
- Ладно.
264
00:15:10,240 --> 00:15:12,360
Давайте запишем
рождественский альбом.
265
00:15:12,400 --> 00:15:13,840
На Рождество любое
дерьмо продается.
266
00:15:14,080 --> 00:15:16,040
Сколько там "Джексон
Файв" с этой лабудой
267
00:15:16,080 --> 00:15:19,880
про то, как мама трахнула
Санту, держались в пятерке?
268
00:15:19,920 --> 00:15:21,600
- Да, это даст прибыль.
- Уже август.
269
00:15:21,640 --> 00:15:23,240
- И что? Песни уже есть.
270
00:15:23,280 --> 00:15:24,640
- Нам нужны деньги.
271
00:15:24,680 --> 00:15:29,040
- Роберт Гулей в колпаке и красных
колготках, и вокруг эльфы с бубнами.
272
00:15:29,080 --> 00:15:30,280
- Девушки его любят.
273
00:15:30,320 --> 00:15:33,400
И еще этого, как его там
зовут, с волосатой грудью,
274
00:15:33,440 --> 00:15:34,720
из "Долгого прощания"?
275
00:15:34,760 --> 00:15:36,280
- Эллиотт Гулд.
- Пусть он запишет.
276
00:15:36,320 --> 00:15:37,040
- Он еврей!
277
00:15:37,080 --> 00:15:39,200
- Он петь умеет?
- Даже сестра Мэри Мелисса записывала.
278
00:15:39,215 --> 00:15:40,975
- Но еврей,
рождественский альбом...
279
00:15:41,000 --> 00:15:43,680
- Рождество – веселый праздник.
Монашка?
280
00:15:44,135 --> 00:15:45,495
Слишком религиозно.
Как у нее продажи?
281
00:15:45,520 --> 00:15:47,600
- Альбом "Длани небес"
- больше трех миллионов.
282
00:15:47,640 --> 00:15:48,240
- Три мил...
283
00:15:48,520 --> 00:15:52,040
Пригласите ее, запишите продолжение.
"Кутикулы небес".
284
00:15:52,735 --> 00:15:54,295
- Нет, у нее
контракт до октября.
285
00:15:54,320 --> 00:15:56,095
- И что? Договоритесь.
286
00:15:56,120 --> 00:15:59,200
- Пусть заодно помолится
за эту сраную компанию.
287
00:16:25,960 --> 00:16:26,640
- Херк.
288
00:16:28,200 --> 00:16:28,800
Херк.
289
00:16:29,520 --> 00:16:33,520
- Лестер. Скажи ему, пусть
оставит пластинку в покое.
290
00:16:33,560 --> 00:16:37,920
Сынок, пусть песни играют.
Торопишься, как на пожар.
291
00:16:48,320 --> 00:16:50,440
Вот так. Вот это дело.
292
00:17:03,920 --> 00:17:04,560
Черт.
293
00:17:04,880 --> 00:17:05,520
- Видишь?
294
00:17:05,560 --> 00:17:09,400
- Что ж ты все портишь.
Вот Лестер – настоящий музыкант.
295
00:17:09,440 --> 00:17:12,600
Научись играть на
пианино, или на гитаре…
296
00:17:13,760 --> 00:17:14,880
- Лучше на казу.
297
00:17:15,520 --> 00:17:16,720
- Оставьте его.
298
00:17:17,320 --> 00:17:18,720
- Ты же понимаешь,
что я делаю?
299
00:17:20,120 --> 00:17:21,680
- Если честно,
понятия не имею.
300
00:17:21,720 --> 00:17:22,560
- Воистину.
301
00:17:23,600 --> 00:17:25,160
- Но я вижу,
что ты стараешься.
302
00:17:29,600 --> 00:17:31,520
- Слушай, у меня
пиво закончилось.
303
00:17:33,600 --> 00:17:34,600
- Продолжай.
304
00:17:49,520 --> 00:17:52,320
- Они что, не могли
использовать старую запись?
305
00:18:03,560 --> 00:18:06,080
- Какая Симон, я тут
сейчас уже сам заплачу.
306
00:18:11,400 --> 00:18:12,040
- Дэн.
307
00:18:13,400 --> 00:18:14,040
Дэн!
308
00:18:14,680 --> 00:18:16,000
Ты опять ешь микрофон.
309
00:18:16,320 --> 00:18:17,600
- Серьезно?
310
00:18:18,320 --> 00:18:21,400
- А хороший был дубль.
Немного небрежно, как надо.
311
00:18:22,520 --> 00:18:23,920
- Круто. Мне понравилось.
312
00:18:23,960 --> 00:18:28,040
Еще раз точно так же, но
сантиметрах в десяти от микрофона.
313
00:18:28,080 --> 00:18:29,240
- Вас понял.
314
00:18:29,400 --> 00:18:31,520
- Пойду отравлюсь
туалетной таблеткой.
315
00:18:32,760 --> 00:18:33,680
Я сейчас.
316
00:18:36,640 --> 00:18:37,560
- С начала.
317
00:18:47,840 --> 00:18:48,760
- Охренеть.
318
00:18:53,800 --> 00:18:55,800
Элис Купер?
Что ты тут делаешь?
319
00:18:56,880 --> 00:18:58,640
- Ну, это же
студия звукозаписи?
320
00:18:58,680 --> 00:19:02,720
- Да, разумеется.
А я Кларк Морэлл, "Америкэн Сэнчури".
321
00:19:06,760 --> 00:19:08,040
- Контора Ричи Финестры?
322
00:19:08,080 --> 00:19:08,680
- Да.
323
00:19:08,920 --> 00:19:11,400
Я вас видел в Рочестере,
в начале турне.
324
00:19:11,680 --> 00:19:13,680
Отпад. Сейчас,
наверно, еще круче?
325
00:19:13,720 --> 00:19:15,600
- Смотря с какой ты
стороны от сцены.
326
00:19:17,800 --> 00:19:20,000
Пять месяцев, шестьдесят
с лишним концертов…
327
00:19:20,320 --> 00:19:22,560
- А вы тут записываетесь?
328
00:19:23,080 --> 00:19:26,680
- Я один, пишу вокал для друга.
Тодд Рандгрен, знаешь?
329
00:19:26,720 --> 00:19:29,360
- Да, я с ним, кажется,
встречался. Один раз.
330
00:19:30,520 --> 00:19:31,640
- Передавай привет Ричи.
331
00:19:34,400 --> 00:19:37,840
- Знаешь, мы бы с тобой с
удовольствием поработали,
332
00:19:38,400 --> 00:19:39,920
если ты вдруг решишь
что-то изменить.
333
00:19:40,280 --> 00:19:42,480
- Наш альбом обещает
стать номером один.
334
00:19:42,520 --> 00:19:43,600
- Но то группа.
335
00:19:44,200 --> 00:19:46,200
Ты не думал выступать
самостоятельно?
336
00:19:46,800 --> 00:19:47,920
Ты же и есть Элис.
337
00:19:48,320 --> 00:19:51,320
А группа – это так,
просто твой придаток.
338
00:19:59,720 --> 00:20:00,400
Как жизнь?
339
00:20:02,200 --> 00:20:05,120
Мне тоже надо. Мне подождать?
Ладно.
340
00:20:12,640 --> 00:20:13,520
- Давайте, давайте.
341
00:20:23,680 --> 00:20:26,120
- Джули, нет. Это совсем не то.
342
00:20:27,400 --> 00:20:28,840
Джули, они звучат, как…
343
00:20:28,880 --> 00:20:29,520
- Что?
344
00:20:30,760 --> 00:20:33,120
Так! Стоп, хватит. Погодите.
345
00:20:35,000 --> 00:20:35,840
В чем дело?
346
00:20:35,865 --> 00:20:37,025
- Это - не они.
347
00:20:37,040 --> 00:20:37,800
- Не они?
348
00:20:38,240 --> 00:20:40,080
Они играли, как
ледорубом по ушам.
349
00:20:40,120 --> 00:20:42,880
Теперь их хотя бы по
радио могут передать.
350
00:20:42,920 --> 00:20:46,720
Если я отсосу ди-джею, пока он будет
нюхать снежок с задницы Ракель Уэлч.
351
00:20:46,760 --> 00:20:47,600
- Я думаю, им надо…
352
00:20:47,640 --> 00:20:51,120
- Думаю здесь я.
Мне за это платят, ясно?
353
00:20:51,160 --> 00:20:53,280
Тебе платят, чтобы ты
принесла пирожок с грибами
354
00:20:53,320 --> 00:20:55,200
или сраный сэндвич со
швейцарским сыром.
355
00:20:55,240 --> 00:20:57,960
И пять cэндвичей с болонской
колбасой для гоев.
356
00:20:58,800 --> 00:20:59,840
Это был намек.
357
00:21:01,040 --> 00:21:03,360
Так, ты, на соло-гитаре.
Занижаешь.
358
00:21:03,440 --> 00:21:04,400
- Я же не певец.
359
00:21:04,440 --> 00:21:06,400
- Гитаристом я бы
тебя тоже не назвал.
360
00:21:06,640 --> 00:21:07,880
А ты, на басу.
361
00:21:08,160 --> 00:21:11,080
Для тебя "гармония" -
сугубо духовное понятие?
362
00:21:11,120 --> 00:21:13,240
Я тебе что сказал?
Петь верхний голос.
363
00:21:13,960 --> 00:21:14,720
Так.
364
00:21:15,480 --> 00:21:16,240
Заново.
365
00:21:43,440 --> 00:21:44,800
- Вот об этом я и говорю.
366
00:21:46,800 --> 00:21:48,840
- Вам тут что? Дискотека?
367
00:21:53,000 --> 00:21:55,880
- Я подумала, тут ведь до утра
все равно никого не будет…
368
00:21:58,360 --> 00:21:59,080
Уходим.
369
00:21:59,095 --> 00:22:00,175
- В чем дело?
- Быстро.
370
00:22:00,200 --> 00:22:01,680
- Ты сказала, хозяйка
будет не против.
371
00:22:01,720 --> 00:22:03,200
- Я ошиблась. Быстро.
372
00:22:03,440 --> 00:22:06,880
- Мэм, очевидно, произошло какое-то
недоразумение, но я уверен…
373
00:22:07,360 --> 00:22:08,440
Она звонит копам?
374
00:22:08,480 --> 00:22:09,960
- Да.
- Уходим. Быстро!
375
00:22:10,000 --> 00:22:11,080
- У меня воры.
376
00:22:12,120 --> 00:22:14,040
"Зи-Бэст", оборудование
для ресторанов.
377
00:22:14,080 --> 00:22:14,600
- Быстрее!
378
00:22:14,640 --> 00:22:16,920
- Бауэри тридцать один ноль один.
На углу со Спринг.
379
00:22:16,960 --> 00:22:19,120
Пять хулиганов, с оружием.
380
00:22:20,680 --> 00:22:22,320
И с ними проститутка.
381
00:22:49,600 --> 00:22:50,880
- Почему он здесь?
382
00:22:51,520 --> 00:22:55,400
- Не хочу, чтобы гости первым
делом видели мое лицо.
383
00:22:56,120 --> 00:22:57,160
Тебе не нравится?
384
00:22:57,200 --> 00:22:58,400
- Очень нравится.
385
00:22:59,200 --> 00:23:01,000
Буду на него дрочить,
когда тебя нет.
386
00:23:01,320 --> 00:23:02,600
- Да я всегда дома.
387
00:23:02,760 --> 00:23:04,560
- У нас тут охрененно.
388
00:23:05,480 --> 00:23:06,800
- Просто я не домосед.
389
00:23:06,840 --> 00:23:07,520
- Да?
390
00:23:07,880 --> 00:23:09,320
- Ты Андрэа нашел замену?
391
00:23:09,640 --> 00:23:10,360
- Нет.
392
00:23:10,720 --> 00:23:11,800
- Возьми меня.
393
00:23:12,000 --> 00:23:13,800
- У тебя и без
того забот хватает.
394
00:23:14,560 --> 00:23:15,840
- У нас есть Эстелла.
395
00:23:16,096 --> 00:23:18,736
Я могу работать неполный день,
будем вместе ездить.
396
00:23:18,760 --> 00:23:21,840
- Детка, ты мне даже
дома кофе не приносишь.
397
00:23:22,080 --> 00:23:26,480
- Она была при тебе, обеспечивала
порядок в офисе. Я справлюсь.
398
00:23:26,560 --> 00:23:28,320
- Ты не должна
быть "при ком-то".
399
00:23:28,600 --> 00:23:29,600
Посмотри на себя.
400
00:23:31,480 --> 00:23:33,960
Придумай что-нибудь здесь.
Здесь же ничего нет.
401
00:23:34,560 --> 00:23:36,360
Организуй свой театр.
402
00:23:36,920 --> 00:23:39,680
Свою "Фабрику" Уорхола.
Почему нет?
403
00:23:41,560 --> 00:23:43,840
- Глория считает, здесь
не хватает балетной труппы.
404
00:23:43,880 --> 00:23:44,600
- Да?
405
00:23:45,440 --> 00:23:46,840
- Ненавижу балет.
406
00:23:47,760 --> 00:23:49,880
- А модерн,
или что там за хрень.
407
00:23:50,340 --> 00:23:51,780
- Я думала,
тебе понравилось.
408
00:23:51,800 --> 00:23:54,400
- Да, да. Очень.
Особенно с бычьей головой.
409
00:23:56,880 --> 00:23:57,640
- Хватит.
410
00:24:06,280 --> 00:24:08,280
Не хочу связываться с Глорией.
411
00:24:09,280 --> 00:24:10,480
Она стерва.
412
00:24:13,760 --> 00:24:15,240
- Давай родим еще ребенка.
413
00:24:17,560 --> 00:24:20,600
- Тогда революция в
Гринвиче отменяется.
414
00:24:20,640 --> 00:24:22,600
- Зато у нас
будет еще ребенок.
415
00:24:28,200 --> 00:24:29,280
- Я подумаю.
416
00:24:37,280 --> 00:24:39,680
Ты мне так мешаешь думать.
417
00:24:40,120 --> 00:24:41,120
- По-моему, наоборот.
418
00:25:02,240 --> 00:25:03,360
- Так, давай по порядку.
419
00:25:03,400 --> 00:25:08,160
Крайне важно, чтобы люди поняли:
отмена сделки – это демонстрация силы.
420
00:25:08,360 --> 00:25:11,200
- "Мы верим в нашу
компанию и наших артистов".
421
00:25:11,240 --> 00:25:14,320
- Да. Правда, большинство
из них идет на хер.
422
00:25:14,720 --> 00:25:16,000
- "Мы верим в
отдельных артистов".
423
00:25:16,040 --> 00:25:18,360
- Слушай. Твоя задача -
чтобы никто не подумал,
424
00:25:18,400 --> 00:25:21,360
что мы сбрасываем балласт
с тонущего корабля.
425
00:25:21,400 --> 00:25:22,440
- А это так?
- Нет!
426
00:25:22,640 --> 00:25:25,720
У нас просто небольшая течь.
И все. Кому сейчас легко?
427
00:25:25,760 --> 00:25:26,960
- Видели показатели "Коронэт"?
428
00:25:27,280 --> 00:25:28,560
Они вчера опубликовали…
429
00:25:29,706 --> 00:25:30,306
Да ну их на хер.
430
00:25:30,320 --> 00:25:33,360
- Послушай. Этот мудак
Джервис треплет языком.
431
00:25:33,560 --> 00:25:36,000
Распространяет про нас слухи.
А если так?
432
00:25:36,720 --> 00:25:38,080
Мы срезаем жир.
433
00:25:38,400 --> 00:25:39,560
Остается только мясо.
434
00:25:39,840 --> 00:25:41,520
Старый ростер был разнородным.
435
00:25:41,560 --> 00:25:44,000
- Рассадник
музыкального хаоса.
436
00:25:44,040 --> 00:25:46,240
- Ну, рассадник –
еще куда ни шло…
437
00:25:46,280 --> 00:25:48,160
- Я еще подумаю.
- Так.
438
00:25:48,560 --> 00:25:49,360
Еще кое-что.
439
00:25:49,960 --> 00:25:51,200
Мы делаем саблейбл.
440
00:25:51,320 --> 00:25:53,200
- Как "Этко" в "Этлэнтик"?
- Именно.
441
00:25:53,280 --> 00:25:55,520
"Америкэн Сэнчури" остается,
442
00:25:56,080 --> 00:25:58,080
но мы вносим свежую струю.
Изнутри.
443
00:25:58,320 --> 00:26:01,920
Так что надо придумал новый лейбл.
Что-то про завтра,
444
00:26:02,440 --> 00:26:03,400
про будущее.
445
00:26:04,040 --> 00:26:05,240
- "Атомик Рекордс".
446
00:26:05,280 --> 00:26:08,160
- Будущее начинается
не в сорок втором году.
447
00:26:08,440 --> 00:26:09,160
- "Рокит".
448
00:26:09,400 --> 00:26:10,040
- Нет.
449
00:26:10,080 --> 00:26:12,800
- Не в смысле "ракета",
а "Рок-Ит". Понимаете?
450
00:26:12,840 --> 00:26:14,280
- Да, я понял. Но нет.
451
00:26:15,600 --> 00:26:19,440
- Да, Ричи.
Ходят слухи о сокращениях…
452
00:26:21,960 --> 00:26:23,320
- Хэл, ты часть команды.
453
00:26:23,680 --> 00:26:25,400
- Да?
- Неотъемлемая часть.
454
00:26:26,040 --> 00:26:27,160
- Ну, я рад.
- Да.
455
00:26:27,200 --> 00:26:28,840
- Келли приняли в Амхерст.
- Круто.
456
00:26:28,880 --> 00:26:30,560
- Да. "Бласт-Офф".
457
00:26:30,600 --> 00:26:32,240
- Нет. Думай дальше.
458
00:26:34,520 --> 00:26:37,120
Джо, привет. Я знаю, ты звонил.
459
00:26:37,840 --> 00:26:40,360
- Я решил, твоя Анджела
Дэвис тебе не передала.
460
00:26:41,880 --> 00:26:45,560
Слушай, тебя стало так
непросто поймать.
461
00:26:45,800 --> 00:26:49,440
Я столько раз звонил.
Ты стал прямо как этот…
462
00:26:49,680 --> 00:26:53,080
Неуловимый как его там…
Ну, знаешь, ковбой?
463
00:26:53,480 --> 00:26:54,160
- Неуловимый Джо?
464
00:26:54,200 --> 00:26:55,360
- Нет.
465
00:26:55,560 --> 00:26:56,280
Неуловимый Бак.
466
00:26:58,320 --> 00:26:59,280
- Да, ясно.
467
00:26:59,320 --> 00:27:00,880
- Помнишь Нору? Она была на…
468
00:27:00,920 --> 00:27:03,200
- Да, конечно. Привет.
Мы как-то толком не…
469
00:27:03,240 --> 00:27:06,120
- Слушай. Оказывается,
она певица.
470
00:27:06,560 --> 00:27:08,840
У нее голос, как у газели.
471
00:27:09,400 --> 00:27:10,400
- Вот как.
472
00:27:11,440 --> 00:27:12,760
И что же ты поешь?
473
00:27:12,818 --> 00:27:15,778
- Джаз, блюз,
детские песенки…
474
00:27:15,800 --> 00:27:17,880
- Стоп. К черту детские песенки.
475
00:27:18,000 --> 00:27:20,280
Это новая Петула Кларк.
476
00:27:20,560 --> 00:27:21,680
Вот.
477
00:27:22,400 --> 00:27:25,240
Считай, что это подарок.
478
00:27:25,840 --> 00:27:27,640
От меня – тебе.
479
00:27:27,840 --> 00:27:29,160
На то мы и друзья.
480
00:27:29,560 --> 00:27:33,200
Тем более мы столько
вместе пережили…
481
00:27:33,240 --> 00:27:33,760
- Так.
482
00:27:35,000 --> 00:27:36,200
Что об этом слышно?
483
00:27:36,600 --> 00:27:39,040
- О чем слышно?
Тут и слышать не о чем.
484
00:27:39,080 --> 00:27:40,960
Его нет, он покойник. Понимаешь?
- Да.
485
00:27:41,000 --> 00:27:43,360
- Забудь об этом.
Давай сделаем так.
486
00:27:43,440 --> 00:27:45,280
Ты это послушаешь, так?
487
00:27:45,440 --> 00:27:46,840
И запишем пластинку.
488
00:27:47,095 --> 00:27:48,375
И уж я разрекламирую.
489
00:27:48,400 --> 00:27:50,160
- Договорились. Я послушаю.
490
00:27:50,200 --> 00:27:53,440
- Он молодец. Эй, выше голову.
Я тебе что говорил:
491
00:27:53,480 --> 00:27:56,760
ты должна излучать уверенность.
Скажи спасибо.
492
00:27:57,520 --> 00:27:59,520
- Спасибо, мистер Финестра.
493
00:28:04,400 --> 00:28:06,360
- А трахается, как дельфин.
494
00:28:15,360 --> 00:28:17,400
- …В общем, в отеле нас
ждал полный бардак.
495
00:28:17,440 --> 00:28:21,840
В фойе полно девочек, дети за
мной бегают, просят автографы...
496
00:28:22,280 --> 00:28:25,520
И вот я добрался до лифта, и
я смотрю через плечо Норма,
497
00:28:25,560 --> 00:28:29,400
он охранял дверь, и напротив
– Глен, Майк и Нил,
498
00:28:29,440 --> 00:28:32,440
в другом лифте, и перед
ними два телохранителя,
499
00:28:32,760 --> 00:28:35,480
руки сложили, прямо спецназ.
500
00:28:36,560 --> 00:28:38,080
Но только рядом никого.
501
00:28:38,120 --> 00:28:40,640
К ним никто даже не
пытается подойти.
502
00:28:40,680 --> 00:28:44,880
А я этим мордоворотам плачу целое
состояние, чтобы они их охраняли от…
503
00:28:44,920 --> 00:28:46,120
- Пустоты. Призраков.
504
00:28:46,560 --> 00:28:47,600
- Привет, Элис.
- Да просто…
505
00:28:47,960 --> 00:28:50,560
Привет. Пустая трата денег.
506
00:28:50,760 --> 00:28:54,400
Это Элис сорит деньгами, но я, Винс?
Я из Финикса.
507
00:28:54,560 --> 00:28:56,520
Я в школу с индейцами ходил,
у меня штанов не было.
508
00:28:56,560 --> 00:28:59,800
- Слушай, со мной бы
ничего такого не случилось.
509
00:28:59,840 --> 00:29:01,200
- Ты бы уволил
телохранителей?
510
00:29:01,240 --> 00:29:02,640
- Нет. Их бы я оставил.
511
00:29:02,680 --> 00:29:05,360
Но я бы нанял телок, чтобы
они бегали за твоими парнями
512
00:29:05,400 --> 00:29:07,800
и у тебя бы не было
проблем с самооценкой.
513
00:29:07,840 --> 00:29:10,640
Нельзя, чтобы ты это
дерьмо выносил на сцену.
514
00:29:10,880 --> 00:29:11,840
- Гениально.
515
00:29:11,880 --> 00:29:13,000
- Я поговорю с Ричи.
516
00:29:13,160 --> 00:29:15,880
Мы продумаем план. И ты будешь
избавлен ото всех забот.
517
00:29:16,000 --> 00:29:17,160
- За здоровье, чувак.
518
00:29:17,200 --> 00:29:18,520
- Да. Так.
519
00:29:22,080 --> 00:29:23,560
- До дна, иначе
плохая примета.
520
00:29:23,720 --> 00:29:24,480
- Ладно.
521
00:29:25,400 --> 00:29:27,360
- Трое от одной спички
не прикуривают.
522
00:29:30,280 --> 00:29:31,400
Такая история.
523
00:29:32,120 --> 00:29:36,280
- А куда смотрел Шемп?
Он же ваш менеджер.
524
00:29:36,320 --> 00:29:37,000
- Шеп.
525
00:29:37,080 --> 00:29:37,600
- Точно.
526
00:29:37,640 --> 00:29:40,680
- Он классный чувак,
но отчасти проблема в нем.
527
00:29:40,880 --> 00:29:42,880
Это он не хочет, чтобы
ребята общались с прессой.
528
00:29:42,920 --> 00:29:44,600
А разбираться мне.
529
00:29:45,040 --> 00:29:47,040
- Всё за то, чтобы
тебе выступать одному.
530
00:29:47,080 --> 00:29:50,640
- Какое счастье, что мне приспичило
посрать, когда ты вышел в коридор.
531
00:29:50,920 --> 00:29:53,560
Кого я вижу. Джонни!
532
00:29:53,680 --> 00:29:55,240
- Сукин сын.
533
00:29:56,000 --> 00:29:56,960
Я думал, ты в турне.
534
00:29:56,960 --> 00:30:00,200
- Нет, до Рождества перерыв.
Знаешь Кларка?
535
00:30:00,440 --> 00:30:03,295
Джонни Сандерс.
А это… в общем, Кларк.
536
00:30:03,320 --> 00:30:05,800
- Привет. Слышал, вы "Виски"
продали за шесть часов.
537
00:30:05,960 --> 00:30:08,440
- Мне, по-твоему, есть
дело до сраных продаж?
538
00:30:08,600 --> 00:30:09,360
- Да нет.
539
00:30:09,400 --> 00:30:11,600
- Слышь, не будь
таким мудаком.
540
00:30:13,000 --> 00:30:15,160
- Проблемы с отцом.
Это на всю жизнь.
541
00:30:17,480 --> 00:30:18,200
Забей.
542
00:30:21,000 --> 00:30:21,760
- Красота.
543
00:30:24,280 --> 00:30:26,200
- Глория хочет десять тысяч.
544
00:30:26,280 --> 00:30:27,160
- Я тоже.
545
00:30:27,520 --> 00:30:30,400
- Это для вечера.
Надо будет гостям показать чек.
546
00:30:30,440 --> 00:30:32,280
- У ее мужа нет
счета в банке?
547
00:30:32,320 --> 00:30:34,720
- Мы говорили про двадцать,
я прошу десять.
548
00:30:34,760 --> 00:30:36,200
- Я не понимаю.
549
00:30:36,240 --> 00:30:38,400
А остальные что на
вечере будут делать?
550
00:30:38,720 --> 00:30:39,960
Восхищаться нашей щедростью?
551
00:30:40,000 --> 00:30:42,160
- Они увидят и последуют
нашему примеру.
552
00:30:42,200 --> 00:30:44,080
Десять тысяч едва
хватит на крышу.
553
00:30:44,280 --> 00:30:46,880
- Да кто вам крышу кладет?
Микеланджело?
554
00:30:47,720 --> 00:30:50,919
- Ты был согласен на двадцать.
Я прошу половину. Просто выпиши чек.
555
00:30:50,960 --> 00:30:53,560
- Знаешь что. Давай кого-нибудь
пригласим там выступить.
556
00:30:53,735 --> 00:30:56,255
Бесплатный концерт.
Например, Доктора Хука.
557
00:30:56,280 --> 00:30:57,360
- Ты надо мной издеваешься?
558
00:30:57,960 --> 00:31:00,680
- Дэв, я же тебе сказал.
Придется поэкономить.
559
00:31:01,040 --> 00:31:02,560
- Всё, значит,
"будет по-прежнему".
560
00:31:02,600 --> 00:31:06,360
- Вот скажи. Когда ты в
последний раз недоедала?
561
00:31:06,400 --> 00:31:09,640
Или, может, нам отключали свет за
долги? Или у тебя нет прислуги?
562
00:31:09,680 --> 00:31:12,200
- Бытовые потребности
тут вообще ни при чем.
563
00:31:12,240 --> 00:31:14,760
- Конечно, у тебя же
танцевальный коллектив.
564
00:31:14,800 --> 00:31:18,000
- Они не "коллектив", ясно?
Коллектив – это у гёрлскаутов.
565
00:31:18,040 --> 00:31:19,920
Это артисты мирового масштаба.
566
00:31:19,960 --> 00:31:23,480
Они сбежали от "железного занавеса",
потому что я обещала их спонсировать.
567
00:31:23,520 --> 00:31:24,440
То есть я их подвела.
568
00:31:24,480 --> 00:31:27,120
- Вот не надо тут этой херни
про притеснение искусства.
569
00:31:27,160 --> 00:31:31,495
Кучка сраных прима-балерин
из какой-то Хренословакии.
570
00:31:31,520 --> 00:31:33,080
- Придется им
жить у нас в подвале.
571
00:31:33,120 --> 00:31:35,160
- Отлично, танцоры.
Едят мало.
572
00:31:36,960 --> 00:31:38,400
- А ну вали из моей спальни.
573
00:31:38,960 --> 00:31:39,600
- Что?
574
00:31:40,520 --> 00:31:41,920
- Ты мне это дал.
575
00:31:42,440 --> 00:31:44,960
Бросил, как ребёнку игрушку.
576
00:31:45,280 --> 00:31:47,160
Вот тебе труппа, Дэв.
577
00:31:47,200 --> 00:31:49,440
Ты же так хорошо
организуешь и планируешь.
578
00:31:49,465 --> 00:31:51,545
Тебе будет полезно.
Выберешься из дома.
579
00:31:51,560 --> 00:31:52,360
- Так и есть.
580
00:31:52,400 --> 00:31:56,120
- Я планировала собрать
средства, Ричи. Вот мои планы.
581
00:31:56,160 --> 00:31:57,080
- Мамочка…
582
00:31:59,800 --> 00:32:00,560
- Отлично.
583
00:32:01,080 --> 00:32:01,800
Молодец.
584
00:32:04,520 --> 00:32:05,360
- Пошли спать.
585
00:32:14,440 --> 00:32:15,360
- Ты его видишь?
586
00:32:15,480 --> 00:32:16,200
- Нет.
587
00:32:21,600 --> 00:32:23,240
- Что может быть лучше
последнего виски.
588
00:32:23,720 --> 00:32:24,920
Разве что первое
589
00:32:25,960 --> 00:32:26,760
утреннее пиво.
590
00:32:30,320 --> 00:32:31,440
Ребята расстроятся.
591
00:32:32,760 --> 00:32:33,760
- Переживут.
592
00:32:33,960 --> 00:32:37,280
- Легко тебе говорить, сообщать-то
им об этом придется мне.
593
00:32:37,400 --> 00:32:38,360
- Я сам скажу.
594
00:32:39,400 --> 00:32:41,000
Тебе даже не обязательно
присутствовать.
595
00:32:41,040 --> 00:32:42,920
И мы каждому организуем
сольный альбом,
596
00:32:42,935 --> 00:32:44,375
у меня есть друг в "Этлэнтик".
597
00:32:44,400 --> 00:32:46,040
Так что они даже обрадуются.
598
00:32:46,080 --> 00:32:46,880
- Ты серьезно?
599
00:32:46,960 --> 00:32:47,520
- Да.
600
00:32:47,840 --> 00:32:49,720
Что угодно ради Элиса Купера.
601
00:32:51,880 --> 00:32:52,640
А что она…
602
00:32:52,680 --> 00:32:54,200
- Ты просто подарок судьбы.
603
00:32:54,640 --> 00:32:56,040
Где ты был семь лет назад?
604
00:32:57,520 --> 00:32:58,280
- Не знаю.
605
00:32:59,280 --> 00:33:00,920
Она меня хочет душить.
606
00:33:00,960 --> 00:33:02,080
- Да, ей тут нравится.
607
00:33:02,480 --> 00:33:04,800
Она полдня проводит в
сумке за кулисами.
608
00:33:04,880 --> 00:33:06,360
Норм, смотри.
Он Еве понравился.
609
00:33:06,440 --> 00:33:08,280
- Ева?
- Змея по имени Ева.
610
00:33:08,400 --> 00:33:09,600
- Да, очень смешно.
611
00:33:09,640 --> 00:33:11,560
- Расслабься, она чует страх.
612
00:33:12,040 --> 00:33:13,640
Оттащить будет непросто.
613
00:33:13,800 --> 00:33:16,360
Предыдущую Норм с
ножом стаскивал.
614
00:33:19,280 --> 00:33:20,440
Пойду перебью.
615
00:33:21,080 --> 00:33:21,600
Вот.
616
00:33:22,160 --> 00:33:23,160
Подержи.
- Держу.
617
00:33:23,200 --> 00:33:23,880
- Спасибо.
618
00:36:25,440 --> 00:36:27,000
- Энди готов вас принять.
619
00:36:37,400 --> 00:36:38,400
- Девон.
620
00:36:39,240 --> 00:36:42,120
Ничего себе. Какие волосы.
621
00:36:42,160 --> 00:36:42,840
- Да.
622
00:36:44,080 --> 00:36:45,280
- Ты не звонишь.
623
00:36:45,440 --> 00:36:46,400
- Да, прости.
624
00:36:46,600 --> 00:36:48,040
- Я бы перезвонил.
625
00:36:49,240 --> 00:36:50,600
- Я тоже соскучилась.
626
00:36:52,240 --> 00:36:52,880
- Пошли.
627
00:36:53,440 --> 00:36:54,200
Садись.
628
00:36:58,080 --> 00:36:59,240
Ты знаешь, что делать.
629
00:36:59,760 --> 00:37:02,760
Как раньше, только
по-современному.
630
00:37:03,720 --> 00:37:05,320
Мы живем в будущем.
631
00:37:05,440 --> 00:37:07,040
Ты посмотри на эту камеру.
632
00:37:07,840 --> 00:37:09,640
Все теперь стало
633
00:37:10,640 --> 00:37:12,160
тоньше.
634
00:37:12,920 --> 00:37:14,120
Включая тебя.
635
00:37:15,200 --> 00:37:16,600
Так ты замужем?
636
00:37:17,520 --> 00:37:19,400
За тем парнем из грамзаписи?
637
00:37:19,600 --> 00:37:20,480
- Да.
638
00:37:21,600 --> 00:37:22,600
И у нас дети.
639
00:37:22,640 --> 00:37:25,560
- Мне Ингрид говорила.
Это картина?
640
00:37:25,800 --> 00:37:27,040
Сама написала?
641
00:37:27,360 --> 00:37:30,320
- Нет. То есть да,
это картина, но не моя.
642
00:37:30,640 --> 00:37:32,080
- Какая жалость.
643
00:37:32,120 --> 00:37:33,600
- Вообще-то, она твоя.
644
00:37:34,240 --> 00:37:35,400
Шелкография.
645
00:37:39,240 --> 00:37:39,920
Мой портрет.
646
00:37:44,040 --> 00:37:45,440
- Он тебе разонравился?
647
00:37:45,840 --> 00:37:46,680
- Что ты.
648
00:37:47,720 --> 00:37:49,800
Просто на нем нет подписи.
649
00:37:50,120 --> 00:37:50,920
- Правда?
650
00:37:51,760 --> 00:37:53,800
- Ты мне не мог
бы его подписать?
651
00:37:54,520 --> 00:37:56,360
- Для чего тебе
это понадобилось?
652
00:37:59,800 --> 00:38:02,240
- Чтобы все знали,
что это твоя работа.
653
00:38:02,640 --> 00:38:03,240
- Ну,
654
00:38:04,680 --> 00:38:05,920
ты и так это знаешь.
655
00:38:06,880 --> 00:38:08,040
- Да. Но…
656
00:38:10,120 --> 00:38:12,400
Подпись ее сделает более ценной.
657
00:38:12,800 --> 00:38:14,600
- Разве что ты
хочешь ее продать.
658
00:38:15,960 --> 00:38:17,280
Ты хочешь ее продать?
659
00:38:23,040 --> 00:38:24,280
- Нет, я не хочу…
660
00:38:24,720 --> 00:38:26,160
Не хочу ее продавать.
661
00:38:27,000 --> 00:38:27,840
- "Кристис"?
662
00:38:27,880 --> 00:38:28,520
- Нет.
663
00:38:28,840 --> 00:38:30,360
Это для сбора средств.
664
00:38:31,400 --> 00:38:34,640
Мы делаем здание для
танцевальной труппы
665
00:38:35,120 --> 00:38:36,360
в Коннектикуте. Они…
666
00:38:37,320 --> 00:38:39,120
Ты знаешь Либора Жуску?
667
00:38:39,200 --> 00:38:40,800
- Нет. Он что, русский?
668
00:38:41,400 --> 00:38:42,400
- Он из Праги.
669
00:38:43,200 --> 00:38:44,680
Танец модерн.
670
00:38:45,160 --> 00:38:46,720
- Я вот танцевать не умею.
671
00:38:47,960 --> 00:38:49,040
- Это потрясающе.
672
00:38:49,720 --> 00:38:52,160
Тебе бы понравилось.
Такая дикость,
673
00:38:52,920 --> 00:38:53,920
агрессия…
674
00:38:54,640 --> 00:38:56,360
Мы хотим обустроить
для них место.
675
00:39:00,240 --> 00:39:01,600
Там, где я теперь живу.
676
00:39:07,960 --> 00:39:10,880
- Ладно, я возьму
кисть и подпишу.
677
00:39:12,080 --> 00:39:13,400
Тогда ее купят.
678
00:39:14,600 --> 00:39:15,280
- Да.
679
00:39:15,800 --> 00:39:17,680
- Может, и твое
платье подписать?
680
00:39:18,080 --> 00:39:19,320
Его тоже купят.
681
00:39:23,600 --> 00:39:24,640
- Спасибо, Энди.
682
00:40:30,040 --> 00:40:32,760
- К вам Мори Голд и с
ним еще какие-то люди.
683
00:40:32,800 --> 00:40:34,120
- Что, прямо сейчас?
684
00:40:34,480 --> 00:40:36,480
- Они не звонили.
- Черт.
685
00:40:38,800 --> 00:40:39,480
- Джули.
686
00:40:39,840 --> 00:40:42,560
Звонил Кларк. Возможно,
у нас будет Элис Купер.
687
00:40:42,960 --> 00:40:43,560
- Кларк?
688
00:40:43,600 --> 00:40:47,320
- Сольный проект. Если этот
говнюк подпишет Купера, я повешусь.
689
00:40:47,400 --> 00:40:48,640
- Ну дела.
690
00:40:50,880 --> 00:40:51,960
- Ричи Золотые Уши.
691
00:40:52,000 --> 00:40:54,320
- Мори. Мистер Галассо.
Приятный сюрприз.
692
00:40:54,360 --> 00:40:55,040
- Мне тоже?
693
00:41:02,120 --> 00:41:02,800
- Не надо.
694
00:41:04,680 --> 00:41:05,520
- Хотите выпить?
695
00:41:05,545 --> 00:41:06,225
- Нет, спасибо.
696
00:41:06,240 --> 00:41:07,320
- Немного шнапса.
697
00:41:07,600 --> 00:41:09,160
Пожалуйста. Для желудка.
698
00:41:09,400 --> 00:41:10,400
Чуть-чуть.
699
00:41:11,240 --> 00:41:13,040
- Господи, да еще утро.
700
00:41:13,560 --> 00:41:14,600
- Чувствую себя не очень.
701
00:41:14,640 --> 00:41:15,920
- Здоров ты пить.
702
00:41:17,120 --> 00:41:18,760
Заедем потом к китайцам?
703
00:41:18,800 --> 00:41:20,040
- Я с удовольствием.
704
00:41:21,360 --> 00:41:22,400
Спасибо.
- Не за что.
705
00:41:23,200 --> 00:41:23,840
Итак.
706
00:41:24,360 --> 00:41:26,080
Чем обязан визиту?
707
00:41:26,120 --> 00:41:30,280
- Мы хотели поговорить
о твоей недавней беседе…
708
00:41:30,320 --> 00:41:31,080
- С копом.
709
00:41:31,520 --> 00:41:32,360
Как его звали?
710
00:41:32,760 --> 00:41:33,440
- Воул.
711
00:41:33,480 --> 00:41:34,120
- Яволь!
712
00:41:37,000 --> 00:41:38,760
Смотрел "Героев Хогана"?
713
00:41:38,800 --> 00:41:40,000
- Тебе это все шутки?
714
00:41:43,080 --> 00:41:44,840
- Вы же понимаете,
я ничего не сказал.
715
00:41:45,360 --> 00:41:46,040
Да я
716
00:41:46,400 --> 00:41:47,200
ничего и не знаю.
717
00:41:47,240 --> 00:41:48,960
- Да мы совсем не об этом.
718
00:41:49,160 --> 00:41:50,720
Мне интересно, что сказал он.
719
00:41:52,400 --> 00:41:53,160
- Ничего.
720
00:41:53,760 --> 00:41:55,240
Нет, правда.
721
00:41:55,640 --> 00:41:57,120
Спросил, знаю ли я вас.
722
00:41:57,200 --> 00:42:00,800
И знаю ли я, в каких
вы отношениях с Мори.
723
00:42:01,200 --> 00:42:02,800
Еще спрашивал про
Джимми Портера.
724
00:42:02,840 --> 00:42:03,960
- А он в несознанку.
725
00:42:03,989 --> 00:42:05,309
- Уж не сомневайтесь.
726
00:42:05,334 --> 00:42:06,294
- Ну, парень.
727
00:42:07,160 --> 00:42:08,600
- Видимо, пытался
хоть что-то выведать.
728
00:42:08,640 --> 00:42:11,480
Но быстро понял, что от
меня он ничего не узнает.
729
00:42:12,560 --> 00:42:13,400
- Уверен?
730
00:42:13,680 --> 00:42:14,720
- Абсолютно.
731
00:42:15,960 --> 00:42:16,600
- Ричи,
732
00:42:17,320 --> 00:42:18,640
ты надежный парень.
733
00:42:20,640 --> 00:42:21,920
Рад был пообщаться.
734
00:42:21,960 --> 00:42:23,840
- Спасибо, мистер
Галассо, я тоже.
735
00:42:24,920 --> 00:42:27,160
- Мори говорит,
у тебя трудности.
736
00:42:27,440 --> 00:42:29,360
- Да нет, все отлично.
737
00:42:30,720 --> 00:42:31,960
- Ты хотел
продать компанию.
738
00:42:32,000 --> 00:42:34,280
- А потом что?
В теннис играть?
739
00:42:34,320 --> 00:42:35,720
- Работа
продлевает молодость.
740
00:42:35,760 --> 00:42:37,040
- А сам похож на моего дедушку.
741
00:42:38,040 --> 00:42:38,680
Слушай,
742
00:42:39,120 --> 00:42:42,720
если понадобится занять денег,
дай знать.
743
00:42:43,280 --> 00:42:44,960
Другу я всегда готов помочь.
744
00:42:45,240 --> 00:42:49,880
- Поверьте, для меня это очень важно.
Спасибо, я это непременно учту.
745
00:42:49,920 --> 00:42:51,040
- Ты только скажи.
746
00:43:06,320 --> 00:43:06,960
- Отойдите.
747
00:43:07,800 --> 00:43:08,720
Уведите детей.
748
00:43:28,640 --> 00:43:29,840
- Осторожней там.
749
00:44:00,000 --> 00:44:00,800
- Кларк.
750
00:44:01,960 --> 00:44:02,680
- Выше.
751
00:44:03,520 --> 00:44:04,120
- Что?
752
00:44:04,200 --> 00:44:05,720
- Платформа низкая.
753
00:44:05,800 --> 00:44:08,120
- Может, прежде,
чем менять, попробуем?
754
00:44:20,120 --> 00:44:20,680
- Да.
755
00:44:21,080 --> 00:44:21,840
Ты прав.
756
00:44:22,080 --> 00:44:22,960
Надо выше.
757
00:44:23,120 --> 00:44:27,320
- Сколько арбузов должны
погибнуть ради твоего самомнения?
758
00:44:28,960 --> 00:44:31,160
- Ребят,
поздоровайтесь с Кларком.
759
00:44:31,200 --> 00:44:32,200
- Ты пишешь для "Крим"?
760
00:44:32,240 --> 00:44:34,800
- Нет.
Я из "Америкэн Сэнчури".
761
00:44:34,810 --> 00:44:35,970
- Мы уходим от "Уорнерс"?
762
00:44:36,000 --> 00:44:38,720
- Что значит "мы", кемосабе.
Он меня зовет.
763
00:44:40,080 --> 00:44:42,240
Черт.
Ты же должен был сказать.
764
00:44:42,360 --> 00:44:42,960
- Вот как.
765
00:44:43,000 --> 00:44:44,960
- Нет, у меня есть
друг в "Этлэнтик"…
766
00:44:44,974 --> 00:44:48,534
- Как ты там сказал?
А, да. Я Элис.
767
00:44:48,560 --> 00:44:51,840
А вы все –
просто мой сраный придаток.
768
00:44:52,080 --> 00:44:52,880
Так?
769
00:44:53,640 --> 00:44:54,240
Все верно?
770
00:44:54,760 --> 00:44:55,840
- Я про
771
00:44:56,200 --> 00:44:57,080
"сраный" не говорил.
772
00:44:57,120 --> 00:44:58,240
- У меня все готово.
773
00:44:58,400 --> 00:44:59,280
- Ну, что, ребят?
774
00:44:59,440 --> 00:45:01,080
Не будем тратить арбуз?
775
00:45:01,120 --> 00:45:02,960
- Одной скаутской
сволочью меньше.
776
00:45:03,000 --> 00:45:04,360
- Три, четыре…
777
00:45:06,280 --> 00:45:07,840
- Да я просто
выполняю свою работу.
778
00:45:08,040 --> 00:45:10,560
Мы сейчас ищем новых
артистов, и я…
779
00:45:10,680 --> 00:45:13,840
Так. Эй, эй. Элис.
780
00:45:14,040 --> 00:45:15,600
Не надо! Нет, нет!
781
00:45:15,640 --> 00:45:17,640
Стойте! Элис, не надо!
782
00:45:20,040 --> 00:45:20,880
- Семь лет.
783
00:45:21,160 --> 00:45:24,440
Столько наша группа
добивалась популярности.
784
00:45:24,480 --> 00:45:26,440
- Я знаю. И я бы не стал…
785
00:45:26,480 --> 00:45:27,960
- Нас годами никуда не звали.
786
00:45:28,240 --> 00:45:31,600
Мы вместе ютились в паршивом
гостиничном номере.
787
00:45:31,840 --> 00:45:34,240
Шеп из кожи вон лез, но
контракт получить не удавалось.
788
00:45:34,280 --> 00:45:34,800
- Понимаю.
789
00:45:34,840 --> 00:45:38,080
- Но как-то раз мы играли
в Портленде, в кабаке,
790
00:45:38,120 --> 00:45:42,320
а ему каким-то образом удалось
устроить встречу с Ричи Финестрой.
791
00:45:42,760 --> 00:45:46,360
Вот только явиться мы должны
были через двенадцать часов.
792
00:45:46,640 --> 00:45:48,600
Так что, как только
мы сошли со сцены,
793
00:45:48,760 --> 00:45:51,680
сразу скинулись и
помчали в аэропорт.
794
00:45:51,880 --> 00:45:53,920
Мы туда летели всю ночь.
795
00:45:54,320 --> 00:45:55,560
И весь день там сидели.
796
00:45:56,840 --> 00:45:57,720
Весь день.
797
00:45:57,920 --> 00:45:59,240
Угадай, кто так и не пришел.
798
00:46:00,280 --> 00:46:01,040
- Ричи.
799
00:46:01,760 --> 00:46:04,800
- Сначала у него была встреча
на другом конце города.
800
00:46:05,120 --> 00:46:08,200
Потом семейные проблемы.
Понимаешь?
801
00:46:08,480 --> 00:46:11,000
И он перед нами
даже не извинился.
802
00:46:11,120 --> 00:46:12,040
- Ну, Элис.
803
00:46:12,720 --> 00:46:13,400
Винс.
804
00:46:14,080 --> 00:46:14,760
Во-первых,
805
00:46:15,520 --> 00:46:16,520
мне очень жаль.
806
00:46:16,800 --> 00:46:20,080
А во-вторых,
я же не Ричи Финестра.
807
00:46:20,240 --> 00:46:21,000
- Вот именно.
808
00:46:22,160 --> 00:46:24,520
И я позабочусь о том,
чтобы ты им не стал.
809
00:46:25,840 --> 00:46:26,600
Рэнди?
810
00:46:27,560 --> 00:46:31,800
- Нет, не надо. Не надо.
Не надо, нет.
811
00:46:40,880 --> 00:46:42,800
- Пламенный привет боссу.
812
00:46:55,160 --> 00:46:56,640
- Это же его подпись?
813
00:46:56,840 --> 00:46:57,400
- Да.
814
00:46:57,760 --> 00:47:00,858
И нечто похожее в "Кристис"
продали за двадцать две тысячи.
815
00:47:00,880 --> 00:47:01,480
- Что?
816
00:47:01,520 --> 00:47:04,000
- Обалдеть. Это покроет
большую часть работ.
817
00:47:04,040 --> 00:47:06,000
- Девон, мы
перед тобой в долгу.
818
00:47:06,040 --> 00:47:07,400
- Ты послана небесами.
819
00:47:08,480 --> 00:47:10,000
- А что там с полами?
820
00:47:10,040 --> 00:47:11,320
- Нужны пружинящие.
821
00:47:11,338 --> 00:47:12,218
- Это очень дорого.
822
00:47:12,240 --> 00:47:13,840
- Иначе покалечим танцоров.
823
00:47:14,400 --> 00:47:16,400
- Ладно. Найдешь еще десять.
824
00:47:16,440 --> 00:47:18,760
И я найду десять.
Тогда на все хватит.
825
00:47:18,880 --> 00:47:19,480
- Тысяч?
826
00:47:20,520 --> 00:47:21,600
- Не сотен же.
827
00:47:22,400 --> 00:47:23,160
- Но просто…
828
00:47:23,760 --> 00:47:24,480
Эта картина...
829
00:47:24,520 --> 00:47:25,880
- Сходи еще раз к Уорхолу.
830
00:47:26,360 --> 00:47:29,240
Может, эта модель
еще раз попозирует?
831
00:47:29,480 --> 00:47:30,960
- Тогда можно продать их вместе.
832
00:47:30,975 --> 00:47:34,695
У Уорхола диптихи – всегда одно и то
же изображение. Он только цвет меняет.
833
00:47:34,720 --> 00:47:36,440
- Как же ты много знаешь.
834
00:47:36,960 --> 00:47:39,400
- Вы в курсе, что
это портрет Девон?
835
00:47:43,840 --> 00:47:45,480
Пойду проверю цветы.
836
00:48:08,920 --> 00:48:10,880
- Что за псих в костюме
для фигурного катания?
837
00:48:11,600 --> 00:48:12,760
- Это Джефф Старшип.
838
00:48:16,120 --> 00:48:17,840
- Пусть бы на
коньках и катался.
839
00:48:18,520 --> 00:48:20,240
- Зато он не
боится быть собой.
840
00:48:21,200 --> 00:48:23,720
- А тебе нравится быть собой?
Джейми Вайн.
841
00:48:26,120 --> 00:48:26,720
- Ричи.
842
00:48:27,760 --> 00:48:28,920
Это Кип Стивенс.
843
00:48:29,920 --> 00:48:30,720
- Готовы?
844
00:48:31,200 --> 00:48:31,760
- Да.
845
00:48:33,280 --> 00:48:35,160
В следующий раз и
мне принеси снежку.
846
00:48:35,400 --> 00:48:36,360
- Тебе ни к чему.
847
00:48:37,560 --> 00:48:39,320
- Вы слушали "Снайпер".
848
00:48:39,760 --> 00:48:40,560
- Удачи!
849
00:48:46,880 --> 00:48:49,680
- Дами и господа, добрый вечер.
С вами "Нэсти Битс".
850
00:49:17,720 --> 00:49:18,640
- Что скажешь?
851
00:49:18,800 --> 00:49:20,440
- Какие-то "Шэнгри-Лас".
852
00:49:20,480 --> 00:49:22,960
- Сыгрались, правда?
Хорошо звучат.
853
00:49:23,320 --> 00:49:24,080
- Хорошо?
854
00:49:24,640 --> 00:49:26,080
Да тоска смертная!
855
00:49:26,760 --> 00:49:28,560
Где группа, которую я слышал?
856
00:49:29,080 --> 00:49:30,400
- Мы их отшлифовали.
857
00:49:30,640 --> 00:49:33,040
- И стерли всю
индивидуальность.
858
00:49:33,280 --> 00:49:34,160
- Но Ричи…
859
00:49:34,200 --> 00:49:37,680
- Они были сырые. Живые.
На демке. О чем ты думал?
860
00:49:37,720 --> 00:49:39,280
- Если честно,
я ее не слушал.
861
00:49:39,320 --> 00:49:41,080
- Ричи, это я виновата. Прости.
862
00:49:41,440 --> 00:49:44,320
Я настояла, чтобы они
смягчили звук под радио.
863
00:49:44,920 --> 00:49:46,320
- Она теперь твой начальник?
864
00:49:46,480 --> 00:49:47,160
- Нет.
865
00:49:47,360 --> 00:49:51,960
- Да я на десять километров
отсюда найду двести таких групп.
866
00:49:54,760 --> 00:49:55,760
Вы их просрали!
867
00:50:10,720 --> 00:50:11,440
- Спасибо.
868
00:50:14,080 --> 00:50:14,760
- Пустите!
869
00:50:21,440 --> 00:50:22,000
Эй!
870
00:50:22,520 --> 00:50:23,840
Сыграйте "The Tomb".
871
00:50:24,480 --> 00:50:26,640
- Какого хрена ты устроила?
У меня выступление!
872
00:50:29,640 --> 00:50:30,680
- Играй, твою мать!
873
00:50:31,640 --> 00:50:33,120
- Слышь, проваливай.
874
00:51:17,680 --> 00:51:18,520
- Ты вернулся.
875
00:51:19,000 --> 00:51:20,200
- Как и твои парни.
876
00:52:06,920 --> 00:52:08,160
Когда закончат,
877
00:52:08,760 --> 00:52:10,560
угостишь их выпивкой
878
00:52:10,880 --> 00:52:12,400
и скажешь, что мы подписываем
с ними контракт.
879
00:52:12,640 --> 00:52:13,320
- Отлично.
880
00:52:14,560 --> 00:52:16,000
Просто превосходно.
881
00:52:18,240 --> 00:52:19,040
Превосходно.
882
00:52:20,680 --> 00:52:22,400
Что за на хер творится?
883
00:53:05,480 --> 00:53:06,520
- Твою мать.
884
00:53:35,400 --> 00:53:36,240
Ты где?
885
00:53:37,000 --> 00:53:37,560
- Что?
886
00:53:38,160 --> 00:53:38,920
- Кто это?
887
00:53:39,120 --> 00:53:39,920
- Корсо.
888
00:53:41,080 --> 00:53:41,720
- Привет.
889
00:53:42,520 --> 00:53:44,200
Я как раз собирался
слушать кассету.
890
00:53:44,240 --> 00:53:46,400
- В жопу. Я не потому звоню.
891
00:53:46,960 --> 00:53:47,800
Они его нашли.
892
00:53:48,240 --> 00:53:48,960
Бака.
893
00:53:49,320 --> 00:53:51,120
Там какие-то дети играли.
894
00:53:51,200 --> 00:53:51,800
- Что?
895
00:53:52,080 --> 00:53:53,840
- Расслабься. Все в порядке.
896
00:53:54,280 --> 00:53:55,920
Просто хотел предупредить.
897
00:53:57,960 --> 00:53:59,160
Ты мне позвони.
898
00:54:00,280 --> 00:54:01,840
- Да, конечно.
899
00:54:03,320 --> 00:54:04,000
А зачем?
900
00:54:04,040 --> 00:54:06,240
- По поводу кассеты, мать твою.
81034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.