All language subtitles for Vinyl.S01E03.1080p.HDTV.DD5.1.H264-CasStudio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,320 --> 00:01:42,760 - …поздравлю виновника торжества. 2 00:01:49,120 --> 00:01:50,160 Подойду к Мори. 3 00:01:58,120 --> 00:01:58,800 Как жизнь? 4 00:02:17,840 --> 00:02:20,880 - Хватит. Ребята Энди Коэна аплодисментов не заслуживают. 5 00:02:21,360 --> 00:02:24,360 Вы без обид, но этот парень берет, кого ни попадя. 6 00:02:24,480 --> 00:02:26,461 Вообще-то, знаете что. 7 00:02:26,520 --> 00:02:27,320 Я тоже кого угодно беру. 8 00:02:27,360 --> 00:02:29,320 Джеки Джервис, "Коронэт Рекордс", я дам вам карточку. 9 00:02:29,360 --> 00:02:30,480 Зачем им Энди? 10 00:02:31,280 --> 00:02:32,360 Они боятся разбогатеть? 11 00:02:33,560 --> 00:02:34,320 Итак, мне позвонили. 12 00:02:35,240 --> 00:02:39,160 И сказали, что Мори Голд получает премию за личные достижения. 13 00:02:40,120 --> 00:02:40,800 Да. 14 00:02:40,920 --> 00:02:41,600 - Спасибо. 15 00:02:42,160 --> 00:02:43,080 - Потому мы и собрались. 16 00:02:43,360 --> 00:02:45,680 И меня попросили вести этот вечер. 17 00:02:45,720 --> 00:02:49,400 Будут, мол, все первопроходцы отрасли. Первопроходцы. 18 00:02:50,080 --> 00:02:51,920 Ничего себе. Первопроходцы? 19 00:02:52,160 --> 00:02:54,960 Даниэль Бун, Льюис и Кларк - они первопроходцы. 20 00:02:55,000 --> 00:02:56,600 А из всех мудаков, которые тут сегодня собрались, 21 00:02:56,640 --> 00:02:59,240 едва ли кто-то был западнее Десятой авеню. 22 00:02:59,520 --> 00:03:01,000 - Жестоко. 23 00:03:01,600 --> 00:03:04,000 - И посадили меня с Уэкслером. 24 00:03:04,025 --> 00:03:05,439 Весь вечер он сидит у меня на ушах, 25 00:03:05,480 --> 00:03:09,000 дескать, он записывал всех негров со времен Букера Вашингтона. 26 00:03:09,520 --> 00:03:11,800 Кстати о неграх, вот Берри Горди. 27 00:03:11,880 --> 00:03:15,000 Понимаю, многие из вас приняли его за официанта. 28 00:03:16,240 --> 00:03:18,840 Кто еще? Нил Богарт. 29 00:03:18,880 --> 00:03:21,440 Нил недавно основал новый лейбл, "Касабланка". 30 00:03:22,160 --> 00:03:25,520 Знаете, когда он вошел, я его сначала не узнал. 31 00:03:25,560 --> 00:03:28,200 Пока он не дал лакею грамм кокаина. 32 00:03:29,160 --> 00:03:31,480 Так, кто еще? Да. 33 00:03:31,800 --> 00:03:33,360 Ричи Финестра. 34 00:03:33,400 --> 00:03:34,280 Ричи. 35 00:03:35,360 --> 00:03:36,280 Ричи! 36 00:03:36,840 --> 00:03:39,400 Самый обаятельный человек отрасли. 37 00:03:39,720 --> 00:03:41,960 Готов был сбагрить, точнее, продать 38 00:03:42,240 --> 00:03:46,000 свою компанию "ПолиГрэм", но что же? Он отменил сделку. 39 00:03:46,120 --> 00:03:49,280 Представляете? Эти тупые фрицы были готовы ее купить, 40 00:03:49,320 --> 00:03:51,600 но Ричи их от этого спас. 41 00:03:52,920 --> 00:03:54,120 Зачем-то. 42 00:03:54,960 --> 00:03:56,760 Евреям такого не понять. 43 00:03:57,720 --> 00:03:59,160 Хотите купить кота в мешке? 44 00:03:59,200 --> 00:04:01,120 На здоровье, только потом не жалуйтесь. 45 00:04:01,880 --> 00:04:05,800 Кроме шуток, меня попросили сказать про Мори что-нибудь хорошее, но 46 00:04:06,080 --> 00:04:07,320 какой смысл? 47 00:04:07,400 --> 00:04:11,760 Разве моя хвалебная ахинея сравнится с тем, 48 00:04:12,280 --> 00:04:14,680 что он говорит о себе сам. Итак, Мори, вставай! 49 00:04:14,960 --> 00:04:21,000 Вот он. Дамы и господа, один из старейшин нашей отрасли, 50 00:04:21,240 --> 00:04:22,600 Мори Голд. 51 00:04:26,080 --> 00:04:27,480 Аплодисменты. 52 00:04:54,120 --> 00:04:55,280 - Так, что он за хрень сказал? 53 00:04:55,840 --> 00:04:56,720 Джервис. 54 00:04:56,880 --> 00:04:57,960 - Да это просто речь. 55 00:04:58,000 --> 00:04:59,600 - Так это неправда? - Мистер и миссис Финестра. 56 00:04:59,640 --> 00:05:00,240 - Да. 57 00:05:01,080 --> 00:05:01,960 - Прошу вас. 58 00:05:02,680 --> 00:05:05,000 Так ты продал компанию или нет? 59 00:05:05,360 --> 00:05:08,400 - Детка, не волнуйся. Все хорошо. Все будет по-прежнему. 60 00:05:09,000 --> 00:05:10,080 - По-прежнему. 61 00:05:10,320 --> 00:05:12,240 Подумаешь, миллионы долларов. 62 00:05:12,280 --> 00:05:13,880 - Может, мы это потом обсудим? 63 00:05:28,000 --> 00:05:31,200 - Как ноздри раздуваются! Звони в передачу "В мире животных". 64 00:05:31,240 --> 00:05:32,760 - Кто тебе эту херню сказал? 65 00:05:33,280 --> 00:05:37,040 - Что ж, значит, это правда. Ты знаком с Андрэа? Моя пиарщица. 66 00:05:37,080 --> 00:05:39,160 - Ты в курсе, что мы знакомы. Ты не ответил. 67 00:05:39,200 --> 00:05:41,280 - Мне сказала моя маникюрша, Ева Браун. 68 00:05:41,320 --> 00:05:42,760 - Детка, придержи язык, не то я… 69 00:05:42,800 --> 00:05:44,200 - Что? Отшлепаешь? 70 00:05:44,600 --> 00:05:45,680 Снова будешь угрожать? 71 00:05:46,120 --> 00:05:47,480 Я тебе яйца оторву. 72 00:05:47,800 --> 00:05:49,800 - Она великолепна. Обожаю вас. 73 00:05:50,120 --> 00:05:51,840 - Джеки подписал Дасти Спрингфилд. 74 00:05:52,960 --> 00:05:55,240 - Она сказала, ей нравится с тобой работать, 75 00:05:55,280 --> 00:05:59,520 но немцы отменились, а она свою карьеру не хочет спускать в унитаз. 76 00:05:59,560 --> 00:06:00,800 - Смотри у меня, Джеки. 77 00:06:02,960 --> 00:06:05,040 - Хэннибал пригласил меня пообедать. 78 00:06:10,280 --> 00:06:13,680 - Какого хера ты позвал Джервиса? Не мог пригласить Хэнни Янгмэна? 79 00:06:13,720 --> 00:06:15,760 - Как будто я тут что-то решаю. 80 00:06:20,560 --> 00:06:21,440 - Так, слушай. 81 00:06:22,560 --> 00:06:25,720 Ко мне приходил коп. Спрашивал про тебя и Джима Портера. 82 00:06:25,760 --> 00:06:26,480 - Херня. 83 00:06:26,520 --> 00:06:29,800 - Я сказал, я его не знаю, но он упомянул Галассо. 84 00:06:29,960 --> 00:06:32,160 Думаю, он ищет зацепки. Улик у него нет. 85 00:06:32,200 --> 00:06:35,440 - Да, они всегда так делают. А что за хрень с немцами? 86 00:06:35,560 --> 00:06:37,160 - Планы поменялись. Мы не продаемся. 87 00:06:37,640 --> 00:06:39,400 Идем в новом музыкальном направлении. 88 00:06:39,880 --> 00:06:41,240 - Видел этих мудаков? 89 00:06:42,200 --> 00:06:45,080 Им на музыку насрать. Потому они и делают деньги. 90 00:06:46,400 --> 00:06:47,880 Что я с тобой вожусь? 91 00:06:52,160 --> 00:06:54,000 - Помнишь Лестера Граймса? 92 00:06:54,520 --> 00:06:55,280 Литтл Джимми Литтл. 93 00:06:55,305 --> 00:06:56,785 - Я помню только хиты. 94 00:06:56,800 --> 00:06:59,040 - У него была пара блюзовых треков, их так и не выпустили. 95 00:06:59,800 --> 00:07:00,560 Я к нему ходил. 96 00:07:01,337 --> 00:07:02,737 - Вместо того, чтобы продать компанию, 97 00:07:02,762 --> 00:07:06,082 копаешься в старье, которое не смог продать в пятьдесят втором. 98 00:07:06,120 --> 00:07:06,960 - Я просто пообщаться. 99 00:07:07,000 --> 00:07:08,480 - Сделай себе одолжение. 100 00:07:09,680 --> 00:07:11,280 Пообщайся с психиатром. 101 00:07:22,320 --> 00:07:23,520 - И давно ты тут? 102 00:07:24,520 --> 00:07:25,480 - Прилично. 103 00:07:26,760 --> 00:07:27,600 - А жена? 104 00:07:31,000 --> 00:07:34,080 Я вот женился на отличной девушке. В Виллидж познакомились. Двое детей, 105 00:07:34,760 --> 00:07:36,000 дом в Коннектикуте. 106 00:07:36,680 --> 00:07:37,760 Свежий воздух, все такое. 107 00:07:42,040 --> 00:07:43,600 А кем ты работаешь? 108 00:07:44,120 --> 00:07:45,520 - Я здесь комендант. 109 00:07:45,560 --> 00:07:46,720 - В таком доме? 110 00:07:47,960 --> 00:07:49,600 Наверное, большая ответственность? 111 00:07:50,735 --> 00:07:53,735 Проводка, батареи, жильцы… 112 00:07:53,760 --> 00:07:56,960 - В основном унитазы прочищаю. В облаках не витаю. 113 00:08:00,800 --> 00:08:01,680 - Неплохо выглядишь. 114 00:08:03,480 --> 00:08:05,160 У тебя всегда был такой взгляд. 115 00:08:06,560 --> 00:08:09,840 Будто ты знал о мире то, что другим неведомо. 116 00:08:10,160 --> 00:08:12,320 - Говоришь обо мне в прошедшем времени. 117 00:08:13,440 --> 00:08:14,120 - Слушай, 118 00:08:14,920 --> 00:08:17,800 я не знал, чего от тебя ожидать. 119 00:08:19,200 --> 00:08:20,480 Когда мы на днях встретились, 120 00:08:21,255 --> 00:08:22,335 ты был на себя не похож. 121 00:08:22,360 --> 00:08:24,440 - Я же "неплохо выгляжу". - Так и есть. 122 00:08:24,600 --> 00:08:25,560 Так и есть. 123 00:08:26,560 --> 00:08:27,120 Просто… 124 00:08:31,080 --> 00:08:33,200 Время меняет людей. 125 00:08:33,600 --> 00:08:37,960 - Люди меняются только сами. И только, если хотят. 126 00:08:39,600 --> 00:08:40,800 - На гитаре играешь? 127 00:08:42,040 --> 00:08:44,640 - Курирую пару местных групп. 128 00:08:44,960 --> 00:08:47,320 Ди-джеи для вечеринок, всякое такое. 129 00:08:47,480 --> 00:08:48,840 - Круто. Может, нам с тобой… 130 00:08:48,880 --> 00:08:50,320 - Зачем ты пришел? 131 00:08:52,160 --> 00:08:52,840 - Ладно. 132 00:08:59,400 --> 00:09:03,000 Помнишь записи, которые мы делали после Джимми Литтла? 133 00:09:03,320 --> 00:09:05,040 Несколько твоих песен. 134 00:09:06,080 --> 00:09:07,400 "My Heart’s On Ice". 135 00:09:07,760 --> 00:09:09,560 "Walk With These Lonely Bones". 136 00:09:09,640 --> 00:09:11,080 Вот катушки. 137 00:09:12,280 --> 00:09:14,080 И это охрененно звучит. 138 00:09:14,760 --> 00:09:18,040 Даже спустя столько лет. Я подумал, можно их освежить. 139 00:09:18,120 --> 00:09:20,520 Духовые, ударные, ничего тяжелого. 140 00:09:20,640 --> 00:09:22,400 Только ты и твой голос. 141 00:09:22,600 --> 00:09:26,280 Выпустим альбом. "Лестер Граймс поет блюз". 142 00:09:27,360 --> 00:09:28,920 Или можно ничего не менять. 143 00:09:29,855 --> 00:09:31,855 В стиле Лайнтина Хопкинса. 144 00:09:31,880 --> 00:09:35,080 - А дальше? Выпустим второй альбом, тоскливый и ущербный? 145 00:09:35,360 --> 00:09:38,640 Хрипы под гитару, в стиле какого-нибудь спившегося старика? 146 00:09:38,720 --> 00:09:39,760 - Я даю тебе шанс… 147 00:09:39,800 --> 00:09:41,760 - Я из-за тебя потерял голос! 148 00:09:41,770 --> 00:09:42,570 - Лестер, слушай… 149 00:09:42,600 --> 00:09:45,200 - Я даже на похоронах матери спеть не смог. 150 00:09:45,225 --> 00:09:46,817 - Это, конечно, трагедия. 151 00:09:46,840 --> 00:09:50,040 Но не я же сказал Галассо, чтобы он свои деньги засунул себе в задницу. 152 00:09:50,080 --> 00:09:51,520 Это же не я сделал! 153 00:09:51,560 --> 00:09:53,400 Я же говорил, с ним надо… 154 00:09:53,440 --> 00:09:55,240 - Знаешь, иди на хер! 155 00:09:56,320 --> 00:09:58,440 Ты вешал мне лапшу на уши, и теперь вешаешь. 156 00:09:58,480 --> 00:10:00,440 - Нет. - Это всё полная херня! 157 00:10:03,560 --> 00:10:05,320 - Обещай хотя бы подумать. 158 00:10:05,960 --> 00:10:08,960 - Ты сейчас катишься отсюда ко всем чертям. 159 00:10:08,960 --> 00:10:11,480 И вернешься - я за себя не ручаюсь. 160 00:10:33,720 --> 00:10:36,040 - А если пойдет дождь, мы будем здесь? 161 00:10:36,320 --> 00:10:37,560 Как ты это представляешь? 162 00:10:37,600 --> 00:10:41,120 - Зато все сразу поймут, что нам правда нужна крыша. 163 00:10:41,320 --> 00:10:43,640 - Не говоря уже о полах и стенах. 164 00:10:43,960 --> 00:10:46,920 - Если будет дождь, выступать будем с этой стороны. 165 00:10:47,560 --> 00:10:50,600 И надеюсь, крыша не обрушится. 166 00:10:51,160 --> 00:10:53,200 - Ты говорила, это небольшая труппа. 167 00:10:56,440 --> 00:10:58,040 - Как мне тебя отблагодарить. 168 00:10:58,640 --> 00:10:59,440 Не знаю. 169 00:10:59,480 --> 00:11:01,040 - Благодарить станешь, когда будут деньги. 170 00:11:01,080 --> 00:11:04,480 - Она говорит, после вечера нам хватит на полный ремонт. 171 00:11:04,840 --> 00:11:07,040 - Но чудес все-таки не жди. 172 00:11:08,160 --> 00:11:11,720 Запомни, наконец, ее имя и перестань с ней обращаться, как с прислугой. 173 00:11:11,800 --> 00:11:15,440 Глория возглавляет совет, потому что она знает нужных людей. 174 00:11:15,680 --> 00:11:18,680 Вот Пол Ньюман живет совсем рядом. Глория об этом знала. 175 00:11:18,840 --> 00:11:21,120 А я только знала, что это пустой сарай. 176 00:11:21,960 --> 00:11:23,400 - Она на ворону похожа. 177 00:11:24,800 --> 00:11:26,440 - Нам нужен еще стол. 178 00:11:26,480 --> 00:11:29,200 Мы шестьдесят человек за шесть столов не усадим. 179 00:11:29,240 --> 00:11:31,920 - Зато интимная атмосфера. Как будто все в гостях у Либора. 180 00:11:31,960 --> 00:11:35,200 - Дорогой, если мы у тебя в гостях, почему я оплачиваю банкет? 181 00:11:35,280 --> 00:11:37,040 - Кем бы я был без тебя. 182 00:11:37,080 --> 00:11:40,440 - Он правда трепло, каких мало, или все дело в акценте? 183 00:11:41,880 --> 00:11:43,400 - За это я тебя накажу! 184 00:11:49,080 --> 00:11:50,360 - Нужен еще стол. 185 00:12:01,280 --> 00:12:03,800 - Звонила репортер из "Рок-Син", Элиза Фунэр. 186 00:12:03,840 --> 00:12:04,480 - Еще кто? 187 00:12:04,520 --> 00:12:07,280 - Уолтер Етникофф, вы договаривались пообедать. И Джо Корсо. 188 00:12:08,480 --> 00:12:09,720 - Он оставил сообщение? 189 00:12:10,040 --> 00:12:12,280 - Сказал, что по взаимовыгодному делу. 190 00:12:17,960 --> 00:12:19,600 - Загляни, если снова позвонит. 191 00:12:19,640 --> 00:12:21,720 - У вас встреча с Заком. - Буду через пару минут. 192 00:12:50,840 --> 00:12:51,840 - Донни Осмонд? 193 00:12:52,080 --> 00:12:52,800 - Оставляем. 194 00:12:53,200 --> 00:12:54,040 - "Пагода"? 195 00:12:54,120 --> 00:12:55,120 - Сайонара. 196 00:12:55,160 --> 00:12:56,040 - Лобо. 197 00:12:56,200 --> 00:12:56,920 - Вычеркивай. 198 00:12:58,400 --> 00:12:59,360 - Терри Джекс. 199 00:12:59,400 --> 00:13:00,480 - Кто? - Вот именно. 200 00:13:00,505 --> 00:13:02,265 - По радио крутят, а продаж нет. 201 00:13:02,320 --> 00:13:03,240 - Вычеркивай. 202 00:13:03,760 --> 00:13:07,280 - Доктор Хук, разумеется, остается, затем Лиззи, Хэннибал. 203 00:13:07,720 --> 00:13:08,560 "Статус-Кво"? 204 00:13:08,600 --> 00:13:09,200 - В жопу. 205 00:13:09,240 --> 00:13:10,280 - Стоп, стоп. 206 00:13:10,360 --> 00:13:12,280 "Pictures of Matchstick Men", возглавляла чарты. 207 00:13:12,320 --> 00:13:13,880 - Когда жакеты Неру были в моде. 208 00:13:13,920 --> 00:13:16,040 - Кто-нибудь еще возражает? 209 00:13:16,080 --> 00:13:18,320 - Я сказал, на хер их. - У нас голосование! 210 00:13:18,360 --> 00:13:21,240 - Да это же старье! Я тут пытаюсь шагнуть в будущее! 211 00:13:21,280 --> 00:13:24,280 - Ладно, Капитан Кирк, но пока ты там в будущем, 212 00:13:24,400 --> 00:13:26,360 я тут в настоящем пытаюсь удержать нас на плаву. 213 00:13:26,400 --> 00:13:29,000 - "Статус-Кво" нам хоть что-то приносят? 214 00:13:29,040 --> 00:13:30,440 - Так себе. - Ну, и в жопу их. 215 00:13:30,480 --> 00:13:32,000 Ребят, мы сбрасываем балласт. 216 00:13:32,120 --> 00:13:36,160 Тогда у нас будут деньги на новых артистов, и мы сможем их продвигать. 217 00:13:36,200 --> 00:13:39,440 Ты же сам вечно жалуешься, что я тебе на это не выделяю бюджет. 218 00:13:39,480 --> 00:13:42,535 - Да, да, ты же только обо мне и заботишься. 219 00:13:42,560 --> 00:13:43,880 - Так. Что дальше? 220 00:13:44,600 --> 00:13:45,320 - Обед? 221 00:13:45,335 --> 00:13:46,415 - По списку! 222 00:13:46,440 --> 00:13:47,520 - "Грэнд Фанк". 223 00:13:47,840 --> 00:13:48,640 Их надо оставить. 224 00:13:48,680 --> 00:13:49,960 - Как продажи? - Неплохо. 225 00:13:49,985 --> 00:13:50,945 - Они стадионы собирают. 226 00:13:50,960 --> 00:13:52,080 - А старые альбомы? 227 00:13:52,120 --> 00:13:53,920 - Хорошо. На концертах продаются. 228 00:13:53,960 --> 00:13:55,000 - Контракт еще полгода. 229 00:13:55,040 --> 00:13:57,560 - Тогда подождем, а там видно будет. 230 00:13:59,280 --> 00:14:00,040 - Так. 231 00:14:00,560 --> 00:14:01,280 Джонни Винтер. 232 00:14:01,320 --> 00:14:03,400 - Продажи стабильные, альбом держится в топ-сорок. 233 00:14:03,440 --> 00:14:04,440 - Он альбинос. 234 00:14:06,000 --> 00:14:06,680 Джонни Винтер. 235 00:14:06,720 --> 00:14:07,520 - Оставим. 236 00:14:07,560 --> 00:14:09,800 - Ты это вообще к чему сказал? "Савой Браун". 237 00:14:09,840 --> 00:14:12,080 - "Jack the Toad" хотя бы в сотню попала? 238 00:14:12,120 --> 00:14:13,560 - Стабильно не ниже восьмидесятого. 239 00:14:14,600 --> 00:14:16,320 - На хер. Всё. Следующий. 240 00:14:16,360 --> 00:14:17,240 - "Индиго". 241 00:14:17,440 --> 00:14:18,440 - Это кто? Стриптизер? 242 00:14:18,480 --> 00:14:20,840 - Нет, это группа. Танцевальная музыка. 243 00:14:20,880 --> 00:14:23,280 - Они в студии, заканчивают писать альбом. 244 00:14:23,320 --> 00:14:24,400 - Говорят, неплохой. 245 00:14:24,440 --> 00:14:25,440 - Посмотрим, что выйдет. 246 00:14:26,520 --> 00:14:28,680 - Зак, там на линии твой бухгалтер. 247 00:14:28,720 --> 00:14:30,760 Говорит, ты ему оставлял сообщения, так что… 248 00:14:30,785 --> 00:14:32,185 - Да. Я перезвоню. 249 00:14:34,215 --> 00:14:35,175 - Я тебя не держу. 250 00:14:35,200 --> 00:14:38,040 - Да ничего срочного, просто у меня денег ни хрена не осталось. 251 00:14:42,240 --> 00:14:42,880 - На чем мы там? 252 00:14:42,920 --> 00:14:45,160 - Мы сократили ростер на семьдесят процентов. 253 00:14:45,185 --> 00:14:45,960 - Большая экономия. 254 00:14:45,975 --> 00:14:47,575 - Но притока средств нам это не даст. 255 00:14:47,600 --> 00:14:48,680 - Надо платить по счетам. 256 00:14:48,720 --> 00:14:52,280 - Мне девушку даже хот-догом не на что угостить. 257 00:14:52,320 --> 00:14:54,320 - С каких пор вы стали сраными нытиками? 258 00:14:54,360 --> 00:14:55,760 - С тех пор, как ты нас поимел. 259 00:14:55,800 --> 00:14:58,040 - Мы как-то не планировали посылать немцев на хер. 260 00:14:58,080 --> 00:14:59,520 - Ну, давайте я выкуплю вашу долю! 261 00:14:59,560 --> 00:15:02,560 - Круто, только эта доля теперь гроша ломаного не стоит. 262 00:15:02,600 --> 00:15:04,480 - Мы вообще в минусе, мы тебе еще должны будем. 263 00:15:09,680 --> 00:15:10,200 - Ладно. 264 00:15:10,240 --> 00:15:12,360 Давайте запишем рождественский альбом. 265 00:15:12,400 --> 00:15:13,840 На Рождество любое дерьмо продается. 266 00:15:14,080 --> 00:15:16,040 Сколько там "Джексон Файв" с этой лабудой 267 00:15:16,080 --> 00:15:19,880 про то, как мама трахнула Санту, держались в пятерке? 268 00:15:19,920 --> 00:15:21,600 - Да, это даст прибыль. - Уже август. 269 00:15:21,640 --> 00:15:23,240 - И что? Песни уже есть. 270 00:15:23,280 --> 00:15:24,640 - Нам нужны деньги. 271 00:15:24,680 --> 00:15:29,040 - Роберт Гулей в колпаке и красных колготках, и вокруг эльфы с бубнами. 272 00:15:29,080 --> 00:15:30,280 - Девушки его любят. 273 00:15:30,320 --> 00:15:33,400 И еще этого, как его там зовут, с волосатой грудью, 274 00:15:33,440 --> 00:15:34,720 из "Долгого прощания"? 275 00:15:34,760 --> 00:15:36,280 - Эллиотт Гулд. - Пусть он запишет. 276 00:15:36,320 --> 00:15:37,040 - Он еврей! 277 00:15:37,080 --> 00:15:39,200 - Он петь умеет? - Даже сестра Мэри Мелисса записывала. 278 00:15:39,215 --> 00:15:40,975 - Но еврей, рождественский альбом... 279 00:15:41,000 --> 00:15:43,680 - Рождество – веселый праздник. Монашка? 280 00:15:44,135 --> 00:15:45,495 Слишком религиозно. Как у нее продажи? 281 00:15:45,520 --> 00:15:47,600 - Альбом "Длани небес" - больше трех миллионов. 282 00:15:47,640 --> 00:15:48,240 - Три мил... 283 00:15:48,520 --> 00:15:52,040 Пригласите ее, запишите продолжение. "Кутикулы небес". 284 00:15:52,735 --> 00:15:54,295 - Нет, у нее контракт до октября. 285 00:15:54,320 --> 00:15:56,095 - И что? Договоритесь. 286 00:15:56,120 --> 00:15:59,200 - Пусть заодно помолится за эту сраную компанию. 287 00:16:25,960 --> 00:16:26,640 - Херк. 288 00:16:28,200 --> 00:16:28,800 Херк. 289 00:16:29,520 --> 00:16:33,520 - Лестер. Скажи ему, пусть оставит пластинку в покое. 290 00:16:33,560 --> 00:16:37,920 Сынок, пусть песни играют. Торопишься, как на пожар. 291 00:16:48,320 --> 00:16:50,440 Вот так. Вот это дело. 292 00:17:03,920 --> 00:17:04,560 Черт. 293 00:17:04,880 --> 00:17:05,520 - Видишь? 294 00:17:05,560 --> 00:17:09,400 - Что ж ты все портишь. Вот Лестер – настоящий музыкант. 295 00:17:09,440 --> 00:17:12,600 Научись играть на пианино, или на гитаре… 296 00:17:13,760 --> 00:17:14,880 - Лучше на казу. 297 00:17:15,520 --> 00:17:16,720 - Оставьте его. 298 00:17:17,320 --> 00:17:18,720 - Ты же понимаешь, что я делаю? 299 00:17:20,120 --> 00:17:21,680 - Если честно, понятия не имею. 300 00:17:21,720 --> 00:17:22,560 - Воистину. 301 00:17:23,600 --> 00:17:25,160 - Но я вижу, что ты стараешься. 302 00:17:29,600 --> 00:17:31,520 - Слушай, у меня пиво закончилось. 303 00:17:33,600 --> 00:17:34,600 - Продолжай. 304 00:17:49,520 --> 00:17:52,320 - Они что, не могли использовать старую запись? 305 00:18:03,560 --> 00:18:06,080 - Какая Симон, я тут сейчас уже сам заплачу. 306 00:18:11,400 --> 00:18:12,040 - Дэн. 307 00:18:13,400 --> 00:18:14,040 Дэн! 308 00:18:14,680 --> 00:18:16,000 Ты опять ешь микрофон. 309 00:18:16,320 --> 00:18:17,600 - Серьезно? 310 00:18:18,320 --> 00:18:21,400 - А хороший был дубль. Немного небрежно, как надо. 311 00:18:22,520 --> 00:18:23,920 - Круто. Мне понравилось. 312 00:18:23,960 --> 00:18:28,040 Еще раз точно так же, но сантиметрах в десяти от микрофона. 313 00:18:28,080 --> 00:18:29,240 - Вас понял. 314 00:18:29,400 --> 00:18:31,520 - Пойду отравлюсь туалетной таблеткой. 315 00:18:32,760 --> 00:18:33,680 Я сейчас. 316 00:18:36,640 --> 00:18:37,560 - С начала. 317 00:18:47,840 --> 00:18:48,760 - Охренеть. 318 00:18:53,800 --> 00:18:55,800 Элис Купер? Что ты тут делаешь? 319 00:18:56,880 --> 00:18:58,640 - Ну, это же студия звукозаписи? 320 00:18:58,680 --> 00:19:02,720 - Да, разумеется. А я Кларк Морэлл, "Америкэн Сэнчури". 321 00:19:06,760 --> 00:19:08,040 - Контора Ричи Финестры? 322 00:19:08,080 --> 00:19:08,680 - Да. 323 00:19:08,920 --> 00:19:11,400 Я вас видел в Рочестере, в начале турне. 324 00:19:11,680 --> 00:19:13,680 Отпад. Сейчас, наверно, еще круче? 325 00:19:13,720 --> 00:19:15,600 - Смотря с какой ты стороны от сцены. 326 00:19:17,800 --> 00:19:20,000 Пять месяцев, шестьдесят с лишним концертов… 327 00:19:20,320 --> 00:19:22,560 - А вы тут записываетесь? 328 00:19:23,080 --> 00:19:26,680 - Я один, пишу вокал для друга. Тодд Рандгрен, знаешь? 329 00:19:26,720 --> 00:19:29,360 - Да, я с ним, кажется, встречался. Один раз. 330 00:19:30,520 --> 00:19:31,640 - Передавай привет Ричи. 331 00:19:34,400 --> 00:19:37,840 - Знаешь, мы бы с тобой с удовольствием поработали, 332 00:19:38,400 --> 00:19:39,920 если ты вдруг решишь что-то изменить. 333 00:19:40,280 --> 00:19:42,480 - Наш альбом обещает стать номером один. 334 00:19:42,520 --> 00:19:43,600 - Но то группа. 335 00:19:44,200 --> 00:19:46,200 Ты не думал выступать самостоятельно? 336 00:19:46,800 --> 00:19:47,920 Ты же и есть Элис. 337 00:19:48,320 --> 00:19:51,320 А группа – это так, просто твой придаток. 338 00:19:59,720 --> 00:20:00,400 Как жизнь? 339 00:20:02,200 --> 00:20:05,120 Мне тоже надо. Мне подождать? Ладно. 340 00:20:12,640 --> 00:20:13,520 - Давайте, давайте. 341 00:20:23,680 --> 00:20:26,120 - Джули, нет. Это совсем не то. 342 00:20:27,400 --> 00:20:28,840 Джули, они звучат, как… 343 00:20:28,880 --> 00:20:29,520 - Что? 344 00:20:30,760 --> 00:20:33,120 Так! Стоп, хватит. Погодите. 345 00:20:35,000 --> 00:20:35,840 В чем дело? 346 00:20:35,865 --> 00:20:37,025 - Это - не они. 347 00:20:37,040 --> 00:20:37,800 - Не они? 348 00:20:38,240 --> 00:20:40,080 Они играли, как ледорубом по ушам. 349 00:20:40,120 --> 00:20:42,880 Теперь их хотя бы по радио могут передать. 350 00:20:42,920 --> 00:20:46,720 Если я отсосу ди-джею, пока он будет нюхать снежок с задницы Ракель Уэлч. 351 00:20:46,760 --> 00:20:47,600 - Я думаю, им надо… 352 00:20:47,640 --> 00:20:51,120 - Думаю здесь я. Мне за это платят, ясно? 353 00:20:51,160 --> 00:20:53,280 Тебе платят, чтобы ты принесла пирожок с грибами 354 00:20:53,320 --> 00:20:55,200 или сраный сэндвич со швейцарским сыром. 355 00:20:55,240 --> 00:20:57,960 И пять cэндвичей с болонской колбасой для гоев. 356 00:20:58,800 --> 00:20:59,840 Это был намек. 357 00:21:01,040 --> 00:21:03,360 Так, ты, на соло-гитаре. Занижаешь. 358 00:21:03,440 --> 00:21:04,400 - Я же не певец. 359 00:21:04,440 --> 00:21:06,400 - Гитаристом я бы тебя тоже не назвал. 360 00:21:06,640 --> 00:21:07,880 А ты, на басу. 361 00:21:08,160 --> 00:21:11,080 Для тебя "гармония" - сугубо духовное понятие? 362 00:21:11,120 --> 00:21:13,240 Я тебе что сказал? Петь верхний голос. 363 00:21:13,960 --> 00:21:14,720 Так. 364 00:21:15,480 --> 00:21:16,240 Заново. 365 00:21:43,440 --> 00:21:44,800 - Вот об этом я и говорю. 366 00:21:46,800 --> 00:21:48,840 - Вам тут что? Дискотека? 367 00:21:53,000 --> 00:21:55,880 - Я подумала, тут ведь до утра все равно никого не будет… 368 00:21:58,360 --> 00:21:59,080 Уходим. 369 00:21:59,095 --> 00:22:00,175 - В чем дело? - Быстро. 370 00:22:00,200 --> 00:22:01,680 - Ты сказала, хозяйка будет не против. 371 00:22:01,720 --> 00:22:03,200 - Я ошиблась. Быстро. 372 00:22:03,440 --> 00:22:06,880 - Мэм, очевидно, произошло какое-то недоразумение, но я уверен… 373 00:22:07,360 --> 00:22:08,440 Она звонит копам? 374 00:22:08,480 --> 00:22:09,960 - Да. - Уходим. Быстро! 375 00:22:10,000 --> 00:22:11,080 - У меня воры. 376 00:22:12,120 --> 00:22:14,040 "Зи-Бэст", оборудование для ресторанов. 377 00:22:14,080 --> 00:22:14,600 - Быстрее! 378 00:22:14,640 --> 00:22:16,920 - Бауэри тридцать один ноль один. На углу со Спринг. 379 00:22:16,960 --> 00:22:19,120 Пять хулиганов, с оружием. 380 00:22:20,680 --> 00:22:22,320 И с ними проститутка. 381 00:22:49,600 --> 00:22:50,880 - Почему он здесь? 382 00:22:51,520 --> 00:22:55,400 - Не хочу, чтобы гости первым делом видели мое лицо. 383 00:22:56,120 --> 00:22:57,160 Тебе не нравится? 384 00:22:57,200 --> 00:22:58,400 - Очень нравится. 385 00:22:59,200 --> 00:23:01,000 Буду на него дрочить, когда тебя нет. 386 00:23:01,320 --> 00:23:02,600 - Да я всегда дома. 387 00:23:02,760 --> 00:23:04,560 - У нас тут охрененно. 388 00:23:05,480 --> 00:23:06,800 - Просто я не домосед. 389 00:23:06,840 --> 00:23:07,520 - Да? 390 00:23:07,880 --> 00:23:09,320 - Ты Андрэа нашел замену? 391 00:23:09,640 --> 00:23:10,360 - Нет. 392 00:23:10,720 --> 00:23:11,800 - Возьми меня. 393 00:23:12,000 --> 00:23:13,800 - У тебя и без того забот хватает. 394 00:23:14,560 --> 00:23:15,840 - У нас есть Эстелла. 395 00:23:16,096 --> 00:23:18,736 Я могу работать неполный день, будем вместе ездить. 396 00:23:18,760 --> 00:23:21,840 - Детка, ты мне даже дома кофе не приносишь. 397 00:23:22,080 --> 00:23:26,480 - Она была при тебе, обеспечивала порядок в офисе. Я справлюсь. 398 00:23:26,560 --> 00:23:28,320 - Ты не должна быть "при ком-то". 399 00:23:28,600 --> 00:23:29,600 Посмотри на себя. 400 00:23:31,480 --> 00:23:33,960 Придумай что-нибудь здесь. Здесь же ничего нет. 401 00:23:34,560 --> 00:23:36,360 Организуй свой театр. 402 00:23:36,920 --> 00:23:39,680 Свою "Фабрику" Уорхола. Почему нет? 403 00:23:41,560 --> 00:23:43,840 - Глория считает, здесь не хватает балетной труппы. 404 00:23:43,880 --> 00:23:44,600 - Да? 405 00:23:45,440 --> 00:23:46,840 - Ненавижу балет. 406 00:23:47,760 --> 00:23:49,880 - А модерн, или что там за хрень. 407 00:23:50,340 --> 00:23:51,780 - Я думала, тебе понравилось. 408 00:23:51,800 --> 00:23:54,400 - Да, да. Очень. Особенно с бычьей головой. 409 00:23:56,880 --> 00:23:57,640 - Хватит. 410 00:24:06,280 --> 00:24:08,280 Не хочу связываться с Глорией. 411 00:24:09,280 --> 00:24:10,480 Она стерва. 412 00:24:13,760 --> 00:24:15,240 - Давай родим еще ребенка. 413 00:24:17,560 --> 00:24:20,600 - Тогда революция в Гринвиче отменяется. 414 00:24:20,640 --> 00:24:22,600 - Зато у нас будет еще ребенок. 415 00:24:28,200 --> 00:24:29,280 - Я подумаю. 416 00:24:37,280 --> 00:24:39,680 Ты мне так мешаешь думать. 417 00:24:40,120 --> 00:24:41,120 - По-моему, наоборот. 418 00:25:02,240 --> 00:25:03,360 - Так, давай по порядку. 419 00:25:03,400 --> 00:25:08,160 Крайне важно, чтобы люди поняли: отмена сделки – это демонстрация силы. 420 00:25:08,360 --> 00:25:11,200 - "Мы верим в нашу компанию и наших артистов". 421 00:25:11,240 --> 00:25:14,320 - Да. Правда, большинство из них идет на хер. 422 00:25:14,720 --> 00:25:16,000 - "Мы верим в отдельных артистов". 423 00:25:16,040 --> 00:25:18,360 - Слушай. Твоя задача - чтобы никто не подумал, 424 00:25:18,400 --> 00:25:21,360 что мы сбрасываем балласт с тонущего корабля. 425 00:25:21,400 --> 00:25:22,440 - А это так? - Нет! 426 00:25:22,640 --> 00:25:25,720 У нас просто небольшая течь. И все. Кому сейчас легко? 427 00:25:25,760 --> 00:25:26,960 - Видели показатели "Коронэт"? 428 00:25:27,280 --> 00:25:28,560 Они вчера опубликовали… 429 00:25:29,706 --> 00:25:30,306 Да ну их на хер. 430 00:25:30,320 --> 00:25:33,360 - Послушай. Этот мудак Джервис треплет языком. 431 00:25:33,560 --> 00:25:36,000 Распространяет про нас слухи. А если так? 432 00:25:36,720 --> 00:25:38,080 Мы срезаем жир. 433 00:25:38,400 --> 00:25:39,560 Остается только мясо. 434 00:25:39,840 --> 00:25:41,520 Старый ростер был разнородным. 435 00:25:41,560 --> 00:25:44,000 - Рассадник музыкального хаоса. 436 00:25:44,040 --> 00:25:46,240 - Ну, рассадник – еще куда ни шло… 437 00:25:46,280 --> 00:25:48,160 - Я еще подумаю. - Так. 438 00:25:48,560 --> 00:25:49,360 Еще кое-что. 439 00:25:49,960 --> 00:25:51,200 Мы делаем саблейбл. 440 00:25:51,320 --> 00:25:53,200 - Как "Этко" в "Этлэнтик"? - Именно. 441 00:25:53,280 --> 00:25:55,520 "Америкэн Сэнчури" остается, 442 00:25:56,080 --> 00:25:58,080 но мы вносим свежую струю. Изнутри. 443 00:25:58,320 --> 00:26:01,920 Так что надо придумал новый лейбл. Что-то про завтра, 444 00:26:02,440 --> 00:26:03,400 про будущее. 445 00:26:04,040 --> 00:26:05,240 - "Атомик Рекордс". 446 00:26:05,280 --> 00:26:08,160 - Будущее начинается не в сорок втором году. 447 00:26:08,440 --> 00:26:09,160 - "Рокит". 448 00:26:09,400 --> 00:26:10,040 - Нет. 449 00:26:10,080 --> 00:26:12,800 - Не в смысле "ракета", а "Рок-Ит". Понимаете? 450 00:26:12,840 --> 00:26:14,280 - Да, я понял. Но нет. 451 00:26:15,600 --> 00:26:19,440 - Да, Ричи. Ходят слухи о сокращениях… 452 00:26:21,960 --> 00:26:23,320 - Хэл, ты часть команды. 453 00:26:23,680 --> 00:26:25,400 - Да? - Неотъемлемая часть. 454 00:26:26,040 --> 00:26:27,160 - Ну, я рад. - Да. 455 00:26:27,200 --> 00:26:28,840 - Келли приняли в Амхерст. - Круто. 456 00:26:28,880 --> 00:26:30,560 - Да. "Бласт-Офф". 457 00:26:30,600 --> 00:26:32,240 - Нет. Думай дальше. 458 00:26:34,520 --> 00:26:37,120 Джо, привет. Я знаю, ты звонил. 459 00:26:37,840 --> 00:26:40,360 - Я решил, твоя Анджела Дэвис тебе не передала. 460 00:26:41,880 --> 00:26:45,560 Слушай, тебя стало так непросто поймать. 461 00:26:45,800 --> 00:26:49,440 Я столько раз звонил. Ты стал прямо как этот… 462 00:26:49,680 --> 00:26:53,080 Неуловимый как его там… Ну, знаешь, ковбой? 463 00:26:53,480 --> 00:26:54,160 - Неуловимый Джо? 464 00:26:54,200 --> 00:26:55,360 - Нет. 465 00:26:55,560 --> 00:26:56,280 Неуловимый Бак. 466 00:26:58,320 --> 00:26:59,280 - Да, ясно. 467 00:26:59,320 --> 00:27:00,880 - Помнишь Нору? Она была на… 468 00:27:00,920 --> 00:27:03,200 - Да, конечно. Привет. Мы как-то толком не… 469 00:27:03,240 --> 00:27:06,120 - Слушай. Оказывается, она певица. 470 00:27:06,560 --> 00:27:08,840 У нее голос, как у газели. 471 00:27:09,400 --> 00:27:10,400 - Вот как. 472 00:27:11,440 --> 00:27:12,760 И что же ты поешь? 473 00:27:12,818 --> 00:27:15,778 - Джаз, блюз, детские песенки… 474 00:27:15,800 --> 00:27:17,880 - Стоп. К черту детские песенки. 475 00:27:18,000 --> 00:27:20,280 Это новая Петула Кларк. 476 00:27:20,560 --> 00:27:21,680 Вот. 477 00:27:22,400 --> 00:27:25,240 Считай, что это подарок. 478 00:27:25,840 --> 00:27:27,640 От меня – тебе. 479 00:27:27,840 --> 00:27:29,160 На то мы и друзья. 480 00:27:29,560 --> 00:27:33,200 Тем более мы столько вместе пережили… 481 00:27:33,240 --> 00:27:33,760 - Так. 482 00:27:35,000 --> 00:27:36,200 Что об этом слышно? 483 00:27:36,600 --> 00:27:39,040 - О чем слышно? Тут и слышать не о чем. 484 00:27:39,080 --> 00:27:40,960 Его нет, он покойник. Понимаешь? - Да. 485 00:27:41,000 --> 00:27:43,360 - Забудь об этом. Давай сделаем так. 486 00:27:43,440 --> 00:27:45,280 Ты это послушаешь, так? 487 00:27:45,440 --> 00:27:46,840 И запишем пластинку. 488 00:27:47,095 --> 00:27:48,375 И уж я разрекламирую. 489 00:27:48,400 --> 00:27:50,160 - Договорились. Я послушаю. 490 00:27:50,200 --> 00:27:53,440 - Он молодец. Эй, выше голову. Я тебе что говорил: 491 00:27:53,480 --> 00:27:56,760 ты должна излучать уверенность. Скажи спасибо. 492 00:27:57,520 --> 00:27:59,520 - Спасибо, мистер Финестра. 493 00:28:04,400 --> 00:28:06,360 - А трахается, как дельфин. 494 00:28:15,360 --> 00:28:17,400 - …В общем, в отеле нас ждал полный бардак. 495 00:28:17,440 --> 00:28:21,840 В фойе полно девочек, дети за мной бегают, просят автографы... 496 00:28:22,280 --> 00:28:25,520 И вот я добрался до лифта, и я смотрю через плечо Норма, 497 00:28:25,560 --> 00:28:29,400 он охранял дверь, и напротив – Глен, Майк и Нил, 498 00:28:29,440 --> 00:28:32,440 в другом лифте, и перед ними два телохранителя, 499 00:28:32,760 --> 00:28:35,480 руки сложили, прямо спецназ. 500 00:28:36,560 --> 00:28:38,080 Но только рядом никого. 501 00:28:38,120 --> 00:28:40,640 К ним никто даже не пытается подойти. 502 00:28:40,680 --> 00:28:44,880 А я этим мордоворотам плачу целое состояние, чтобы они их охраняли от… 503 00:28:44,920 --> 00:28:46,120 - Пустоты. Призраков. 504 00:28:46,560 --> 00:28:47,600 - Привет, Элис. - Да просто… 505 00:28:47,960 --> 00:28:50,560 Привет. Пустая трата денег. 506 00:28:50,760 --> 00:28:54,400 Это Элис сорит деньгами, но я, Винс? Я из Финикса. 507 00:28:54,560 --> 00:28:56,520 Я в школу с индейцами ходил, у меня штанов не было. 508 00:28:56,560 --> 00:28:59,800 - Слушай, со мной бы ничего такого не случилось. 509 00:28:59,840 --> 00:29:01,200 - Ты бы уволил телохранителей? 510 00:29:01,240 --> 00:29:02,640 - Нет. Их бы я оставил. 511 00:29:02,680 --> 00:29:05,360 Но я бы нанял телок, чтобы они бегали за твоими парнями 512 00:29:05,400 --> 00:29:07,800 и у тебя бы не было проблем с самооценкой. 513 00:29:07,840 --> 00:29:10,640 Нельзя, чтобы ты это дерьмо выносил на сцену. 514 00:29:10,880 --> 00:29:11,840 - Гениально. 515 00:29:11,880 --> 00:29:13,000 - Я поговорю с Ричи. 516 00:29:13,160 --> 00:29:15,880 Мы продумаем план. И ты будешь избавлен ото всех забот. 517 00:29:16,000 --> 00:29:17,160 - За здоровье, чувак. 518 00:29:17,200 --> 00:29:18,520 - Да. Так. 519 00:29:22,080 --> 00:29:23,560 - До дна, иначе плохая примета. 520 00:29:23,720 --> 00:29:24,480 - Ладно. 521 00:29:25,400 --> 00:29:27,360 - Трое от одной спички не прикуривают. 522 00:29:30,280 --> 00:29:31,400 Такая история. 523 00:29:32,120 --> 00:29:36,280 - А куда смотрел Шемп? Он же ваш менеджер. 524 00:29:36,320 --> 00:29:37,000 - Шеп. 525 00:29:37,080 --> 00:29:37,600 - Точно. 526 00:29:37,640 --> 00:29:40,680 - Он классный чувак, но отчасти проблема в нем. 527 00:29:40,880 --> 00:29:42,880 Это он не хочет, чтобы ребята общались с прессой. 528 00:29:42,920 --> 00:29:44,600 А разбираться мне. 529 00:29:45,040 --> 00:29:47,040 - Всё за то, чтобы тебе выступать одному. 530 00:29:47,080 --> 00:29:50,640 - Какое счастье, что мне приспичило посрать, когда ты вышел в коридор. 531 00:29:50,920 --> 00:29:53,560 Кого я вижу. Джонни! 532 00:29:53,680 --> 00:29:55,240 - Сукин сын. 533 00:29:56,000 --> 00:29:56,960 Я думал, ты в турне. 534 00:29:56,960 --> 00:30:00,200 - Нет, до Рождества перерыв. Знаешь Кларка? 535 00:30:00,440 --> 00:30:03,295 Джонни Сандерс. А это… в общем, Кларк. 536 00:30:03,320 --> 00:30:05,800 - Привет. Слышал, вы "Виски" продали за шесть часов. 537 00:30:05,960 --> 00:30:08,440 - Мне, по-твоему, есть дело до сраных продаж? 538 00:30:08,600 --> 00:30:09,360 - Да нет. 539 00:30:09,400 --> 00:30:11,600 - Слышь, не будь таким мудаком. 540 00:30:13,000 --> 00:30:15,160 - Проблемы с отцом. Это на всю жизнь. 541 00:30:17,480 --> 00:30:18,200 Забей. 542 00:30:21,000 --> 00:30:21,760 - Красота. 543 00:30:24,280 --> 00:30:26,200 - Глория хочет десять тысяч. 544 00:30:26,280 --> 00:30:27,160 - Я тоже. 545 00:30:27,520 --> 00:30:30,400 - Это для вечера. Надо будет гостям показать чек. 546 00:30:30,440 --> 00:30:32,280 - У ее мужа нет счета в банке? 547 00:30:32,320 --> 00:30:34,720 - Мы говорили про двадцать, я прошу десять. 548 00:30:34,760 --> 00:30:36,200 - Я не понимаю. 549 00:30:36,240 --> 00:30:38,400 А остальные что на вечере будут делать? 550 00:30:38,720 --> 00:30:39,960 Восхищаться нашей щедростью? 551 00:30:40,000 --> 00:30:42,160 - Они увидят и последуют нашему примеру. 552 00:30:42,200 --> 00:30:44,080 Десять тысяч едва хватит на крышу. 553 00:30:44,280 --> 00:30:46,880 - Да кто вам крышу кладет? Микеланджело? 554 00:30:47,720 --> 00:30:50,919 - Ты был согласен на двадцать. Я прошу половину. Просто выпиши чек. 555 00:30:50,960 --> 00:30:53,560 - Знаешь что. Давай кого-нибудь пригласим там выступить. 556 00:30:53,735 --> 00:30:56,255 Бесплатный концерт. Например, Доктора Хука. 557 00:30:56,280 --> 00:30:57,360 - Ты надо мной издеваешься? 558 00:30:57,960 --> 00:31:00,680 - Дэв, я же тебе сказал. Придется поэкономить. 559 00:31:01,040 --> 00:31:02,560 - Всё, значит, "будет по-прежнему". 560 00:31:02,600 --> 00:31:06,360 - Вот скажи. Когда ты в последний раз недоедала? 561 00:31:06,400 --> 00:31:09,640 Или, может, нам отключали свет за долги? Или у тебя нет прислуги? 562 00:31:09,680 --> 00:31:12,200 - Бытовые потребности тут вообще ни при чем. 563 00:31:12,240 --> 00:31:14,760 - Конечно, у тебя же танцевальный коллектив. 564 00:31:14,800 --> 00:31:18,000 - Они не "коллектив", ясно? Коллектив – это у гёрлскаутов. 565 00:31:18,040 --> 00:31:19,920 Это артисты мирового масштаба. 566 00:31:19,960 --> 00:31:23,480 Они сбежали от "железного занавеса", потому что я обещала их спонсировать. 567 00:31:23,520 --> 00:31:24,440 То есть я их подвела. 568 00:31:24,480 --> 00:31:27,120 - Вот не надо тут этой херни про притеснение искусства. 569 00:31:27,160 --> 00:31:31,495 Кучка сраных прима-балерин из какой-то Хренословакии. 570 00:31:31,520 --> 00:31:33,080 - Придется им жить у нас в подвале. 571 00:31:33,120 --> 00:31:35,160 - Отлично, танцоры. Едят мало. 572 00:31:36,960 --> 00:31:38,400 - А ну вали из моей спальни. 573 00:31:38,960 --> 00:31:39,600 - Что? 574 00:31:40,520 --> 00:31:41,920 - Ты мне это дал. 575 00:31:42,440 --> 00:31:44,960 Бросил, как ребёнку игрушку. 576 00:31:45,280 --> 00:31:47,160 Вот тебе труппа, Дэв. 577 00:31:47,200 --> 00:31:49,440 Ты же так хорошо организуешь и планируешь. 578 00:31:49,465 --> 00:31:51,545 Тебе будет полезно. Выберешься из дома. 579 00:31:51,560 --> 00:31:52,360 - Так и есть. 580 00:31:52,400 --> 00:31:56,120 - Я планировала собрать средства, Ричи. Вот мои планы. 581 00:31:56,160 --> 00:31:57,080 - Мамочка… 582 00:31:59,800 --> 00:32:00,560 - Отлично. 583 00:32:01,080 --> 00:32:01,800 Молодец. 584 00:32:04,520 --> 00:32:05,360 - Пошли спать. 585 00:32:14,440 --> 00:32:15,360 - Ты его видишь? 586 00:32:15,480 --> 00:32:16,200 - Нет. 587 00:32:21,600 --> 00:32:23,240 - Что может быть лучше последнего виски. 588 00:32:23,720 --> 00:32:24,920 Разве что первое 589 00:32:25,960 --> 00:32:26,760 утреннее пиво. 590 00:32:30,320 --> 00:32:31,440 Ребята расстроятся. 591 00:32:32,760 --> 00:32:33,760 - Переживут. 592 00:32:33,960 --> 00:32:37,280 - Легко тебе говорить, сообщать-то им об этом придется мне. 593 00:32:37,400 --> 00:32:38,360 - Я сам скажу. 594 00:32:39,400 --> 00:32:41,000 Тебе даже не обязательно присутствовать. 595 00:32:41,040 --> 00:32:42,920 И мы каждому организуем сольный альбом, 596 00:32:42,935 --> 00:32:44,375 у меня есть друг в "Этлэнтик". 597 00:32:44,400 --> 00:32:46,040 Так что они даже обрадуются. 598 00:32:46,080 --> 00:32:46,880 - Ты серьезно? 599 00:32:46,960 --> 00:32:47,520 - Да. 600 00:32:47,840 --> 00:32:49,720 Что угодно ради Элиса Купера. 601 00:32:51,880 --> 00:32:52,640 А что она… 602 00:32:52,680 --> 00:32:54,200 - Ты просто подарок судьбы. 603 00:32:54,640 --> 00:32:56,040 Где ты был семь лет назад? 604 00:32:57,520 --> 00:32:58,280 - Не знаю. 605 00:32:59,280 --> 00:33:00,920 Она меня хочет душить. 606 00:33:00,960 --> 00:33:02,080 - Да, ей тут нравится. 607 00:33:02,480 --> 00:33:04,800 Она полдня проводит в сумке за кулисами. 608 00:33:04,880 --> 00:33:06,360 Норм, смотри. Он Еве понравился. 609 00:33:06,440 --> 00:33:08,280 - Ева? - Змея по имени Ева. 610 00:33:08,400 --> 00:33:09,600 - Да, очень смешно. 611 00:33:09,640 --> 00:33:11,560 - Расслабься, она чует страх. 612 00:33:12,040 --> 00:33:13,640 Оттащить будет непросто. 613 00:33:13,800 --> 00:33:16,360 Предыдущую Норм с ножом стаскивал. 614 00:33:19,280 --> 00:33:20,440 Пойду перебью. 615 00:33:21,080 --> 00:33:21,600 Вот. 616 00:33:22,160 --> 00:33:23,160 Подержи. - Держу. 617 00:33:23,200 --> 00:33:23,880 - Спасибо. 618 00:36:25,440 --> 00:36:27,000 - Энди готов вас принять. 619 00:36:37,400 --> 00:36:38,400 - Девон. 620 00:36:39,240 --> 00:36:42,120 Ничего себе. Какие волосы. 621 00:36:42,160 --> 00:36:42,840 - Да. 622 00:36:44,080 --> 00:36:45,280 - Ты не звонишь. 623 00:36:45,440 --> 00:36:46,400 - Да, прости. 624 00:36:46,600 --> 00:36:48,040 - Я бы перезвонил. 625 00:36:49,240 --> 00:36:50,600 - Я тоже соскучилась. 626 00:36:52,240 --> 00:36:52,880 - Пошли. 627 00:36:53,440 --> 00:36:54,200 Садись. 628 00:36:58,080 --> 00:36:59,240 Ты знаешь, что делать. 629 00:36:59,760 --> 00:37:02,760 Как раньше, только по-современному. 630 00:37:03,720 --> 00:37:05,320 Мы живем в будущем. 631 00:37:05,440 --> 00:37:07,040 Ты посмотри на эту камеру. 632 00:37:07,840 --> 00:37:09,640 Все теперь стало 633 00:37:10,640 --> 00:37:12,160 тоньше. 634 00:37:12,920 --> 00:37:14,120 Включая тебя. 635 00:37:15,200 --> 00:37:16,600 Так ты замужем? 636 00:37:17,520 --> 00:37:19,400 За тем парнем из грамзаписи? 637 00:37:19,600 --> 00:37:20,480 - Да. 638 00:37:21,600 --> 00:37:22,600 И у нас дети. 639 00:37:22,640 --> 00:37:25,560 - Мне Ингрид говорила. Это картина? 640 00:37:25,800 --> 00:37:27,040 Сама написала? 641 00:37:27,360 --> 00:37:30,320 - Нет. То есть да, это картина, но не моя. 642 00:37:30,640 --> 00:37:32,080 - Какая жалость. 643 00:37:32,120 --> 00:37:33,600 - Вообще-то, она твоя. 644 00:37:34,240 --> 00:37:35,400 Шелкография. 645 00:37:39,240 --> 00:37:39,920 Мой портрет. 646 00:37:44,040 --> 00:37:45,440 - Он тебе разонравился? 647 00:37:45,840 --> 00:37:46,680 - Что ты. 648 00:37:47,720 --> 00:37:49,800 Просто на нем нет подписи. 649 00:37:50,120 --> 00:37:50,920 - Правда? 650 00:37:51,760 --> 00:37:53,800 - Ты мне не мог бы его подписать? 651 00:37:54,520 --> 00:37:56,360 - Для чего тебе это понадобилось? 652 00:37:59,800 --> 00:38:02,240 - Чтобы все знали, что это твоя работа. 653 00:38:02,640 --> 00:38:03,240 - Ну, 654 00:38:04,680 --> 00:38:05,920 ты и так это знаешь. 655 00:38:06,880 --> 00:38:08,040 - Да. Но… 656 00:38:10,120 --> 00:38:12,400 Подпись ее сделает более ценной. 657 00:38:12,800 --> 00:38:14,600 - Разве что ты хочешь ее продать. 658 00:38:15,960 --> 00:38:17,280 Ты хочешь ее продать? 659 00:38:23,040 --> 00:38:24,280 - Нет, я не хочу… 660 00:38:24,720 --> 00:38:26,160 Не хочу ее продавать. 661 00:38:27,000 --> 00:38:27,840 - "Кристис"? 662 00:38:27,880 --> 00:38:28,520 - Нет. 663 00:38:28,840 --> 00:38:30,360 Это для сбора средств. 664 00:38:31,400 --> 00:38:34,640 Мы делаем здание для танцевальной труппы 665 00:38:35,120 --> 00:38:36,360 в Коннектикуте. Они… 666 00:38:37,320 --> 00:38:39,120 Ты знаешь Либора Жуску? 667 00:38:39,200 --> 00:38:40,800 - Нет. Он что, русский? 668 00:38:41,400 --> 00:38:42,400 - Он из Праги. 669 00:38:43,200 --> 00:38:44,680 Танец модерн. 670 00:38:45,160 --> 00:38:46,720 - Я вот танцевать не умею. 671 00:38:47,960 --> 00:38:49,040 - Это потрясающе. 672 00:38:49,720 --> 00:38:52,160 Тебе бы понравилось. Такая дикость, 673 00:38:52,920 --> 00:38:53,920 агрессия… 674 00:38:54,640 --> 00:38:56,360 Мы хотим обустроить для них место. 675 00:39:00,240 --> 00:39:01,600 Там, где я теперь живу. 676 00:39:07,960 --> 00:39:10,880 - Ладно, я возьму кисть и подпишу. 677 00:39:12,080 --> 00:39:13,400 Тогда ее купят. 678 00:39:14,600 --> 00:39:15,280 - Да. 679 00:39:15,800 --> 00:39:17,680 - Может, и твое платье подписать? 680 00:39:18,080 --> 00:39:19,320 Его тоже купят. 681 00:39:23,600 --> 00:39:24,640 - Спасибо, Энди. 682 00:40:30,040 --> 00:40:32,760 - К вам Мори Голд и с ним еще какие-то люди. 683 00:40:32,800 --> 00:40:34,120 - Что, прямо сейчас? 684 00:40:34,480 --> 00:40:36,480 - Они не звонили. - Черт. 685 00:40:38,800 --> 00:40:39,480 - Джули. 686 00:40:39,840 --> 00:40:42,560 Звонил Кларк. Возможно, у нас будет Элис Купер. 687 00:40:42,960 --> 00:40:43,560 - Кларк? 688 00:40:43,600 --> 00:40:47,320 - Сольный проект. Если этот говнюк подпишет Купера, я повешусь. 689 00:40:47,400 --> 00:40:48,640 - Ну дела. 690 00:40:50,880 --> 00:40:51,960 - Ричи Золотые Уши. 691 00:40:52,000 --> 00:40:54,320 - Мори. Мистер Галассо. Приятный сюрприз. 692 00:40:54,360 --> 00:40:55,040 - Мне тоже? 693 00:41:02,120 --> 00:41:02,800 - Не надо. 694 00:41:04,680 --> 00:41:05,520 - Хотите выпить? 695 00:41:05,545 --> 00:41:06,225 - Нет, спасибо. 696 00:41:06,240 --> 00:41:07,320 - Немного шнапса. 697 00:41:07,600 --> 00:41:09,160 Пожалуйста. Для желудка. 698 00:41:09,400 --> 00:41:10,400 Чуть-чуть. 699 00:41:11,240 --> 00:41:13,040 - Господи, да еще утро. 700 00:41:13,560 --> 00:41:14,600 - Чувствую себя не очень. 701 00:41:14,640 --> 00:41:15,920 - Здоров ты пить. 702 00:41:17,120 --> 00:41:18,760 Заедем потом к китайцам? 703 00:41:18,800 --> 00:41:20,040 - Я с удовольствием. 704 00:41:21,360 --> 00:41:22,400 Спасибо. - Не за что. 705 00:41:23,200 --> 00:41:23,840 Итак. 706 00:41:24,360 --> 00:41:26,080 Чем обязан визиту? 707 00:41:26,120 --> 00:41:30,280 - Мы хотели поговорить о твоей недавней беседе… 708 00:41:30,320 --> 00:41:31,080 - С копом. 709 00:41:31,520 --> 00:41:32,360 Как его звали? 710 00:41:32,760 --> 00:41:33,440 - Воул. 711 00:41:33,480 --> 00:41:34,120 - Яволь! 712 00:41:37,000 --> 00:41:38,760 Смотрел "Героев Хогана"? 713 00:41:38,800 --> 00:41:40,000 - Тебе это все шутки? 714 00:41:43,080 --> 00:41:44,840 - Вы же понимаете, я ничего не сказал. 715 00:41:45,360 --> 00:41:46,040 Да я 716 00:41:46,400 --> 00:41:47,200 ничего и не знаю. 717 00:41:47,240 --> 00:41:48,960 - Да мы совсем не об этом. 718 00:41:49,160 --> 00:41:50,720 Мне интересно, что сказал он. 719 00:41:52,400 --> 00:41:53,160 - Ничего. 720 00:41:53,760 --> 00:41:55,240 Нет, правда. 721 00:41:55,640 --> 00:41:57,120 Спросил, знаю ли я вас. 722 00:41:57,200 --> 00:42:00,800 И знаю ли я, в каких вы отношениях с Мори. 723 00:42:01,200 --> 00:42:02,800 Еще спрашивал про Джимми Портера. 724 00:42:02,840 --> 00:42:03,960 - А он в несознанку. 725 00:42:03,989 --> 00:42:05,309 - Уж не сомневайтесь. 726 00:42:05,334 --> 00:42:06,294 - Ну, парень. 727 00:42:07,160 --> 00:42:08,600 - Видимо, пытался хоть что-то выведать. 728 00:42:08,640 --> 00:42:11,480 Но быстро понял, что от меня он ничего не узнает. 729 00:42:12,560 --> 00:42:13,400 - Уверен? 730 00:42:13,680 --> 00:42:14,720 - Абсолютно. 731 00:42:15,960 --> 00:42:16,600 - Ричи, 732 00:42:17,320 --> 00:42:18,640 ты надежный парень. 733 00:42:20,640 --> 00:42:21,920 Рад был пообщаться. 734 00:42:21,960 --> 00:42:23,840 - Спасибо, мистер Галассо, я тоже. 735 00:42:24,920 --> 00:42:27,160 - Мори говорит, у тебя трудности. 736 00:42:27,440 --> 00:42:29,360 - Да нет, все отлично. 737 00:42:30,720 --> 00:42:31,960 - Ты хотел продать компанию. 738 00:42:32,000 --> 00:42:34,280 - А потом что? В теннис играть? 739 00:42:34,320 --> 00:42:35,720 - Работа продлевает молодость. 740 00:42:35,760 --> 00:42:37,040 - А сам похож на моего дедушку. 741 00:42:38,040 --> 00:42:38,680 Слушай, 742 00:42:39,120 --> 00:42:42,720 если понадобится занять денег, дай знать. 743 00:42:43,280 --> 00:42:44,960 Другу я всегда готов помочь. 744 00:42:45,240 --> 00:42:49,880 - Поверьте, для меня это очень важно. Спасибо, я это непременно учту. 745 00:42:49,920 --> 00:42:51,040 - Ты только скажи. 746 00:43:06,320 --> 00:43:06,960 - Отойдите. 747 00:43:07,800 --> 00:43:08,720 Уведите детей. 748 00:43:28,640 --> 00:43:29,840 - Осторожней там. 749 00:44:00,000 --> 00:44:00,800 - Кларк. 750 00:44:01,960 --> 00:44:02,680 - Выше. 751 00:44:03,520 --> 00:44:04,120 - Что? 752 00:44:04,200 --> 00:44:05,720 - Платформа низкая. 753 00:44:05,800 --> 00:44:08,120 - Может, прежде, чем менять, попробуем? 754 00:44:20,120 --> 00:44:20,680 - Да. 755 00:44:21,080 --> 00:44:21,840 Ты прав. 756 00:44:22,080 --> 00:44:22,960 Надо выше. 757 00:44:23,120 --> 00:44:27,320 - Сколько арбузов должны погибнуть ради твоего самомнения? 758 00:44:28,960 --> 00:44:31,160 - Ребят, поздоровайтесь с Кларком. 759 00:44:31,200 --> 00:44:32,200 - Ты пишешь для "Крим"? 760 00:44:32,240 --> 00:44:34,800 - Нет. Я из "Америкэн Сэнчури". 761 00:44:34,810 --> 00:44:35,970 - Мы уходим от "Уорнерс"? 762 00:44:36,000 --> 00:44:38,720 - Что значит "мы", кемосабе. Он меня зовет. 763 00:44:40,080 --> 00:44:42,240 Черт. Ты же должен был сказать. 764 00:44:42,360 --> 00:44:42,960 - Вот как. 765 00:44:43,000 --> 00:44:44,960 - Нет, у меня есть друг в "Этлэнтик"… 766 00:44:44,974 --> 00:44:48,534 - Как ты там сказал? А, да. Я Элис. 767 00:44:48,560 --> 00:44:51,840 А вы все – просто мой сраный придаток. 768 00:44:52,080 --> 00:44:52,880 Так? 769 00:44:53,640 --> 00:44:54,240 Все верно? 770 00:44:54,760 --> 00:44:55,840 - Я про 771 00:44:56,200 --> 00:44:57,080 "сраный" не говорил. 772 00:44:57,120 --> 00:44:58,240 - У меня все готово. 773 00:44:58,400 --> 00:44:59,280 - Ну, что, ребят? 774 00:44:59,440 --> 00:45:01,080 Не будем тратить арбуз? 775 00:45:01,120 --> 00:45:02,960 - Одной скаутской сволочью меньше. 776 00:45:03,000 --> 00:45:04,360 - Три, четыре… 777 00:45:06,280 --> 00:45:07,840 - Да я просто выполняю свою работу. 778 00:45:08,040 --> 00:45:10,560 Мы сейчас ищем новых артистов, и я… 779 00:45:10,680 --> 00:45:13,840 Так. Эй, эй. Элис. 780 00:45:14,040 --> 00:45:15,600 Не надо! Нет, нет! 781 00:45:15,640 --> 00:45:17,640 Стойте! Элис, не надо! 782 00:45:20,040 --> 00:45:20,880 - Семь лет. 783 00:45:21,160 --> 00:45:24,440 Столько наша группа добивалась популярности. 784 00:45:24,480 --> 00:45:26,440 - Я знаю. И я бы не стал… 785 00:45:26,480 --> 00:45:27,960 - Нас годами никуда не звали. 786 00:45:28,240 --> 00:45:31,600 Мы вместе ютились в паршивом гостиничном номере. 787 00:45:31,840 --> 00:45:34,240 Шеп из кожи вон лез, но контракт получить не удавалось. 788 00:45:34,280 --> 00:45:34,800 - Понимаю. 789 00:45:34,840 --> 00:45:38,080 - Но как-то раз мы играли в Портленде, в кабаке, 790 00:45:38,120 --> 00:45:42,320 а ему каким-то образом удалось устроить встречу с Ричи Финестрой. 791 00:45:42,760 --> 00:45:46,360 Вот только явиться мы должны были через двенадцать часов. 792 00:45:46,640 --> 00:45:48,600 Так что, как только мы сошли со сцены, 793 00:45:48,760 --> 00:45:51,680 сразу скинулись и помчали в аэропорт. 794 00:45:51,880 --> 00:45:53,920 Мы туда летели всю ночь. 795 00:45:54,320 --> 00:45:55,560 И весь день там сидели. 796 00:45:56,840 --> 00:45:57,720 Весь день. 797 00:45:57,920 --> 00:45:59,240 Угадай, кто так и не пришел. 798 00:46:00,280 --> 00:46:01,040 - Ричи. 799 00:46:01,760 --> 00:46:04,800 - Сначала у него была встреча на другом конце города. 800 00:46:05,120 --> 00:46:08,200 Потом семейные проблемы. Понимаешь? 801 00:46:08,480 --> 00:46:11,000 И он перед нами даже не извинился. 802 00:46:11,120 --> 00:46:12,040 - Ну, Элис. 803 00:46:12,720 --> 00:46:13,400 Винс. 804 00:46:14,080 --> 00:46:14,760 Во-первых, 805 00:46:15,520 --> 00:46:16,520 мне очень жаль. 806 00:46:16,800 --> 00:46:20,080 А во-вторых, я же не Ричи Финестра. 807 00:46:20,240 --> 00:46:21,000 - Вот именно. 808 00:46:22,160 --> 00:46:24,520 И я позабочусь о том, чтобы ты им не стал. 809 00:46:25,840 --> 00:46:26,600 Рэнди? 810 00:46:27,560 --> 00:46:31,800 - Нет, не надо. Не надо. Не надо, нет. 811 00:46:40,880 --> 00:46:42,800 - Пламенный привет боссу. 812 00:46:55,160 --> 00:46:56,640 - Это же его подпись? 813 00:46:56,840 --> 00:46:57,400 - Да. 814 00:46:57,760 --> 00:47:00,858 И нечто похожее в "Кристис" продали за двадцать две тысячи. 815 00:47:00,880 --> 00:47:01,480 - Что? 816 00:47:01,520 --> 00:47:04,000 - Обалдеть. Это покроет большую часть работ. 817 00:47:04,040 --> 00:47:06,000 - Девон, мы перед тобой в долгу. 818 00:47:06,040 --> 00:47:07,400 - Ты послана небесами. 819 00:47:08,480 --> 00:47:10,000 - А что там с полами? 820 00:47:10,040 --> 00:47:11,320 - Нужны пружинящие. 821 00:47:11,338 --> 00:47:12,218 - Это очень дорого. 822 00:47:12,240 --> 00:47:13,840 - Иначе покалечим танцоров. 823 00:47:14,400 --> 00:47:16,400 - Ладно. Найдешь еще десять. 824 00:47:16,440 --> 00:47:18,760 И я найду десять. Тогда на все хватит. 825 00:47:18,880 --> 00:47:19,480 - Тысяч? 826 00:47:20,520 --> 00:47:21,600 - Не сотен же. 827 00:47:22,400 --> 00:47:23,160 - Но просто… 828 00:47:23,760 --> 00:47:24,480 Эта картина... 829 00:47:24,520 --> 00:47:25,880 - Сходи еще раз к Уорхолу. 830 00:47:26,360 --> 00:47:29,240 Может, эта модель еще раз попозирует? 831 00:47:29,480 --> 00:47:30,960 - Тогда можно продать их вместе. 832 00:47:30,975 --> 00:47:34,695 У Уорхола диптихи – всегда одно и то же изображение. Он только цвет меняет. 833 00:47:34,720 --> 00:47:36,440 - Как же ты много знаешь. 834 00:47:36,960 --> 00:47:39,400 - Вы в курсе, что это портрет Девон? 835 00:47:43,840 --> 00:47:45,480 Пойду проверю цветы. 836 00:48:08,920 --> 00:48:10,880 - Что за псих в костюме для фигурного катания? 837 00:48:11,600 --> 00:48:12,760 - Это Джефф Старшип. 838 00:48:16,120 --> 00:48:17,840 - Пусть бы на коньках и катался. 839 00:48:18,520 --> 00:48:20,240 - Зато он не боится быть собой. 840 00:48:21,200 --> 00:48:23,720 - А тебе нравится быть собой? Джейми Вайн. 841 00:48:26,120 --> 00:48:26,720 - Ричи. 842 00:48:27,760 --> 00:48:28,920 Это Кип Стивенс. 843 00:48:29,920 --> 00:48:30,720 - Готовы? 844 00:48:31,200 --> 00:48:31,760 - Да. 845 00:48:33,280 --> 00:48:35,160 В следующий раз и мне принеси снежку. 846 00:48:35,400 --> 00:48:36,360 - Тебе ни к чему. 847 00:48:37,560 --> 00:48:39,320 - Вы слушали "Снайпер". 848 00:48:39,760 --> 00:48:40,560 - Удачи! 849 00:48:46,880 --> 00:48:49,680 - Дами и господа, добрый вечер. С вами "Нэсти Битс". 850 00:49:17,720 --> 00:49:18,640 - Что скажешь? 851 00:49:18,800 --> 00:49:20,440 - Какие-то "Шэнгри-Лас". 852 00:49:20,480 --> 00:49:22,960 - Сыгрались, правда? Хорошо звучат. 853 00:49:23,320 --> 00:49:24,080 - Хорошо? 854 00:49:24,640 --> 00:49:26,080 Да тоска смертная! 855 00:49:26,760 --> 00:49:28,560 Где группа, которую я слышал? 856 00:49:29,080 --> 00:49:30,400 - Мы их отшлифовали. 857 00:49:30,640 --> 00:49:33,040 - И стерли всю индивидуальность. 858 00:49:33,280 --> 00:49:34,160 - Но Ричи… 859 00:49:34,200 --> 00:49:37,680 - Они были сырые. Живые. На демке. О чем ты думал? 860 00:49:37,720 --> 00:49:39,280 - Если честно, я ее не слушал. 861 00:49:39,320 --> 00:49:41,080 - Ричи, это я виновата. Прости. 862 00:49:41,440 --> 00:49:44,320 Я настояла, чтобы они смягчили звук под радио. 863 00:49:44,920 --> 00:49:46,320 - Она теперь твой начальник? 864 00:49:46,480 --> 00:49:47,160 - Нет. 865 00:49:47,360 --> 00:49:51,960 - Да я на десять километров отсюда найду двести таких групп. 866 00:49:54,760 --> 00:49:55,760 Вы их просрали! 867 00:50:10,720 --> 00:50:11,440 - Спасибо. 868 00:50:14,080 --> 00:50:14,760 - Пустите! 869 00:50:21,440 --> 00:50:22,000 Эй! 870 00:50:22,520 --> 00:50:23,840 Сыграйте "The Tomb". 871 00:50:24,480 --> 00:50:26,640 - Какого хрена ты устроила? У меня выступление! 872 00:50:29,640 --> 00:50:30,680 - Играй, твою мать! 873 00:50:31,640 --> 00:50:33,120 - Слышь, проваливай. 874 00:51:17,680 --> 00:51:18,520 - Ты вернулся. 875 00:51:19,000 --> 00:51:20,200 - Как и твои парни. 876 00:52:06,920 --> 00:52:08,160 Когда закончат, 877 00:52:08,760 --> 00:52:10,560 угостишь их выпивкой 878 00:52:10,880 --> 00:52:12,400 и скажешь, что мы подписываем с ними контракт. 879 00:52:12,640 --> 00:52:13,320 - Отлично. 880 00:52:14,560 --> 00:52:16,000 Просто превосходно. 881 00:52:18,240 --> 00:52:19,040 Превосходно. 882 00:52:20,680 --> 00:52:22,400 Что за на хер творится? 883 00:53:05,480 --> 00:53:06,520 - Твою мать. 884 00:53:35,400 --> 00:53:36,240 Ты где? 885 00:53:37,000 --> 00:53:37,560 - Что? 886 00:53:38,160 --> 00:53:38,920 - Кто это? 887 00:53:39,120 --> 00:53:39,920 - Корсо. 888 00:53:41,080 --> 00:53:41,720 - Привет. 889 00:53:42,520 --> 00:53:44,200 Я как раз собирался слушать кассету. 890 00:53:44,240 --> 00:53:46,400 - В жопу. Я не потому звоню. 891 00:53:46,960 --> 00:53:47,800 Они его нашли. 892 00:53:48,240 --> 00:53:48,960 Бака. 893 00:53:49,320 --> 00:53:51,120 Там какие-то дети играли. 894 00:53:51,200 --> 00:53:51,800 - Что? 895 00:53:52,080 --> 00:53:53,840 - Расслабься. Все в порядке. 896 00:53:54,280 --> 00:53:55,920 Просто хотел предупредить. 897 00:53:57,960 --> 00:53:59,160 Ты мне позвони. 898 00:54:00,280 --> 00:54:01,840 - Да, конечно. 899 00:54:03,320 --> 00:54:04,000 А зачем? 900 00:54:04,040 --> 00:54:06,240 - По поводу кассеты, мать твою. 81034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.