All language subtitles for Two.and.a.Half.Men.S04E20.Aunt.Myra.Doesnt.Pee.a.Lot.1080p.AMZN.WEBRip.DDP.2.0.x265-edge2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,703 --> 00:00:04,338 You and Judith were meant for each other. 2 00:00:04,405 --> 00:00:05,606 What could possibly come between you? 3 00:00:05,673 --> 00:00:06,607 My sister. 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,309 You got a sister? 5 00:00:08,376 --> 00:00:10,378 You know what, Herb? Judith can relax. 6 00:00:10,444 --> 00:00:12,313 I'm going to check into a hotel. 7 00:00:12,380 --> 00:00:14,615 Myra, no, you don't have to do that. 8 00:00:14,682 --> 00:00:16,650 Yes, she does. 9 00:00:16,717 --> 00:00:19,053 Wait, wait, wait, wait, wait-- you don't have to stay at a hotel. 10 00:00:19,120 --> 00:00:20,488 I've got plenty of room at my place. 11 00:00:20,554 --> 00:00:21,622 Yeah, I'll bet you do. 12 00:00:21,689 --> 00:00:23,023 No strings attached. 13 00:00:23,091 --> 00:00:24,992 Why can't I sleep in my bed? 14 00:00:25,059 --> 00:00:26,427 Aunt Myra's not there. 15 00:00:26,494 --> 00:00:28,262 I'm sure she will be. 16 00:00:28,329 --> 00:00:31,299 She's probably just getting something in the kitchen. 17 00:00:31,365 --> 00:00:34,235 (bed springs squeaking ryhthmically) 18 00:00:38,639 --> 00:00:40,541 That's not the kitchen. 19 00:00:42,810 --> 00:00:44,512 * Men... * 20 00:00:58,592 --> 00:01:01,329 Thinking of chewing your arm off? 21 00:01:04,064 --> 00:01:06,567 What? No, no, no, why would I do that? 22 00:01:06,634 --> 00:01:09,670 I don't know, maybe because you're not horny anymore 23 00:01:09,737 --> 00:01:14,508 and you just remembered I'm staying through the weekend. 24 00:01:14,575 --> 00:01:19,713 You got all that from the twitching of my shoulder muscles? 25 00:01:19,780 --> 00:01:22,550 I have those muscles too, Charlie. 26 00:01:22,616 --> 00:01:25,119 Okay, good to know. 27 00:01:25,186 --> 00:01:30,090 Well, to be honest, I did have a momentary panic reflex, 28 00:01:30,158 --> 00:01:33,594 but it passed and I'm actually happy you're here. 29 00:01:33,661 --> 00:01:35,296 You sound surprised. 30 00:01:35,363 --> 00:01:38,732 Surprised doesn't begin to cover it. 31 00:01:38,799 --> 00:01:41,435 Normally, at this point in a relationship, 32 00:01:41,502 --> 00:01:44,538 I'm busy plotting the appropriate exit strategy. 33 00:01:44,605 --> 00:01:46,106 For example? 34 00:01:46,174 --> 00:01:49,643 Well, that would depend on whether I'm trying 35 00:01:49,710 --> 00:01:53,214 to get rid of them just for today or forever. 36 00:01:53,281 --> 00:01:55,683 Let's say today. 37 00:01:55,749 --> 00:01:58,652 Okay, today, I have to see my dermatologist 38 00:01:58,719 --> 00:02:00,454 about a little rash. 39 00:02:00,521 --> 00:02:03,157 Oh, that's good. 40 00:02:03,224 --> 00:02:04,492 All right, what about forever? 41 00:02:04,558 --> 00:02:06,126 Turns out it wasn't a rash-- 42 00:02:06,194 --> 00:02:07,628 and they won't let me come home. 43 00:02:07,695 --> 00:02:09,763 Impressive. 44 00:02:09,830 --> 00:02:11,332 Thank you. 45 00:02:11,399 --> 00:02:13,567 I'm kind of a savant. 46 00:02:13,634 --> 00:02:17,205 Well, it looks like you're good at two things. 47 00:02:17,271 --> 00:02:18,506 What's the other one? 48 00:02:23,677 --> 00:02:24,612 Oh, right. 49 00:02:24,678 --> 00:02:25,613 The piano. 50 00:02:27,581 --> 00:02:30,518 * Men, men, men, men, manly men, men, men * 51 00:02:30,584 --> 00:02:33,354 * Ah. * Men. * Men. 52 00:02:37,325 --> 00:02:38,426 Okay, I just checked-- 53 00:02:38,492 --> 00:02:40,294 no one slept in my bed all night. 54 00:02:40,361 --> 00:02:42,296 It's none of your business who slept where. 55 00:02:42,363 --> 00:02:44,198 Excuse me, but if who sleeps in my bed 56 00:02:44,265 --> 00:02:45,599 is not my business, then what is? 57 00:02:45,666 --> 00:02:47,501 Let it go, Goldilocks. 58 00:02:47,568 --> 00:02:48,469 Morning. 59 00:02:48,536 --> 00:02:50,170 Morning. 60 00:02:50,238 --> 00:02:52,573 And how many times do you have to get up to go pee? 61 00:02:52,640 --> 00:02:54,442 I wasn't counting. 62 00:02:54,508 --> 00:02:56,210 I was-- four. 63 00:02:56,277 --> 00:02:58,746 Okay, one of those was to get a glass of water. 64 00:02:58,812 --> 00:03:00,214 Well, there's your problem. 65 00:03:00,281 --> 00:03:01,549 Stop topping off the tank. 66 00:03:02,450 --> 00:03:03,851 What's going on? 67 00:03:03,917 --> 00:03:06,320 I had to sleep in Dad's room last night, 68 00:03:06,387 --> 00:03:09,390 'cause Uncle Charlie invited Aunt Myra to stay in my room, but it turns out... 69 00:03:09,457 --> 00:03:11,124 Got it. 70 00:03:11,191 --> 00:03:13,126 Well, do you think it's fair? 71 00:03:13,193 --> 00:03:15,296 Nothing about your Uncle Charlie's life is fair, kid. 72 00:03:15,363 --> 00:03:16,564 Hurry up and finish your breakfast. 73 00:03:16,630 --> 00:03:18,532 We've got to get you fitted for a tux. 74 00:03:18,599 --> 00:03:20,334 Why do I have to wear a tuxedo? 75 00:03:20,401 --> 00:03:21,402 Because your mother's getting married 76 00:03:21,469 --> 00:03:22,770 and you're in the wedding party. 77 00:03:22,836 --> 00:03:24,905 Why do I have to be in the wedding party? 78 00:03:24,972 --> 00:03:26,674 Because your mother still thinks you're cute. 79 00:03:28,276 --> 00:03:28,809 Morning. 80 00:03:28,876 --> 00:03:30,344 Morning. Morning. 81 00:03:30,411 --> 00:03:31,512 Everybody get a good night's sleep? 82 00:03:31,579 --> 00:03:33,381 No. No. 83 00:03:33,447 --> 00:03:36,250 Say, Charlie, where's this houseguest I'm hearing about? 84 00:03:36,317 --> 00:03:40,454 Uh, gee, I guess she's probably still asleep in Jake's room. 85 00:03:40,521 --> 00:03:42,390 Oh, please, you are such a liar. 86 00:03:42,456 --> 00:03:43,824 What? 87 00:03:43,891 --> 00:03:45,493 Forget it, Charlie, we know. 88 00:03:45,559 --> 00:03:46,494 You do? 89 00:03:46,560 --> 00:03:48,396 ALL: We do. 90 00:03:48,462 --> 00:03:51,499 Okay, well, I got a good night's sleep. 91 00:03:51,565 --> 00:03:54,368 Probably because Aunt Myra doesn't pee a lot. 92 00:03:57,738 --> 00:03:59,206 Can I talk to you in private? 93 00:03:59,273 --> 00:04:01,509 Come on, it's no big deal. 94 00:04:01,575 --> 00:04:03,176 I was in the middle of flossing 95 00:04:03,243 --> 00:04:04,745 and suddenly, there she is, sitting on my bed... 96 00:04:04,812 --> 00:04:05,746 Uh-uh-uh-uh. 97 00:04:07,348 --> 00:04:08,582 He doesn't need to hear this. 98 00:04:08,649 --> 00:04:10,884 Fine. 99 00:04:10,951 --> 00:04:13,954 Like I didn't hear enough last night. 100 00:04:18,692 --> 00:04:22,296 Okay, uh, let me just start 101 00:04:22,363 --> 00:04:25,733 by saying I applaud the, uh... the gusto 102 00:04:25,799 --> 00:04:26,934 with which you approach life. 103 00:04:27,000 --> 00:04:28,436 Thank you. 104 00:04:28,502 --> 00:04:30,771 Um, that being said, uh... 105 00:04:30,838 --> 00:04:34,442 are you, um, out of your frickin' mind?! 106 00:04:34,508 --> 00:04:37,277 Beg pardon? 107 00:04:37,345 --> 00:04:39,880 You just could not control yourself. 108 00:04:39,947 --> 00:04:42,350 A female's in the house-- she must be mounted. 109 00:04:42,416 --> 00:04:44,885 No, it's not like that at all. 110 00:04:44,952 --> 00:04:46,354 And why do you even care? 111 00:04:46,420 --> 00:04:49,390 Why?! You ask me why?! 112 00:04:49,457 --> 00:04:52,259 Never mind, unimportant. 113 00:04:52,326 --> 00:04:54,828 I will tell you why. 114 00:04:54,895 --> 00:04:58,265 Because every time you rut with any woman 115 00:04:58,332 --> 00:05:00,000 even remotely connected to my life, 116 00:05:00,067 --> 00:05:01,234 I end up suffering. 117 00:05:01,301 --> 00:05:02,536 Oh, that's ridiculous. 118 00:05:02,603 --> 00:05:04,438 Ridiculous you say? 119 00:05:04,505 --> 00:05:07,240 All right, all right, let's look at the record. 120 00:05:07,307 --> 00:05:10,378 Um, you slept with Judith's sister... 121 00:05:10,444 --> 00:05:11,645 Well, yeah, but... 122 00:05:11,712 --> 00:05:14,548 ...at my wedding reception! 123 00:05:14,615 --> 00:05:18,452 All right, poor timing. 124 00:05:18,519 --> 00:05:22,022 You had more sex on my wedding day than I did. 125 00:05:22,089 --> 00:05:24,658 That part's not my fault. 126 00:05:24,725 --> 00:05:26,293 Okay, okay. 127 00:05:26,360 --> 00:05:27,728 Let's jump ahead. 128 00:05:27,795 --> 00:05:30,531 Uh, when Judith was divorcing me, 129 00:05:30,598 --> 00:05:34,001 who seduced and then abandoned my lawyer, 130 00:05:34,067 --> 00:05:36,504 causing her to take revenge on me? 131 00:05:36,570 --> 00:05:38,472 Hold on, that chick was nuts. 132 00:05:38,539 --> 00:05:40,508 I lost everything. 133 00:05:40,574 --> 00:05:43,611 Well, to be fair, you didn't have that much to begin with. 134 00:05:48,616 --> 00:05:51,018 And now... 135 00:05:51,084 --> 00:05:54,354 that Judith is finally getting remarried, 136 00:05:54,422 --> 00:05:58,492 and I can see the light at the end of the alimony tunnel, 137 00:05:58,559 --> 00:06:01,795 you decide, "Hey, why don't I start humping 138 00:06:01,862 --> 00:06:03,397 her new sister-in-law?" 139 00:06:03,464 --> 00:06:06,033 That is not how it happened. 140 00:06:06,099 --> 00:06:07,568 I don't care how it happened. 141 00:06:07,635 --> 00:06:09,403 I only care how it's going to end. 142 00:06:09,470 --> 00:06:11,539 And it's going to end badly for me. 143 00:06:11,605 --> 00:06:12,640 How? 144 00:06:12,706 --> 00:06:14,408 Explain how. 145 00:06:14,475 --> 00:06:16,309 I don't know yet. 146 00:06:16,376 --> 00:06:16,977 That's always part of the fun. 147 00:06:18,879 --> 00:06:23,451 Trying to guess how your penis is going to bite me in the ass. 148 00:06:23,517 --> 00:06:26,987 Alan, you got to believe me here. 149 00:06:27,054 --> 00:06:29,389 This is different. I really like Myra. 150 00:06:29,457 --> 00:06:31,559 Oh, you like all of them. 151 00:06:32,960 --> 00:06:34,995 And then you don't. 152 00:06:35,062 --> 00:06:37,831 What's going to happen when you get tired of this poor girl...? 153 00:06:37,898 --> 00:06:39,032 Morning. 154 00:06:39,099 --> 00:06:40,868 Morning. Morning. 155 00:06:40,934 --> 00:06:42,470 Boy, I slept great. 156 00:06:42,536 --> 00:06:45,573 Jake's bed is really comfortable. 157 00:06:45,639 --> 00:06:48,341 Don't bother. He knows. 158 00:06:48,408 --> 00:06:51,378 Oh. Boy, I slept great. 159 00:06:51,445 --> 00:06:53,481 Charlie's a terrific lover. 160 00:06:53,547 --> 00:06:56,884 Oh, this one's going to be bad. 161 00:07:01,455 --> 00:07:04,558 I don't understand why I can't have the blue tuxedo. 162 00:07:04,625 --> 00:07:06,627 Because you're going to your mother's wedding, 163 00:07:06,694 --> 00:07:09,362 not hosting a game show on Telemundo. 164 00:07:09,429 --> 00:07:13,433 (Spanish accent): This from a grown man wearing a green polo shirt. 165 00:07:16,937 --> 00:07:19,607 Look, all the other men are going to be wearing black tuxedos. 166 00:07:19,673 --> 00:07:21,408 If all the other men were jumping off a bridge 167 00:07:21,475 --> 00:07:22,876 would you want me to do that, too? 168 00:07:22,943 --> 00:07:24,945 If it would keep your mother off my back, yes. 169 00:07:25,012 --> 00:07:26,446 I'll get the jacket. 170 00:07:26,514 --> 00:07:28,716 Thank you. 171 00:07:28,782 --> 00:07:30,851 Listen, this is a very big day for your mother. 172 00:07:30,918 --> 00:07:32,452 It's important that you cooperate 173 00:07:32,520 --> 00:07:33,854 and make her proud of you. 174 00:07:33,921 --> 00:07:36,690 I'm her son-- she has to be proud of me. 175 00:07:36,757 --> 00:07:38,859 You think so, huh? 176 00:07:38,926 --> 00:07:40,494 Have you met my mother? 177 00:07:40,561 --> 00:07:42,162 Oh, yeah. 178 00:07:42,229 --> 00:07:45,032 Let me explain something to you. 179 00:07:45,098 --> 00:07:47,668 A woman's wedding day is something she will remember for the rest of her life. 180 00:07:47,735 --> 00:07:49,169 So if you screw it up, 181 00:07:49,236 --> 00:07:51,539 she will never forgive you. 182 00:07:51,605 --> 00:07:54,041 Even if it were your brother's fault and that there was nothing 183 00:07:54,107 --> 00:07:57,010 you could do to prevent it short of having him fixed. 184 00:07:57,077 --> 00:07:59,547 Don't worry, Dad, it will be fine. 185 00:07:59,613 --> 00:08:01,414 Thank you. 186 00:08:01,481 --> 00:08:02,650 I don't have a brother. 187 00:08:06,053 --> 00:08:09,957 Okay, we haven't really talked about what all this means. 188 00:08:10,023 --> 00:08:11,491 What what means? 189 00:08:11,559 --> 00:08:13,527 All the big changes that are happening. 190 00:08:13,594 --> 00:08:15,195 It's just a couple of hairs, Dad. 191 00:08:15,262 --> 00:08:17,531 It's not that big a deal. 192 00:08:22,069 --> 00:08:25,172 Not-Not those changes, but... 193 00:08:25,238 --> 00:08:28,041 the wedding, I mean, you're going to have a stepdad in your life. 194 00:08:28,108 --> 00:08:29,543 So? 195 00:08:29,610 --> 00:08:32,079 So, is there anything you want to talk about? 196 00:08:32,145 --> 00:08:33,213 Do you have any questions? 197 00:08:33,280 --> 00:08:34,782 Just one. 198 00:08:34,848 --> 00:08:36,149 Yeah, buddy? 199 00:08:36,216 --> 00:08:38,652 Why can't I wear the blue tuxedo? 200 00:08:40,287 --> 00:08:42,556 * Men... * 201 00:08:42,623 --> 00:08:44,958 Jake, your dinner's getting cold. 202 00:08:45,025 --> 00:08:46,894 So, what did you guys do today? 203 00:08:46,960 --> 00:08:50,097 We went on the Universal Studios tour 204 00:08:50,163 --> 00:08:52,700 and then Charlie took me to the Hollywood Wax Museum. 205 00:08:52,766 --> 00:08:54,902 You're kidding! I thought you hated that touristy stuff. 206 00:08:54,968 --> 00:08:56,536 What gave you that idea? 207 00:08:56,604 --> 00:08:58,839 Well, whenever I ask you to go someplace like that, 208 00:08:58,906 --> 00:09:01,541 you say, "I hate that touristy stuff." 209 00:09:01,609 --> 00:09:03,476 Well, this is different. 210 00:09:03,543 --> 00:09:06,246 How? I enjoy her company. 211 00:09:07,881 --> 00:09:09,182 And it's my first trip to L.A., 212 00:09:09,249 --> 00:09:11,484 so I want to do all the traditional stuff. 213 00:09:11,551 --> 00:09:13,553 Tomorrow, we're going to sit in rush hour traffic 214 00:09:13,621 --> 00:09:15,188 and give other drivers the finger. 215 00:09:17,157 --> 00:09:18,926 Good evening. 216 00:09:21,328 --> 00:09:23,130 Why are you wearing that? 217 00:09:23,196 --> 00:09:24,765 You said I looked great in it. 218 00:09:24,832 --> 00:09:26,667 You do, but I don't want you messing it up 219 00:09:26,734 --> 00:09:27,601 before your mom's wedding. 220 00:09:27,668 --> 00:09:29,002 I won't mess it up. 221 00:09:29,069 --> 00:09:30,270 Oh, come on, Alan, you've got to admit 222 00:09:30,337 --> 00:09:31,939 he lends a bit of class to the place. 223 00:09:32,005 --> 00:09:33,941 Thank you, my good man. 224 00:09:35,342 --> 00:09:37,577 Hey, speaking of the wedding, 225 00:09:37,645 --> 00:09:40,681 Charlie, I have a favor I'd like to ask. Sure. 226 00:09:40,748 --> 00:09:43,116 Well, I have to be there, and I was just thinking 227 00:09:43,183 --> 00:09:45,552 that the only way it is going to be any fun, 228 00:09:45,619 --> 00:09:48,789 is if you come with me. 229 00:09:48,856 --> 00:09:52,893 (choking) 230 00:09:56,596 --> 00:09:59,266 You want me to be your date at Judith's wedding? 231 00:09:59,332 --> 00:10:01,268 (loud gagging) 232 00:10:02,302 --> 00:10:04,772 Yeah. 233 00:10:04,838 --> 00:10:06,306 We'll have some laughs-- what do you say? 234 00:10:06,373 --> 00:10:08,241 (hissing) 235 00:10:10,343 --> 00:10:12,045 (clearing throat) 236 00:10:12,112 --> 00:10:13,580 I'm laughing already. 237 00:10:15,615 --> 00:10:17,117 Uh-oh. 238 00:10:29,362 --> 00:10:31,298 * Men... * 239 00:10:37,671 --> 00:10:40,040 You tell Judith if she wants me to be a bridesmaid 240 00:10:40,107 --> 00:10:42,042 and wear that brown satin turd of a dress, 241 00:10:42,109 --> 00:10:44,712 then I am entitled to bring whoever I want as a date, 242 00:10:44,778 --> 00:10:46,313 and I want Charlie! 243 00:10:47,881 --> 00:10:49,917 Okay, bye. 244 00:10:49,983 --> 00:10:51,885 See? No problem. 245 00:10:52,986 --> 00:10:54,788 (phone ringing) 246 00:11:01,428 --> 00:11:03,363 (ringing continues) 247 00:11:04,664 --> 00:11:06,166 Okay. 248 00:11:06,233 --> 00:11:09,269 Hi, Judith. 249 00:11:11,371 --> 00:11:13,306 Problem. 250 00:11:14,742 --> 00:11:16,209 Here's your suit. 251 00:11:16,276 --> 00:11:18,011 Thanks, Berta. 252 00:11:18,078 --> 00:11:22,182 The dry cleaners found $46 and a condom in the breast pocket. 253 00:11:22,249 --> 00:11:25,118 Here's the condom. 254 00:11:27,087 --> 00:11:29,656 Again, thanks. 255 00:11:29,723 --> 00:11:31,358 Can I give you some free advice? 256 00:11:31,424 --> 00:11:34,795 Free? I'm already down $46. 257 00:11:34,862 --> 00:11:37,197 What is it you always say about going to a wedding 258 00:11:37,264 --> 00:11:38,298 with a woman you're sleeping with? 259 00:11:38,365 --> 00:11:39,399 This is different, Berta. 260 00:11:39,466 --> 00:11:41,268 You say-- and I quote-- 261 00:11:41,334 --> 00:11:45,105 "Better I should light myself on fire and run through a meth lab." 262 00:11:47,074 --> 00:11:49,943 Oh, that's just a figure of speech. 263 00:11:50,010 --> 00:11:52,412 Come on, Charlie, what are you doing with this girl? 264 00:11:52,479 --> 00:11:55,382 What do you mean? I mean, she's a nice kid. 265 00:11:55,448 --> 00:11:58,118 You're gonna break her heart. You don't know that. 266 00:11:58,185 --> 00:11:59,753 I know you. 267 00:11:59,820 --> 00:12:02,655 Myra's not one of your Handi Wipes in high heels 268 00:12:02,722 --> 00:12:07,427 that you can just throw out after you... wipe your handi. 269 00:12:07,494 --> 00:12:10,397 Yeah? Well, you don't know what you're talking about, 270 00:12:10,463 --> 00:12:13,366 because this relationship is not based on sex. 271 00:12:13,433 --> 00:12:15,168 Not based on sex? 272 00:12:15,235 --> 00:12:18,371 Well, unless she sweats bourbon and farts hundred-dollar bills, 273 00:12:18,438 --> 00:12:21,341 what exactly is gonna keep you together? 274 00:12:22,442 --> 00:12:24,177 JAKE: Oh, crap. 275 00:12:31,251 --> 00:12:32,752 No, Judith, you listen to me. 276 00:12:32,820 --> 00:12:34,687 If Myra wants to bring Charlie to the wedding, 277 00:12:34,754 --> 00:12:35,688 then that's her business. 278 00:12:35,755 --> 00:12:37,290 N-No. No, I will not intervene, 279 00:12:37,357 --> 00:12:39,960 and you're just gonna have to live with it. Good-bye! 280 00:12:40,027 --> 00:12:41,294 I changed my mind. 281 00:12:41,361 --> 00:12:43,030 I'm not going to the wedding. 282 00:12:43,096 --> 00:12:45,032 Ooh, thank God! 283 00:12:46,466 --> 00:12:48,435 Judith, great news. 284 00:12:48,501 --> 00:12:51,004 I talked him out of it. 285 00:12:52,105 --> 00:12:54,707 Hey. Hey. 286 00:12:54,774 --> 00:12:56,109 Whatcha doing? 287 00:12:56,176 --> 00:12:57,878 Grading tests. 288 00:12:57,945 --> 00:13:00,380 10th grade economics? Uh-huh. 289 00:13:00,447 --> 00:13:01,849 Ask me a question. 290 00:13:01,915 --> 00:13:03,750 Okay. "The functions and implications 291 00:13:03,817 --> 00:13:05,118 of monetary policy..." 292 00:13:05,185 --> 00:13:07,087 Never mind. 293 00:13:07,154 --> 00:13:08,989 You sure? I grade on a curve. 294 00:13:09,056 --> 00:13:11,825 That's all right; I'm stupid on a straight line. 295 00:13:13,326 --> 00:13:15,062 Listen, um... 296 00:13:15,128 --> 00:13:17,931 about the wedding, uh... 297 00:13:17,998 --> 00:13:21,001 I don't... I don't think I should go. 298 00:13:21,068 --> 00:13:22,202 Okay. 299 00:13:22,269 --> 00:13:23,837 I'm just concerned 300 00:13:23,904 --> 00:13:26,373 that-that maybe we should slow things down a bit. 301 00:13:26,439 --> 00:13:27,975 What things? 302 00:13:28,041 --> 00:13:31,478 You know... things. 303 00:13:31,544 --> 00:13:35,482 I mean... you don't know me that well, and... 304 00:13:35,548 --> 00:13:39,286 I'm afraid that I might hurt you without meaning to. 305 00:13:39,352 --> 00:13:41,922 Don't worry about it. 306 00:13:41,989 --> 00:13:43,924 Okay, good. I won't. 307 00:13:49,129 --> 00:13:52,132 Exactly what is it I'm not worrying about? 308 00:13:52,199 --> 00:13:53,867 Hurting me. 309 00:13:53,934 --> 00:13:55,335 Right. 310 00:13:56,937 --> 00:13:59,472 And why am I not worrying about that? 311 00:13:59,539 --> 00:14:02,309 I'm a big girl, Charlie. 312 00:14:02,375 --> 00:14:04,444 Some might even say a woman. 313 00:14:07,114 --> 00:14:10,017 I want to go to the wedding with you. 314 00:14:12,452 --> 00:14:15,322 Don't worry about Jake-- I'll get him there in plenty of time. 315 00:14:15,388 --> 00:14:16,823 Well, you are very welcome. 316 00:14:16,890 --> 00:14:19,292 Best of luck to you and her. Bye-bye. 317 00:14:19,359 --> 00:14:21,161 I'm going to the wedding. 318 00:14:24,932 --> 00:14:26,566 * Men... * 319 00:14:26,633 --> 00:14:28,301 What is this, candle wax? 320 00:14:28,368 --> 00:14:32,439 How do you get candle wax on the seat of your pants? 321 00:14:32,505 --> 00:14:34,374 I don't know. You don't know? 322 00:14:34,441 --> 00:14:37,444 Okay, I might've lit a couple of farts. 323 00:14:40,347 --> 00:14:43,083 I'm ready. Myra's ready. Is he ready? 324 00:14:43,150 --> 00:14:44,217 Does he look ready? 325 00:14:44,284 --> 00:14:46,353 Well, 326 00:14:46,419 --> 00:14:48,488 he's not wearing any pants. 327 00:14:48,555 --> 00:14:51,524 That's ready for some things. 328 00:14:51,591 --> 00:14:54,027 Just go ahead. I'll get him there. 329 00:14:54,094 --> 00:14:55,162 Okay. 330 00:14:58,065 --> 00:14:59,432 What is that? 331 00:15:02,369 --> 00:15:04,104 Pudding. 332 00:15:05,973 --> 00:15:07,907 * Men... * 333 00:15:24,091 --> 00:15:25,292 You know what? 334 00:15:25,358 --> 00:15:26,593 I just realized something. 335 00:15:26,659 --> 00:15:30,463 I am two for two at Judith's weddings. 336 00:15:30,530 --> 00:15:34,601 What a coincidence-- I'm two for two at Herb's weddings. 337 00:15:34,667 --> 00:15:36,536 Oh. Okay. 338 00:15:36,603 --> 00:15:38,038 What about funerals? 339 00:15:38,105 --> 00:15:40,240 Can you beat a three-way in a hearse. 340 00:15:42,142 --> 00:15:43,410 No. 341 00:15:43,476 --> 00:15:45,078 You have to think about it? 342 00:15:45,145 --> 00:15:48,115 It's a gray area. 343 00:15:48,181 --> 00:15:49,316 Where have you been? 344 00:15:49,382 --> 00:15:51,251 I've been looking all over for you. 345 00:15:51,318 --> 00:15:52,619 We were having sex in the coatroom. 346 00:15:52,685 --> 00:15:54,621 Ha-ha. Good one. 347 00:15:54,687 --> 00:15:57,424 Listen, one of my groomsmen 348 00:15:57,490 --> 00:15:59,192 got food poisoning, so you're gonna have 349 00:15:59,259 --> 00:16:01,061 to walk down the aisle with Uncle Fred. 350 00:16:01,128 --> 00:16:02,195 Uncle Fred? 351 00:16:02,262 --> 00:16:03,630 Is that the only man left? 352 00:16:03,696 --> 00:16:05,332 Well, there's cousin Trudy. 353 00:16:05,398 --> 00:16:08,568 She's pre-op, but she's wearing a very nice tux. 354 00:16:08,635 --> 00:16:11,971 Why can't I just walk down the aisle with Charlie? Whoa, whoa, whoa, whoa. 355 00:16:12,039 --> 00:16:14,141 Whoa, I'm just an innocent bystander at this shindig. 356 00:16:14,207 --> 00:16:16,076 Oh, come on, picture the look on Judith's face 357 00:16:16,143 --> 00:16:17,344 when she sees you at the altar. 358 00:16:17,410 --> 00:16:19,512 I'm in. 359 00:16:20,613 --> 00:16:23,150 Oh, God. 360 00:16:25,052 --> 00:16:26,486 (whispers): Herb. Herb. 361 00:16:26,553 --> 00:16:29,222 Oh, hi. Hey, thanks for bringing him down. 362 00:16:29,289 --> 00:16:30,990 Well, you look very handsome, Jake. 363 00:16:31,058 --> 00:16:32,959 I know. It's the tux. 364 00:16:33,026 --> 00:16:34,494 Okay, well, uh, congratulations. 365 00:16:34,561 --> 00:16:36,496 I wish you both a lot of happiness. 366 00:16:36,563 --> 00:16:38,031 Oh, thanks, Al. 367 00:16:38,098 --> 00:16:39,332 Don't make the same mistakes I did. 368 00:16:39,399 --> 00:16:42,069 I won't-- she wrote them down for me. 369 00:16:42,135 --> 00:16:46,173 Good. All right, buddy, uh, have some fun. Okay. 370 00:16:47,507 --> 00:16:50,577 Oh. Remember, that tux is a rental. 371 00:16:52,145 --> 00:16:53,446 Excuse me. 372 00:16:53,513 --> 00:16:55,482 Are you Judith's ex-husband? 373 00:16:55,548 --> 00:16:57,617 Uh, yeah, yeah, I was just dropping off our son. 374 00:16:57,684 --> 00:16:59,119 I'm sorry, do I know you? 375 00:16:59,186 --> 00:17:01,088 Oh, no, not really, it's... 376 00:17:01,154 --> 00:17:04,391 Herb and I were engaged before he met Judith, so... 377 00:17:04,457 --> 00:17:05,692 And you're coming to his wedding? 378 00:17:05,758 --> 00:17:07,427 Yeah, well, we're still friends. 379 00:17:07,494 --> 00:17:11,231 Oh. Well, how very... California of you. 380 00:17:11,298 --> 00:17:13,633 Well, I wish him the best. 381 00:17:13,700 --> 00:17:15,435 Mm. 382 00:17:15,502 --> 00:17:18,037 I have to tell you, though, based on first impressions, 383 00:17:18,105 --> 00:17:20,273 I'm not sure that Judith is trading up. 384 00:17:20,340 --> 00:17:22,275 Oh. Thank you. (laughs) 385 00:17:22,342 --> 00:17:25,245 Uh, and having just met you, I feel safe in saying 386 00:17:25,312 --> 00:17:27,380 that Herb's not getting an upgrade, either. 387 00:17:27,447 --> 00:17:30,350 (laughs) 388 00:17:32,685 --> 00:17:34,621 (organ playing) 389 00:17:39,292 --> 00:17:40,693 Oh, man! 390 00:17:50,570 --> 00:17:52,105 Nice dress. 391 00:17:52,172 --> 00:17:53,406 Bite me. 392 00:17:53,473 --> 00:17:56,209 Okay. Meet me in the coatroom. (laughs) 393 00:17:56,276 --> 00:17:59,412 Listen, after the reception, can you take me to the airport? 394 00:17:59,479 --> 00:18:01,080 You're flying home tonight? 395 00:18:01,148 --> 00:18:02,315 Yeah. 396 00:18:02,382 --> 00:18:04,050 I thought we had something going here. 397 00:18:04,117 --> 00:18:05,585 We did, and now I'm going home. 398 00:18:05,652 --> 00:18:08,087 Okay. Maybe I can come visit you sometime. 399 00:18:08,155 --> 00:18:10,557 Ooh, I don't think my boyfriend would like that very much. 400 00:18:10,623 --> 00:18:12,492 Your boyfriend? 401 00:18:12,559 --> 00:18:14,161 He's more like a fiancé. 402 00:18:14,227 --> 00:18:15,595 You're getting married?! 403 00:18:17,530 --> 00:18:20,167 (organ playing "Wedding March") 404 00:18:24,837 --> 00:18:27,374 (whispers): Why didn't you tell me you were engaged? 405 00:18:27,440 --> 00:18:29,242 I thought it would be awkward. 406 00:18:29,309 --> 00:18:30,510 (loudly): Awkward?! 407 00:18:44,123 --> 00:18:47,126 MINISTER: You may be seated. 408 00:18:52,432 --> 00:18:55,235 Mm, ow. We-we really shouldn't be doing this. 409 00:18:55,302 --> 00:18:57,103 Why not? They broke our hearts. 410 00:18:57,170 --> 00:18:58,571 Uh, yeah, but I'm kind of over it. 411 00:18:58,638 --> 00:19:00,139 I'm not. 412 00:19:00,207 --> 00:19:03,243 Mm, mm, uh, hang on, hang on. 413 00:19:03,310 --> 00:19:04,777 Maybe we could go out for coffee first. 414 00:19:04,844 --> 00:19:06,446 Or-or a movie. 415 00:19:06,513 --> 00:19:10,417 Alan, this is gonna happen with you or without you. 416 00:19:11,718 --> 00:19:13,586 With me or...? 417 00:19:13,653 --> 00:19:15,388 How does that work? 418 00:19:15,455 --> 00:19:18,458 The institution of marriage is not one to enter lightly, 419 00:19:18,525 --> 00:19:22,329 so we pause at this time to consider the depth 420 00:19:22,395 --> 00:19:24,197 of that commitment. 421 00:19:24,264 --> 00:19:28,668 (loud clattering) WOMAN: Oh, Alan Harper, you animal! 422 00:19:28,735 --> 00:19:32,305 (clattering continues) I can't believe Judith let you go! 423 00:19:32,372 --> 00:19:35,308 Oh, God! Alan Harper! Oh, God! 424 00:19:35,375 --> 00:19:39,312 Oh, don't stop, Alan Harper! 425 00:19:39,379 --> 00:19:41,281 Please don't stop! 426 00:19:41,348 --> 00:19:44,551 Oh, Alan Harper, I feel like a woman again! 427 00:19:47,454 --> 00:19:49,822 I'm Alan Harper, and I'm not having sex! 428 00:19:52,492 --> 00:19:54,894 * Men... * 429 00:20:00,967 --> 00:20:02,134 Hey. 430 00:20:02,201 --> 00:20:03,436 Hey. 431 00:20:03,503 --> 00:20:05,438 How was the reception? 432 00:20:07,640 --> 00:20:10,243 Kind of a letdown after the ceremony. 433 00:20:11,844 --> 00:20:15,282 But you'll be happy to know your little outburst 434 00:20:15,348 --> 00:20:17,284 is already on YouTube. 435 00:20:17,350 --> 00:20:20,920 Damn camera phones. 436 00:20:20,987 --> 00:20:23,290 Boy, is Mom mad at you. 437 00:20:23,356 --> 00:20:24,657 Yeah. 438 00:20:24,724 --> 00:20:26,893 Well, she might as well start her second marriage 439 00:20:26,959 --> 00:20:28,395 the same way as the first. 440 00:20:28,461 --> 00:20:31,163 (clears throat): So... 441 00:20:31,230 --> 00:20:33,199 drinking in the dark, eh? 442 00:20:33,266 --> 00:20:36,769 It wasn't dark when I started. 443 00:20:36,836 --> 00:20:39,706 Did you get Myra to the airport? 444 00:20:39,772 --> 00:20:41,207 Yep. 445 00:20:41,274 --> 00:20:42,709 And you know what? 446 00:20:42,775 --> 00:20:44,311 I'll never see her again. 447 00:20:44,377 --> 00:20:46,846 I was just a meaningless fling to that girl. 448 00:20:46,913 --> 00:20:49,549 (groans softly) 449 00:20:49,616 --> 00:20:52,919 I'll bet this is that whole karma thing people talk about. 450 00:20:52,985 --> 00:20:55,455 Could be. 451 00:20:55,522 --> 00:20:56,756 (sighs) 452 00:20:56,823 --> 00:20:59,659 You know that feeling you get when... 453 00:20:59,726 --> 00:21:01,894 somebody's gone from your life, and you... 454 00:21:01,961 --> 00:21:04,464 you suddenly realize that you miss them? 455 00:21:04,531 --> 00:21:06,533 Yeah. 456 00:21:06,599 --> 00:21:09,669 I don't care for it. 457 00:21:09,736 --> 00:21:12,705 Hey, you know what always cheers me up? 458 00:21:12,772 --> 00:21:14,206 Pigs in a blanket. 32144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.