All language subtitles for Two.and.a.Half.Men.S04E18.It.Never.Rains.in.Hooterville.1080p.AMZN.WEBRip.DDP.2.0.x265-edge2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,303 --> 00:00:03,371 "Help me out here, Doc. 2 00:00:03,437 --> 00:00:04,705 I need a time of death." 3 00:00:04,772 --> 00:00:06,474 "Sorry, Lieutenant, but I can't give you 4 00:00:06,540 --> 00:00:09,277 "an official T.O.D. until I get her on the slab. 5 00:00:09,343 --> 00:00:12,446 "But based on hypostatic lividity 6 00:00:12,513 --> 00:00:16,350 "and degree of rigor, I'd say our cheerleader 7 00:00:16,417 --> 00:00:19,620 got her pom-poms pierced right around halftime." 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,655 Real? Real. 9 00:00:23,857 --> 00:00:25,426 "Anything else?" 10 00:00:25,493 --> 00:00:28,296 "Left-handed assailant, used a single-edged blade, 11 00:00:28,362 --> 00:00:31,165 multiple entry wounds and defensive trauma." 12 00:00:31,232 --> 00:00:33,234 "So how are we gonna find this psychopath?" 13 00:00:33,301 --> 00:00:34,902 "Well, like our killer, 14 00:00:34,968 --> 00:00:38,706 we'll just have to... take a stab at it." 15 00:00:43,377 --> 00:00:44,312 That's it. 16 00:00:46,280 --> 00:00:48,282 (light applauding) 17 00:00:48,349 --> 00:00:50,684 So, you think I'll get the part? 18 00:00:50,751 --> 00:00:54,922 Uh, well, I for one totally buy you 19 00:00:54,988 --> 00:00:58,326 as a brilliant forensic investigator. 20 00:00:58,392 --> 00:01:02,196 Thanks, but I believe it's pronounced "fornesic." 21 00:01:03,731 --> 00:01:05,199 What do you think, Charlie? 22 00:01:05,266 --> 00:01:07,968 Unbelievable. 23 00:01:08,035 --> 00:01:09,670 Aw... 24 00:01:09,737 --> 00:01:12,906 I mean... beyond belief. 25 00:01:12,973 --> 00:01:14,375 That's sweet. 26 00:01:14,442 --> 00:01:17,311 I mean... I just don't believe it. 27 00:01:17,378 --> 00:01:18,612 You made your point, Charlie. 28 00:01:20,348 --> 00:01:22,316 Do you like what I did with the glasses? 29 00:01:22,383 --> 00:01:24,285 On, smart... 30 00:01:24,352 --> 00:01:26,654 off, hot. 31 00:01:26,720 --> 00:01:30,458 My mind is just completely blown. 32 00:01:32,593 --> 00:01:33,927 So when are you gonna be on TV? 33 00:01:33,994 --> 00:01:35,896 I have to pass the audition first. 34 00:01:35,963 --> 00:01:38,832 Let's not put the cart before the whores. 35 00:01:40,834 --> 00:01:41,835 Horse. 36 00:01:41,902 --> 00:01:43,571 (clears throat): Maybe a little. 37 00:01:43,637 --> 00:01:45,906 I've been rehearsing all day. 38 00:01:45,973 --> 00:01:48,809 (makes exploding noise) 39 00:01:48,876 --> 00:01:51,245 What's the name of the show? 40 00:01:51,312 --> 00:01:52,380 Stiffs. 41 00:01:52,446 --> 00:01:54,382 Stiffs? 42 00:01:54,448 --> 00:01:55,949 You know, like dead bodies. 43 00:01:56,016 --> 00:01:57,751 Oh, right. Sure. 44 00:01:57,818 --> 00:01:59,920 I know what you were thinking. 45 00:02:02,390 --> 00:02:03,757 Well, I better go. 46 00:02:03,824 --> 00:02:04,992 The audition's at 4:00 47 00:02:05,058 --> 00:02:07,328 and I still have to get my tan sprayed on. 48 00:02:07,395 --> 00:02:08,529 Best of luck. 49 00:02:08,596 --> 00:02:10,564 It has nothing to do with luck, Alan. 50 00:02:10,631 --> 00:02:11,999 You just have to stand still 51 00:02:12,065 --> 00:02:14,034 and keep your eyes and mouth closed. 52 00:02:14,101 --> 00:02:16,036 No, I meant... 53 00:02:16,103 --> 00:02:18,439 Never mind. 54 00:02:18,506 --> 00:02:20,007 Knock 'em dead at the audition. Thanks. 55 00:02:20,073 --> 00:02:21,975 And thanks for lending me your chiropractor coat. 56 00:02:22,042 --> 00:02:24,578 It makes me feel like a real doctor. 57 00:02:24,645 --> 00:02:26,447 Now you know why Alan wears it. 58 00:02:28,482 --> 00:02:30,284 Okay, well, uh, tell me how it goes. 59 00:02:30,351 --> 00:02:31,018 I will. 60 00:02:31,084 --> 00:02:32,386 Oh, and by the way. 61 00:02:32,453 --> 00:02:34,288 Did you get the divorce papers? 62 00:02:34,355 --> 00:02:37,925 Not really, but my lawyer explained them to me. Bye. 63 00:02:40,093 --> 00:02:41,662 The-They need to be signed. 64 00:02:41,729 --> 00:02:42,963 Kandi? 65 00:02:43,030 --> 00:02:44,532 (engine starts) 66 00:02:44,598 --> 00:02:48,436 (vehicle departs) 67 00:02:48,502 --> 00:02:50,170 Hey, what's your hurry? 68 00:02:50,238 --> 00:02:52,840 If she becomes a big TV star while you're still married, 69 00:02:52,906 --> 00:02:54,575 she'll have to pay you alimony. 70 00:02:54,642 --> 00:02:57,245 Yeah, and if pigs start flying out of my rear end, 71 00:02:57,311 --> 00:03:00,348 we'll have free bacon for the rest of our lives. 72 00:03:03,083 --> 00:03:06,787 I don't know that I'd eat that bacon. 73 00:03:06,854 --> 00:03:10,057 * Men, men, men, men, manly men, men, men * 74 00:03:10,123 --> 00:03:13,361 * Men, men, men, men, manly men, men, men * * Ooh 75 00:03:13,427 --> 00:03:16,364 * Men, men, men, men, manly men * * Ooh * Ooh 76 00:03:16,430 --> 00:03:18,266 * Ooh-ooh-ooh, ooh-ohh, ooh-ooh... * 77 00:03:18,332 --> 00:03:21,134 * Men, men, men, men, manly men, men, men * 78 00:03:21,201 --> 00:03:24,204 * Ooh * Men, men, men, men, manly men, men, men * 79 00:03:24,272 --> 00:03:27,207 * Ah. * Men. * Men. 80 00:03:35,449 --> 00:03:37,251 (knocking) 81 00:03:44,325 --> 00:03:47,361 (knocking) 82 00:03:51,164 --> 00:03:53,166 (knocking continues) 83 00:03:53,233 --> 00:03:55,135 Isn't anybody gonna get that? 84 00:04:04,044 --> 00:04:05,479 Jake? 85 00:04:05,546 --> 00:04:08,449 Yeah? 86 00:04:08,516 --> 00:04:10,584 (knocking) What are you doing? 87 00:04:10,651 --> 00:04:12,386 Hanging posters. 88 00:04:19,560 --> 00:04:21,362 Did you consider using scotch tape? 89 00:04:21,429 --> 00:04:24,231 It doesn't hold as well. Especially her. 90 00:04:25,533 --> 00:04:26,934 Who is that? 91 00:04:27,000 --> 00:04:28,436 Raven. 92 00:04:28,502 --> 00:04:31,271 She's the North American ladies' wrestling champ. 93 00:04:31,339 --> 00:04:33,341 Aha. 94 00:04:33,407 --> 00:04:38,178 All oiled up and ready to... wrestle. 95 00:04:40,247 --> 00:04:41,449 (knocking) 96 00:04:41,515 --> 00:04:43,451 Damn it! This isn't funny! 97 00:04:46,487 --> 00:04:48,489 Quick little bastards. 98 00:04:50,157 --> 00:04:52,360 What happened to your Harry Potter posters? 99 00:04:52,426 --> 00:04:54,294 I'm not a kid anymore, Dad. 100 00:04:54,362 --> 00:04:56,397 You don't have to be a kid to like Harry Potter. 101 00:04:56,464 --> 00:04:58,131 You want it, take it. 102 00:04:58,198 --> 00:05:01,535 Aw, Harry. You crumpled Harry. 103 00:05:01,602 --> 00:05:04,237 You remember when we got this? No. 104 00:05:04,304 --> 00:05:06,239 Oh, come on, we stood on line 105 00:05:06,306 --> 00:05:07,475 outside that bookstore at midnight 106 00:05:07,541 --> 00:05:09,510 to get one of the first copies? 107 00:05:09,577 --> 00:05:11,979 You were dressed as Harry and I was dressed as Dumbledore. 108 00:05:12,045 --> 00:05:13,381 I don't remember, Dad. 109 00:05:13,447 --> 00:05:14,915 Sure you do. 110 00:05:14,982 --> 00:05:17,184 You made fun of that other kid 'cause he had 111 00:05:17,250 --> 00:05:19,286 a flying mop instead of a broom, and, uh, 112 00:05:19,353 --> 00:05:21,589 he started crying and his father punched me in the chest? 113 00:05:23,424 --> 00:05:25,058 No. 114 00:05:25,125 --> 00:05:27,995 Yeah, well, you weren't the one with the cracked rib. 115 00:05:28,061 --> 00:05:30,664 Anyway, what, uh, what prompted you to... 116 00:05:30,731 --> 00:05:32,332 redecorate like this? 117 00:05:32,400 --> 00:05:35,035 I don't know, I like cars and wrestling. 118 00:05:35,102 --> 00:05:37,004 And wet T-shirts, apparently. 119 00:05:37,070 --> 00:05:40,974 Oh, there is a wet T-shirt on that-- I hadn't noticed. 120 00:05:43,444 --> 00:05:45,446 (knocking) 121 00:05:45,513 --> 00:05:47,080 Ha! 122 00:05:54,287 --> 00:05:57,024 Jake's redecorating. 123 00:05:57,090 --> 00:05:59,693 Yeah, I can see that. 124 00:05:59,760 --> 00:06:02,996 Oh, Raven. 125 00:06:03,063 --> 00:06:05,399 Those are fake, by the way. 126 00:06:05,466 --> 00:06:06,434 Charlie! 127 00:06:06,500 --> 00:06:08,268 What? He has a right to know. 128 00:06:08,335 --> 00:06:10,404 I'm just glad the little guy's got me to... 129 00:06:10,471 --> 00:06:11,605 Wait a minute. 130 00:06:11,672 --> 00:06:13,474 Are those nails in my wall? 131 00:06:13,541 --> 00:06:15,976 Are you out of your freakin' mind? 132 00:06:16,043 --> 00:06:17,578 No. 133 00:06:17,645 --> 00:06:20,247 No? That's your answer? No? 134 00:06:20,313 --> 00:06:22,349 Yeah. 135 00:06:22,416 --> 00:06:24,251 Charlie... Charlie, come on. 136 00:06:24,317 --> 00:06:27,120 For God's sake! 137 00:06:27,187 --> 00:06:28,388 These are railroad spikes! 138 00:06:28,456 --> 00:06:30,491 I'll putty over it. 139 00:06:30,558 --> 00:06:32,225 That's not plaster board, that's stucco. 140 00:06:32,292 --> 00:06:33,727 You can't just putty stucco. 141 00:06:33,794 --> 00:06:35,162 I know, I'll fix it. 142 00:06:35,228 --> 00:06:36,363 Let's just give him some privacy. 143 00:06:36,430 --> 00:06:37,598 Wait, wait, wait. 144 00:06:39,399 --> 00:06:41,735 At least I can take one hammer out of his hand. 145 00:06:41,802 --> 00:06:45,372 * Men... * 146 00:06:45,439 --> 00:06:46,607 ALAN (on TV): Jake, look at Daddy. 147 00:06:46,674 --> 00:06:50,177 Look at Daddy. Look at Daddy. 148 00:06:50,243 --> 00:06:51,545 Ah, that's my boy. 149 00:06:51,612 --> 00:06:52,580 Where's Daddy? 150 00:06:52,646 --> 00:06:53,681 Daddy's over here. 151 00:06:53,747 --> 00:06:55,382 Wasn't he adorable? 152 00:06:55,449 --> 00:06:57,485 Yeah. 153 00:06:57,551 --> 00:07:00,488 Hey, could you rewind to Judith breast-feeding him? 154 00:07:02,523 --> 00:07:05,493 That was really adorable. 155 00:07:08,295 --> 00:07:09,463 Especially the part 156 00:07:09,530 --> 00:07:11,532 where she does the old switcheroo. 157 00:07:14,568 --> 00:07:16,369 (baby Jake babbling) 158 00:07:18,539 --> 00:07:21,041 I miss that little boy. 159 00:07:21,108 --> 00:07:24,612 Seems like only yesterday I could hold him in one arm. 160 00:07:24,678 --> 00:07:28,215 He didn't weigh more than eight or nine pounds. 161 00:07:28,281 --> 00:07:31,018 He craps more than that now. 162 00:07:35,288 --> 00:07:37,525 Where did the time go? 163 00:07:37,591 --> 00:07:39,359 His childhood is almost over 164 00:07:39,426 --> 00:07:42,462 and there's still so much stuff I want to do with him. 165 00:07:42,530 --> 00:07:43,664 Like what? 166 00:07:43,731 --> 00:07:45,533 You know, father-son stuff. 167 00:07:45,599 --> 00:07:48,502 Pretty soon, there'll be no more playing catch 168 00:07:48,569 --> 00:07:50,103 or riding bikes. 169 00:07:50,170 --> 00:07:51,739 Do you realize I've never even taken him 170 00:07:51,805 --> 00:07:54,642 fishing or camping or hunting? 171 00:07:54,708 --> 00:07:58,111 Do you know how to fish or camp or hunt? 172 00:07:58,178 --> 00:08:00,581 That's not the point. 173 00:08:00,648 --> 00:08:04,251 I-I-I thought we would learn together. 174 00:08:04,317 --> 00:08:05,385 Oh, that sounds good. 175 00:08:05,452 --> 00:08:06,787 You and knucklehead out in the woods 176 00:08:06,854 --> 00:08:09,489 taking turns shooting each other in the ass. 177 00:08:15,128 --> 00:08:17,565 Okay, it's not so much about hunting, per se. 178 00:08:17,631 --> 00:08:20,467 "Per se." There's an outdoorsy phrase. 179 00:08:20,534 --> 00:08:22,202 It's about bonding. 180 00:08:22,269 --> 00:08:23,737 Before you know it, 181 00:08:23,804 --> 00:08:26,406 he'll have no interest in spending time with me at all. 182 00:08:26,473 --> 00:08:29,142 Not unless you grow boobs and straddle a Harley. 183 00:08:31,211 --> 00:08:32,379 All right, look. 184 00:08:32,445 --> 00:08:34,147 It doesn't help to whine about it. 185 00:08:34,214 --> 00:08:36,183 If you want to get lost in the woods 186 00:08:36,249 --> 00:08:39,186 with Jerky Gherkinheimer, go do it. 187 00:08:39,252 --> 00:08:42,422 My life is just one big joke to you, isn't it? 188 00:08:42,489 --> 00:08:45,325 Actually, it's more of a limerick. 189 00:08:47,861 --> 00:08:50,230 There once was a moron named Al, 190 00:08:50,297 --> 00:08:52,666 who wanted to camp with his pal... 191 00:08:55,168 --> 00:08:57,738 Any chance you can go camping in Nantucket? 192 00:09:05,245 --> 00:09:06,614 So, Charlie, 193 00:09:06,680 --> 00:09:08,481 where's the wife and kid? 194 00:09:08,548 --> 00:09:11,785 They went camping to do some father-son bonding. 195 00:09:14,454 --> 00:09:17,124 (thunder booms) 196 00:09:18,592 --> 00:09:21,494 (all laughing) 197 00:09:23,597 --> 00:09:26,133 (wind whistling) 198 00:09:26,199 --> 00:09:28,168 (thunder rumbling) 199 00:09:28,235 --> 00:09:33,506 ALAN: And when they looked at the door handle of the car, 200 00:09:33,573 --> 00:09:36,610 there was nothing there... 201 00:09:36,677 --> 00:09:39,212 but a hook. 202 00:09:39,279 --> 00:09:40,681 A hook? 203 00:09:40,748 --> 00:09:42,916 That makes no sense. 204 00:09:42,983 --> 00:09:44,517 Oh, I left out a part. 205 00:09:44,584 --> 00:09:46,754 Um, uh, okay, the guy who escaped 206 00:09:46,820 --> 00:09:48,455 from the insane asylum had lost his hand 207 00:09:48,521 --> 00:09:50,457 in some kind of an industrial accident. 208 00:09:50,523 --> 00:09:53,526 Anyway, they replaced it with a sharp metal hook. 209 00:09:55,428 --> 00:09:57,530 And it was said hook that was stuck 210 00:09:57,597 --> 00:10:00,801 on the aforementioned door handle. 211 00:10:03,236 --> 00:10:06,239 (creepy voice): Ooh... 212 00:10:06,306 --> 00:10:08,308 Dad, over the past three birthdays 213 00:10:08,375 --> 00:10:11,645 I've gotten $175 in bookstore gift cards. 214 00:10:11,712 --> 00:10:14,614 They're yours if we can just go home. 215 00:10:14,682 --> 00:10:16,516 No, no, we're having fun. 216 00:10:16,583 --> 00:10:18,819 Hey, I know-- we'll sing a song. 217 00:10:18,886 --> 00:10:23,323 * On top of spaghetti 218 00:10:23,390 --> 00:10:25,358 * All covered with cheese 219 00:10:25,425 --> 00:10:27,294 Come on, you used to love this one. 220 00:10:27,360 --> 00:10:30,463 * I lost my poor meatball 221 00:10:30,530 --> 00:10:32,766 * When somebody sneezed 222 00:10:32,833 --> 00:10:34,567 (thunder booms) 223 00:10:34,634 --> 00:10:38,305 * It rolled off the table 224 00:10:38,371 --> 00:10:41,408 * And... onto the floor 225 00:10:41,474 --> 00:10:42,843 Come on! 226 00:10:42,910 --> 00:10:46,213 * And then my poor meatball 227 00:10:46,279 --> 00:10:48,849 * Rolled right out the door. 228 00:10:48,916 --> 00:10:50,784 * Men... * 229 00:11:01,294 --> 00:11:02,229 Dad... 230 00:11:02,295 --> 00:11:03,163 Yeah, buddy? 231 00:11:03,230 --> 00:11:04,865 Bite me. 232 00:11:07,935 --> 00:11:09,336 You'll see. 233 00:11:09,402 --> 00:11:11,972 Someday you and and I will look back on this weekend 234 00:11:12,039 --> 00:11:14,975 and laugh and laugh... 235 00:11:18,779 --> 00:11:21,048 I didn't say someday soon. 236 00:11:23,316 --> 00:11:24,852 Hey, come on. 237 00:11:24,918 --> 00:11:26,720 I thought you liked wet T-shirts. 238 00:11:36,797 --> 00:11:38,231 Hey. 239 00:11:38,298 --> 00:11:41,201 Hey. 240 00:11:43,804 --> 00:11:45,038 Shut up. 241 00:11:45,105 --> 00:11:47,207 Oh, come on, Alan. 242 00:11:47,274 --> 00:11:50,077 We both know I can't do that. 243 00:11:50,143 --> 00:11:51,711 What do you want me to say, 244 00:11:51,779 --> 00:11:53,013 that it was a bad idea? 245 00:11:53,080 --> 00:11:54,848 Okay, it was a bad idea. 246 00:11:54,915 --> 00:11:57,785 And the only thing we bonded over was our mutual discomfort 247 00:11:57,851 --> 00:12:00,754 with pooping into a coffee can. 248 00:12:00,821 --> 00:12:03,056 It wasn't Chock Full O' Nuts, was it? 249 00:12:06,894 --> 00:12:08,796 Sorry, sorry. Where's Jake? 250 00:12:08,862 --> 00:12:12,900 He went back to his friends in Hooterville. 251 00:12:14,334 --> 00:12:16,837 Well, I can't blame him. 252 00:12:16,904 --> 00:12:20,340 It never rains in Hooterville. 253 00:12:20,407 --> 00:12:23,243 Look, Alan, seriously, 254 00:12:23,310 --> 00:12:24,878 I'm, I'm sorry it didn't work out. 255 00:12:24,945 --> 00:12:26,079 I know your heart was in the right place. 256 00:12:26,146 --> 00:12:27,781 Thank you. 257 00:12:27,848 --> 00:12:30,884 Now, I finished the limerick. You want to hear it? 258 00:12:33,186 --> 00:12:34,654 Too soon? 259 00:12:34,721 --> 00:12:36,356 You don't get it. 260 00:12:36,423 --> 00:12:38,658 You don't understand what it's like 261 00:12:38,725 --> 00:12:40,293 to be a little boy's best friend, 262 00:12:40,360 --> 00:12:43,797 to be someone he looks up to, and then one day you turn around 263 00:12:43,864 --> 00:12:46,699 and the only person he looks up to is covered with baby oil 264 00:12:46,766 --> 00:12:47,968 and nailed to the ceiling. 265 00:12:48,035 --> 00:12:49,903 Count your blessings. 266 00:12:49,970 --> 00:12:51,704 There's all kinds of pictures that could have been up there. 267 00:12:51,771 --> 00:12:52,973 Yeah, I guess. 268 00:12:53,040 --> 00:12:54,875 It could have been the Moscow Ballet. 269 00:12:54,942 --> 00:12:58,311 I got it. Still, 270 00:12:58,378 --> 00:13:00,713 I can't help but feel a little empty inside, 271 00:13:00,780 --> 00:13:03,817 like, like a chapter of my life is over. 272 00:13:03,884 --> 00:13:06,920 So? You've still got plenty to look forward to. 273 00:13:06,987 --> 00:13:10,690 You mean, besides work, loneliness and death? 274 00:13:10,757 --> 00:13:12,125 Absolutely. 275 00:13:12,192 --> 00:13:17,831 There's memory loss... 276 00:13:17,898 --> 00:13:22,335 impotence, adult diapers. 277 00:13:24,137 --> 00:13:26,473 I'm all you've got, pal. 278 00:13:31,078 --> 00:13:32,212 That's true. 279 00:13:32,279 --> 00:13:35,748 My wives are gone, my son is grown, 280 00:13:35,815 --> 00:13:38,852 but I'll always have you... 281 00:13:38,919 --> 00:13:41,889 my brother. 282 00:13:45,325 --> 00:13:46,894 Forever. 283 00:13:49,396 --> 00:13:54,167 Okay, now, I was just having fun, but that was mean. 284 00:13:54,234 --> 00:13:55,335 * Men. 285 00:13:57,170 --> 00:13:58,872 Well, when will he be back? 286 00:13:58,939 --> 00:14:02,475 All right, tell him I called again. 287 00:14:02,542 --> 00:14:03,376 Boy, some agent. 288 00:14:03,443 --> 00:14:04,344 He never calls, 289 00:14:04,411 --> 00:14:05,845 he never returns my calls. 290 00:14:05,913 --> 00:14:09,116 I'm almost sorry I let him feel me up. 291 00:14:09,182 --> 00:14:12,953 I guess that's showbiz. 292 00:14:13,020 --> 00:14:15,355 That's what he said. 293 00:14:15,422 --> 00:14:17,290 Uh, listen, Kandi... 294 00:14:17,357 --> 00:14:19,759 I really thought they liked me at that audition. 295 00:14:19,826 --> 00:14:21,895 They had me read three times, and then all the jumping jacks. 296 00:14:21,962 --> 00:14:22,996 Jumping jacks? 297 00:14:23,063 --> 00:14:24,764 It's an action series, Alan. 298 00:14:24,831 --> 00:14:26,766 They need to know that I'm fit. 299 00:14:26,833 --> 00:14:31,104 Ah. Uh, listen, Kandi, there's something I wanted 300 00:14:31,171 --> 00:14:32,472 to talk to you about. 301 00:14:32,539 --> 00:14:34,007 If it's about the divorce papers 302 00:14:34,074 --> 00:14:35,242 I haven't signed them yet. 303 00:14:35,308 --> 00:14:37,310 No, no, that's not why I'm here. 304 00:14:37,377 --> 00:14:40,113 Um, sweetie, do you remember why we split up? 305 00:14:40,180 --> 00:14:41,214 The big reason or all the little reasons? 306 00:14:41,281 --> 00:14:43,083 The big one. 307 00:14:43,150 --> 00:14:44,551 'Cause there were a lot of little reasons, Alan. 308 00:14:44,617 --> 00:14:46,119 I know. 309 00:14:46,186 --> 00:14:47,254 Like the way your toenails grow all crazy. 310 00:14:47,320 --> 00:14:48,555 Right. 311 00:14:48,621 --> 00:14:50,323 And your ear hair and your nose hair. 312 00:14:50,390 --> 00:14:51,891 Got it. 313 00:14:51,959 --> 00:14:55,362 And that one long hair on your back, yuck! 314 00:14:55,428 --> 00:14:56,563 Wait, forget the little reasons. 315 00:14:56,629 --> 00:14:58,365 Just, just the big one. 316 00:14:58,431 --> 00:15:00,900 Yeah, you didn't want to have a baby, and I did. 317 00:15:00,968 --> 00:15:05,505 Right. Well, what would you say if I were to tell you that 318 00:15:05,572 --> 00:15:08,841 I've changed my mind about that? 319 00:15:08,908 --> 00:15:11,478 Really? 320 00:15:11,544 --> 00:15:15,515 Yeah, I've just been thinking that Jake is almost grown 321 00:15:15,582 --> 00:15:18,986 and there's still a lot of daddy left in me. 322 00:15:19,052 --> 00:15:22,355 So you want to have a baby? 323 00:15:22,422 --> 00:15:24,024 Yes, I do. 324 00:15:24,091 --> 00:15:26,994 A fresh start, a-a-a new chapter. 325 00:15:27,060 --> 00:15:29,362 Wow, that's a big step. 326 00:15:29,429 --> 00:15:31,331 Yeah, I know. I know it is. 327 00:15:31,398 --> 00:15:33,000 So if you want to think about it... 328 00:15:33,066 --> 00:15:34,567 No, that's okay. Let's make a baby. 329 00:15:34,634 --> 00:15:36,203 Just like that? 330 00:15:36,269 --> 00:15:38,271 Don't you want to talk about it some more? 331 00:15:38,338 --> 00:15:40,307 Alan, it's practically all we talked about 332 00:15:40,373 --> 00:15:41,908 our entire marriage. 333 00:15:41,975 --> 00:15:44,577 Baby, baby, toenails, baby, ear hair, baby, 334 00:15:44,644 --> 00:15:47,981 how clocks work, baby. 335 00:15:48,048 --> 00:15:50,017 (chuckles) 336 00:15:50,083 --> 00:15:52,085 So... so you really want to do this? 337 00:15:52,152 --> 00:15:54,287 Do what? 338 00:15:56,956 --> 00:15:59,326 You see, if you use tape, 339 00:15:59,392 --> 00:16:01,261 it's much easier to rotate in new posters 340 00:16:01,328 --> 00:16:03,563 when these ones stop working for you. 341 00:16:03,630 --> 00:16:06,566 I don't think that's gonna happen. 342 00:16:06,633 --> 00:16:09,269 Trust me. After a while, these beautiful eyes 343 00:16:09,336 --> 00:16:12,172 are gonna be filled with judgment and condemnation. 344 00:16:12,239 --> 00:16:14,007 What are you talking about? 345 00:16:14,074 --> 00:16:18,378 Okay, maybe that was just me. 346 00:16:18,445 --> 00:16:21,048 Anyway, you're lucky 347 00:16:21,114 --> 00:16:22,582 your dad lets you hang posters like this. 348 00:16:22,649 --> 00:16:24,084 I guess. 349 00:16:24,151 --> 00:16:25,385 Does your mother let you? 350 00:16:25,452 --> 00:16:26,586 No way. 351 00:16:26,653 --> 00:16:28,088 So what do you got at her house, 352 00:16:28,155 --> 00:16:29,556 a secret stash of magazines? 353 00:16:29,622 --> 00:16:33,560 Just one. Playboy 1998, the Christmas issue. 354 00:16:33,626 --> 00:16:35,595 God bless Hugh Hefner, huh? 355 00:16:35,662 --> 00:16:38,598 God bless Kimberly Macadoo from Portland, Oregon 356 00:16:38,665 --> 00:16:40,667 born March 4, 1979. 357 00:16:40,733 --> 00:16:42,569 Turn-ons: sunshine and goatees. 358 00:16:42,635 --> 00:16:45,472 Turn-offs: judgmental people and war. 359 00:16:45,538 --> 00:16:48,408 Gotta love a chick who doesn't like war. 360 00:16:48,475 --> 00:16:51,178 Tape me. 361 00:16:51,244 --> 00:16:54,247 Hey, Uncle Charlie, could you do me a favor? 362 00:16:54,314 --> 00:16:57,384 If it's the favor I'm thinking of, not until you're 18 363 00:16:57,450 --> 00:16:59,386 and not in my house. 364 00:16:59,452 --> 00:17:00,387 What? 365 00:17:00,453 --> 00:17:01,221 Nothing, nothing. 366 00:17:01,288 --> 00:17:02,689 What do you need? 367 00:17:02,755 --> 00:17:05,592 Could you get my dad to lay off the father-son stuff? 368 00:17:05,658 --> 00:17:06,993 It's kinda lame. 369 00:17:07,060 --> 00:17:09,129 Lame? You think it's lame 370 00:17:09,196 --> 00:17:10,663 your father cares so much about you 371 00:17:10,730 --> 00:17:13,166 he wants nothing more than to be part of your life? 372 00:17:13,233 --> 00:17:15,602 Yeah. 373 00:17:15,668 --> 00:17:18,238 Look, you gotta understand 374 00:17:18,305 --> 00:17:19,472 what your father's going through. 375 00:17:19,539 --> 00:17:20,673 What do you mean? 376 00:17:20,740 --> 00:17:24,677 Okay, here's the deal. 377 00:17:24,744 --> 00:17:28,715 Your father has reached a very difficult age. 378 00:17:28,781 --> 00:17:30,583 It's confusing and a little bit scary for him. 379 00:17:30,650 --> 00:17:32,152 Scary how? 380 00:17:32,219 --> 00:17:34,487 Well, first of all, his body's changing. 381 00:17:34,554 --> 00:17:36,389 Really? 382 00:17:36,456 --> 00:17:39,726 Oh, yeah. Hair is growing where it's never grown before. 383 00:17:39,792 --> 00:17:42,629 That is scary. 384 00:17:42,695 --> 00:17:45,031 And then there's the hormones. Hormones? 385 00:17:45,098 --> 00:17:48,601 Yep, your father is running out of them. 386 00:17:48,668 --> 00:17:50,703 Sounds bad. 387 00:17:50,770 --> 00:17:53,640 No, no, it's just a perfectly natural part 388 00:17:53,706 --> 00:17:54,674 of growing old, Jake. 389 00:17:54,741 --> 00:17:55,675 Is it happening to you? 390 00:17:55,742 --> 00:17:58,145 No, no, no. 391 00:17:58,211 --> 00:18:03,183 My point is that your father is going through this phase 392 00:18:03,250 --> 00:18:05,485 and you have to be patient and understanding. 393 00:18:05,552 --> 00:18:08,020 So he's gonna want to go camping again? 394 00:18:08,087 --> 00:18:12,091 Probably not in this lifetime. 395 00:18:12,159 --> 00:18:15,728 But you might have to play catch with him or something. 396 00:18:15,795 --> 00:18:17,464 Guess I could do that. 397 00:18:17,530 --> 00:18:19,366 Atta boy. 398 00:18:19,432 --> 00:18:22,435 All right, well, I'm glad we had this little talk. 399 00:18:22,502 --> 00:18:25,205 Now I'm gonna go get hammered. 400 00:18:42,589 --> 00:18:45,658 (English accent): Hello, ladies, I'm Harry Potter. 401 00:18:47,860 --> 00:18:49,696 * Men. 402 00:18:49,762 --> 00:18:51,464 Is there anything special we have to do? 403 00:18:51,531 --> 00:18:53,466 Oh, no, no. It's just like regular sex, 404 00:18:53,533 --> 00:18:55,402 but without all the last-minute fumbling for a condom. 405 00:18:55,468 --> 00:18:58,104 Oh, okay, but I still get all the rest 406 00:18:58,171 --> 00:18:59,706 of the fumbling, right? 407 00:18:59,772 --> 00:19:02,642 I prefer to call that "foreplay." 408 00:19:02,709 --> 00:19:04,744 (phone rings) 409 00:19:04,811 --> 00:19:05,778 Hold on. 410 00:19:06,679 --> 00:19:09,048 Hello. 411 00:19:09,115 --> 00:19:10,149 This is she. 412 00:19:10,217 --> 00:19:11,818 Uh-huh. Uh-huh. Uh-huh. 413 00:19:11,884 --> 00:19:13,586 Hold on a sec. 414 00:19:16,789 --> 00:19:18,625 Here, we're divorced. 415 00:19:18,691 --> 00:19:21,428 Okay, I'm back. You were saying? 416 00:19:21,494 --> 00:19:24,264 Really? I got the part? 417 00:19:24,331 --> 00:19:26,299 Thank you so much. 418 00:19:26,366 --> 00:19:28,701 Thank you, thank you, thank you. 419 00:19:29,802 --> 00:19:31,504 Alan, I got the part. 420 00:19:31,571 --> 00:19:33,273 Oh, that's terrific. Congratulations. 421 00:19:33,340 --> 00:19:34,674 Whoa, whoa, whoa. 422 00:19:34,741 --> 00:19:36,376 Put that thing away. 423 00:19:36,443 --> 00:19:38,144 But I-I thought... 424 00:19:38,211 --> 00:19:40,112 Oh, please, nobody wants 425 00:19:40,179 --> 00:19:41,648 to see a pregnant fornesic investigator. 426 00:19:45,852 --> 00:19:49,656 Hey, can we still do it with a condom? 427 00:19:49,722 --> 00:19:51,090 * Men. 428 00:19:56,796 --> 00:19:58,598 (sportscast playing) 429 00:19:58,665 --> 00:19:59,766 It's dark out. 430 00:19:59,832 --> 00:20:01,368 Okay. 431 00:20:01,434 --> 00:20:02,735 I tried. 432 00:20:05,104 --> 00:20:06,973 Help me out here, Doc. 433 00:20:07,039 --> 00:20:09,075 I need a time of death for our little cheerleader. 434 00:20:09,141 --> 00:20:10,943 I can't give you an official T.O.D. 435 00:20:11,010 --> 00:20:12,745 until I get her on the slab. 436 00:20:12,812 --> 00:20:15,315 But based on hypostatic lividity and degree of rigor, 437 00:20:15,382 --> 00:20:17,817 I'd say our cheerleader got her pom-poms pierced 438 00:20:17,884 --> 00:20:18,851 right around halftime. 439 00:20:18,918 --> 00:20:20,520 Anything else? 440 00:20:20,587 --> 00:20:22,789 Left-handed assailant, used a single-edge blade, 441 00:20:22,855 --> 00:20:25,558 multiple entry wounds and defensive trauma. 442 00:20:25,625 --> 00:20:27,994 So how are we gonna find this psychopath? 443 00:20:28,060 --> 00:20:32,799 Well, like our killer, we'll just have to take a stab at it. 444 00:20:32,865 --> 00:20:38,605 * Mama's got a squeezebox, Daddy never sleeps at night * 445 00:20:40,740 --> 00:20:43,643 Unbelievable. 446 00:20:43,710 --> 00:20:45,712 Yeah. 447 00:20:45,778 --> 00:20:47,714 They're real, you know. 448 00:20:52,552 --> 00:20:54,987 I know, I was married to her. 449 00:20:55,054 --> 00:20:57,056 Oh, yeah. 450 00:20:57,123 --> 00:20:58,090 Dawg! 451 00:21:08,668 --> 00:21:10,637 You know what? I'll be in my room. 452 00:21:20,112 --> 00:21:22,549 When are you guys going fishing? 31074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.