All language subtitles for Top.End.Bub.S01E07.What.Winning.Feels.Like.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,200 --> 00:00:19,599 Ugh! 2 00:00:19,600 --> 00:00:22,559 Morning, Uncle Ned! 3 00:00:25,080 --> 00:00:27,239 ♪ Please don't fall behind ♪ 4 00:00:27,240 --> 00:00:29,839 ♪ You belong beside ♪ 5 00:00:29,840 --> 00:00:31,599 ♪ I've been falling... Yuck. 6 00:00:31,600 --> 00:00:34,199 ♪ ...and chasing till this time ♪ 7 00:00:34,200 --> 00:00:38,319 ♪ So crazy, 'bout to lose my mind in your loving, girl, and ♪ 8 00:00:38,320 --> 00:00:42,119 ♪ So crazy, 'bout to lose my mind with your loving, girl, and ♪ 9 00:00:42,120 --> 00:00:44,239 ♪ Come on, let me know ♪ 10 00:00:44,240 --> 00:00:46,479 ♪ Bring me into the lonely body ♪ 11 00:00:46,480 --> 00:00:48,639 ♪ Come on, let me go ♪ 12 00:00:48,640 --> 00:00:51,599 ♪ Bring me inside to love your body ♪ 13 00:00:51,600 --> 00:00:55,799 ♪ My conscience deserves a, a grand jury, baby ♪ 14 00:00:55,800 --> 00:00:57,039 ♪ Here we go again ♪ 15 00:00:57,040 --> 00:01:00,039 ♪ I'm on the stand, and, goddamn, I'm famous ♪ 16 00:01:04,360 --> 00:01:07,399 If he's to have the dogs over Christmas against your wishes, Victoria... 17 00:01:07,400 --> 00:01:09,519 ...he'll need the court to change the orders. 18 00:01:09,520 --> 00:01:11,839 Sorry, sorry, Victoria. 19 00:01:11,840 --> 00:01:13,439 They don't wash themselves, you know? 20 00:01:13,440 --> 00:01:14,879 So we'll need to head him off at the pass. 21 00:01:14,880 --> 00:01:16,919 It's Ned you need to be heading off to. 22 00:01:16,920 --> 00:01:18,919 I'll look at the current orders and get back to you. 23 00:01:18,920 --> 00:01:21,320 Thanks, Victoria! Talk soon. Bye. 24 00:01:22,800 --> 00:01:24,359 Really? I was with a client. 25 00:01:24,360 --> 00:01:26,439 Work, work, work, work, work, work. 26 00:01:26,440 --> 00:01:30,719 She's my first Darwin client! I'm lucky to have her. It's important. 27 00:01:30,720 --> 00:01:33,199 What's important is you sort things out with Ned. 28 00:01:33,200 --> 00:01:35,639 Did you see how miserable Taya was this morning? 29 00:01:35,640 --> 00:01:38,720 He'll be back soon enough. Once he stops sooking. 30 00:01:42,520 --> 00:01:44,959 Thanks for the vote of confidence, guys. Real helpful. 31 00:01:44,960 --> 00:01:47,599 - Oh, what, helpful? Doing the washing up? - I dropped your daughter off to school! 32 00:01:47,600 --> 00:01:49,719 OK, alright! I'll call him now. 33 00:01:49,720 --> 00:01:52,039 Happy? Jeez. 34 00:02:00,160 --> 00:02:01,600 Nope. 35 00:02:04,080 --> 00:02:06,319 - My house has been broken into. - What? 36 00:02:06,320 --> 00:02:08,679 The dishes have been done. The laundry's been folded. 37 00:02:08,680 --> 00:02:10,879 And the floor's been vacuumed. 38 00:02:10,880 --> 00:02:13,559 - And mopped. - Yeah, yeah. I handled that. 39 00:02:13,560 --> 00:02:16,679 Yeah, I knew that. So, uh, what are you doing now? 40 00:02:16,680 --> 00:02:17,799 Because my yard-- 41 00:02:17,800 --> 00:02:20,679 Just trying to find out if there's any news on my truck from the police. 42 00:02:20,680 --> 00:02:22,399 Getting the impression I'm not their first priority. 43 00:02:22,400 --> 00:02:24,319 Trust me, you don't want to be. 44 00:02:24,320 --> 00:02:26,599 We're better off taking matters into our own hands. 45 00:02:26,600 --> 00:02:28,159 - How? - With your bean poles. 46 00:02:28,160 --> 00:02:29,639 - What? - Your foot Falcon. 47 00:02:29,640 --> 00:02:32,279 - What? - Your legs. What else? 48 00:02:32,280 --> 00:02:34,559 But they... they could have gotten anywhere. 49 00:02:34,560 --> 00:02:35,839 A needle in a haystack. 50 00:02:35,840 --> 00:02:37,879 Yeah, but I know the kids in this neighbourhood 51 00:02:37,880 --> 00:02:39,959 most likely to steal the needle. 52 00:02:39,960 --> 00:02:41,679 You know what? 53 00:02:41,680 --> 00:02:43,079 That truck was low on fuel. 54 00:02:43,080 --> 00:02:44,239 Mmm? 55 00:02:44,240 --> 00:02:45,479 They can't have gotten far. 56 00:02:45,480 --> 00:02:48,279 The haystack's getting smaller already. 57 00:02:48,280 --> 00:02:49,400 Let's go. 58 00:02:50,640 --> 00:02:52,359 Thanks for having me, Leroy. 59 00:02:52,360 --> 00:02:54,399 It's been so nice to spend time with you and the kids. 60 00:02:54,400 --> 00:02:56,159 Yeah, stay as long as you want. 61 00:02:56,160 --> 00:02:59,279 - Sis was out of line. - Yeah, exactly! Thank you. 62 00:02:59,280 --> 00:03:02,719 She asked me to step in as Bub's father figure, and I did. For what? 63 00:03:02,720 --> 00:03:04,439 True, but, settle, yeah? 64 00:03:04,440 --> 00:03:06,319 - It's not like you're the first. - What do you mean? 65 00:03:06,320 --> 00:03:08,640 Well, Bub's always had biggest mob dads. Catch up, brother. 66 00:03:09,720 --> 00:03:11,879 Uncle Trev, me. 67 00:03:11,880 --> 00:03:14,600 We've tried not to step on your toes, but it hasn't been easy. 68 00:03:15,520 --> 00:03:17,199 Now I get it. 69 00:03:17,200 --> 00:03:18,839 That makes sense! 70 00:03:18,840 --> 00:03:20,399 That's why you've got beef with me. 71 00:03:20,400 --> 00:03:22,599 Beef? I haven't got beef. 72 00:03:22,600 --> 00:03:24,279 Are you kidding? You're a beef stroganoff 73 00:03:24,280 --> 00:03:26,759 with a side of beef cheeks and a beef burger to mop it up. 74 00:03:26,760 --> 00:03:29,159 - Oi, you want a bloody go? - See? 75 00:03:29,160 --> 00:03:31,759 Look, I know I've got some anger whatevers, 76 00:03:31,760 --> 00:03:34,799 - but... I'm working on it. - Mmm. 77 00:03:34,800 --> 00:03:36,799 And I'll admit that I overreacted when I made you coach. 78 00:03:36,800 --> 00:03:38,239 But, you know what? 79 00:03:38,240 --> 00:03:39,879 With our powers combined... 80 00:03:39,880 --> 00:03:42,199 You break them down, I build them back up. 81 00:03:42,200 --> 00:03:44,079 Ouss! See? 82 00:03:44,080 --> 00:03:46,199 - Great minds think... - Alike? 83 00:03:46,200 --> 00:03:47,959 Oi, oi, young people! 84 00:03:47,960 --> 00:03:50,239 - Where'd you get those jaffles? - Skate park, bruz. 85 00:03:50,240 --> 00:03:52,240 - Yeah, yeah. - Yeah, over there. 86 00:03:59,640 --> 00:04:00,919 Daphne? 87 00:04:00,920 --> 00:04:03,679 - I think I've got the chorus down pat. - Fantastic. Can't wait to hear it. 88 00:04:03,680 --> 00:04:04,759 Uncle! 89 00:04:04,760 --> 00:04:06,239 We need to have a yarn. 90 00:04:06,240 --> 00:04:07,799 Uh-oh! 91 00:04:07,800 --> 00:04:09,279 Let me ask you this, 92 00:04:09,280 --> 00:04:11,799 does Aunty Daffy help you tinker with your boat? 93 00:04:11,800 --> 00:04:13,639 No, of course not! That's my-- 94 00:04:13,640 --> 00:04:14,839 Thing? 95 00:04:14,840 --> 00:04:16,840 Right. Yeah. 96 00:04:18,200 --> 00:04:20,519 - Oh, right. - Yeah. 97 00:04:20,520 --> 00:04:22,519 I know, Unc. 98 00:04:22,520 --> 00:04:24,559 But women's business is... 99 00:04:24,560 --> 00:04:26,559 Women's business. 100 00:04:26,560 --> 00:04:29,119 - Yeah. - Mm. 101 00:04:29,120 --> 00:04:30,800 Yeah. 102 00:04:33,080 --> 00:04:34,200 Righto! 103 00:04:35,200 --> 00:04:36,839 Yoko's gone! 104 00:04:42,600 --> 00:04:44,639 Ah, there they are. 105 00:04:44,640 --> 00:04:46,479 Uh, uh, uh. Give that here. 106 00:04:46,480 --> 00:04:48,279 Do you want a drink with that? 107 00:04:48,280 --> 00:04:51,079 - Yeah. - Go on, Tony Hawk, get out of here. 108 00:04:51,080 --> 00:04:53,439 It's that sad, lonely dude from last night's sesh. 109 00:04:53,440 --> 00:04:54,679 Hey, you want a jaff, bruz? 110 00:04:54,680 --> 00:04:56,319 No, I don't want a jaff, bruz. 111 00:04:56,320 --> 00:04:58,239 And I'm not sad and lonely. I've got Leroy. 112 00:04:58,240 --> 00:05:00,519 Oi, this is nice. You should try it. 113 00:05:00,520 --> 00:05:02,439 No, thank you. 114 00:05:02,440 --> 00:05:03,759 You stole my truck, man. 115 00:05:03,760 --> 00:05:05,639 Hey, you said we could help ourselves to anything. 116 00:05:05,640 --> 00:05:07,639 - We were only gonna bring it back. - Just give me the keys. 117 00:05:07,640 --> 00:05:09,879 Hey, Tickles, give Chef the special. 118 00:05:09,880 --> 00:05:12,559 Special? Look, I think it's cute that you guys are playing shop. 119 00:05:12,560 --> 00:05:14,719 I've got a legitimate business to run here. 120 00:05:14,720 --> 00:05:18,719 Let me introduce Freedom Cheese Special. 121 00:05:18,720 --> 00:05:20,160 Try it, man. 122 00:05:24,840 --> 00:05:27,959 Whoa! Jaffle-gasm, man! 123 00:05:27,960 --> 00:05:29,119 Ooh, yeah. 124 00:05:29,120 --> 00:05:31,879 How'd you get the Freedom Cheese skirt so symmetrical in the... 125 00:05:31,880 --> 00:05:33,040 in the jaffle maker? 126 00:05:36,640 --> 00:05:37,799 Stick it in after. 127 00:05:37,800 --> 00:05:38,959 Mm-hm. 128 00:05:38,960 --> 00:05:40,400 Nice. 129 00:05:42,760 --> 00:05:44,279 Do you fellas fancy a job? 130 00:05:44,280 --> 00:05:45,439 Nah, not really. 131 00:05:45,440 --> 00:05:47,079 - What, a job-job? - Casual. 132 00:05:47,080 --> 00:05:48,439 How casual? 133 00:05:48,440 --> 00:05:50,080 Casual as, bruz. 134 00:06:08,360 --> 00:06:09,759 OK. 135 00:06:09,760 --> 00:06:11,039 What is it? 136 00:06:11,040 --> 00:06:14,039 What is it that couldn't possibly wait until I got home? 137 00:06:14,040 --> 00:06:16,519 It's your mother. Well, I don't understand her. 138 00:06:16,520 --> 00:06:18,159 See, one minute she's hot, 139 00:06:18,160 --> 00:06:21,679 the next minute, she's shutting the gate on me, cold! 140 00:06:21,680 --> 00:06:23,480 What am I doing wrong? 141 00:06:25,320 --> 00:06:27,959 - What? - Well, she's already left me once. 142 00:06:27,960 --> 00:06:29,799 I don't want her doing that again. 143 00:06:29,800 --> 00:06:32,679 So come on, tell me what to do. 144 00:06:32,680 --> 00:06:34,999 Oh, Dad. 145 00:06:35,000 --> 00:06:37,279 I don't know. 146 00:06:37,280 --> 00:06:40,239 I mean, you have let yourself go a bit. 147 00:06:40,240 --> 00:06:41,320 Have I? 148 00:06:43,280 --> 00:06:45,679 - Impossible. - What have I done now? 149 00:06:45,680 --> 00:06:48,719 You made me think, about Ned. 150 00:06:48,720 --> 00:06:50,279 What's wrong with that? 151 00:06:53,800 --> 00:06:54,879 I need to see him. 152 00:06:54,880 --> 00:06:56,559 I'm not ready to give him up yet. 153 00:06:56,560 --> 00:06:58,279 Whose side are you on? 154 00:06:58,280 --> 00:07:00,639 The side that cooks me breakfast. 155 00:07:00,640 --> 00:07:02,999 No-one likes a smart-arse, Leroy. 156 00:07:03,000 --> 00:07:04,200 Move. 157 00:07:06,520 --> 00:07:08,599 Right, we need to talk. 158 00:07:08,600 --> 00:07:10,199 Can you stop that? 159 00:07:10,200 --> 00:07:12,039 I have something important to say. 160 00:07:12,040 --> 00:07:15,599 First, I want to acknowledge how much you help with Taya. 161 00:07:15,600 --> 00:07:18,719 So from now on, I'm going to tell you what I am doing for Bub 162 00:07:18,720 --> 00:07:20,399 before I do it. 163 00:07:20,400 --> 00:07:21,999 Cool? Cool. 164 00:07:22,000 --> 00:07:25,319 So you may now return home, continue doing your part, 165 00:07:25,320 --> 00:07:27,119 and quit being a sook. 166 00:07:27,120 --> 00:07:29,640 Oh, I'm sorry. Was that supposed to be an apology? 167 00:07:36,520 --> 00:07:39,199 Can't say I didn't try! 168 00:07:39,200 --> 00:07:41,759 You've lost your touch, Counsellor. 169 00:07:41,760 --> 00:07:43,799 I've heard better arguments on Judge Judy! 170 00:07:46,280 --> 00:07:49,079 Look at them, getting fat. 171 00:07:49,080 --> 00:07:51,639 Because he keeps feeding them treats, trying to turn them against me. 172 00:07:51,640 --> 00:07:54,119 I mean, it is bad enough that I am spending Christmas alone, 173 00:07:54,120 --> 00:07:56,799 and the thought that I have to wake up on Christmas morning 174 00:07:56,800 --> 00:07:59,159 without my babies is just too much. 175 00:07:59,160 --> 00:08:02,399 He had them last year, so, under court order, it's your turn. 176 00:08:02,400 --> 00:08:04,919 What is she doing here? You snooping again? 177 00:08:04,920 --> 00:08:06,199 Mum! Sorry. 178 00:08:06,200 --> 00:08:08,639 I know how these surprise department visits work 179 00:08:08,640 --> 00:08:10,039 and it's never good news for blackfellas. 180 00:08:10,040 --> 00:08:11,919 No, no, no. Victoria's a client. 181 00:08:11,920 --> 00:08:13,999 - I invited her, Mum. - You're kidding! 182 00:08:14,000 --> 00:08:15,879 - No, why? - You're in business with her? 183 00:08:15,880 --> 00:08:20,039 Yes. Why is making a living suddenly a crime in this household? 184 00:08:20,040 --> 00:08:22,759 You want to get your priorities straight, daught! 185 00:08:22,760 --> 00:08:24,159 Jingos! 186 00:08:24,160 --> 00:08:25,760 A divorce lawyer, alright! 187 00:08:27,000 --> 00:08:28,960 Sorry. Family. 188 00:08:39,600 --> 00:08:40,840 What's up, Bub? 189 00:08:42,080 --> 00:08:44,560 Why is Uncle Ned with Uncle Leroy? 190 00:08:45,720 --> 00:08:48,879 Oh, he's just having a sleepover. 191 00:08:48,880 --> 00:08:52,000 Did I do something wrong? Is he mad at me? 192 00:08:53,120 --> 00:08:54,919 Of course not. 193 00:08:54,920 --> 00:08:56,240 Come here. 194 00:08:59,920 --> 00:09:02,080 Uncle Ned will be back soon. 195 00:09:12,040 --> 00:09:13,479 You've lost me. What? 196 00:09:13,480 --> 00:09:16,159 You know, like on the TV show. 197 00:09:16,160 --> 00:09:18,839 I want you to give me a full... Um... 198 00:09:18,840 --> 00:09:21,439 What do they call it? A makeover. 199 00:09:21,440 --> 00:09:23,559 Rebranding, trendy-style. 200 00:09:23,560 --> 00:09:25,319 I want to be a new man. 201 00:09:25,320 --> 00:09:27,879 So, just 'cause I'm gay, you think I know fashion crap? 202 00:09:27,880 --> 00:09:31,079 - Is that it? - No, no, no. 203 00:09:31,080 --> 00:09:32,559 Well, a little bit. 204 00:09:32,560 --> 00:09:35,559 Well, let's face it, you do look pretty dapper. 205 00:09:35,560 --> 00:09:38,999 Well, I'm going to need some research time for this... 206 00:09:39,000 --> 00:09:40,759 shambles. 207 00:09:40,760 --> 00:09:43,599 Back here, bring a bunch of clothes from home. 208 00:09:43,600 --> 00:09:45,559 Second thought, scratch that. 209 00:09:45,560 --> 00:09:47,199 I'll go shopping. 210 00:09:47,200 --> 00:09:48,759 Let's get this card ring set up. 211 00:09:48,760 --> 00:09:50,479 These aunties are going to be here soon. 212 00:09:50,480 --> 00:09:51,719 Righto. 213 00:09:59,160 --> 00:10:01,400 Hold on. 214 00:10:05,040 --> 00:10:07,439 Hey, you might be wearing my welcome mat out. 215 00:10:07,440 --> 00:10:08,959 I'm here for Ngipurnayi. 216 00:10:08,960 --> 00:10:12,119 If I can talk my issues out with Ned, I'm not sure why you can't. 217 00:10:12,120 --> 00:10:15,759 I'm not backing down just so you can keep your mate. 218 00:10:15,760 --> 00:10:17,479 Hey! 219 00:10:19,120 --> 00:10:20,879 Where are we up to now? What number are we up to? 220 00:10:20,880 --> 00:10:22,560 Traitors! 221 00:10:24,080 --> 00:10:25,199 What are you all doing here? 222 00:10:25,200 --> 00:10:26,719 - To play. - Cards. 223 00:10:26,720 --> 00:10:28,119 Boosting the black economy, sis. 224 00:10:28,120 --> 00:10:30,519 - If you want in, you've got to pay up, sis. - Mm-hm! 225 00:10:30,520 --> 00:10:32,799 This mob have been hoeing into the jaffles, but not me. 226 00:10:32,800 --> 00:10:35,119 Apparently, I've let myself go a bit. 227 00:10:35,120 --> 00:10:37,399 Don't! You can't say that to your father-one! 228 00:10:37,400 --> 00:10:39,439 - Mmm! - Yeah. 229 00:10:39,440 --> 00:10:41,879 Ned, can I have a word alone, please? 230 00:10:41,880 --> 00:10:44,439 If you want to stab me in the front, rather than the back this time, 231 00:10:44,440 --> 00:10:47,199 by all means, but you can do it in front of my friends, thank you. 232 00:10:47,200 --> 00:10:51,039 Maybe I didn't word it right the last time we spoke, 233 00:10:51,040 --> 00:10:54,159 but I am responsible for Taya's well-being. 234 00:10:54,160 --> 00:10:57,319 Oh! You're responsible, are you? That's interesting. 235 00:10:57,320 --> 00:10:59,159 Who does the cooking? 236 00:10:59,160 --> 00:11:00,599 The coaching? The washing? 237 00:11:00,600 --> 00:11:01,759 He's a keeper. 238 00:11:01,760 --> 00:11:02,799 - Thank you. - Mmm. 239 00:11:02,800 --> 00:11:05,200 - Not many like that around. - Good man. 240 00:11:06,200 --> 00:11:07,639 OK. Yeah. 241 00:11:07,640 --> 00:11:10,519 Congratulations for doing your half of the housework. 242 00:11:10,520 --> 00:11:14,199 Should I send your trophy here, or the house where Bub lives? 243 00:11:15,520 --> 00:11:17,279 Ooh! 244 00:11:17,280 --> 00:11:18,759 Uh... 245 00:11:18,760 --> 00:11:22,079 The fact that you are punishing me is irritating, but I get it. 246 00:11:22,080 --> 00:11:24,679 But this behaviour is not fair on Bub. 247 00:11:24,680 --> 00:11:27,799 Oh, my behaviour isn't fair on Bub, is it? 248 00:11:27,800 --> 00:11:30,839 You just blew up the family unit she'd only just got used to. 249 00:11:30,840 --> 00:11:32,640 How is this my fault? 250 00:11:34,120 --> 00:11:35,439 OK. 251 00:11:35,440 --> 00:11:38,679 Say you and I raise Bub without telling her about Jarad. 252 00:11:38,680 --> 00:11:40,279 What then? 253 00:11:40,280 --> 00:11:43,720 She's just meant to grow into a confused and insecure adult? 254 00:11:45,320 --> 00:11:48,279 No. She will grow up into an intelligent young person 255 00:11:48,280 --> 00:11:52,519 who will be emotionally ready to meet her biological father on her own terms, 256 00:11:52,520 --> 00:11:54,719 not yours. 257 00:11:54,720 --> 00:11:58,359 If this was really about Bub, you'd have consulted her first. 258 00:12:02,040 --> 00:12:05,519 Well, I hope you turn up to Taya's final game tomorrow. 259 00:12:05,520 --> 00:12:07,080 For her sake. 260 00:12:11,240 --> 00:12:13,679 Rightio, then. Come on. Let's get to business. 261 00:12:13,680 --> 00:12:14,999 - That was embarrassing. - I need a bloody win. 262 00:12:18,400 --> 00:12:19,919 Alright, whose bet? 263 00:12:35,240 --> 00:12:37,720 Taya! Game day! Come on! 264 00:12:41,200 --> 00:12:43,879 Hey! Why aren't you dressed? 265 00:12:43,880 --> 00:12:47,599 Last game of the season, and Aunty Dana's got a gig after. 266 00:12:47,600 --> 00:12:50,399 - Come on! - I'm not playing. 267 00:12:50,400 --> 00:12:51,959 What do you mean? 268 00:12:51,960 --> 00:12:53,519 You always play. 269 00:12:53,520 --> 00:12:55,720 I can't without Uncle Ned. 270 00:12:59,440 --> 00:13:01,879 But your sisters will be there. 271 00:13:01,880 --> 00:13:04,680 Jarad says they're so excited to meet you. 272 00:13:05,920 --> 00:13:07,839 I have always wanted a sister. 273 00:13:07,840 --> 00:13:09,760 Well, now you have two. 274 00:13:11,480 --> 00:13:13,079 OK, I guess I'll go. 275 00:13:13,080 --> 00:13:15,239 But I'm not sure I'll play. 276 00:13:15,240 --> 00:13:17,239 Has anyone seen Trevor? 277 00:13:17,240 --> 00:13:19,399 He usually drives me mad on game day. 278 00:13:21,760 --> 00:13:23,479 ♪ I've been feeling like a lone wolf ♪ 279 00:13:23,480 --> 00:13:25,279 ♪ Dancing in the streetlight, howling at the moon ♪ 280 00:13:25,280 --> 00:13:26,839 ♪ When I hear the beat... 281 00:13:26,840 --> 00:13:27,879 No. 282 00:13:35,600 --> 00:13:37,159 Ugh! 283 00:13:37,160 --> 00:13:38,719 Mm! 284 00:13:38,720 --> 00:13:40,279 ♪ I said, ooh ♪ 285 00:13:40,280 --> 00:13:42,439 ♪ You got me feeling myself ♪ 286 00:13:42,440 --> 00:13:43,799 ♪ Now I put it on you... 287 00:13:45,120 --> 00:13:46,759 ♪ Cool as hell ♪ 288 00:13:46,760 --> 00:13:48,440 No. 289 00:13:50,400 --> 00:13:53,239 ♪ You make me feel the type a way ♪ 290 00:13:53,240 --> 00:13:54,879 ♪ Rirrakay ♪ 291 00:13:54,880 --> 00:13:58,680 ♪ You can be my favourite ♪ 292 00:13:59,560 --> 00:14:01,999 ♪ Catch my vibe and fly away ♪ 293 00:14:02,000 --> 00:14:04,519 ♪ Rirrakay... 294 00:14:04,520 --> 00:14:06,079 Ooh! 295 00:14:06,080 --> 00:14:08,479 Uh! Ooh! 296 00:14:08,480 --> 00:14:10,359 ♪ Is the person looking back at you really on track? ♪ 297 00:14:10,360 --> 00:14:13,079 ♪ Are you really on the path to where you want to be... 298 00:14:13,080 --> 00:14:14,519 Crack and sack time. 299 00:14:14,520 --> 00:14:16,279 ♪ I said, ooh ♪ 300 00:14:16,280 --> 00:14:18,279 ♪ You got me feeling myself... 301 00:14:21,400 --> 00:14:23,679 ♪ Cool as hell ♪ 302 00:14:23,680 --> 00:14:24,760 ♪ Marrkap ♪ 303 00:14:26,320 --> 00:14:28,399 You going to get changed or what? 304 00:14:28,400 --> 00:14:30,919 I thought Uncle Ned would be here by now. 305 00:14:30,920 --> 00:14:32,079 Mm. 306 00:14:32,080 --> 00:14:33,719 Me too, Bub. 307 00:14:33,720 --> 00:14:36,240 Who do we have here? 308 00:14:37,560 --> 00:14:39,599 Taya, this is Penny and Asher. 309 00:14:39,600 --> 00:14:41,159 - We came to watch you play. - Yeah. 310 00:14:41,160 --> 00:14:43,199 Thanks. Can I go play? 311 00:14:43,200 --> 00:14:45,120 Well, go on then. Off you go. 312 00:14:51,160 --> 00:14:53,119 It's good she knows her sisters. 313 00:14:53,120 --> 00:14:55,679 It is. Thank you so much for bringing them. 314 00:14:55,680 --> 00:14:57,439 She was hoping you were going to come. 315 00:14:57,440 --> 00:14:58,919 No worries. 316 00:14:58,920 --> 00:15:01,079 So what kind of game we got in store today then? 317 00:15:01,080 --> 00:15:04,039 Well, if we lose, we'll remain on the bottom of the ladder. 318 00:15:04,040 --> 00:15:05,679 But if we win, it'll be a miracle. 319 00:15:05,680 --> 00:15:07,039 And I don't believe in miracles. 320 00:15:07,040 --> 00:15:09,559 So, keep my expectations low, then? 321 00:15:09,560 --> 00:15:11,199 That would be wise. 322 00:15:11,200 --> 00:15:12,839 - Mana-then. - Mana-then. 323 00:15:15,200 --> 00:15:17,079 Whose man? 324 00:15:17,080 --> 00:15:18,639 ♪ Ooh ♪ 325 00:15:18,640 --> 00:15:20,719 ♪ You got me feeling myself ♪ 326 00:15:20,720 --> 00:15:22,599 ♪ Now I put it on you... 327 00:15:22,600 --> 00:15:24,159 Ooh. Oh, my! 328 00:15:24,160 --> 00:15:25,679 ♪ Cool as hell ♪ 329 00:15:25,680 --> 00:15:27,319 ♪ I said, ooh... 330 00:15:27,320 --> 00:15:28,399 What's wrong with you? 331 00:15:28,400 --> 00:15:30,439 Surprise. For later. 332 00:15:30,440 --> 00:15:32,479 Ooh! Later. 333 00:15:32,480 --> 00:15:35,000 Right now, I'm needed on the sidelines. 334 00:15:37,320 --> 00:15:39,719 ♪ You make me feel the type a way... 335 00:15:39,720 --> 00:15:42,719 - Should we take him to hospital? - Oh, leave him alone. 336 00:15:44,280 --> 00:15:45,999 Go, Tigers! 337 00:15:52,320 --> 00:15:53,920 They're worse than we are. 338 00:15:55,360 --> 00:15:57,079 They're worse than we are! 339 00:15:57,080 --> 00:15:59,439 Yeah. Her mind's not in the game. 340 00:15:59,440 --> 00:16:00,879 If Taya could get her act together... 341 00:16:00,880 --> 00:16:02,480 Yeah, we might just have a chance. 342 00:16:03,560 --> 00:16:05,959 I hate to say it, but... 343 00:16:05,960 --> 00:16:07,959 We need Ned. 344 00:16:07,960 --> 00:16:09,639 - Let's go. - Come on. 345 00:16:09,640 --> 00:16:10,679 Go Taya! Go Taya! 346 00:16:10,680 --> 00:16:14,159 Hey, where are they going? Dad never leaves a game. 347 00:16:14,160 --> 00:16:15,839 Ooh! 348 00:16:15,840 --> 00:16:18,039 - Come on, Unc! - I'm bloody trying! 349 00:16:18,040 --> 00:16:20,279 Alright, we're closing down, so... Yeah. 350 00:16:20,280 --> 00:16:22,079 Put the sauce in the fridge... 351 00:16:22,080 --> 00:16:23,559 ...and the bread goes underneath the coffee machine. 352 00:16:23,560 --> 00:16:24,640 Yeah, sure. 353 00:16:26,040 --> 00:16:28,359 - It's Taya. - It's an emergency. 354 00:16:28,360 --> 00:16:30,079 - Is she hurt? - No, she's not hurt. 355 00:16:30,080 --> 00:16:31,479 But we might just win this game. 356 00:16:31,480 --> 00:16:33,479 And we don't have time for all this. Taya needs you. 357 00:16:33,480 --> 00:16:34,959 Lauren doesn't think so. 358 00:16:34,960 --> 00:16:36,999 Blow it out your arse! 359 00:16:37,000 --> 00:16:39,599 No, no, no, no. She's made her position perfectly clear. 360 00:16:39,600 --> 00:16:43,199 So why don't you talk to Lauren and have... whatever intervention this is? 361 00:16:43,200 --> 00:16:44,759 Are you really going to punish a black girl 362 00:16:44,760 --> 00:16:47,079 for wanting a connection with her black dad? 363 00:16:47,080 --> 00:16:48,359 Get over yourself. 364 00:16:48,360 --> 00:16:49,679 I thought we were friends, Leroy. 365 00:16:49,680 --> 00:16:51,279 No, Ned. We're not friends. 366 00:16:51,280 --> 00:16:52,720 We're family. 367 00:16:54,360 --> 00:16:57,079 And family call each other out on their bullshit. 368 00:16:57,080 --> 00:16:58,719 Taya needs you, Ned. 369 00:16:58,720 --> 00:17:00,680 And not just on the field. 370 00:17:08,240 --> 00:17:09,599 - Everyone got an orange? - Aunty Lauren! 371 00:17:09,600 --> 00:17:11,599 Aunty Lauren, can I go to Tiwi? Can I? 372 00:17:11,600 --> 00:17:12,999 - The bread could be fresher. - Can I? 373 00:17:13,000 --> 00:17:14,079 You want it? 374 00:17:14,080 --> 00:17:16,279 Hey. What? Can I stay at, um, Penny and Asher's? 375 00:17:16,280 --> 00:17:17,519 Uh, yeah, sure. 376 00:17:17,520 --> 00:17:18,999 Just pick one, mulligah! 377 00:17:19,000 --> 00:17:21,039 - But that orange... - They're all the same! 378 00:17:21,040 --> 00:17:23,879 Righto, you lot. Don't focus on the scoreboard. 379 00:17:23,880 --> 00:17:26,119 Just put your big-kid pants on and go out there and smash them. 380 00:17:26,120 --> 00:17:28,599 I know you're injured. I know you're broken. 381 00:17:28,600 --> 00:17:30,959 I know you're not very good. But that's your fault. 382 00:17:30,960 --> 00:17:35,239 One quarter! One quarter to go out there and kick one goal. 383 00:17:35,240 --> 00:17:37,119 And I know one of youse have got it in ya. 384 00:17:37,120 --> 00:17:39,679 Just do something. Do... anything. 385 00:17:39,680 --> 00:17:41,119 Don't think. Just do. 386 00:17:41,120 --> 00:17:43,599 Look at that scoreboard! That is amazing! 387 00:17:43,600 --> 00:17:45,399 This is our best game yet! 388 00:17:45,400 --> 00:17:47,719 So, we've got one quarter to do this. 389 00:17:47,720 --> 00:17:49,079 Let's cook some omelettes. 390 00:17:49,080 --> 00:17:50,479 Yes, Chef! 391 00:17:50,480 --> 00:17:52,599 - Let's kick some eggs. - Yes, Chef! 392 00:17:52,600 --> 00:17:54,719 Right through those chopsticks! 393 00:17:54,720 --> 00:17:57,959 - Yes, Chef! - Yeah! Let's go, Tigers! 394 00:17:57,960 --> 00:17:59,959 Let's go, Tigers! 395 00:17:59,960 --> 00:18:01,999 Come on! 396 00:18:02,000 --> 00:18:04,879 - Come on, go, go, go! - Let's kick these omelettes! 397 00:18:04,880 --> 00:18:06,559 Kick... Kick the eggs. 398 00:18:06,560 --> 00:18:07,799 - Kick the eggs. - Kick the eggs. 399 00:18:07,800 --> 00:18:09,639 - Come on, guys! Whoo! - Yeah! 400 00:18:15,720 --> 00:18:17,599 Yes! 401 00:18:17,600 --> 00:18:19,239 - Yeah! - Come on! 402 00:18:19,240 --> 00:18:21,279 - Go, Bub! - Well done, Bub! That was great! 403 00:18:21,280 --> 00:18:23,039 One goal. We only need one goal! 404 00:18:23,040 --> 00:18:24,239 You've got it, Bub! 405 00:18:24,240 --> 00:18:25,399 Go, Bub! 406 00:18:26,960 --> 00:18:28,519 Taya! 407 00:18:28,520 --> 00:18:30,080 Eyes on me, Bub! 408 00:18:31,760 --> 00:18:33,239 - Come on, you can do it! - What's he doing here? 409 00:18:33,240 --> 00:18:34,319 - Hey? - Come on, Bub! 410 00:18:34,320 --> 00:18:35,360 Don't know. 411 00:18:36,680 --> 00:18:37,960 Kick it to me! 412 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Come on, you can do it. You can do it. 413 00:19:15,920 --> 00:19:18,879 You see? This is what winning feels like! 414 00:19:18,880 --> 00:19:20,359 It feels pretty good. 415 00:19:21,640 --> 00:19:23,920 Yes! Oh, Bub! 416 00:19:24,920 --> 00:19:27,599 You were amazing! You were amazing! Well done! 417 00:19:27,600 --> 00:19:30,839 You did it! You did it! 418 00:19:30,840 --> 00:19:32,400 Dad! 419 00:19:33,080 --> 00:19:35,079 You're a superstar! 420 00:19:35,080 --> 00:19:36,839 Uncle Ned'O, meet my sisters. 421 00:19:36,840 --> 00:19:38,879 - Very pleased to meet you. - It's nice to meet you. 422 00:19:38,880 --> 00:19:41,199 I want to spend the Christmas holidays with them in Tiwi. 423 00:19:41,200 --> 00:19:42,959 Aunty Lauren said it was OK. 424 00:19:42,960 --> 00:19:44,279 - Let's go! - I didn't... 425 00:19:44,280 --> 00:19:46,399 Did she? Another decision I wasn't included in. 426 00:19:46,400 --> 00:19:47,839 But I didn't say any-- 427 00:19:47,840 --> 00:19:49,879 You said we weren't going to lose her. 428 00:19:49,880 --> 00:19:52,479 You said I was worrying about things that weren't going to happen. 429 00:19:52,480 --> 00:19:54,319 We still have Taya with us. 430 00:19:54,320 --> 00:19:55,959 Not for Christmas! 431 00:19:55,960 --> 00:19:57,279 Tiwi in the wet season. 432 00:19:57,280 --> 00:19:58,879 How often are we going to get to see her? 433 00:19:58,880 --> 00:20:00,919 I don't know where she got that idea from. 434 00:20:00,920 --> 00:20:02,599 Have you seen your mother? 435 00:20:02,600 --> 00:20:03,879 Uh, yes. 436 00:20:03,880 --> 00:20:05,719 She's gone to the pub. She said she'd meet us there. 437 00:20:05,720 --> 00:20:07,280 Oh. Wish she'd told me. 438 00:20:09,280 --> 00:20:11,439 Look, Dana's got a gig. 439 00:20:11,440 --> 00:20:13,840 Everyone's celebrating. Please come. 440 00:20:17,880 --> 00:20:20,719 ♪ You ♪ 441 00:20:20,720 --> 00:20:24,359 ♪ Oh ♪ 442 00:20:24,360 --> 00:20:27,079 ♪ So if you look me in the eye ♪ 443 00:20:27,080 --> 00:20:29,319 ♪ And you'll know this ain't a lie ♪ 444 00:20:29,320 --> 00:20:31,439 ♪ When I say I love you ♪ 445 00:20:31,440 --> 00:20:32,679 ♪ I love you ♪ 446 00:20:32,680 --> 00:20:35,639 ♪ Love you, love you, love you, you ♪ 447 00:20:35,640 --> 00:20:37,919 ♪ Love you, love you 448 00:20:37,920 --> 00:20:40,640 ♪ I love you, love you, love you, you ♪ 449 00:20:43,200 --> 00:20:45,880 ♪ I love you, love you, love you, you... 450 00:20:47,280 --> 00:20:48,519 No Ned? 451 00:20:48,520 --> 00:20:50,039 No. Did you find Mum? 452 00:20:50,040 --> 00:20:51,359 No. 453 00:20:51,360 --> 00:20:53,239 ♪ Tell me, do you feel it? ♪ 454 00:20:53,240 --> 00:20:55,159 ♪ Yeah ♪ 455 00:20:55,160 --> 00:20:56,439 ♪ It's all about love ♪ 456 00:20:58,520 --> 00:21:00,879 Thank you. Thank you. 457 00:21:00,880 --> 00:21:03,239 Now I'd like for you all to give a big hand 458 00:21:03,240 --> 00:21:05,479 to our next very special guest. 459 00:21:19,360 --> 00:21:23,640 ♪ If I ever leave you, baby ♪ 460 00:21:25,120 --> 00:21:29,360 ♪ You can say, "I told you so" ♪ 461 00:21:31,120 --> 00:21:35,040 ♪ And if I ever hurt you ♪ 462 00:21:36,600 --> 00:21:39,760 ♪ You know I hurt myself as well ♪ 463 00:21:42,160 --> 00:21:46,680 ♪ Is that any way for a girl to carry on? ♪ 464 00:21:47,800 --> 00:21:52,599 ♪ Do you think I want my loved one gone? ♪ 465 00:21:52,600 --> 00:21:55,560 ♪ Said I love you ♪ 466 00:21:57,160 --> 00:22:01,480 ♪ More than you'll ever know ♪ 467 00:22:02,200 --> 00:22:08,160 ♪ More than you'll ever know... 468 00:22:10,040 --> 00:22:12,439 Sorry I didn't let you join rehearsals. 469 00:22:12,440 --> 00:22:14,399 But she wanted to surprise you. 470 00:22:14,400 --> 00:22:15,680 Surprise! 471 00:22:17,240 --> 00:22:21,640 ♪ When I wasn't making much money ♪ 472 00:22:22,720 --> 00:22:26,760 ♪ You know where my paycheck went ♪ 473 00:22:28,400 --> 00:22:33,640 ♪ You know I brought it home for you, baby ♪ 474 00:22:34,720 --> 00:22:37,759 ♪ And I never spent a red cent ♪ 475 00:22:37,760 --> 00:22:40,359 ♪ Oh, oh ♪ 476 00:22:40,360 --> 00:22:45,919 ♪ Is that any way for a girl to carry on? ♪ 477 00:22:45,920 --> 00:22:50,319 ♪ Do you think I want my loved one gone? ♪ 478 00:22:50,320 --> 00:22:53,880 ♪ Said I love you ♪ 479 00:22:55,280 --> 00:23:00,359 ♪ More than you'll ever know ♪ 480 00:23:00,360 --> 00:23:06,239 ♪ Hey, more than you'll ever know ♪ 481 00:23:06,240 --> 00:23:10,360 ♪ Mmm ♪ 34524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.