All language subtitles for Top End Bub s01e01 Sisters.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:00,919 [bell tolls] 2 00:00:00,920 --> 00:00:03,200 [jaunty music plays] 3 00:00:12,400 --> 00:00:16,999 - [traffic noises] - [indistinct voice over phone] 4 00:00:17,000 --> 00:00:18,559 No, there's no precedent for that. 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,359 [voice continues over phone] 6 00:00:21,360 --> 00:00:22,919 Well, if the husband wants to appeal, 7 00:00:22,920 --> 00:00:24,399 then he needs to stop messing her around 8 00:00:24,400 --> 00:00:25,879 and comply with the court order. 9 00:00:25,880 --> 00:00:29,519 The injunction clearly outlines a schedule for full child support. 10 00:00:29,520 --> 00:00:31,839 I suggest he meet those requirements. 11 00:00:31,840 --> 00:00:33,399 [voice continues over phone] 12 00:00:33,400 --> 00:00:34,839 Yeah, well, he also has kids, 13 00:00:34,840 --> 00:00:36,999 and guess what, they cost money too, so... 14 00:00:37,000 --> 00:00:38,759 - [voice continues over phone] - Yeah. 15 00:00:38,760 --> 00:00:40,199 - [on phone] OK. - Terrific. 16 00:00:40,200 --> 00:00:41,719 Great. 17 00:00:41,720 --> 00:00:42,919 See you at the mediation. 18 00:00:42,920 --> 00:00:46,319 - Morning. Short black, extra hot. - I didn't order extra hot. 19 00:00:46,320 --> 00:00:47,680 I mean you. 20 00:00:52,440 --> 00:00:54,999 Ah, Simmo, my man! Looking sharp, as always. 21 00:00:55,000 --> 00:00:57,280 - The usual? - Yep, yep. Cheers, Ned. 22 00:00:59,560 --> 00:01:02,959 [kids argue indistinctly] 23 00:01:02,960 --> 00:01:05,479 Hi, Lauren. I'm sorry I'm early, I just, 24 00:01:05,480 --> 00:01:07,319 I really need to talk to you. 25 00:01:07,320 --> 00:01:08,839 Sorry, Lauren is swamped. 26 00:01:08,840 --> 00:01:10,639 She'll be with you at the scheduled appointment time. 27 00:01:10,640 --> 00:01:12,359 - Thanks for understanding. - OK, but I just need... 28 00:01:12,360 --> 00:01:14,759 - [girl] It's your fault Dad's leaving! - Dad hates you! 29 00:01:14,760 --> 00:01:15,959 Oh, he hates both of you. 30 00:01:15,960 --> 00:01:16,999 Your weird fart drink. 31 00:01:17,000 --> 00:01:19,239 - You mean turmeric latte. - Yeah, that thing. 32 00:01:19,240 --> 00:01:20,520 [chuckles] 33 00:01:21,840 --> 00:01:25,080 So, a bit of juicy goss from the premier's office. 34 00:01:26,440 --> 00:01:29,479 This is big. I need you to set me up a meeting. 35 00:01:29,480 --> 00:01:31,519 On it, but so is every firm in Adelaide, so... 36 00:01:31,520 --> 00:01:33,639 If I worried about what every other firm was doing, 37 00:01:33,640 --> 00:01:35,239 I wouldn't have made it this far. 38 00:01:35,240 --> 00:01:37,000 Eyes on the prize, Thandiwe. 39 00:01:39,080 --> 00:01:41,520 [upbeat music plays] 40 00:01:46,680 --> 00:01:48,959 [kids chat and shout indistinctly] 41 00:01:48,960 --> 00:01:51,159 There we go. 42 00:01:51,160 --> 00:01:53,199 All finished! 43 00:01:53,200 --> 00:01:55,479 Too good, too good. 44 00:01:55,480 --> 00:01:56,799 Alright. 45 00:01:56,800 --> 00:01:58,519 Here, that's yours. 46 00:01:58,520 --> 00:02:00,199 Go on, good girl. 47 00:02:00,200 --> 00:02:01,839 Come on. 48 00:02:01,840 --> 00:02:03,999 What, you don't want a lollipop? 49 00:02:04,000 --> 00:02:05,719 Well, you've just got to be brave, like your sister. 50 00:02:05,720 --> 00:02:07,119 That's not my sister. 51 00:02:07,120 --> 00:02:09,639 Well, she's your cousin, or what? 52 00:02:09,640 --> 00:02:11,480 Then she's your sister. 53 00:02:13,040 --> 00:02:16,600 [phone buzzes] 54 00:02:16,601 --> 00:02:21,439 [recording] Hi, you've called Lauren Ford from Ford Lawyers. 55 00:02:21,440 --> 00:02:23,199 Please leave a message. 56 00:02:23,200 --> 00:02:28,119 Oi! What is the point of having a phone if you never use it, Cudj? 57 00:02:28,120 --> 00:02:30,799 No, don't. I know you're busy down south, 58 00:02:30,800 --> 00:02:34,279 making big-mob money while I'm up here just saving lives. 59 00:02:34,280 --> 00:02:36,279 You're lucky your parents are here to help me with Bub. 60 00:02:36,280 --> 00:02:38,119 Your niece misses you, you know? 61 00:02:38,120 --> 00:02:39,319 Call me back when you can, then, 62 00:02:39,320 --> 00:02:43,319 'cause I've got the longest, dustiest drive ahead of me. 63 00:02:43,320 --> 00:02:44,719 Alright. 64 00:02:44,720 --> 00:02:46,720 Love you! Miss you! Mana, then! 65 00:03:02,440 --> 00:03:05,960 - [bell tolls] - [hums softly] 66 00:03:08,320 --> 00:03:11,080 [Ned] This again! What is going on here? 67 00:03:17,360 --> 00:03:19,479 - Ooh! Ow! Ah... - [crashing] 68 00:03:19,480 --> 00:03:21,279 I'm sorry, babe. Are you OK? 69 00:03:21,280 --> 00:03:24,719 - You are a work safety hazard. - Mmm. 70 00:03:24,720 --> 00:03:26,359 Spank me later and we'll be even. 71 00:03:26,360 --> 00:03:29,839 Well, we'll see what happens after a half bottle of rosie, won't we? 72 00:03:29,840 --> 00:03:30,960 Mmm. 73 00:03:37,040 --> 00:03:40,400 [phone rings] 74 00:03:41,560 --> 00:03:44,640 - [sighing] It's Mum, sorry. - That's alright. 75 00:03:46,760 --> 00:03:49,039 Hey Mum, what's up? You OK? 76 00:03:49,040 --> 00:03:50,880 [whistles softly] 77 00:03:52,840 --> 00:03:54,360 [Lauren] W-w-w... What? 78 00:03:55,360 --> 00:03:56,680 No. 79 00:03:58,200 --> 00:03:59,839 [Lauren breathing shakily] 80 00:03:59,840 --> 00:04:01,959 [clattering] 81 00:04:01,960 --> 00:04:03,719 Lauren? 82 00:04:03,720 --> 00:04:05,679 - Hey, Lauren? - [sobbing softly] 83 00:04:05,680 --> 00:04:07,319 What's happened? 84 00:04:07,320 --> 00:04:08,839 Hey... 85 00:04:08,840 --> 00:04:11,120 - Talk to me. - [breathing shakily] 86 00:04:12,720 --> 00:04:14,999 It's Ronelle. 87 00:04:15,000 --> 00:04:17,639 My sister... 88 00:04:17,640 --> 00:04:18,799 she... 89 00:04:18,800 --> 00:04:21,280 [sobbing] 90 00:04:40,471 --> 00:04:46,079 [announcement] Welcome to Darwin International Airport. 91 00:04:46,080 --> 00:04:48,480 [announcement continues indistinctly] 92 00:04:57,560 --> 00:04:59,080 I don't want to do this. 93 00:04:59,081 --> 00:05:01,319 [horn toots, engine puttering] 94 00:05:01,320 --> 00:05:03,720 [car backfires, rattling] 95 00:05:12,440 --> 00:05:14,520 [coughing] 96 00:05:16,200 --> 00:05:19,439 [man] No! Mongrel bastard! [grunting] 97 00:05:19,440 --> 00:05:20,680 [exhaling] 98 00:05:26,851 --> 00:05:30,159 - Trev, I'm so sorry, mate. - Yeah, uh! 99 00:05:30,160 --> 00:05:32,879 I'll just, uh, get the bags in there, mate. 100 00:05:32,880 --> 00:05:34,479 You, uh, hop in. [clearing throat] 101 00:05:34,480 --> 00:05:36,799 Lauren, you get in the front with me. 102 00:05:36,800 --> 00:05:38,799 [grunting] In you go! 103 00:05:38,800 --> 00:05:41,240 There's one. And here's two. 104 00:05:45,000 --> 00:05:46,359 Trev, where do I sit? 105 00:05:46,360 --> 00:05:48,079 You're on the throne. 106 00:05:48,080 --> 00:05:50,480 [staring engine] 107 00:05:52,320 --> 00:05:54,319 Don't forget to buckle up. 108 00:05:54,320 --> 00:05:56,119 - Nice to see you, love. - [Lauren] You too. 109 00:05:56,120 --> 00:05:57,599 [Trev] I thought you'd forgotten about us. 110 00:05:57,600 --> 00:05:59,879 Been a while since youse two have been back up here in Darwin. 111 00:05:59,880 --> 00:06:01,079 [Lauren] OK. 112 00:06:01,080 --> 00:06:04,200 [engine puttering, backfiring] 113 00:06:05,520 --> 00:06:08,200 [upbeat music plays] 114 00:06:15,440 --> 00:06:17,610 [Lauren] You didn't pay for this, did you? 115 00:06:18,520 --> 00:06:20,879 You did?! How much? 116 00:06:20,880 --> 00:06:23,719 Eh, you can't put a price on freedom, love. 117 00:06:23,720 --> 00:06:26,159 She needs a lick of paint before we set sail, 118 00:06:26,160 --> 00:06:29,519 but there's plenty of life in the old girl yet. 119 00:06:29,520 --> 00:06:30,999 - Retirement? - Ugh. 120 00:06:31,000 --> 00:06:32,720 Here we come. 121 00:06:36,081 --> 00:06:38,199 [Ned] Trev, slow down. 122 00:06:38,200 --> 00:06:39,519 [Lauren] Whoa, whoa, whoa, slow down! 123 00:06:39,520 --> 00:06:40,879 [Trev] It's fine. 124 00:06:40,880 --> 00:06:42,599 - Brake, Dad! - Trev, Trev, slow down. 125 00:06:42,600 --> 00:06:44,399 - [Trev] I'm bloody trying to! - Brake! 126 00:06:44,400 --> 00:06:45,479 Bloody mongrel! 127 00:06:45,480 --> 00:06:47,400 Whoa, whoa, whoa! No, whoa! 128 00:06:48,200 --> 00:06:49,319 [Trev] God! 129 00:06:49,320 --> 00:06:50,719 [clattering] 130 00:06:50,720 --> 00:06:51,879 [Lauren] Jesus Christ, Dad! 131 00:06:51,880 --> 00:06:54,040 Is one dead person not enough for you? 132 00:06:55,160 --> 00:06:57,080 [coughing] 133 00:07:02,960 --> 00:07:04,519 Alright, Ned, out you get. 134 00:07:04,520 --> 00:07:05,680 Gladly. 135 00:07:05,681 --> 00:07:08,959 - [Trev] No, leave the bags, mate. - [door opens] 136 00:07:08,960 --> 00:07:10,879 - [door closes] - You're looking after Bub. 137 00:07:10,880 --> 00:07:12,959 - Me? Looking after... - [Trev] Yeah, don't stress. 138 00:07:12,960 --> 00:07:14,239 She's probably in her room. 139 00:07:14,240 --> 00:07:16,399 She's been keeping to herself since... Well, you know. 140 00:07:16,400 --> 00:07:19,159 Still, my casa ay su casa, 141 00:07:19,160 --> 00:07:21,279 so crack yourself a tinny, but... 142 00:07:21,280 --> 00:07:23,679 Don't touch the ros�. That's mine. 143 00:07:23,680 --> 00:07:25,279 Mi casa es mi casa. 144 00:07:25,280 --> 00:07:27,519 - Where are you going? - Sorry business. 145 00:07:27,520 --> 00:07:30,319 Ronelle's... arrangements. 146 00:07:30,320 --> 00:07:33,239 Couldn't we have talked about this on the five-hour flight up here? 147 00:07:33,240 --> 00:07:35,879 We've got things to do. You've got things to do. Get used to it. 148 00:07:35,880 --> 00:07:39,759 Yeah, but my thing is babysitting a grieving child who hardly knows me. 149 00:07:39,760 --> 00:07:41,599 We're going to the morgue, Ned'O. 150 00:07:41,600 --> 00:07:43,040 Do you really want to come? 151 00:07:44,760 --> 00:07:47,359 Come on. Let's get this over with. 152 00:07:47,360 --> 00:07:49,280 Guess it's my turn to ride the loo. 153 00:07:49,281 --> 00:07:52,199 [Trev] I think Ned might have shat himself, 154 00:07:52,200 --> 00:07:54,639 so don't forget to flush. 155 00:07:54,640 --> 00:07:55,959 [engine starting] 156 00:07:55,960 --> 00:07:59,000 - [birds calling] - [van leaving] 157 00:08:01,760 --> 00:08:03,360 [exhaling] 158 00:08:05,720 --> 00:08:06,960 [sighing] 159 00:08:13,160 --> 00:08:15,800 [exhaling] 160 00:08:18,600 --> 00:08:19,840 Oh. 161 00:08:25,000 --> 00:08:27,080 [exhaling] 162 00:08:29,440 --> 00:08:31,560 [groaning] 163 00:08:33,440 --> 00:08:35,400 Ooh! Yeah. 164 00:08:35,401 --> 00:08:37,359 - Oi! - Ah! - [thudding] 165 00:08:37,360 --> 00:08:38,759 [hissing] 166 00:08:38,760 --> 00:08:41,439 - Oh, hi. - It's a fridge, not a hat. 167 00:08:41,440 --> 00:08:42,800 I know, yeah. 168 00:08:42,801 --> 00:08:45,319 Then why'd you stick your head in it? 169 00:08:45,320 --> 00:08:47,239 I was just getting a... 170 00:08:47,240 --> 00:08:49,479 Yeah, never mind. 171 00:08:49,480 --> 00:08:51,799 Hey, it's me, your Uncle Ned. 172 00:08:51,800 --> 00:08:53,559 Remember me? 173 00:08:53,560 --> 00:08:54,999 Maybe. 174 00:08:55,000 --> 00:08:56,359 I'm Lauren's husband. 175 00:08:56,360 --> 00:08:59,359 Remember, we went to the zoo? Wang Wang? 176 00:08:59,360 --> 00:09:03,119 - What are you doing here? - I'm here to... 177 00:09:03,120 --> 00:09:05,359 I don't know, really. I guess I'm... 178 00:09:05,360 --> 00:09:06,760 I'm your babysitter. 179 00:09:07,880 --> 00:09:10,320 But... You're not a baby anymore, are you? 180 00:09:11,640 --> 00:09:14,920 So, anyway, uh, what do you want to do? 181 00:09:16,761 --> 00:09:19,999 [on TV] I couldn't think of anything 182 00:09:20,000 --> 00:09:21,959 that would do the vanilla bean more justice, 183 00:09:21,960 --> 00:09:24,119 except maybe a creme caramel, 184 00:09:24,120 --> 00:09:26,439 which is my all-time favourite dessert. 185 00:09:26,440 --> 00:09:28,279 What's your favourite? 186 00:09:28,280 --> 00:09:29,719 Creme caramel. 187 00:09:29,720 --> 00:09:31,319 Ugh, that looks gammin. 188 00:09:31,320 --> 00:09:33,039 How do you know, if you've never tried? 189 00:09:33,040 --> 00:09:34,839 It's always annoying when Mum says that. 190 00:09:34,840 --> 00:09:38,600 If it looks gammin, it is gammin, simple-pimple. 191 00:09:41,080 --> 00:09:43,120 You know she died, eh? 192 00:09:45,240 --> 00:09:46,559 Yeah. 193 00:09:46,560 --> 00:09:48,800 [TV continues] 194 00:09:53,640 --> 00:09:55,120 My dad died too. 195 00:09:57,120 --> 00:10:00,000 I was a bit older than you, I was a teenager, but... 196 00:10:01,640 --> 00:10:03,640 He had an accident as well. 197 00:10:04,720 --> 00:10:08,120 You know what Mum used to do every time I felt sad? 198 00:10:09,160 --> 00:10:10,879 Uh, make creme caramel? 199 00:10:10,880 --> 00:10:12,559 No, that's too yuck. 200 00:10:12,560 --> 00:10:14,000 A makeover! 201 00:10:16,440 --> 00:10:19,239 What colour nail polish do you want? 202 00:10:19,240 --> 00:10:22,000 Hurry up! I don't have all day! 203 00:10:27,560 --> 00:10:29,359 You alright? 204 00:10:29,360 --> 00:10:31,320 Mm. Mm. 205 00:10:33,200 --> 00:10:36,079 Um, Lauren and Ned'O were pretty chuffed 206 00:10:36,080 --> 00:10:37,919 when I picked them up in the old campervan. 207 00:10:37,920 --> 00:10:39,519 [chuckles] 208 00:10:39,520 --> 00:10:41,159 You got a feeling for it? 209 00:10:41,160 --> 00:10:42,439 What? 210 00:10:42,440 --> 00:10:44,279 Well, is there anything you'd like me to add? 211 00:10:44,280 --> 00:10:46,399 A... A kettle or an ironing board? 212 00:10:46,400 --> 00:10:48,359 Bloody hell, Trevor. 213 00:10:48,360 --> 00:10:50,439 As if we're going anywhere after what just happened. 214 00:10:50,440 --> 00:10:53,839 Uh, I thought it might be nice to get away after this... 215 00:10:53,840 --> 00:10:55,280 Well, you know? 216 00:10:56,440 --> 00:10:57,799 Sleep under the stars? 217 00:10:57,800 --> 00:10:59,399 Just the two of us. 218 00:10:59,400 --> 00:11:01,439 Bub needs us close. 219 00:11:01,440 --> 00:11:03,559 Get your head out of the sand. 220 00:11:03,560 --> 00:11:04,640 [door closing] 221 00:11:12,760 --> 00:11:14,560 Mum... 222 00:11:26,911 --> 00:11:32,039 [man] Righto, when are you going to get an elevator in here? 223 00:11:32,040 --> 00:11:33,159 [Trev] Oh, no. 224 00:11:33,160 --> 00:11:34,439 [man] Buy one second-hand. 225 00:11:34,440 --> 00:11:36,239 - Sharni, no. - [Trev] Got a plan in mind, but... 226 00:11:36,240 --> 00:11:38,439 [Lauren] Do you think we've ordered enough pizzas for everybody? 227 00:11:38,440 --> 00:11:41,399 [mum] They're still hungry, they're just going to have to eat whatever is in the house. 228 00:11:41,400 --> 00:11:43,319 [overlapping chatter] [Lauren] OK, we've got biscuits. 229 00:11:43,320 --> 00:11:44,959 [man] There isn't gonna be enough room in the car! 230 00:11:44,960 --> 00:11:46,199 Isn't Lauren's white boy a chef? 231 00:11:46,200 --> 00:11:48,799 - I'm literally on the way to the church. - And I literally have a thousand kids. 232 00:11:48,800 --> 00:11:51,079 Can't he make us up a coconut curry chicken or something? Excuse me! 233 00:11:51,080 --> 00:11:53,519 Being my sister isn't going to put more room in the car, is it? 234 00:11:53,520 --> 00:11:55,359 Lauren, look at this mess! 235 00:11:55,360 --> 00:11:57,159 He'll clean it up, Mum! Relax. 236 00:11:57,160 --> 00:11:59,119 - Agh! Jesus. - [laughing] 237 00:11:59,120 --> 00:12:00,119 Jesus. 238 00:12:00,120 --> 00:12:01,439 Not pasty enough, Neddles? 239 00:12:01,440 --> 00:12:03,079 Dayna... Dana, how you doing? 240 00:12:03,080 --> 00:12:04,319 That's an improvement. 241 00:12:04,320 --> 00:12:05,879 Oh, hi... 242 00:12:05,880 --> 00:12:07,519 - [whispering] Leroy. - Cousin Leroy. 243 00:12:07,520 --> 00:12:09,639 And, um... 244 00:12:09,640 --> 00:12:11,159 - [whispering] Sharni. - Cousin Sharni. 245 00:12:11,160 --> 00:12:13,919 You boys, don't be making a mess now. Marcus. 246 00:12:13,920 --> 00:12:15,719 Darren, Darr... what's your name? 247 00:12:15,720 --> 00:12:17,639 You taking care of my cousie, Lauren? 248 00:12:17,640 --> 00:12:19,319 - Yeah, yeah, trying to. - Just checking. 249 00:12:19,320 --> 00:12:20,639 I'll get my brother to flog you. 250 00:12:20,640 --> 00:12:21,839 [kid] Get up, Mo! 251 00:12:21,840 --> 00:12:23,959 No, gammin! I wouldn't do that to you. 252 00:12:23,960 --> 00:12:25,239 [Sharni] Come on, outside. 253 00:12:25,240 --> 00:12:27,999 Hey! Enough now. Come on, outside, outside. 254 00:12:28,000 --> 00:12:29,439 [Bub] I ran out of pink, Uncle, 255 00:12:29,440 --> 00:12:31,680 but don't worry, I have salmon! 256 00:12:32,840 --> 00:12:36,560 [gentle music plays] 257 00:12:49,000 --> 00:12:50,480 [sniffles] 258 00:12:52,360 --> 00:12:53,719 Ah! 259 00:12:53,720 --> 00:12:55,599 Oh. Oh, my eyes. 260 00:12:55,600 --> 00:12:56,919 Cream got in my eyes. 261 00:12:56,920 --> 00:12:58,439 You're not meant to put it on your eyes. 262 00:12:58,440 --> 00:12:59,879 Yeah, I know, I know. Agh... 263 00:12:59,880 --> 00:13:01,519 Trevor, go and put him under the hose. 264 00:13:01,520 --> 00:13:02,559 Come on. 265 00:13:02,560 --> 00:13:04,839 Don't put him under the hose! He's not an animal. 266 00:13:04,840 --> 00:13:06,839 - [Ned] Oh! Sh... - [laughing] 267 00:13:06,840 --> 00:13:07,959 Stop laughing at him, ya mob! 268 00:13:07,960 --> 00:13:10,159 Leave him down outside, he's made enough mess as it is. 269 00:13:10,160 --> 00:13:12,919 - Who's going to clean all of this up? - Me, this little black duck. 270 00:13:12,920 --> 00:13:16,840 - Quack. - [laughing] 271 00:13:19,840 --> 00:13:22,159 [Lauren] "'Warrtoo, you were right,' 272 00:13:22,160 --> 00:13:24,599 Kuula said in a small voice. 273 00:13:24,600 --> 00:13:26,679 'The island is a big and scary place. 274 00:13:26,680 --> 00:13:29,639 I should never have convinced you to come on this trip. 275 00:13:29,640 --> 00:13:31,279 I'm sorry. 276 00:13:31,280 --> 00:13:33,319 I bet you wished you stayed in your burrow.'" 277 00:13:33,320 --> 00:13:35,600 Do you think I'll find Mum again when I die? 278 00:13:38,151 --> 00:13:40,119 I, um... 279 00:13:40,120 --> 00:13:42,879 Aunty Sharni reckons Mum will come back as a bird. 280 00:13:42,880 --> 00:13:45,519 [stammering] Maybe. 281 00:13:45,520 --> 00:13:47,079 "'Not at all!' Warrtoo re..." 282 00:13:47,080 --> 00:13:50,839 Can Uncle Ned do stories? I like his funny accents. 283 00:13:50,840 --> 00:13:52,839 I can do accents. 284 00:13:52,840 --> 00:13:53,919 No, you can't. 285 00:13:53,920 --> 00:13:55,679 [imitates English accent] Like this one! 286 00:13:55,680 --> 00:13:56,679 Lame. 287 00:13:56,680 --> 00:13:58,319 [imitates Italian accent] Like-a this one! 288 00:13:58,320 --> 00:13:59,879 No, not funny. 289 00:13:59,880 --> 00:14:02,400 [robotic voice] Like this one. 290 00:14:04,600 --> 00:14:06,240 Fine. I'll go get him. 291 00:14:07,920 --> 00:14:11,919 [mum] Look, when one passes away, there's certain family obligations. 292 00:14:11,920 --> 00:14:13,679 And since Lauren is Ronelle's sister... 293 00:14:13,680 --> 00:14:16,719 OK, yeah, but weren't Ronelle and Lauren cousins? 294 00:14:16,720 --> 00:14:18,719 No, that's Western way, see? 295 00:14:18,720 --> 00:14:20,439 I'm talking about Tiwi way. 296 00:14:20,440 --> 00:14:23,279 Listen, if Ronelle was my brother's daughter, 297 00:14:23,280 --> 00:14:25,559 then they'd be cousins, but she's not. 298 00:14:25,560 --> 00:14:28,959 Ronelle was my sister's kid, which makes her my daughter. 299 00:14:28,960 --> 00:14:31,719 So them two girls are same for us. 300 00:14:31,720 --> 00:14:33,039 They're same blood. 301 00:14:33,040 --> 00:14:34,879 So Bub should be calling Lauren "mum". 302 00:14:34,880 --> 00:14:36,439 But it's like a metaphorical thing, right? 303 00:14:36,440 --> 00:14:37,759 Did I say metaphorical? 304 00:14:37,760 --> 00:14:40,079 - Can we not do this tonight? - When are we going to do this? 305 00:14:40,080 --> 00:14:41,279 The kid needs a home, doesn't she? 306 00:14:41,280 --> 00:14:42,679 [Ned] Alright, OK. I think I understand. 307 00:14:42,680 --> 00:14:45,239 But... aren't you all her family? 308 00:14:45,240 --> 00:14:46,759 I mean, what about you and Trev? 309 00:14:46,760 --> 00:14:48,719 Been there, done that, bought the T-shirt. 310 00:14:48,720 --> 00:14:50,879 Plus, it's Lauren's responsibility. 311 00:14:50,880 --> 00:14:52,079 What about Leroy? 312 00:14:52,080 --> 00:14:53,719 Hey, I've got my hands full already. 313 00:14:53,720 --> 00:14:55,519 Alright, what about the dad? What's his story? 314 00:14:55,520 --> 00:14:56,919 [Lauren] Yeah, that's a whole thing. 315 00:14:56,920 --> 00:14:59,679 So, basically, um, 316 00:14:59,680 --> 00:15:03,199 what they're saying is Bub's our responsibility now. 317 00:15:03,200 --> 00:15:05,359 But only cultural ways. 318 00:15:05,360 --> 00:15:06,839 It's not set in stone. 319 00:15:06,840 --> 00:15:09,039 Well, I've seen 60,000-year-old rock paintings 320 00:15:09,040 --> 00:15:10,799 that beg to differ, but you know better. 321 00:15:10,800 --> 00:15:12,279 [Ned] OK, OK, OK. 322 00:15:12,280 --> 00:15:14,199 Just... Just... Just... You wait a second. 323 00:15:14,200 --> 00:15:16,039 And... And wait, can we just... 324 00:15:16,040 --> 00:15:18,879 Can we find somewhere more private to talk, please? 325 00:15:18,880 --> 00:15:20,479 - Sure. - Mm? 326 00:15:20,480 --> 00:15:22,359 Go on, then. 327 00:15:22,360 --> 00:15:24,199 Think how long it took you to go out on your own. 328 00:15:24,200 --> 00:15:25,679 Do you really want to throw all that away? 329 00:15:25,680 --> 00:15:26,679 No, of course not. 330 00:15:26,680 --> 00:15:29,239 All the money that we put into the cafe, sunk down the drain. 331 00:15:29,240 --> 00:15:31,999 So start another one! We've got tuck shops up here. 332 00:15:32,000 --> 00:15:33,119 Private conversation. 333 00:15:33,120 --> 00:15:34,639 Ain't no such thing in this family. 334 00:15:34,640 --> 00:15:35,919 [laughing] 335 00:15:35,920 --> 00:15:38,159 You don't even want kids. It's in our prenup! 336 00:15:38,160 --> 00:15:40,159 The situation's a little bit different, isn't it? 337 00:15:40,160 --> 00:15:42,359 Is it? Not really. She's a kid. 338 00:15:42,360 --> 00:15:44,599 Kids need attention. And that energy... 339 00:15:44,600 --> 00:15:46,159 Can't sleep... 340 00:15:46,160 --> 00:15:47,439 [Ned] It is work. 341 00:15:47,440 --> 00:15:49,799 I spent one afternoon with Bub, and I'm sorry, but it's a lot. 342 00:15:49,800 --> 00:15:51,319 [Lauren] I understand what you're saying... 343 00:15:51,320 --> 00:15:52,559 They're acting like it's no big deal. 344 00:15:52,560 --> 00:15:54,239 Well, I'm sorry, but taking on someone else's kid, 345 00:15:54,240 --> 00:15:55,719 that is a big deal to me! 346 00:15:55,720 --> 00:15:57,360 Don't listen to them, Bub. 347 00:16:00,680 --> 00:16:01,840 [door slamming] 348 00:16:04,920 --> 00:16:08,319 [Ned exhaling] I'm so sorry. 349 00:16:08,320 --> 00:16:09,999 It has nothing to do with Bub. 350 00:16:10,000 --> 00:16:11,559 It's just your mum was so... 351 00:16:11,560 --> 00:16:14,239 Mum did the same thing for Ronelle, you know? 352 00:16:14,240 --> 00:16:16,599 Brought her into our home when her sister couldn't cope. 353 00:16:16,600 --> 00:16:18,399 Raised Ronelle like one of her own. 354 00:16:18,400 --> 00:16:21,039 It's what our mob do. We share the load. 355 00:16:21,040 --> 00:16:23,519 Why don't we support Bub in different ways? Financially? 356 00:16:23,520 --> 00:16:26,519 You know, pay her school fees, music lessons. 357 00:16:26,520 --> 00:16:28,919 We could fly her down to the school holidays. 358 00:16:28,920 --> 00:16:30,400 Yeah. 359 00:16:32,320 --> 00:16:34,199 What are you thinking? 360 00:16:34,200 --> 00:16:36,039 I'm thinking I love you. 361 00:16:36,040 --> 00:16:38,399 I love our life in Adelaide, and I don't want to mess with that. 362 00:16:38,400 --> 00:16:41,279 Right, yeah, exactly. Good. 363 00:16:41,280 --> 00:16:44,080 - But... - No buts. We don't need the buts. 364 00:16:46,640 --> 00:16:48,039 But look at her. 365 00:16:48,040 --> 00:16:51,319 [? Thelma Plum: "These Days"] 366 00:16:51,320 --> 00:16:54,119 ? It's coming round again ? 367 00:16:54,120 --> 00:16:56,639 ? Slowly creeping hand ? 368 00:16:56,640 --> 00:16:59,559 ? Of time and its command ? 369 00:16:59,560 --> 00:17:02,159 ? Soon enough it comes ? 370 00:17:02,160 --> 00:17:04,959 ? And settles in its place ? 371 00:17:04,960 --> 00:17:07,639 ? Its shadow in my face ? 372 00:17:07,640 --> 00:17:10,040 ? Puts pressure in my day ? 373 00:17:12,720 --> 00:17:20,839 ? This life, well it's slipping right through my hands ? 374 00:17:20,840 --> 00:17:28,719 ? These days turned out nothing like I had planned ? 375 00:17:28,720 --> 00:17:36,759 ? Control, well it's slipping right through my hands ? 376 00:17:36,760 --> 00:17:43,919 ? These days turned out nothing like I had planned... 377 00:17:43,920 --> 00:17:45,480 It's only May. 378 00:17:46,840 --> 00:17:49,720 You know how many of our mob I said goodbye to this year? 379 00:17:50,880 --> 00:17:52,480 Seven. 380 00:17:54,720 --> 00:17:56,639 Wow. 381 00:17:56,640 --> 00:17:58,119 That's too many. 382 00:17:58,120 --> 00:18:00,840 Not one of them reached the age of 60. 383 00:18:02,360 --> 00:18:04,040 [exhaling] 384 00:18:04,041 --> 00:18:07,199 Daphne, I'm sorry about the other night. I... 385 00:18:07,200 --> 00:18:09,159 I was out of line. 386 00:18:09,160 --> 00:18:12,319 The day you married my daughter on Tiwi 387 00:18:12,320 --> 00:18:14,559 was the happiest day of my life. 388 00:18:14,560 --> 00:18:17,480 It was also the day you became a part of this family. 389 00:18:17,481 --> 00:18:22,119 Family are allowed to piss each other off from time to time. 390 00:18:22,120 --> 00:18:24,799 Seems to be the definition of family, as far as I can tell. 391 00:18:24,800 --> 00:18:25,880 [chuckling] 392 00:18:27,000 --> 00:18:28,050 Lauren loves you. 393 00:18:29,080 --> 00:18:30,720 So does Bub. 394 00:18:32,080 --> 00:18:34,359 Doesn't matter what I think of you. 395 00:18:34,360 --> 00:18:35,840 Thank you. 396 00:18:54,160 --> 00:18:55,879 It's too small. 397 00:18:55,880 --> 00:18:57,359 I thought the same thing. 398 00:18:57,360 --> 00:18:58,999 [knocking] 399 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Will it keep the worms out? 400 00:19:03,920 --> 00:19:05,679 Hey, listen, Bub, 401 00:19:05,680 --> 00:19:08,319 do you remember when you came down to Adelaide to stay with us? 402 00:19:08,320 --> 00:19:09,679 Wang Wang. 403 00:19:09,680 --> 00:19:11,599 - What's that? - Wang Wang. 404 00:19:11,600 --> 00:19:13,239 The panda at the zoo, remember? 405 00:19:13,240 --> 00:19:15,199 I... Yeah. 406 00:19:15,200 --> 00:19:16,319 Um... 407 00:19:16,320 --> 00:19:18,319 So, how do you reckon you'd go 408 00:19:18,320 --> 00:19:20,119 living down there with us, all the time? 409 00:19:20,120 --> 00:19:22,839 But what about all my friends? 410 00:19:22,840 --> 00:19:24,479 You'd make new friends, Bub. 411 00:19:24,480 --> 00:19:26,079 We'd take them to see shows. 412 00:19:26,080 --> 00:19:28,239 They've got the biggest festival down in Adelaide. 413 00:19:28,240 --> 00:19:30,959 But what about Maningawu Daffy and Aminayi Trevor 414 00:19:30,960 --> 00:19:33,879 and Aunty Sharni and Uncle Leroy and the footy team 415 00:19:33,880 --> 00:19:36,719 and the green hair tie I superglued under my bed 416 00:19:36,720 --> 00:19:40,119 and the pillow that my cousin got me on my fifth birthday? 417 00:19:40,120 --> 00:19:41,999 Yeah, you... Yeah, you're right. 418 00:19:42,000 --> 00:19:43,879 That's a silly idea. Forget it. 419 00:19:43,880 --> 00:19:46,199 [sighing] 420 00:19:46,200 --> 00:19:48,119 [indistinct voices] 421 00:19:48,120 --> 00:19:50,960 Should we open those doors? Let them in? 422 00:19:53,400 --> 00:19:55,039 Come on. 423 00:19:55,040 --> 00:19:58,120 [gentle guitar music plays] 424 00:20:01,160 --> 00:20:04,320 [singing in Tiwi] 425 00:20:12,160 --> 00:20:15,680 [singing in Tiwi] 426 00:20:56,200 --> 00:20:58,880 - [music continues] - [indistinct chatter] 427 00:21:14,691 --> 00:21:19,679 - [music ends] - [Daffy] That road's not going anywhere. 428 00:21:19,680 --> 00:21:22,599 It's just... It's all too hard right now, OK? 429 00:21:22,600 --> 00:21:23,999 I know it's harder now, 430 00:21:24,000 --> 00:21:26,279 but we don't have to give up our retirement plans. 431 00:21:26,280 --> 00:21:28,839 Of course we do! We have a kid to raise. 432 00:21:28,840 --> 00:21:31,919 No! No, Lauren and Ned have a kid to raise. 433 00:21:31,920 --> 00:21:33,319 It's their turn. 434 00:21:33,320 --> 00:21:35,440 You know that's not how it works. 435 00:21:47,120 --> 00:21:49,159 Oh, hey, you hungry? 436 00:21:49,160 --> 00:21:50,800 No, no, I'm good. 437 00:21:59,240 --> 00:22:00,760 [sighing] 438 00:22:05,160 --> 00:22:06,999 What are you...? Babe? 439 00:22:07,000 --> 00:22:09,399 I haven't packed for you because I wasn't sure if... 440 00:22:09,400 --> 00:22:11,439 Well, I wasn't sure. 441 00:22:11,440 --> 00:22:12,719 What are you doing? 442 00:22:12,720 --> 00:22:14,639 I booked the return flight for tonight, remember? 443 00:22:14,640 --> 00:22:16,199 So change the flight. 444 00:22:16,200 --> 00:22:18,479 Sure, sure, yeah, I could do, I could do. 445 00:22:18,480 --> 00:22:20,879 But then I'd be leaving my staff in the lurch, 446 00:22:20,880 --> 00:22:22,279 I'd be leaving, you know? 447 00:22:22,280 --> 00:22:24,959 - Who cares? - I care. I care, Lauren. 448 00:22:24,960 --> 00:22:26,239 I run the shop. 449 00:22:26,240 --> 00:22:27,999 Why are you suddenly being an arsehole? 450 00:22:28,000 --> 00:22:29,919 Well, maybe it's because our entire future 451 00:22:29,920 --> 00:22:32,519 is being decided by everyone out there. 452 00:22:32,520 --> 00:22:35,759 Oh, why are suitcases always smaller on the way home? 453 00:22:35,760 --> 00:22:37,879 Ned, you're acting like a crazy person. 454 00:22:37,880 --> 00:22:39,839 [laughing] Oh, yeah, I'm the crazy one. 455 00:22:39,840 --> 00:22:42,279 Crazy, crazy, crazy for flying home 456 00:22:42,280 --> 00:22:43,679 and collecting our brioche buns 457 00:22:43,680 --> 00:22:46,959 so that I can save the business that we spent three years building 458 00:22:46,960 --> 00:22:48,959 instead of rotting in a crocodile-infested sauna 459 00:22:48,960 --> 00:22:50,359 to raise a child who isn't even ours. 460 00:22:50,360 --> 00:22:52,039 Yeah, great, I'm the crazy one. 461 00:22:52,040 --> 00:22:54,039 Have a good flight. I'm going back to everyone out there. 462 00:22:54,040 --> 00:22:55,599 Yeah, yeah, of course you are, yeah. 463 00:22:55,600 --> 00:22:56,999 What do you want from me? 464 00:22:57,000 --> 00:22:58,959 I want you to stop messing me around 465 00:22:58,960 --> 00:23:01,359 and give it to me straight so that I can make a decision. 466 00:23:01,360 --> 00:23:02,679 So you can make a decision? 467 00:23:02,680 --> 00:23:04,319 So we can make a decision. 468 00:23:04,320 --> 00:23:05,679 There is no decision. 469 00:23:05,680 --> 00:23:07,720 - It's obligation. It's family. - Oh... 470 00:23:08,720 --> 00:23:11,079 Look, maybe when I finish grieving my sister, 471 00:23:11,080 --> 00:23:13,119 I'll start grieving what we had in Adelaide. 472 00:23:13,120 --> 00:23:15,199 But right now, from where I stand, 473 00:23:15,200 --> 00:23:18,279 our life, our business, all of it in Adelaide 474 00:23:18,280 --> 00:23:20,279 is over. 475 00:23:20,280 --> 00:23:21,879 Ronelle was family. 476 00:23:21,880 --> 00:23:24,199 Bub is family. You are family. 477 00:23:24,200 --> 00:23:26,319 We need to raise Bub here. 478 00:23:26,320 --> 00:23:27,879 We don't have to like it, 479 00:23:27,880 --> 00:23:30,560 but this is what our family needs from us. 480 00:23:30,841 --> 00:23:33,959 [Trev] Lauren, I don't suppose 481 00:23:33,960 --> 00:23:36,799 you could grab another round of teas for the uncles and aunties? 482 00:23:36,800 --> 00:23:38,639 Just don't... Oh, f... 483 00:23:38,640 --> 00:23:41,840 [? Ngaire: "Fall Into My Arms"] ? Fall into my arms ? 484 00:23:42,880 --> 00:23:55,839 ? Fall into my arms ? 485 00:23:55,840 --> 00:23:59,999 ? When you know that you can let go ? 486 00:24:00,000 --> 00:24:05,639 ? Then you can just breathe and then it's done ? 487 00:24:05,640 --> 00:24:08,879 ? When you, when you know ? 488 00:24:08,880 --> 00:24:14,000 ? That you can just feel it ? 489 00:24:15,520 --> 00:24:22,079 ? When no words can suffice to say what you feel inside ? 490 00:24:22,080 --> 00:24:26,319 ? I'll be here but you decide, yeah, you'll decide 491 00:24:26,320 --> 00:24:31,079 ? When you wanna Fall into my arms ? 492 00:24:31,080 --> 00:24:48,159 ? Fall into my arms ? 493 00:24:48,160 --> 00:24:52,359 ? When it seemed impossible ? 494 00:24:52,360 --> 00:24:57,440 ? That you could just be this low ? 495 00:24:59,280 --> 00:25:06,280 ? When you, when you feel you just wanna leave this world ? 496 00:25:07,440 --> 00:25:14,199 ? When no words can suffice to say what you feel inside ? 497 00:25:14,200 --> 00:25:18,879 ? I'll be here, but you decide, yeah, you decide ? 498 00:25:18,880 --> 00:25:23,200 ? When you wanna Fall into my arms ? 499 00:25:24,880 --> 00:25:29,519 ? 'Cause I know that you're hurting ? 500 00:25:29,520 --> 00:25:33,679 ? I know that it's a sure thing ? 501 00:25:33,680 --> 00:25:36,599 ? I'll be here, but you decide ? 502 00:25:36,600 --> 00:25:40,679 ? When you wanna fall into my arms ? 503 00:25:40,680 --> 00:25:46,199 ? So you can just fall ? 504 00:25:46,200 --> 00:25:50,719 ? Into my arms ? 505 00:25:50,720 --> 00:25:54,999 ? Fall ? 506 00:25:55,000 --> 00:25:58,400 ? Into my arms ? 507 00:25:59,440 --> 00:26:05,839 ? Just fall Just fall ? 508 00:26:05,840 --> 00:26:12,800 ? Fall ? 509 00:26:21,680 --> 00:26:24,319 That was a rather presumptuous kiss. 510 00:26:24,320 --> 00:26:26,399 Was it? 511 00:26:26,400 --> 00:26:28,519 How do you know I've forgiven you? 512 00:26:28,520 --> 00:26:30,200 I don't. 513 00:26:36,760 --> 00:26:38,199 [soft knocking] 514 00:26:38,200 --> 00:26:40,879 Just a reminder that everyone can see everything. 515 00:26:40,880 --> 00:26:42,480 'Night, kiddies. 516 00:26:45,520 --> 00:26:47,200 Welcome home. 517 00:26:51,000 --> 00:26:52,800 [laughing] 518 00:26:54,280 --> 00:26:57,560 [gentle music plays] 519 00:28:20,400 --> 00:28:22,080 [music ends] 520 00:28:22,130 --> 00:28:26,680 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.