All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S03E02.1080p.WEBRip.x264-SKYFiRE.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,620 --> 00:00:14,951 Carol: Keep thinking about how far away from home we are. Daryl: Yeah, me too. 2 00:00:15,034 --> 00:00:16,951 I'm glad I found you! 3 00:00:17,034 --> 00:00:19,000 We're going home. You got it? 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,482 Carol: Morning, sunshine. 5 00:00:21,586 --> 00:00:22,793 Daryl: You alright? 6 00:00:23,620 --> 00:00:25,123 You're burning up. 7 00:00:25,206 --> 00:00:26,710 Can't we please just deal with this tomorrow? 8 00:00:26,793 --> 00:00:29,123 We can wait here for a while. 9 00:00:29,206 --> 00:00:30,862 [Conversing in Spanish] 10 00:00:30,965 --> 00:00:32,827 [Dramatic music plays] 11 00:00:32,965 --> 00:00:35,689 ♪♪ 12 00:00:35,793 --> 00:00:36,689 Carol?! 13 00:00:36,793 --> 00:00:38,482 [Echoing] Carol! 14 00:00:42,413 --> 00:00:44,227 [Dramatic music plays] 15 00:00:44,310 --> 00:00:50,020 ♪♪ 16 00:00:50,103 --> 00:00:55,572 ♪♪ 17 00:00:55,655 --> 00:00:58,572 [Water splashes, laughter] 18 00:00:58,655 --> 00:01:03,227 ♪♪ 19 00:01:03,310 --> 00:01:05,192 [Conversing in Spanish] 20 00:01:05,275 --> 00:01:13,275 ♪♪ 21 00:01:14,241 --> 00:01:22,241 ♪♪ 22 00:01:23,033 --> 00:01:25,123 [Conversing in Spanish] 23 00:01:25,206 --> 00:01:32,985 ♪♪ 24 00:01:33,068 --> 00:01:40,572 ♪♪ 25 00:01:40,655 --> 00:01:42,413 What the hell are you doing? 26 00:01:44,275 --> 00:01:45,950 Are you alright? 27 00:01:46,033 --> 00:01:47,468 Shh. Look. 28 00:01:47,551 --> 00:01:49,985 [Soft music plays] 29 00:01:50,068 --> 00:01:54,295 ♪♪ 30 00:01:54,378 --> 00:01:56,054 They're so perfect. 31 00:01:56,137 --> 00:02:04,137 ♪♪ 32 00:02:05,551 --> 00:02:13,551 ♪♪ 33 00:02:15,137 --> 00:02:23,137 ♪♪ 34 00:02:24,517 --> 00:02:26,241 They got a lot of stuff. 35 00:02:27,758 --> 00:02:29,793 Don't. 36 00:02:30,620 --> 00:02:31,848 I'll just take a little. 37 00:02:31,931 --> 00:02:34,468 No, but... but I'm feeling better. 38 00:02:34,551 --> 00:02:36,399 They ain't gonna put up a fight. 39 00:02:36,482 --> 00:02:38,434 Well, then, what's that for? 40 00:02:38,517 --> 00:02:39,744 Icebreaker. 41 00:02:39,827 --> 00:02:40,744 [Sighs] 42 00:02:40,827 --> 00:02:42,744 [Vehicle approaching] 43 00:02:42,827 --> 00:02:49,503 ♪♪ 44 00:02:49,586 --> 00:02:56,310 ♪♪ 45 00:02:59,896 --> 00:03:02,448 [Suspenseful music plays] 46 00:03:07,344 --> 00:03:08,606 Fuck me. 47 00:03:08,689 --> 00:03:11,344 ♪♪ 48 00:03:15,758 --> 00:03:16,758 ♪♪ 49 00:03:35,067 --> 00:03:37,158 [Theme music plays] 50 00:03:37,241 --> 00:03:45,241 ♪♪ 51 00:03:46,517 --> 00:03:54,517 ♪♪ 52 00:03:55,793 --> 00:04:03,793 ♪♪ 53 00:04:05,137 --> 00:04:07,344 [Suspenseful music plays] 54 00:04:14,862 --> 00:04:22,241 ♪♪ 55 00:04:23,586 --> 00:04:29,572 ♪♪ 56 00:04:29,655 --> 00:04:35,641 ♪♪ 57 00:04:35,724 --> 00:04:37,103 [Laughs] 58 00:04:43,000 --> 00:04:46,206 ♪♪ 59 00:04:47,862 --> 00:04:52,344 ♪♪ 60 00:04:59,206 --> 00:05:01,931 [Both grunt]Roberto! 61 00:05:22,724 --> 00:05:24,434 [Crossbow bolt whirs] 62 00:05:24,517 --> 00:05:25,951 [Shouts in Spanish] 63 00:05:26,034 --> 00:05:27,537 [Dramatic music plays] 64 00:05:27,620 --> 00:05:29,344 [Shouting in Spanish] 65 00:05:30,689 --> 00:05:32,399 Man: [Shouts in Spanish] [Crossbow bolt whirs] 66 00:05:32,482 --> 00:05:40,482 ♪♪ 67 00:05:41,793 --> 00:05:49,793 ♪♪ 68 00:05:51,068 --> 00:05:59,068 ♪♪ 69 00:06:00,068 --> 00:06:01,606 [Shouts in Spanish] 70 00:06:01,689 --> 00:06:09,689 ♪♪ 71 00:06:09,931 --> 00:06:11,848 [Breathing heavily] 72 00:06:11,931 --> 00:06:16,917 ♪♪ 73 00:06:17,000 --> 00:06:21,985 ♪♪ 74 00:06:22,068 --> 00:06:24,779 [Gunshot] 75 00:06:24,862 --> 00:06:26,779 [Suspenseful music plays] 76 00:06:26,862 --> 00:06:29,848 ♪♪ 77 00:06:29,931 --> 00:06:31,482 [Exhales sharply] 78 00:06:32,862 --> 00:06:34,813 [Groans] 79 00:06:34,896 --> 00:06:36,379 [Grunts] 80 00:06:47,620 --> 00:06:49,137 Carol: English. 81 00:06:51,413 --> 00:06:53,330 Ah. Um... 82 00:06:53,413 --> 00:06:55,227 Thank you. Justina... 83 00:06:55,310 --> 00:06:57,399 Thank God you were here. Thank you very much. 84 00:06:57,482 --> 00:06:59,917 My friend needs a doctor. Is there a doctor around here? 85 00:07:00,000 --> 00:07:01,655 We don't come from this area. 86 00:07:06,344 --> 00:07:08,192 May... Maybe you could just give us some food. 87 00:07:08,275 --> 00:07:09,710 Yes, yes. Something for my head. 88 00:07:09,793 --> 00:07:11,034 Yeah. Let me see. 89 00:07:11,931 --> 00:07:14,089 What about a village? Is there a village nearby? 90 00:07:14,172 --> 00:07:15,848 No. Yes. Um... 91 00:07:15,931 --> 00:07:18,882 You don't look like you've been out on the road too long. 92 00:07:18,965 --> 00:07:20,827 We have... how you say? 93 00:07:26,310 --> 00:07:28,068 Hey, what's she saying? 94 00:07:29,862 --> 00:07:33,261 I have herbs in here and some pain medicines. 95 00:07:33,344 --> 00:07:36,296 Uh, my grandmother is a healer, okay? 96 00:07:36,379 --> 00:07:38,034 Maybe... Can you take us to her? 97 00:07:40,068 --> 00:07:41,985 I am sorry. It is not possible. 98 00:07:42,068 --> 00:07:44,620 Point us in the right direction, then. 99 00:07:45,862 --> 00:07:46,882 A few kilometers that way. 100 00:07:46,965 --> 00:07:48,158 But it's bad there. 101 00:07:48,241 --> 00:07:50,448 They do not welcome strangers. 102 00:07:51,931 --> 00:07:53,482 They will if you take us. 103 00:07:55,586 --> 00:07:57,089 You don't want to go there. 104 00:07:57,172 --> 00:07:58,434 It's not a good place. 105 00:07:58,517 --> 00:08:00,089 Yeah, it's true sir, what he says. 106 00:08:00,172 --> 00:08:01,641 We'll take that chance. 107 00:08:01,724 --> 00:08:03,779 Daryl, it's okay. Roberto: We cannot go back. 108 00:08:03,862 --> 00:08:06,503 Where we come from, there is no hope for us. 109 00:08:06,586 --> 00:08:08,399 There's no hope for her out here. 110 00:08:08,482 --> 00:08:10,227 You don't understand. They will send her away and kill me. 111 00:08:10,310 --> 00:08:12,710 [Suspenseful music plays] 112 00:08:12,793 --> 00:08:16,365 Here. I give you all my medicines, everything you want. 113 00:08:16,448 --> 00:08:18,379 Our water. Have it all. But... [Gun cocks] 114 00:08:19,689 --> 00:08:21,813 I'm not letting my friend die out here. 115 00:08:21,896 --> 00:08:23,054 Get up! 116 00:08:23,137 --> 00:08:29,985 ♪♪ 117 00:08:30,068 --> 00:08:31,434 Start walking. 118 00:08:31,517 --> 00:08:34,089 ♪♪ 119 00:08:34,172 --> 00:08:36,710 [Dramatic music plays] 120 00:08:36,793 --> 00:08:38,710 [Walkers growling] 121 00:08:38,793 --> 00:08:44,434 ♪♪ 122 00:08:44,517 --> 00:08:50,241 ♪♪ 123 00:08:53,172 --> 00:08:55,020 [Dramatic music plays] 124 00:08:55,103 --> 00:09:01,606 ♪♪ 125 00:09:01,689 --> 00:09:08,365 ♪♪ 126 00:09:08,448 --> 00:09:15,123 ♪♪ 127 00:09:15,206 --> 00:09:17,365 [Speaking Spanish] 128 00:09:17,448 --> 00:09:19,344 What did you just say to her? 129 00:09:20,275 --> 00:09:23,710 He only wants for us to find a way to go again. 130 00:09:23,793 --> 00:09:26,641 I really appreciate you doing this, 131 00:09:26,724 --> 00:09:28,675 even if it's not really your choice. 132 00:09:28,758 --> 00:09:30,089 It's fine. 133 00:09:30,172 --> 00:09:31,675 Where were you headed anyway? 134 00:09:31,758 --> 00:09:33,482 To see the world. 135 00:09:34,379 --> 00:09:36,206 Not so great out there in the world. 136 00:09:38,103 --> 00:09:40,158 It's not so great in there either. 137 00:09:40,241 --> 00:09:48,241 ♪♪ 138 00:09:50,034 --> 00:09:58,034 ♪♪ 139 00:09:59,620 --> 00:10:07,620 ♪♪ 140 00:10:09,206 --> 00:10:11,641 [Cowbell clanging, walkers growling] Man: Vamos! 141 00:10:11,724 --> 00:10:14,261 Vamos! Aquí! 142 00:10:14,344 --> 00:10:15,537 Hey! 143 00:10:15,620 --> 00:10:18,365 ♪♪ 144 00:10:18,448 --> 00:10:19,675 Vamos! 145 00:10:19,758 --> 00:10:27,744 ♪♪ 146 00:10:27,827 --> 00:10:31,123 [Horse neighing] 147 00:10:31,206 --> 00:10:37,606 ♪♪ 148 00:10:37,689 --> 00:10:41,000 [Horse neighs] 149 00:10:56,551 --> 00:10:59,296 ♪♪ 150 00:10:59,379 --> 00:11:00,882 She needs help. 151 00:11:00,965 --> 00:11:02,503 She's hurt real bad. 152 00:11:02,586 --> 00:11:06,103 ♪♪ 153 00:11:13,724 --> 00:11:18,330 ♪♪ 154 00:11:18,413 --> 00:11:20,641 [Walkers growling] 155 00:11:20,724 --> 00:11:28,724 ♪♪ 156 00:11:30,724 --> 00:11:38,724 ♪♪ 157 00:11:40,689 --> 00:11:48,689 ♪♪ 158 00:11:50,689 --> 00:11:58,689 ♪♪ 159 00:12:00,689 --> 00:12:02,641 [Sheep bleats, conversing in Spanish] 160 00:12:02,724 --> 00:12:10,468 ♪♪ 161 00:12:10,551 --> 00:12:18,296 ♪♪ 162 00:12:18,379 --> 00:12:20,330 [Kids laughing] 163 00:12:20,413 --> 00:12:27,192 ♪♪ 164 00:12:27,275 --> 00:12:34,054 ♪♪ 165 00:12:34,137 --> 00:12:40,710 ♪♪ 166 00:12:40,793 --> 00:12:41,744 [Whistles] 167 00:12:41,827 --> 00:12:43,330 [Gun cocks] 168 00:12:43,413 --> 00:12:51,000 ♪♪ 169 00:13:13,931 --> 00:13:20,482 ♪♪ 170 00:13:22,034 --> 00:13:24,241 He says to put it down. 171 00:13:25,655 --> 00:13:27,123 Them first. 172 00:13:27,206 --> 00:13:35,206 ♪♪ 173 00:13:36,758 --> 00:13:39,241 Welcome to Solaz del Mar. 174 00:13:46,620 --> 00:13:48,000 [Conversing in Spanish] 175 00:13:53,793 --> 00:13:55,931 What is that? Doña Marga: Medicina. 176 00:13:57,068 --> 00:13:59,054 My grandmother is a meiga. 177 00:13:59,137 --> 00:14:00,448 She knows how to heal people. 178 00:14:26,103 --> 00:14:27,572 [Moans softly] 179 00:14:27,655 --> 00:14:29,793 She needs to lay down. 180 00:14:32,482 --> 00:14:34,848 My name is Federico de Rivera. 181 00:14:34,931 --> 00:14:36,572 I'm... 182 00:14:36,655 --> 00:14:39,158 el alcalde... ¿Cómo se dice en Inglés? 183 00:14:39,241 --> 00:14:40,675 The mayor. 184 00:14:40,758 --> 00:14:43,330 You have a quiet place maybe... 185 00:14:43,413 --> 00:14:45,537 maybe she can get some rest? 186 00:14:45,620 --> 00:14:47,537 I apologize, my friend, 187 00:14:47,620 --> 00:14:49,620 but we allow no outsiders to stay in our town. No. 188 00:14:53,000 --> 00:14:54,917 It's just one night. 189 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Until her fever breaks. 190 00:15:02,034 --> 00:15:05,000 We can provide you with some supplies for the road. 191 00:15:19,103 --> 00:15:20,689 We have room for you. 192 00:15:36,000 --> 00:15:37,330 Two days. 193 00:15:37,413 --> 00:15:40,434 That should be enough to get la señorita healthy. 194 00:15:40,517 --> 00:15:41,827 Thank you. 195 00:15:47,344 --> 00:15:49,365 I am Roberto's father. 196 00:15:49,448 --> 00:15:51,779 My name is Antonio. Come. 197 00:15:51,862 --> 00:15:53,089 Follow me. 198 00:15:53,172 --> 00:15:55,158 [Down-tempo music plays] 199 00:15:55,241 --> 00:16:02,330 ♪♪ 200 00:16:02,413 --> 00:16:09,434 ♪♪ 201 00:16:09,517 --> 00:16:16,537 ♪♪ 202 00:16:16,620 --> 00:16:18,862 [Insects chirping] 203 00:16:21,827 --> 00:16:24,054 I don't mean to be trouble. 204 00:16:24,137 --> 00:16:26,227 No. It's, uh... 205 00:16:26,310 --> 00:16:28,241 no trouble. 206 00:16:29,586 --> 00:16:31,827 [Cat meowing] 207 00:16:33,379 --> 00:16:34,862 Hey. 208 00:16:37,310 --> 00:16:39,551 "See you later, Gringo?" 209 00:16:40,275 --> 00:16:41,758 A spaghetti Western. 210 00:16:42,689 --> 00:16:45,054 A terrible film, really, 211 00:16:45,137 --> 00:16:46,965 but very delightful. 212 00:16:48,827 --> 00:16:50,172 [Groans] 213 00:16:50,827 --> 00:16:54,137 Let me find disinfectant and bandages. 214 00:16:54,931 --> 00:16:56,951 Roberto: Dinner's almost ready. 215 00:16:57,034 --> 00:16:59,620 You know, I need to borrow some tools to fix up that boat. 216 00:17:10,689 --> 00:17:11,813 [Door opens] 217 00:17:11,896 --> 00:17:13,813 They watch us like hawks now. 218 00:17:13,896 --> 00:17:16,503 When you sneak away secret in the night, 219 00:17:16,586 --> 00:17:18,034 that can only work one time. 220 00:17:19,619 --> 00:17:21,275 So you got some tools I can borrow? 221 00:17:23,862 --> 00:17:26,261 Maybe I help you fix your boat. 222 00:17:26,344 --> 00:17:28,103 And you help us to leave again. 223 00:17:29,551 --> 00:17:31,620 It is you who forced us back. 224 00:17:34,551 --> 00:17:35,985 Man, I don't get it. 225 00:17:36,068 --> 00:17:38,503 What's so bad about this place? 226 00:17:38,586 --> 00:17:40,620 They won't let us be together. 227 00:17:42,827 --> 00:17:44,227 Are you talking about your parents? 228 00:17:44,310 --> 00:17:45,710 La Ofrenda. 229 00:17:45,793 --> 00:17:48,054 It's... It's a lottería, and it will come soon. 230 00:17:48,137 --> 00:17:49,275 We have no time. 231 00:17:50,551 --> 00:17:52,310 Yeah, well, me neither. 232 00:17:54,000 --> 00:17:56,296 When I'm not with her, nothing is good. 233 00:17:56,379 --> 00:17:59,848 Do you know how that is, to feel that way? 234 00:17:59,931 --> 00:18:02,103 Because my own father has forgotten. 235 00:18:05,137 --> 00:18:06,848 Maybe he's just old enough to know 236 00:18:06,931 --> 00:18:08,710 that that ain't the only thing that matters. 237 00:18:08,793 --> 00:18:11,758 [Down-tempo music plays] 238 00:18:13,000 --> 00:18:14,365 [Cookware clatters] 239 00:18:14,448 --> 00:18:17,123 ♪♪ 240 00:18:17,206 --> 00:18:18,862 [Door opens] 241 00:18:19,827 --> 00:18:21,434 [Door closes] 242 00:18:21,517 --> 00:18:23,434 [Bells ringing] 243 00:18:23,517 --> 00:18:28,744 ♪♪ 244 00:18:28,827 --> 00:18:31,261 [Rooster crowing] 245 00:18:31,344 --> 00:18:38,261 ♪♪ 246 00:18:38,344 --> 00:18:45,296 ♪♪ 247 00:18:45,379 --> 00:18:47,261 [Rooster crowing] 248 00:18:47,344 --> 00:18:49,468 ♪♪ 249 00:18:49,551 --> 00:18:51,468 [Birds chirping] 250 00:18:51,551 --> 00:18:59,227 ♪♪ 251 00:18:59,310 --> 00:19:01,503 [Dog barking] 252 00:19:01,586 --> 00:19:03,503 [Drawers rattling] 253 00:19:03,586 --> 00:19:11,586 ♪♪ 254 00:19:12,931 --> 00:19:14,813 Hi. Hey. 255 00:19:14,896 --> 00:19:17,710 Daryl: How you feeling? Much better. Thanks. 256 00:19:17,793 --> 00:19:21,227 ♪♪ 257 00:19:21,310 --> 00:19:23,192 [Conversing in Spanish] 258 00:19:23,275 --> 00:19:31,275 ♪♪ 259 00:19:32,965 --> 00:19:35,434 [Speaking Spanish] 260 00:19:35,517 --> 00:19:42,089 ♪♪ 261 00:19:42,172 --> 00:19:43,089 Huh? 262 00:19:43,172 --> 00:19:46,399 ♪♪ 263 00:19:46,482 --> 00:19:47,882 Are you hungry? 264 00:19:47,965 --> 00:19:49,399 You like churrasco? 265 00:19:49,482 --> 00:19:51,606 Mmm. Barbecue. 266 00:19:51,689 --> 00:19:53,379 Galician beef. 267 00:19:54,793 --> 00:19:57,572 And, also, and roll as... 268 00:19:57,655 --> 00:20:00,068 lamprea, percebes. 269 00:20:01,793 --> 00:20:04,089 Barnacles... a delicacy. 270 00:20:04,172 --> 00:20:05,275 Yeah. 271 00:20:08,000 --> 00:20:09,882 So, you have what you need to fix your boat? 272 00:20:09,965 --> 00:20:12,951 Yeah, yeah. Just about ready to patch it up. 273 00:20:13,034 --> 00:20:14,261 Mm. 274 00:20:14,344 --> 00:20:16,744 [Horse neighs] 275 00:20:16,827 --> 00:20:18,344 Antonio: Paz... 276 00:20:26,724 --> 00:20:29,020 [Dramatic music plays] 277 00:20:29,103 --> 00:20:30,434 ♪♪ 278 00:20:30,517 --> 00:20:32,434 [Crowd cheering] 279 00:20:32,517 --> 00:20:40,517 ♪♪ 280 00:20:40,827 --> 00:20:48,827 ♪♪ 281 00:20:49,275 --> 00:20:57,275 ♪♪ 282 00:20:57,413 --> 00:20:59,675 This is the convoy from El Alcazar... 283 00:20:59,758 --> 00:21:02,365 ♪♪ 284 00:21:02,448 --> 00:21:05,365 ...the last vestige of the Spanish monarchy. 285 00:21:05,448 --> 00:21:07,054 Or so they claim. 286 00:21:07,137 --> 00:21:10,365 That man there, Guillermo Torres, 287 00:21:10,448 --> 00:21:12,000 is to be the next king. 288 00:21:13,034 --> 00:21:16,089 Once a year, they visit the northern villages, 289 00:21:16,172 --> 00:21:19,330 bringing gifts, offering protection. 290 00:21:19,413 --> 00:21:22,434 They say the alliance keeps us safe. 291 00:21:22,517 --> 00:21:24,965 [Applause] 292 00:21:28,551 --> 00:21:30,000 [Fede laughs] 293 00:21:52,620 --> 00:21:54,241 [All murmuring] 294 00:21:59,310 --> 00:22:02,000 [Crying] 295 00:22:04,862 --> 00:22:06,779 [Dramatic music plays] 296 00:22:06,862 --> 00:22:09,572 [Speaking Spanish] 297 00:22:09,655 --> 00:22:14,896 ♪♪ 298 00:22:26,896 --> 00:22:32,054 ♪♪ 299 00:22:32,137 --> 00:22:34,710 [Soft music plays] 300 00:22:34,793 --> 00:22:42,123 ♪♪ 301 00:22:42,206 --> 00:22:49,448 ♪♪ 302 00:23:02,620 --> 00:23:04,882 [Cheers and applause] [Guillermo speaking Spanish] 303 00:23:04,965 --> 00:23:06,882 [Suspenseful music plays] 304 00:23:06,965 --> 00:23:11,710 ♪♪ 305 00:23:11,793 --> 00:23:13,227 What's he saying? 306 00:23:13,310 --> 00:23:14,779 Antonio: Tomorrow is La Ofrenda. 307 00:23:14,862 --> 00:23:18,365 A girl chosen and taken to El Alcazar. 308 00:23:18,448 --> 00:23:19,951 Taken? 309 00:23:20,034 --> 00:23:21,261 Why taken? 310 00:23:21,344 --> 00:23:23,468 To marry them off, they say. 311 00:23:23,551 --> 00:23:26,275 Who knows? We never see them again. 312 00:23:27,068 --> 00:23:28,413 It's here now... 313 00:23:30,068 --> 00:23:32,344 the thing we were running from. 314 00:23:38,689 --> 00:23:40,330 [Jaime screaming] 315 00:23:40,413 --> 00:23:42,296 [Dramatic music plays] 316 00:23:42,379 --> 00:23:47,365 ♪♪ 317 00:23:47,448 --> 00:23:52,758 ♪♪ 318 00:23:57,482 --> 00:23:58,793 [Rope creaking] 319 00:24:03,379 --> 00:24:05,517 [Groaning] 320 00:24:06,551 --> 00:24:09,813 ♪♪ 321 00:24:09,896 --> 00:24:13,848 [Screaming] 322 00:24:13,931 --> 00:24:20,758 ♪♪ 323 00:24:26,931 --> 00:24:29,089 [Screaming] 324 00:24:29,172 --> 00:24:37,172 ♪♪ 325 00:24:51,620 --> 00:24:54,089 Hey. Look at what I found. 326 00:24:54,172 --> 00:24:55,641 Six cans of beans. 327 00:24:55,724 --> 00:24:58,192 Carol: Ooh! And they just let you have that? 328 00:24:58,275 --> 00:25:00,827 Goes good with hot dogs. 329 00:25:08,000 --> 00:25:09,606 Roberto's upset. 330 00:25:09,689 --> 00:25:11,793 He wants to run away again. 331 00:25:13,344 --> 00:25:15,123 I think it's best... 332 00:25:15,206 --> 00:25:16,813 if we stay out of that. 333 00:25:16,896 --> 00:25:19,103 [Shouting in Spanish] 334 00:25:22,448 --> 00:25:24,261 They'd be free if it wasn't for us. 335 00:25:24,344 --> 00:25:26,172 No, they'd be dead. 336 00:25:28,448 --> 00:25:30,206 We made them come back. 337 00:25:31,000 --> 00:25:33,896 I just think we owe it to them to help. 338 00:25:35,137 --> 00:25:37,710 I just think we should get our asses back home. 339 00:25:37,793 --> 00:25:39,434 [Dramatic music plays] 340 00:25:39,517 --> 00:25:44,054 ♪♪ 341 00:25:44,137 --> 00:25:46,054 [Conversing in Spanish] 342 00:25:46,137 --> 00:25:53,158 ♪♪ 343 00:25:53,241 --> 00:26:00,330 ♪♪ 344 00:26:00,413 --> 00:26:03,020 [Laughter] 345 00:26:03,103 --> 00:26:08,468 ♪♪ 346 00:26:08,551 --> 00:26:10,468 [Whistling] 347 00:26:10,551 --> 00:26:18,537 ♪♪ 348 00:26:18,620 --> 00:26:20,537 [Conversing in Spanish] 349 00:26:20,620 --> 00:26:26,724 ♪♪ 350 00:26:30,689 --> 00:26:37,468 ♪♪ 351 00:26:37,551 --> 00:26:44,620 ♪♪ 352 00:26:48,241 --> 00:26:52,310 ♪♪ 353 00:26:57,000 --> 00:26:59,641 ♪♪ 354 00:26:59,724 --> 00:27:01,227 [Justina sighs] 355 00:27:01,310 --> 00:27:09,310 ♪♪ 356 00:27:30,758 --> 00:27:32,103 [Door opens] 357 00:27:49,241 --> 00:27:50,620 Mm. 358 00:27:59,620 --> 00:28:01,931 [Conversing in Spanish] 359 00:28:05,034 --> 00:28:07,123 [Down-tempo music plays] 360 00:28:07,206 --> 00:28:08,931 ♪♪ 361 00:28:10,620 --> 00:28:18,620 ♪♪ 362 00:28:19,344 --> 00:28:27,344 ♪♪ 363 00:28:28,103 --> 00:28:36,103 ♪♪ 364 00:28:36,931 --> 00:28:38,054 [Speaks Spanish] 365 00:28:38,137 --> 00:28:44,503 ♪♪ 366 00:28:44,586 --> 00:28:47,206 So, the town offers up one of your daughters... 367 00:28:48,068 --> 00:28:50,310 and in return you get a truck full of guns? 368 00:28:51,931 --> 00:28:54,261 Fede calls it security. 369 00:28:54,344 --> 00:28:55,296 I call it... 370 00:28:55,379 --> 00:28:56,379 ...extortion. 371 00:28:57,344 --> 00:29:00,000 Antonio: But if it helps us to survive... 372 00:29:02,862 --> 00:29:04,931 that's all I want for my boy. 373 00:29:08,517 --> 00:29:11,779 Maybe sometimes it makes me a bad father. 374 00:29:11,862 --> 00:29:14,227 [Dramatic music plays] 375 00:29:14,310 --> 00:29:16,606 Guess if you're worried about how you're doing, 376 00:29:16,689 --> 00:29:18,434 you must be doing it right. 377 00:29:18,517 --> 00:29:26,517 ♪♪ 378 00:29:27,724 --> 00:29:35,724 ♪♪ 379 00:29:41,034 --> 00:29:43,482 [Speaking Spanish] 380 00:29:44,862 --> 00:29:50,192 He's talking about the town's connection to El Alcazar. 381 00:29:50,275 --> 00:29:53,020 [Speaking Spanish] 382 00:29:53,103 --> 00:29:55,951 He says to be chosen is an honor. 383 00:29:56,034 --> 00:29:58,054 [Speaking Spanish] 384 00:29:58,137 --> 00:30:00,710 It is to be offered into a better life. 385 00:30:00,793 --> 00:30:03,000 [Speaking Spanish] 386 00:30:04,655 --> 00:30:07,917 An older, better world than El Alcazar is keeping alive. 387 00:30:08,000 --> 00:30:10,572 [Speaking Spanish] 388 00:30:10,655 --> 00:30:14,172 The fastest will determine who will be chosen. 389 00:30:15,862 --> 00:30:17,779 [Cheers and applause] 390 00:30:17,862 --> 00:30:19,779 [Drums beating, whistle blowing] 391 00:30:19,862 --> 00:30:24,606 ♪♪ 392 00:30:24,689 --> 00:30:26,641 [Man speaking Spanish] 393 00:30:26,724 --> 00:30:29,296 [Suspenseful music plays] 394 00:30:29,379 --> 00:30:37,379 ♪♪ 395 00:30:39,275 --> 00:30:47,275 ♪♪ 396 00:30:49,206 --> 00:30:57,206 ♪♪ 397 00:30:58,931 --> 00:31:06,931 ♪♪ 398 00:31:08,896 --> 00:31:11,054 Alba. Alba Guerrero. 399 00:31:11,137 --> 00:31:13,054 [Cheers and applause] 400 00:31:13,137 --> 00:31:14,744 [Dramatic music plays] 401 00:31:14,827 --> 00:31:18,779 ♪♪ 402 00:31:18,862 --> 00:31:20,517 Alba: Mama! 403 00:31:21,517 --> 00:31:23,434 [Crying] 404 00:31:23,517 --> 00:31:27,572 ♪♪ 405 00:31:27,655 --> 00:31:30,158 [Whispering in Spanish] 406 00:31:30,241 --> 00:31:34,399 ♪♪ 407 00:31:34,482 --> 00:31:36,399 [Breathing heavily] 408 00:31:36,482 --> 00:31:38,848 ♪♪ 409 00:31:38,931 --> 00:31:40,365 Guess we dodged that bullet. 410 00:31:40,448 --> 00:31:46,192 ♪♪ 411 00:31:46,275 --> 00:31:52,103 ♪♪ 412 00:31:55,103 --> 00:31:56,951 [Up-tempo music plays] 413 00:31:57,034 --> 00:31:58,951 [Crowd cheering] 414 00:31:59,034 --> 00:32:07,034 ♪♪ 415 00:32:07,344 --> 00:32:15,344 ♪♪ 416 00:32:15,827 --> 00:32:23,827 ♪♪ 417 00:32:24,068 --> 00:32:32,068 ♪♪ 418 00:32:32,310 --> 00:32:40,310 ♪♪ 419 00:32:40,620 --> 00:32:42,537 You kind of do it all, don't you? 420 00:32:42,620 --> 00:32:45,641 [Groans] Take care of the animals, the walkers. 421 00:32:45,724 --> 00:32:47,068 Walkers? 422 00:32:48,275 --> 00:32:49,931 You mean los huecos? 423 00:32:51,275 --> 00:32:52,882 We call them... 424 00:32:52,965 --> 00:32:55,020 the hollow ones... 425 00:32:55,103 --> 00:32:57,882 men with I'll say... 426 00:32:57,965 --> 00:33:00,931 no heart, no soul. 427 00:33:02,241 --> 00:33:03,758 We use them to patrol the walls. 428 00:33:05,275 --> 00:33:07,827 It's how I could help Justina and Roberto to escape. 429 00:33:08,689 --> 00:33:11,468 We planned it for weeks so nobody would know. 430 00:33:11,551 --> 00:33:13,848 You did that, too, huh? 431 00:33:13,931 --> 00:33:16,158 And it worked... 432 00:33:16,241 --> 00:33:18,068 until you came. 433 00:33:20,448 --> 00:33:21,399 Be right back. 434 00:33:21,482 --> 00:33:24,227 ♪♪ 435 00:33:24,310 --> 00:33:26,261 Come on. Hey! [Grunts] 436 00:33:26,344 --> 00:33:30,089 ♪♪ 437 00:33:30,172 --> 00:33:31,227 Come on. 438 00:33:31,310 --> 00:33:38,951 ♪♪ 439 00:33:39,034 --> 00:33:40,468 [Whistles] 440 00:33:40,551 --> 00:33:47,123 ♪♪ 441 00:33:47,206 --> 00:33:48,551 [Chuckles] 442 00:33:51,275 --> 00:33:54,413 [Chuckles] 443 00:34:21,068 --> 00:34:23,241 ♪♪ 444 00:34:27,655 --> 00:34:31,620 ♪♪ 445 00:34:44,034 --> 00:34:50,123 ♪♪ 446 00:34:50,206 --> 00:34:56,227 ♪♪ 447 00:34:56,310 --> 00:34:57,468 Here you go. 448 00:34:57,551 --> 00:35:01,261 ♪♪ 449 00:35:01,344 --> 00:35:02,862 You have a way. 450 00:35:04,413 --> 00:35:05,744 With the pigs. 451 00:35:05,827 --> 00:35:07,675 My neighbors had some down the road 452 00:35:07,758 --> 00:35:09,365 where I grew up. Yeah? 453 00:35:09,448 --> 00:35:11,848 It's almost time for dinner. 454 00:35:11,931 --> 00:35:15,503 Please join us at our table, you and your friend both. 455 00:35:15,586 --> 00:35:17,606 Oh, we'd like that. Thank you. 456 00:35:17,689 --> 00:35:18,606 Perfecto. 457 00:35:18,689 --> 00:35:26,434 ♪♪ 458 00:35:26,517 --> 00:35:34,296 ♪♪ 459 00:35:34,379 --> 00:35:36,123 [Crowd cheering] 460 00:35:36,206 --> 00:35:42,296 ♪♪ 461 00:35:42,379 --> 00:35:48,434 ♪♪ 462 00:35:48,517 --> 00:35:49,813 [Conversing in Spanish] 463 00:35:49,896 --> 00:35:51,951 [Man shouts in Spanish] 464 00:35:52,034 --> 00:35:53,951 [Crowd cheering] 465 00:35:54,034 --> 00:36:02,020 ♪♪ 466 00:36:02,103 --> 00:36:09,985 ♪♪ 467 00:36:10,068 --> 00:36:17,779 ♪♪ 468 00:36:17,862 --> 00:36:19,985 [Dramatic music plays] 469 00:36:20,068 --> 00:36:28,068 ♪♪ 470 00:36:30,034 --> 00:36:38,034 ♪♪ 471 00:36:39,758 --> 00:36:41,848 Fede: So, tell us, friends... 472 00:36:41,931 --> 00:36:45,123 how did you come from America? 473 00:36:45,206 --> 00:36:46,931 Boat. 474 00:36:47,793 --> 00:36:49,468 And a plane, 475 00:36:49,551 --> 00:36:50,744 and another boat. 476 00:36:50,827 --> 00:36:52,365 Maybe this time we'll try a blimp. 477 00:36:52,448 --> 00:36:54,744 [Chuckling] 478 00:36:54,827 --> 00:36:57,882 You must miss who you left behind very much. 479 00:36:57,965 --> 00:37:00,689 Carol: That's why we're in a hurry to get back there. 480 00:37:04,655 --> 00:37:07,158 My husband wonders what news you have from the world. 481 00:37:07,241 --> 00:37:09,813 Pretty much sucks everywhere, 482 00:37:09,896 --> 00:37:11,399 except London. 483 00:37:11,482 --> 00:37:12,744 England sucks the most. 484 00:37:12,827 --> 00:37:14,468 Guillermo: Oh, really? Mm. 485 00:37:14,551 --> 00:37:16,310 There's no people left there. 486 00:37:19,344 --> 00:37:20,965 How sad. 487 00:37:22,241 --> 00:37:24,675 Fede: I was concerned when you came into town. 488 00:37:24,758 --> 00:37:27,572 Strangers. I really was. 489 00:37:27,655 --> 00:37:29,606 But Justina has told me about you. 490 00:37:29,689 --> 00:37:32,985 You, señor, a tracker and a hunter. 491 00:37:33,068 --> 00:37:36,606 And I hear you work in running communities back in the U.S. 492 00:37:36,689 --> 00:37:38,985 I welcome your wisdom and insights. 493 00:37:39,068 --> 00:37:41,965 I got insight. Your food's fucking delicious. 494 00:37:43,448 --> 00:37:45,985 Carol: And your town is beautiful. Thank you. 495 00:37:46,068 --> 00:37:49,896 But some of your traditions are a bit surprising. 496 00:37:50,827 --> 00:37:53,434 One thing I have learned is that the old ways 497 00:37:53,517 --> 00:37:55,330 are not always the best ways. 498 00:37:55,413 --> 00:37:57,158 Can you pass the pork? 499 00:37:57,241 --> 00:37:58,379 El puerco? 500 00:38:03,758 --> 00:38:06,468 It's delicious. Fede: Pata negra. From the southwest. 501 00:38:06,551 --> 00:38:09,261 Some newcomers brought the pigs up here. 502 00:38:09,344 --> 00:38:10,606 They have done well. 503 00:38:10,689 --> 00:38:12,330 Traders? 504 00:38:12,413 --> 00:38:13,744 Travelers. 505 00:38:13,827 --> 00:38:16,261 Over time, Solaz became a destination 506 00:38:16,344 --> 00:38:18,882 for people from all over España, not only Galicia. 507 00:38:18,965 --> 00:38:21,227 The Basque Country, Valencia. 508 00:38:21,310 --> 00:38:24,000 We are a... 509 00:38:25,172 --> 00:38:26,779 how say? 510 00:38:26,862 --> 00:38:28,330 A melting pot. 511 00:38:28,413 --> 00:38:32,123 Fede: Few towns have prospered as Solaz has. 512 00:38:32,206 --> 00:38:34,241 And there is a reason for that. 513 00:38:43,689 --> 00:38:44,606 Ah. 514 00:38:44,689 --> 00:38:46,606 [Dramatic music plays] 515 00:38:46,689 --> 00:38:49,482 ♪♪ 516 00:38:56,482 --> 00:38:58,848 [Breathes shakily] 517 00:38:58,931 --> 00:39:01,848 ♪♪ 518 00:39:01,931 --> 00:39:04,551 [Justina whispering in Spanish] 519 00:39:05,551 --> 00:39:07,000 Um... 520 00:39:15,862 --> 00:39:18,482 ♪♪ 521 00:39:23,000 --> 00:39:27,848 ♪♪ 522 00:39:27,931 --> 00:39:30,123 You asked for our wisdom, Fede. 523 00:39:30,206 --> 00:39:32,468 Want a drink? I'll get you a drink. 524 00:39:32,551 --> 00:39:33,848 But I have a question. 525 00:39:33,931 --> 00:39:36,054 [Suspenseful music plays] 526 00:39:36,137 --> 00:39:37,827 Why? 527 00:39:39,310 --> 00:39:42,779 Why surrender your daughters to these people? 528 00:39:42,862 --> 00:39:48,779 All for what... some grains and seeds, a jug of ethanol. 529 00:39:48,862 --> 00:39:50,434 Forgive me. 530 00:39:50,517 --> 00:39:54,261 But El Alcazar is Spain's hope for the future. 531 00:39:54,344 --> 00:39:56,537 An La Ofrenda gives these girls the opportunity 532 00:39:56,620 --> 00:39:59,710 to thrive and to be safe. 533 00:39:59,793 --> 00:40:01,675 Look at me. 534 00:40:01,758 --> 00:40:03,917 I'm the living proof. 535 00:40:04,000 --> 00:40:06,330 ♪♪ 536 00:40:06,413 --> 00:40:09,434 Fede: You see, El Alcazar has been good to us. 537 00:40:09,517 --> 00:40:12,330 ♪♪ 538 00:40:12,413 --> 00:40:13,537 And your family? 539 00:40:13,620 --> 00:40:16,365 [Laughter] 540 00:40:16,448 --> 00:40:19,517 Didn't your mother's heart break when she lost you? 541 00:40:21,551 --> 00:40:23,192 Can you just imagine 542 00:40:23,275 --> 00:40:26,468 how unthinkable this is for any parent? 543 00:40:26,551 --> 00:40:33,158 The problem here is until we joined the Alliance, 544 00:40:33,241 --> 00:40:35,572 Solaz was under constant siege. 545 00:40:35,655 --> 00:40:38,434 As alcalde, I found a way to protect us, 546 00:40:38,517 --> 00:40:40,275 and no one regrets that. 547 00:40:41,655 --> 00:40:42,917 No one? 548 00:40:43,000 --> 00:40:45,192 I'm gonna go check on our stuff, alright? 549 00:40:45,275 --> 00:40:46,744 Make sure everything's okay. 550 00:40:46,827 --> 00:40:48,537 Mm-hmm. Thank you for dinner. 551 00:40:48,620 --> 00:40:54,675 ♪♪ 552 00:40:54,758 --> 00:40:56,675 [Men conversing in Spanish] 553 00:40:56,758 --> 00:41:02,482 ♪♪ 554 00:41:04,896 --> 00:41:12,896 ♪♪ 555 00:41:13,689 --> 00:41:15,641 [Speaking Spanish] 556 00:41:15,724 --> 00:41:18,227 Abuelita says you're a guest who needs our help. 557 00:41:18,310 --> 00:41:21,123 Yes, I am. And I appreciate... [Speaking Spanish] 558 00:41:21,206 --> 00:41:22,848 This is our house, our home. 559 00:41:22,931 --> 00:41:26,089 [Speaking Spanish] We've found a way... 560 00:41:26,172 --> 00:41:28,744 [Speaking Spanish] 561 00:41:28,827 --> 00:41:30,951 ...to make this world work for us. 562 00:41:31,034 --> 00:41:32,710 [Speaks Spanish] Have you? 563 00:41:32,793 --> 00:41:34,882 [Speaks Spanish] Stranded... 564 00:41:34,965 --> 00:41:36,261 [Speaks Spanish] ...lost... 565 00:41:36,344 --> 00:41:38,675 [Speaks Spanish] ...far from home? 566 00:41:38,758 --> 00:41:41,227 [Speaks Spanish] Where do you belong? 567 00:41:41,310 --> 00:41:42,572 Eh? 568 00:41:42,655 --> 00:41:44,896 [Speaking Spanish] 569 00:41:46,448 --> 00:41:48,951 Come back to us when you find a better way. 570 00:41:49,034 --> 00:41:54,468 ♪♪ 571 00:41:54,551 --> 00:41:56,399 Well... 572 00:41:56,482 --> 00:41:57,882 time for the dance. 573 00:41:57,965 --> 00:42:04,951 ♪♪ 574 00:42:05,034 --> 00:42:12,241 ♪♪ 575 00:42:15,068 --> 00:42:16,917 [Suspenseful music plays] 576 00:42:17,000 --> 00:42:25,000 ♪♪ 577 00:42:25,517 --> 00:42:27,399 [Conversing in Spanish] 578 00:42:27,482 --> 00:42:34,606 ♪♪ 579 00:42:34,689 --> 00:42:36,296 [Clattering noise] 580 00:42:36,379 --> 00:42:41,503 ♪♪ 581 00:42:41,586 --> 00:42:43,503 [Dogs barking] 582 00:42:43,586 --> 00:42:50,054 ♪♪ 583 00:42:50,137 --> 00:42:56,330 ♪♪ 584 00:42:56,413 --> 00:42:57,434 Fede: Vamos! 585 00:42:57,517 --> 00:42:58,468 [Crowd cheering] 586 00:42:58,551 --> 00:42:59,468 Vamos! 587 00:42:59,551 --> 00:43:01,572 [Up-tempo music plays] 588 00:43:01,655 --> 00:43:03,537 [Crowd clapping rhythmically] 589 00:43:03,620 --> 00:43:11,620 ♪♪ 590 00:43:12,413 --> 00:43:14,606 Fede: My mother is... 591 00:43:14,689 --> 00:43:16,620 she's very passionate. 592 00:43:17,586 --> 00:43:19,020 She has a point. 593 00:43:19,103 --> 00:43:20,468 Who am I to judge? 594 00:43:20,551 --> 00:43:24,434 ♪♪ 595 00:43:24,517 --> 00:43:26,551 We make sacrifices. 596 00:43:27,586 --> 00:43:29,655 But in that way, we are all the same, no? 597 00:43:30,689 --> 00:43:35,192 ♪ Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey! ♪ 598 00:43:35,275 --> 00:43:38,931 We couldn't have gotten this far without that. 599 00:43:40,965 --> 00:43:43,123 How else could we have survived? 600 00:43:43,206 --> 00:43:45,123 [Suspenseful music plays] 601 00:43:45,206 --> 00:43:48,641 ♪♪ 602 00:43:48,724 --> 00:43:50,848 [Up-tempo music plays] 603 00:43:50,931 --> 00:43:54,227 ♪♪ 604 00:43:54,310 --> 00:43:56,641 We burn old things... 605 00:43:56,724 --> 00:43:58,586 como Las Fallas... 606 00:43:59,448 --> 00:44:01,020 to welcome the new. 607 00:44:01,103 --> 00:44:05,365 ♪♪ 608 00:44:05,448 --> 00:44:08,227 It's like a ritual of renewal. 609 00:44:08,310 --> 00:44:09,468 La quema. 610 00:44:09,551 --> 00:44:12,537 ♪♪ 611 00:44:12,620 --> 00:44:17,158 Hoping to be reborn and find a better life than this... 612 00:44:17,241 --> 00:44:20,261 [Walkers growling] ...a better future before us. 613 00:44:20,344 --> 00:44:23,434 [Dramatic music plays] 614 00:44:23,517 --> 00:44:25,537 [Up-tempo music plays] 615 00:44:25,620 --> 00:44:28,330 Ay, España, España, España. 616 00:44:28,413 --> 00:44:31,192 She is chaotic... 617 00:44:31,275 --> 00:44:33,296 [Suspenseful music plays] 618 00:44:33,379 --> 00:44:34,917 ...impulsive... 619 00:44:35,000 --> 00:44:36,468 [Walkers growling, glass shatters] 620 00:44:36,551 --> 00:44:38,206 ...violent. 621 00:44:39,379 --> 00:44:41,641 Yet cultured... 622 00:44:41,724 --> 00:44:43,655 and, also, proud. 623 00:44:44,758 --> 00:44:47,158 Not so long ago, we conquered the world. 624 00:44:47,241 --> 00:44:51,330 Hmm? We rule an empire all our own. 625 00:44:51,413 --> 00:44:56,227 ♪♪ 626 00:44:56,310 --> 00:44:57,813 [Rock clatters] 627 00:44:57,896 --> 00:44:59,896 And then what happened? 628 00:45:00,827 --> 00:45:03,572 We could not figure out what to do with it, 629 00:45:03,655 --> 00:45:06,896 and just a moment later, Spain... 630 00:45:08,275 --> 00:45:09,330 imploded. 631 00:45:09,413 --> 00:45:11,951 ♪♪ 632 00:45:12,034 --> 00:45:13,503 [Both grunt, blades clanging] 633 00:45:13,586 --> 00:45:16,020 We turned on each other. 634 00:45:16,103 --> 00:45:19,296 ♪♪ 635 00:45:19,379 --> 00:45:20,606 Brother against brother. 636 00:45:20,689 --> 00:45:23,399 ♪♪ 637 00:45:23,482 --> 00:45:25,503 Imagine... 638 00:45:25,586 --> 00:45:27,951 To be capable of so much... 639 00:45:28,034 --> 00:45:31,537 ♪♪ 640 00:45:31,620 --> 00:45:32,606 Cervantes... 641 00:45:32,689 --> 00:45:35,020 ♪♪ 642 00:45:35,103 --> 00:45:36,020 Picasso... 643 00:45:36,103 --> 00:45:38,296 ♪♪ 644 00:45:38,379 --> 00:45:40,192 [Man screams] Gaudí... 645 00:45:40,275 --> 00:45:44,537 ♪♪ 646 00:45:44,620 --> 00:45:47,951 ...yet to be our own worst enemy. 647 00:45:48,034 --> 00:45:52,882 ♪♪ 648 00:45:52,965 --> 00:45:56,572 My duty is to protect my people from every threat. 649 00:45:56,655 --> 00:45:58,572 Do you understand? 650 00:45:58,655 --> 00:46:00,641 [Walkers growling] 651 00:46:00,724 --> 00:46:07,448 ♪♪ 652 00:46:08,482 --> 00:46:10,710 Even the most... 653 00:46:10,793 --> 00:46:12,379 persistent one of all... 654 00:46:15,655 --> 00:46:17,068 ...ourselves. 655 00:46:18,965 --> 00:46:21,503 [Walkers growling] 656 00:46:21,586 --> 00:46:22,675 [Whimpering] 657 00:46:22,758 --> 00:46:24,813 [Blade slices] [Screams] 658 00:46:24,896 --> 00:46:27,399 [Walkers snarling, flesh ripping] 659 00:46:27,482 --> 00:46:34,296 ♪♪ 660 00:46:34,379 --> 00:46:41,227 ♪♪ 661 00:46:41,310 --> 00:46:43,192 [Walkers growling] 662 00:46:43,275 --> 00:46:49,137 ♪♪ 663 00:46:53,724 --> 00:46:54,985 ♪♪ 664 00:46:55,068 --> 00:46:56,951 Roberto [In Spanish] 665 00:46:57,034 --> 00:46:58,779 Need help fixing a boat. 666 00:46:58,862 --> 00:47:02,020 ♪♪ 667 00:47:02,103 --> 00:47:04,931 [In Spanish] 668 00:47:05,068 --> 00:47:06,896 [In Spanish] 669 00:47:07,034 --> 00:47:08,448 ♪♪ 670 00:47:08,551 --> 00:47:10,965 I can't just let it happen. 671 00:47:11,068 --> 00:47:14,103 You feel like you could fix it, but sometimes you can't. 672 00:47:14,206 --> 00:47:16,020 I have to do something. 673 00:47:16,103 --> 00:47:21,517 ♪♪ 674 00:47:23,586 --> 00:47:24,758 Is there a village nearby? 675 00:47:24,896 --> 00:47:25,862 They do not welcome strangers. 676 00:47:25,965 --> 00:47:27,206 They will if you take us. 677 00:47:27,310 --> 00:47:30,172 [Dramatic music plays] 678 00:47:30,275 --> 00:47:33,896 ♪ 679 00:47:34,000 --> 00:47:37,275 When Carol and I wash ashore and she's injured, 680 00:47:37,413 --> 00:47:38,965 we run into a young couple, 681 00:47:39,103 --> 00:47:41,724 and the young couple bring us to this town. 682 00:47:41,827 --> 00:47:46,275 Melissa McBride: This location we are in is northeast of Madrid, 683 00:47:46,413 --> 00:47:48,586 in a region called Segovia. 684 00:47:48,724 --> 00:47:51,241 And within that region is Sepúlveda. 685 00:47:51,379 --> 00:47:53,965 Sepúlveda was one of the first places that we came to, 686 00:47:54,103 --> 00:47:55,655 and we fell in love with this town. 687 00:47:55,793 --> 00:47:57,513 It has a lot of heart. It has a lot of soul. 688 00:47:57,620 --> 00:47:59,793 It has sort of an earthy warmth to it, 689 00:47:59,931 --> 00:48:02,034 and you really feel like you're in Spain. 690 00:48:02,172 --> 00:48:03,813 Daniel Percival: Part of the reason we chose it 691 00:48:03,896 --> 00:48:05,813 is because this town already exists as a community. 692 00:48:05,896 --> 00:48:07,724 A lot of our extras are from the community. 693 00:48:07,862 --> 00:48:09,827 And the great thing is we're able to use that 694 00:48:09,965 --> 00:48:12,965 and help make our world as believable as possible. 695 00:48:13,068 --> 00:48:16,344 Melissa McBride: It's such a beautiful location and just perfect for the scenes. 696 00:48:16,482 --> 00:48:19,103 [Down-tempo music plays] 697 00:48:19,206 --> 00:48:22,482 [Wind blowing, dog barking in distance] 698 00:48:22,620 --> 00:48:25,172 David Zabel: One of the things that we really were excited about 699 00:48:25,310 --> 00:48:27,551 was the idea of investigating 700 00:48:27,689 --> 00:48:30,379 how our show could echo spaghetti Westerns. 701 00:48:30,517 --> 00:48:32,172 I, from the very beginning, was looking at 702 00:48:32,310 --> 00:48:34,034 the Man With No Name movies, 703 00:48:34,172 --> 00:48:36,517 the Clint Eastwood movies that he did with Sergio Leone. 704 00:48:36,655 --> 00:48:38,344 Jason Richman: That was one of the things 705 00:48:38,482 --> 00:48:41,000 that attracted us to Spain, to give it a really different feel 706 00:48:41,137 --> 00:48:42,517 than when we were in France. 707 00:48:42,655 --> 00:48:44,275 Daryl and Carol are, 708 00:48:44,379 --> 00:48:46,827 for all intents and purposes, people with no name. 709 00:48:46,965 --> 00:48:48,379 They come from a faraway place. 710 00:48:48,517 --> 00:48:50,310 Nobody knows anything about them. 711 00:48:50,448 --> 00:48:52,710 They don't know anything about the town they're walking into. 712 00:48:52,793 --> 00:48:57,034 And that sort of is a classic makeup of a Sergio Leone movie. 713 00:48:57,172 --> 00:48:59,482 [Guns cocking] 714 00:49:00,827 --> 00:49:04,000 Welcome to Solaz del Mar. 715 00:49:04,724 --> 00:49:12,724 [In Spanish] 716 00:49:14,172 --> 00:49:21,275 [In Spanish] 717 00:49:21,862 --> 00:49:25,275 Man, I don't get it. What's so bad about this place? 718 00:49:25,413 --> 00:49:27,620 They won't let us be together. 719 00:49:27,758 --> 00:49:30,068 David Zabel: We really wanted to explore this season 720 00:49:30,206 --> 00:49:31,413 love in the apocalypse. 721 00:49:31,551 --> 00:49:33,172 The idea was to have a story 722 00:49:33,275 --> 00:49:37,103 that was provoked by some kind of pure love 723 00:49:37,241 --> 00:49:39,413 that's trying to exist in a very dark world. 724 00:49:39,551 --> 00:49:41,330 That's what Roberto and Justina represent to Carol 725 00:49:41,413 --> 00:49:43,793 when she sees them at the top of Episode 2. 726 00:49:43,931 --> 00:49:45,468 Daniel Percival: Forbidden love is a theme 727 00:49:45,551 --> 00:49:47,000 that runs through this story line, 728 00:49:47,103 --> 00:49:49,344 not just Roberto and Justina, 729 00:49:49,448 --> 00:49:52,000 where the two families are trying to keep them apart, 730 00:49:52,103 --> 00:49:54,103 for reasons we will discover later in the show. 731 00:49:54,241 --> 00:49:56,517 And there's a love story between Paz and Elena, 732 00:49:56,620 --> 00:49:59,241 which is also forbidden love. 733 00:49:59,379 --> 00:50:01,551 [In Spanish] 734 00:50:02,620 --> 00:50:05,241 Elena has to hide her love for Paz 735 00:50:05,379 --> 00:50:06,793 from her husband, Guillermo. 736 00:50:06,931 --> 00:50:09,517 Alexandra Masangkay: Having the chance to develop 737 00:50:09,620 --> 00:50:12,551 this relationship between Paz and Elena was beautiful. 738 00:50:12,689 --> 00:50:14,620 And also, working with Dan about it, 739 00:50:14,758 --> 00:50:18,068 he was really sensitive with the relationship of both characters. 740 00:50:18,206 --> 00:50:21,448 Big action scenes, big zombie scenes are great fun to shoot, 741 00:50:21,586 --> 00:50:24,034 but what I really love is shooting two people 742 00:50:24,137 --> 00:50:26,724 in a room together, too afraid to say they love each other. 743 00:50:26,862 --> 00:50:28,896 I just remember looking at him 744 00:50:29,034 --> 00:50:32,275 and getting so emotional about it. 745 00:50:32,413 --> 00:50:36,241 Once a year, they visit the northern villages, 746 00:50:36,379 --> 00:50:39,551 bringing gifts, offering protection. 747 00:50:39,689 --> 00:50:42,344 Norman Reedus: In our story, Carol and I get sort of wrapped up 748 00:50:42,448 --> 00:50:45,862 in this sort of underlying drama of what unfolds here 749 00:50:46,000 --> 00:50:48,068 to keep this place alive. 750 00:50:48,206 --> 00:50:50,551 "La Ofrenda" means "the offering," 751 00:50:50,689 --> 00:50:53,034 and it refers to this event 752 00:50:53,172 --> 00:50:56,758 where the last vestiges of Spanish royalty come to the town 753 00:50:56,896 --> 00:51:00,413 and offer gifts in exchange for a girl. 754 00:51:00,551 --> 00:51:02,917 Melissa McBride: These traditions have been around for a long time, 755 00:51:03,000 --> 00:51:05,689 but may also be exacerbated by the situation 756 00:51:05,827 --> 00:51:08,758 that they're in now, that resources are low 757 00:51:08,862 --> 00:51:13,068 and they have to do what they have to do in order to survive. 758 00:51:13,172 --> 00:51:15,068 Thank you. Carol: Your town is beautiful. 759 00:51:15,172 --> 00:51:18,586 But some of your traditions are a bit surprising. 760 00:51:18,689 --> 00:51:22,689 This is their system, which is sort of corrupt in our eyes. 761 00:51:22,827 --> 00:51:24,758 And it becomes clear that that's the thing 762 00:51:24,896 --> 00:51:26,689 that Roberto and Justina are running from 763 00:51:26,827 --> 00:51:29,655 when Daryl and Carol force them to come back to the village. 764 00:51:29,793 --> 00:51:31,413 Obviously they're a couple in love, 765 00:51:31,517 --> 00:51:33,724 and the threat is that Justina may be chosen. 766 00:51:33,827 --> 00:51:35,931 Man: Three. Two. One. 767 00:51:36,068 --> 00:51:38,172 Norman Reedus: Today we're filming a pig race. 768 00:51:38,310 --> 00:51:40,103 It's a raffle which sort of makes decisions 769 00:51:40,241 --> 00:51:41,689 amongst the town. 770 00:51:41,827 --> 00:51:43,330 What an interesting way to have a lottery... 771 00:51:43,413 --> 00:51:45,241 whichever little piglet comes in first. 772 00:51:45,344 --> 00:51:48,827 Alexandra Masangkay: These are our pigs. They are all females. 773 00:51:48,965 --> 00:51:52,655 And I've been with them like for two days now. 774 00:51:52,793 --> 00:51:55,172 Beautiful. [Laughs] 775 00:51:55,310 --> 00:51:57,054 You can be taking the pigs... We've made friends. 776 00:51:57,137 --> 00:51:58,827 Yeah. Exactly. 'Cause I know you like that. 777 00:51:58,965 --> 00:52:00,744 So you can be getting the pigs over. Okay. Great. 778 00:52:00,827 --> 00:52:02,586 Daniel Percival: For weeks and weeks now, 779 00:52:02,724 --> 00:52:04,482 we've been training piglets to race. 780 00:52:04,620 --> 00:52:08,827 [In Spanish] 781 00:52:08,931 --> 00:52:11,862 Pigs are not normally a trainable animal. 782 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 They have bags of individuality 783 00:52:14,103 --> 00:52:16,413 and bags of personality, and they will do what they do. 784 00:52:16,551 --> 00:52:18,537 But they have been training, they've been doing very well, 785 00:52:18,620 --> 00:52:20,862 and I'm very proud of them. 786 00:52:21,000 --> 00:52:23,379 [Cheers and applause, whistle blowing] 787 00:52:23,517 --> 00:52:25,275 [Up-tempo music plays] 788 00:52:25,379 --> 00:52:27,517 ♪ 789 00:52:27,655 --> 00:52:30,344 [Pig grunting] 790 00:52:33,000 --> 00:52:34,848 [Dramatic music plays] 791 00:52:34,931 --> 00:52:42,931 ♪♪ 792 00:52:43,931 --> 00:52:51,931 ♪♪ 793 00:52:52,965 --> 00:53:00,965 ♪♪ 46573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.