Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,250 --> 00:02:15,833
Holt sie euch!
2
00:03:06,375 --> 00:03:09,041
Zu wem habe ich die ganze Zeit gebetet?
3
00:03:49,625 --> 00:03:53,916
Du warst meine Zuflucht,
mein stiller Ort im Chaos.
4
00:03:55,083 --> 00:03:58,875
Mein Rückhalt, die Ruhe in meinem Sturm.
5
00:04:11,208 --> 00:04:16,708
Deine Erinnerung folgt mir
so beständig wie mein Schatten.
6
00:04:20,458 --> 00:04:22,875
Deine Abwesenheit bleibt...
7
00:04:24,875 --> 00:04:29,708
doch in jedem Schatten
erkenne ich deine Präsenz.
8
00:04:32,291 --> 00:04:36,083
Mit jeder untergehenden Sonne
bleibt ein Tag weniger zwischen uns.
9
00:05:51,750 --> 00:05:56,000
All die Dinge, die wir erleben werden,
all die perfekten Bilder...
10
00:05:56,750 --> 00:05:59,000
Eines Tages werden sie vergessen sein...
11
00:06:00,583 --> 00:06:03,333
doch heute machen wir sie wertvoll.
12
00:06:04,708 --> 00:06:09,708
Wie wär's also, wenn wir diese Geschichte
zusammen schreiben würden?
13
00:06:11,041 --> 00:06:12,833
Und wie endet diese Geschichte?
14
00:06:15,833 --> 00:06:18,333
Ich nehme an, ihr habt eine Köchin
und ein Dienstmädchen?
15
00:06:18,833 --> 00:06:22,333
Nur eine Köchin.
Aber auch eine Frau, die im Haus hilft.
16
00:06:24,166 --> 00:06:27,041
-Und es gibt einen Jungen.
-Pascal.
17
00:06:27,125 --> 00:06:29,541
Ja, Pascal.
Er erledigt andere Arbeiten.
18
00:06:29,625 --> 00:06:33,291
-Pascal erledigt die Arbeit von allen.
-Ja, aber wir bezahlen ihn auch dafür.
19
00:06:33,375 --> 00:06:35,666
-Und du kennst seinen Namen nicht?
-Adrien, hör auf damit.
20
00:06:35,750 --> 00:06:37,708
Wahrscheinlich
gehört er schon zur Familie.
21
00:06:37,791 --> 00:06:39,125
Adrien!
22
00:06:47,125 --> 00:06:49,458
-Sieh dich an.
-Sehe ich wie eine Prinzessin aus?
23
00:06:50,500 --> 00:06:51,958
Meine Pariser Königin.
24
00:06:55,625 --> 00:06:58,166
Ich muss gehen,
einige von uns müssen arbeiten.
25
00:06:58,250 --> 00:06:59,666
Ich könnte dir helfen.
26
00:07:04,291 --> 00:07:06,458
-Wir haben sie verärgert.
-Nein, haben wir nicht.
27
00:07:06,541 --> 00:07:09,291
-Sie ist einfach eine Nervensäge.
-Aber eine Verärgerte.
28
00:07:09,875 --> 00:07:12,708
-Wann sagst du es deinen Eltern?
-Wann sagst du es deinem Vater?
29
00:07:12,791 --> 00:07:15,208
-Hast du etwa Angst vor ihm?
-Nein.
30
00:07:16,125 --> 00:07:18,958
Natürlich nicht. Ich meine,
er hat meine Mutter geheiratet.
31
00:07:20,541 --> 00:07:22,291
Er darf sich nicht beschweren.
32
00:07:26,791 --> 00:07:28,625
Hat sie dich gelehrt, Dichter zu sein?
33
00:07:32,208 --> 00:07:34,375
Gewiss wollte sie nicht,
dass ich Farmer werde.
34
00:07:35,916 --> 00:07:37,500
Alles in Ordnung?
35
00:07:39,583 --> 00:07:41,333
Hast du deinen Bruder gesehen?
36
00:07:41,958 --> 00:07:43,541
Ich weiß es nicht.
37
00:07:45,208 --> 00:07:46,958
Du weißt es nicht?
38
00:07:47,041 --> 00:07:52,208
Es sah aus wie er, es klang so wie er,
aber es benahm sich nicht wie er.
39
00:07:54,833 --> 00:07:56,333
Ist er mit dem Mädchen?
40
00:08:06,333 --> 00:08:09,916
Also, wie endet diese Geschichte?
41
00:08:13,500 --> 00:08:17,666
Sie endet damit, dass du erkennst,
warum alles so passiert ist...
42
00:08:19,250 --> 00:08:21,333
wie es passieren musste.
43
00:08:39,916 --> 00:08:42,166
Komm schon, mein Junge,
es gibt viel zu tun.
44
00:08:44,666 --> 00:08:47,000
Ich glaube, es wird Zeit,
dass du nach Hause gehst.
45
00:08:47,083 --> 00:08:50,250
Tut mir leid, Mr. Lambert.
Es ist meine Schuld.
46
00:08:50,333 --> 00:08:52,916
Das bezweifle ich. Adrien.
47
00:08:54,333 --> 00:08:57,416
-Geh nicht.
-Schon gut. Lass es gut sein.
48
00:09:00,250 --> 00:09:02,833
-Petze.
-Liebestrunkener Idiot.
49
00:09:09,250 --> 00:09:13,250
Deine Schwärmerei
für den Lambert-Jungen...
50
00:09:14,166 --> 00:09:17,583
Vater, er macht mich glücklich.
51
00:09:18,166 --> 00:09:20,416
Und wenn er mit mir spricht
und mich anschaut,
52
00:09:20,500 --> 00:09:24,166
sieht er weder Bildung
noch Status, er sieht mich.
53
00:09:26,166 --> 00:09:28,166
-Und er liebt mich.
-Genug davon.
54
00:10:02,333 --> 00:10:04,166
Bitte weine nicht.
55
00:10:04,416 --> 00:10:08,166
Falls du einen Fehler gemacht hast oder
unerfüllbare Versprechen gegeben hast,
56
00:10:08,250 --> 00:10:10,583
-dann können wir das regeln.
-Mama, du verstehst das nicht.
57
00:10:10,666 --> 00:10:12,833
Er ist es wert, das ist er.
58
00:10:16,833 --> 00:10:19,833
Gibt es etwas, das ich wissen sollte?
59
00:10:22,750 --> 00:10:24,250
Nein, natürlich nicht.
60
00:10:36,750 --> 00:10:39,916
Seit du so redest,
erkenne ich dich nicht mehr wieder.
61
00:10:40,000 --> 00:10:41,250
Harold...
62
00:10:42,666 --> 00:10:45,083
Nichts, was du sagst,
wird einen Unterschied machen.
63
00:10:45,666 --> 00:10:48,083
Und du musst einen Weg finden,
damit zu leben.
64
00:11:10,250 --> 00:11:12,000
Sie ist nicht die richtige Frau.
65
00:11:17,333 --> 00:11:19,000
Sie gehört nicht hierher.
66
00:11:22,916 --> 00:11:25,166
So wie meine Mutter?
67
00:11:27,083 --> 00:11:30,166
Sie zu heiraten, war das Egoistischste,
was ich je getan habe.
68
00:11:32,875 --> 00:11:34,375
Aber wir sind verliebt.
69
00:11:36,166 --> 00:11:39,500
Deine Mutter und ich waren verliebt.
Das war nicht genug.
70
00:11:43,166 --> 00:11:44,666
Du kennst Louise nicht.
71
00:11:48,500 --> 00:11:51,250
Nein, aber ich weiß,
was das Leben und die Arbeit
72
00:11:51,333 --> 00:11:53,166
auf einer Farm mit einer Frau machen.
73
00:11:56,750 --> 00:11:59,791
Mit einem Mann wie mir verheiratet
zu sein, dem Mann, der du werden wirst...
74
00:12:03,041 --> 00:12:05,041
Das wird sie zerfressen.
75
00:12:06,125 --> 00:12:07,708
Stück für Stück.
76
00:12:18,625 --> 00:12:20,375
Zuerst sieht man's nicht.
77
00:12:24,208 --> 00:12:25,750
Und dann sind sie fort.
78
00:12:34,250 --> 00:12:36,416
Wenn du sie liebst, wirst du loslassen.
79
00:12:39,583 --> 00:12:41,916
-Das kann ich nicht.
-Doch, du kannst es.
80
00:12:43,000 --> 00:12:44,250
Nein.
81
00:12:47,166 --> 00:12:48,583
Wirklich nicht.
82
00:12:56,000 --> 00:12:58,083
Muss ich mit ihrem Vater sprechen?
83
00:13:00,000 --> 00:13:03,250
Ich bin sicher, du bist nicht
der Schwiegersohn, den er sich vorstellt.
84
00:13:12,083 --> 00:13:13,583
Mach, was du willst.
85
00:13:15,500 --> 00:13:17,000
Es ändert nichts.
86
00:13:18,666 --> 00:13:20,000
Adrien.
87
00:13:23,375 --> 00:13:24,708
Adrien!
88
00:13:32,541 --> 00:13:33,958
Adrien.
89
00:14:39,125 --> 00:14:40,958
-Entschuldigen Sie, Sir.
-Nicht jetzt.
90
00:14:46,791 --> 00:14:48,041
Okay.
91
00:14:49,708 --> 00:14:51,541
Haben Sie eine Minute, Sir?
92
00:14:57,541 --> 00:14:58,875
Geht's um Laurentz?
93
00:15:02,541 --> 00:15:06,083
Sie haben Leutnant Von Rauch befohlen,
die belgischen Gefangenen zu übernehmen
94
00:15:06,166 --> 00:15:08,000
und das Steiner-Lager zu kommandieren.
95
00:15:19,583 --> 00:15:21,250
Er hat sie exekutiert.
96
00:15:31,833 --> 00:15:33,666
Wir sind im Krieg.
97
00:15:35,916 --> 00:15:38,166
Nicht nur die Gefangenen, Sir.
98
00:15:44,916 --> 00:15:48,000
Männer, Frauen, Kinder.
99
00:15:50,125 --> 00:15:54,791
Alle von ihnen wegen eines einzigen,
jungen Mädchens, kaum eine Frau.
100
00:15:56,416 --> 00:15:59,250
Wie wäre es mit einem gemütlichen,
kleinen Schlummertrunk?
101
00:16:00,750 --> 00:16:03,916
Man salutiert vor einem
ranghohen Offizier, Leutnant.
102
00:16:11,875 --> 00:16:16,000
Du rückst heute Abend aus
mit einer Aufklärungseinheit.
103
00:16:17,250 --> 00:16:20,333
Keine Sorge, das ist mein letztes.
104
00:16:22,416 --> 00:16:24,750
Habe ich dich nicht
zu einem Gentleman erzogen?
105
00:16:26,250 --> 00:16:27,583
Das hast du.
106
00:16:31,250 --> 00:16:35,666
Im Krieg und im Frieden
geht's um Entscheidungen.
107
00:16:36,833 --> 00:16:40,041
Zum Beispiel,
unsere Feinde zu respektieren.
108
00:16:40,125 --> 00:16:41,666
Sollen sie uns in den Rücken schießen?
109
00:16:41,750 --> 00:16:46,416
Oder wir können
absolut unnötig brutal sein.
110
00:16:47,666 --> 00:16:50,125
Einer meiner Männer wurde heute getötet.
111
00:16:50,458 --> 00:16:52,125
Ich wäre auch fast gestorben.
112
00:16:52,208 --> 00:16:54,791
Sie haben versucht,
das zu beschützen, was ihnen gehört.
113
00:16:58,875 --> 00:17:00,875
Verstehe ich es richtig...
114
00:17:02,875 --> 00:17:07,125
dass du deinen Männern befohlen hast,
auf Zivilisten zu schießen?
115
00:17:07,208 --> 00:17:09,791
-Das waren Unruhestifter.
-Nein, es waren Frauen...
116
00:17:11,625 --> 00:17:13,125
und Kinder.
117
00:17:17,458 --> 00:17:19,541
Krieg hat einen Kodex.
118
00:17:20,708 --> 00:17:26,291
Deine Entscheidungen, deine Wahl,
dein Handeln bringen uns in Gefahr.
119
00:17:29,916 --> 00:17:33,750
Ich tat, was ich tun musste,
um Leben zu retten.
120
00:17:34,500 --> 00:17:36,333
Und ich würde es wieder tun.
121
00:18:28,125 --> 00:18:31,958
Das muss aufhören, Junge,
bevor es zu weit geht.
122
00:18:34,541 --> 00:18:36,125
Schon zu spät.
123
00:18:37,333 --> 00:18:38,750
Was hast du gesagt?
124
00:18:41,000 --> 00:18:42,666
Ich sagte, wozu soll das gut sein?
125
00:18:43,333 --> 00:18:45,750
Bald werde ich eingezogen,
und dann bin ich tot.
126
00:19:04,583 --> 00:19:05,750
Ja.
127
00:19:06,208 --> 00:19:08,375
Vater, ist es wahr,
dass der Kaiser kommt?
128
00:19:08,458 --> 00:19:11,000
Nein, Camile, nicht der Kaiser selbst.
129
00:19:13,083 --> 00:19:15,250
-Doktor.
-Hallo, Vater.
130
00:19:26,750 --> 00:19:27,666
Louise!
131
00:19:35,916 --> 00:19:37,333
Leonard.
132
00:19:38,416 --> 00:19:41,166
Ich wundere mich
über das neue Auto des Doktors.
133
00:19:41,250 --> 00:19:44,166
Ja. Schön und glänzend.
134
00:19:44,875 --> 00:19:47,375
Seine Scheune ist groß genug,
um sein Auto darin abzustellen,
135
00:19:47,458 --> 00:19:49,791
und dennoch parkt er
genau hier auf dem Platz.
136
00:19:50,958 --> 00:19:52,958
Für Notfälle, sagt er.
137
00:19:55,625 --> 00:19:57,541
Ich möchte Ihnen etwas zeigen.
138
00:19:58,375 --> 00:20:00,375
Jetzt? Ich muss arbeiten.
139
00:20:00,958 --> 00:20:03,083
Sonntag ist ein Ruhetag, Leonard.
140
00:20:03,166 --> 00:20:04,583
Für Sie vielleicht.
141
00:20:06,000 --> 00:20:08,083
Habt ihr gehört,
was gestern Nacht passiert ist?
142
00:20:08,708 --> 00:20:11,375
Es gab Schüsse,
direkt auf der Straße nach Brüssel.
143
00:20:12,375 --> 00:20:14,375
Vielleicht hat jemand Kaninchen gejagt.
144
00:20:15,125 --> 00:20:18,166
-Menschen verlassen die Dörfer.
-Na ja, die Reichen schon.
145
00:20:19,250 --> 00:20:21,500
Die Armen werden sich selbst überlassen.
146
00:20:23,166 --> 00:20:26,083
-Wohin gehen sie?
-Hauptsächlich nach Frankreich.
147
00:20:29,125 --> 00:20:30,833
Warum sollten sie das machen?
148
00:20:32,333 --> 00:20:34,333
Weil sie verängstigt sind.
149
00:20:38,708 --> 00:20:40,625
Wir alle sind es.
Siehst du das nicht?
150
00:21:25,041 --> 00:21:28,875
Was sollen wir tun,
wenn die Deutschen auftauchen?
151
00:21:32,541 --> 00:21:37,958
Nun, wo ich herkomme,
wehrt man sich, man schlägt zurück.
152
00:21:39,291 --> 00:21:43,041
Womit denn?
Mit Jagdgewehr und Mistgabel?
153
00:21:46,916 --> 00:21:49,083
Oder wir fliehen nach Frankreich.
154
00:21:52,083 --> 00:21:54,083
Du kannst das tun, aber ich nicht.
155
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Ich werde die Farm nicht verlassen.
156
00:21:58,333 --> 00:22:00,333
Und was ist mit den Kindern?
157
00:22:01,291 --> 00:22:03,041
Ich bin kein Kind.
158
00:22:06,625 --> 00:22:08,208
Das ist richtig.
159
00:22:09,458 --> 00:22:11,458
Du bist alt genug, um zu kämpfen.
160
00:22:12,958 --> 00:22:15,250
Dennoch kann ich nicht tun, was ich will.
161
00:22:25,333 --> 00:22:27,166
Er ist jung, Leonard.
162
00:22:46,583 --> 00:22:49,500
-Kann ich eine haben?
-Mädchen rauchen nicht.
163
00:22:50,125 --> 00:22:51,291
Dieses Mädchen schon.
164
00:22:58,208 --> 00:22:59,791
Verdammte Idioten.
165
00:23:02,125 --> 00:23:06,291
Ich nehme an, sie haben alle
in deinem Alter dasselbe durchgemacht.
166
00:23:07,041 --> 00:23:10,958
Wahrscheinlich haben sie Mitleid mit dir.
Ich habe Mitleid mit dir.
167
00:23:12,625 --> 00:23:14,375
Ich habe Mitleid mit dir.
168
00:23:18,708 --> 00:23:20,875
Das ist das schönste Gefühl der Welt.
169
00:23:23,291 --> 00:23:26,625
-Ich fühle mich unbesiegbar.
-Sieht man dir nicht an.
170
00:23:52,625 --> 00:23:54,208
Was in aller Welt ist passiert?
171
00:23:56,208 --> 00:23:57,708
Wo sind die anderen?
172
00:23:59,708 --> 00:24:03,958
Wir sind die einzigen Überlebenden.
Sie haben unsere Einheit überrollt.
173
00:24:04,041 --> 00:24:06,041
Und Laurentz? Wo ist Laurentz?
174
00:24:06,458 --> 00:24:08,416
Was zum Teufel ist hier los?
175
00:24:13,500 --> 00:24:15,500
Du hättest dort draußen sein sollen.
176
00:24:16,333 --> 00:24:18,250
Du hättest das Kommando haben sollen!
177
00:24:19,666 --> 00:24:21,750
Sammeln Sie die Männer, wir brechen auf.
178
00:24:23,083 --> 00:24:25,916
Verfolgen wir sie,
sie können nicht weit gekommen sein.
179
00:24:26,083 --> 00:24:27,666
Was soll das?
180
00:24:28,875 --> 00:24:32,333
Zu betrunken, um zu führen?
Um deinen Job zu machen?!
181
00:24:33,416 --> 00:24:35,666
Feldwebel Schultz ist ein fähiger Soldat.
182
00:24:40,958 --> 00:24:45,791
Wegen deiner Arroganz
und deiner Selbstgefälligkeit...
183
00:24:47,083 --> 00:24:49,166
sind wir jetzt in der Unterzahl.
184
00:24:50,166 --> 00:24:51,750
Verstehst du das?!
185
00:25:22,000 --> 00:25:25,916
Da ist Leonard.
Besuch bei Vater Michael.
186
00:25:26,250 --> 00:25:29,250
Er spricht mir ihm
über seine gequälte Seele.
187
00:25:29,333 --> 00:25:30,916
Wird aber auch Zeit.
188
00:25:46,666 --> 00:25:47,916
Kommen Sie.
189
00:26:05,208 --> 00:26:06,625
Erinnern Sie sich?
190
00:26:07,208 --> 00:26:09,208
Das werde ich wohl kaum vergessen.
191
00:26:22,500 --> 00:26:24,333
Wenn die Deutschen kommen...
192
00:26:25,083 --> 00:26:27,666
wird dies der sicherste Ort sein,
um sich zu verstecken.
193
00:26:28,500 --> 00:26:30,166
Warum zeigen Sie mir das?
194
00:26:31,083 --> 00:26:32,833
Die Menschen vertrauen Ihnen, Leonard.
195
00:26:33,333 --> 00:26:36,000
Sie werden von Ihnen
eine Führungsrolle erwarten.
196
00:26:36,833 --> 00:26:39,583
Sie können erwarten, was sie wollen,
ich werde niemanden führen.
197
00:26:45,333 --> 00:26:46,500
Sehen Sie...
198
00:26:48,250 --> 00:26:50,333
Niemand sonst weiß,
dass es diese hier gibt.
199
00:26:52,833 --> 00:26:54,416
Keine Überraschung.
200
00:26:56,083 --> 00:26:57,500
Wie alt sind die?
201
00:26:58,250 --> 00:27:00,666
-Wann wurden sie zuletzt gereinigt?
-Ich weiß es nicht.
202
00:27:01,166 --> 00:27:03,166
Ich habe keine Ahnung von Schusswaffen.
203
00:27:04,583 --> 00:27:09,916
Ich wollte Ihnen zeigen, wo sie sind,
wenn es dazu kommen sollte.
204
00:27:11,666 --> 00:27:13,666
Wenn es wozu kommen sollte?
205
00:27:14,666 --> 00:27:17,916
Wen soll ich sonst fragen?
Den Doktor?
206
00:27:18,416 --> 00:27:21,750
Der Bürgermeister und Mitglieder
des Gemeinderats sind bereits gegangen.
207
00:27:23,083 --> 00:27:24,750
Es gibt niemanden mehr.
208
00:27:28,500 --> 00:27:30,666
Die Menschen sind immer die letzte Front.
209
00:27:31,625 --> 00:27:34,458
Und die Leute respektieren Sie, Leonard.
210
00:27:35,958 --> 00:27:37,791
Auch wenn Sie es nicht wissen.
211
00:27:40,541 --> 00:27:42,375
Ich kann das nicht tun.
212
00:27:43,916 --> 00:27:45,416
Und wer dann?
213
00:27:50,916 --> 00:27:53,625
-Du siehst gut aus da oben.
-Wie die Frau eines Dichters?
214
00:27:53,708 --> 00:27:55,958
-Wie Mrs. Lambert.
-Was?
215
00:27:56,041 --> 00:27:59,291
Ihr werdet heiraten?
Ein bisschen zu schnell, oder?
216
00:28:00,416 --> 00:28:01,583
Sag's nicht Vater.
217
00:28:01,833 --> 00:28:03,708
-Was ist es dir wert?
-Den Mund zu halten?
218
00:28:03,791 --> 00:28:06,458
Dich nicht in den Teich
zu werfen und dich runterzudrücken.
219
00:28:06,541 --> 00:28:09,375
-Adrien.
-Es ist mir egal, was du mit mir machst.
220
00:28:09,458 --> 00:28:11,625
-Oder du, Miss "tralala" Janssen...
-Hey!
221
00:28:11,958 --> 00:28:13,875
Sprich nicht so mit ihr.
222
00:28:16,833 --> 00:28:17,916
Johanna...
223
00:28:22,333 --> 00:28:26,166
Vater!
Vater, Louise und Adrien werden heiraten!
224
00:28:27,500 --> 00:28:30,000
Vater?! Wo bist du?!
225
00:28:31,416 --> 00:28:33,666
Sie werden heiraten, Vater!
226
00:28:52,083 --> 00:28:54,083
Warum regt sie sich überhaupt auf?
227
00:28:54,541 --> 00:28:56,291
Sie glaubt, dass sie dich verliert.
228
00:29:06,166 --> 00:29:07,833
Sie sollte nicht hier sein.
229
00:29:07,916 --> 00:29:11,000
Wir haben das Heu runtergebracht,
ich war froh über die Hilfe.
230
00:29:13,666 --> 00:29:15,083
Sie wird nirgendwo hingehen.
231
00:29:15,750 --> 00:29:17,625
Adrien, mach keinen Aufstand.
232
00:29:18,375 --> 00:29:20,208
Dies ist nicht die Zeit dafür.
233
00:29:20,291 --> 00:29:22,291
Sie sollte zu Hause
bei ihrer Familie sein.
234
00:29:22,375 --> 00:29:24,041
Wir sind ihre Familie.
235
00:29:28,958 --> 00:29:30,875
Du bist ihre Familie.
236
00:29:37,708 --> 00:29:38,958
Oh mein Gott!
237
00:29:39,791 --> 00:29:40,833
Warte, warte, warte!
238
00:29:42,666 --> 00:29:45,041
Nein! Nein, Vater!
239
00:29:45,125 --> 00:29:46,625
-Lasst sie gehen!
-Nein!
240
00:29:58,125 --> 00:29:59,833
Nein, nein! Vater!
241
00:30:05,666 --> 00:30:07,541
Lassen Sie sie gehen,
Sie machen ihr Angst.
242
00:30:13,791 --> 00:30:17,125
Würden Sie Ihrem Soldaten bitte sagen,
er soll meine Tochter loslassen?
243
00:30:17,208 --> 00:30:20,791
Wir werden Ihnen nichts antun,
auch nicht Ihrer Familie.
244
00:30:27,125 --> 00:30:29,375
Nein! Aufhören!
245
00:30:29,625 --> 00:30:32,333
-Lassen Sie mich los!
-Schon gut.
246
00:30:32,416 --> 00:30:34,750
-Sie tun mir weh!
-Lassen Sie sie zu mir.
247
00:30:36,166 --> 00:30:37,750
Ist das Ihre Farm?
248
00:30:38,833 --> 00:30:40,666
-Ja, das ist sie.
-Sehr schön.
249
00:30:43,166 --> 00:30:44,500
Wie groß ist sie?
250
00:30:47,708 --> 00:30:50,041
Johanna, bleib bitte ruhig.
Bleib ruhig.
251
00:30:50,708 --> 00:30:53,125
Wir nehmen nur mit,
was wir brauchen.
252
00:30:53,958 --> 00:30:56,041
Meine Männer brauchen Wasser und Vorräte.
253
00:30:59,291 --> 00:31:03,041
Wenn ich es mir recht überlege, werde
ich eines deiner Schweine schlachten.
254
00:31:03,125 --> 00:31:04,875
Und dein Pferd nehme ich auch.
255
00:31:09,125 --> 00:31:10,708
Das kann ich nicht zulassen.
256
00:31:13,041 --> 00:31:15,541
Du willst, dass deine Kinder
vaterlos aufwachsen?
257
00:31:18,708 --> 00:31:20,041
Nein! Nein!
258
00:31:21,208 --> 00:31:22,708
Laurentz.
259
00:31:23,875 --> 00:31:26,125
Senke deine Waffe.
260
00:31:33,541 --> 00:31:37,666
Weißt du, vielleicht, nur vielleicht...
261
00:31:38,833 --> 00:31:40,500
nehme ich auch das Mädchen.
262
00:31:40,583 --> 00:31:42,416
-Nein! Nein!
-Ja, ja...
263
00:31:43,250 --> 00:31:45,125
-Komm her!
-Nein!
264
00:31:45,541 --> 00:31:47,125
In Gottes Namen, warum?!
265
00:31:51,875 --> 00:31:53,125
Runter von ihm!
266
00:31:53,541 --> 00:31:54,875
Adrien!
267
00:31:55,500 --> 00:31:57,333
-Hör auf!
-Tun Sie das nicht.
268
00:31:59,750 --> 00:32:00,916
Vater!
269
00:32:04,458 --> 00:32:06,666
Es tut mir leid, er ist jung...
270
00:32:12,000 --> 00:32:13,250
Adrien!
271
00:32:16,250 --> 00:32:17,250
Schon gut...
272
00:32:20,666 --> 00:32:23,250
Nein! Nein!
273
00:32:23,500 --> 00:32:25,208
Vater! Nein!
274
00:32:25,958 --> 00:32:27,791
Nein!
275
00:32:29,291 --> 00:32:32,625
Nein! Nein! Vater! Vater!
276
00:32:33,458 --> 00:32:34,708
Johanna! Nicht!
277
00:32:46,625 --> 00:32:48,041
Wir müssen leise sein.
278
00:32:53,458 --> 00:32:55,708
Willst du mit mir Spielchen spielen?
279
00:32:56,708 --> 00:32:59,458
Lieutenant, halte dich zurück.
280
00:33:01,458 --> 00:33:03,541
Halte dich zurück, Lieutenant!
281
00:33:06,416 --> 00:33:08,166
Ja, ich halte mich zurück.
282
00:33:10,666 --> 00:33:12,833
Laufen Sie!
Gehen Sie einfach.
283
00:33:17,500 --> 00:33:18,750
Lauf, lauf!
284
00:33:37,500 --> 00:33:38,916
Aus dem Weg.
285
00:33:43,916 --> 00:33:45,083
Vater.
286
00:33:56,291 --> 00:33:59,291
-Hast du den Verstand verloren?
-Er hat mir fast die Nase gebrochen.
287
00:34:00,041 --> 00:34:01,625
Und das Mädchen?
288
00:34:04,458 --> 00:34:06,375
Nun, sie war ein Fehler.
289
00:34:06,583 --> 00:34:08,583
Was ist mit dir los, Laurentz?
290
00:34:10,250 --> 00:34:12,166
Wie bist du zu so einem Monster geworden?
291
00:34:12,916 --> 00:34:15,333
Ich bin kein Monster.
292
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Ich bin ein Soldat, ja?
293
00:34:20,916 --> 00:34:24,416
Ich wusste immer,
dass du zu so etwas fähig bist.
294
00:34:26,833 --> 00:34:29,000
Ich hatte gehofft, falsch zu liegen.
295
00:34:30,333 --> 00:34:33,250
Ich dachte, ich könnte
dich vor dir selbst schützen.
296
00:34:33,666 --> 00:34:35,958
-Vater, ich denke nicht...
-Sobald wir Frankreich erreichen,
297
00:34:36,041 --> 00:34:39,041
wirst du deines Kommandos enthoben.
298
00:34:41,041 --> 00:34:43,291
-Vater, ich werde...
-Ich erspare dir die Demütigung
299
00:34:43,375 --> 00:34:44,500
eines Kriegsgerichts,
300
00:34:44,583 --> 00:34:47,208
indem ich dir erlaube,
dein Offizierspatent niederzulegen.
301
00:34:52,958 --> 00:34:55,666
Du weißt, dass du
ein sentimentaler, alter Narr bist,
302
00:34:55,750 --> 00:34:58,083
und dass du uns alle umbringen wirst.
303
00:34:58,458 --> 00:35:00,875
Und du beschämst unser Land.
304
00:35:02,000 --> 00:35:04,666
Und du beschämst unsere Familie.
305
00:35:52,416 --> 00:35:54,750
Leonard!
Alles in Ordnung?
306
00:35:56,416 --> 00:35:57,583
Was ist passiert?
307
00:36:01,583 --> 00:36:03,083
Leonard?
308
00:36:03,333 --> 00:36:04,916
Was ist passiert?
309
00:36:05,666 --> 00:36:07,500
Sie haben meinen Sohn getötet...
310
00:36:10,333 --> 00:36:13,000
und dann haben sie meine Tochter.
311
00:36:15,916 --> 00:36:18,083
Sie haben sie vor meinen Augen erschossen.
312
00:36:19,666 --> 00:36:21,333
Und ich habe nichts getan.
313
00:36:21,583 --> 00:36:23,166
Wo ist Louise?
314
00:36:24,375 --> 00:36:25,791
Geben Sie ihm eine Minute
315
00:36:25,875 --> 00:36:26,958
War sie bei Ihnen?
316
00:36:28,750 --> 00:36:30,750
-Harold!
-Wo ist sie?!
317
00:36:30,833 --> 00:36:32,666
-Um Gottes Willen!
-Sagen Sie mir, wo sie ist!
318
00:36:32,750 --> 00:36:34,416
Ich weiß nicht, sie ist bei Fergal...
319
00:36:39,166 --> 00:36:43,583
Leonard, wo sind sie?
Wo sind die Deutschen?
320
00:36:45,166 --> 00:36:46,583
Ich weiß es nicht.
321
00:36:46,666 --> 00:36:48,833
Sie haben Adrien
und seine Schwester getötet.
322
00:36:48,916 --> 00:36:50,583
Harold! Louise, wo ist sie?
323
00:36:51,833 --> 00:36:55,333
Hör zu, ich werde sie finden.
Geh wieder rein.
324
00:36:55,750 --> 00:36:59,750
Verschließe die Türen.
Lass niemanden rein, bis ich zurück bin.
325
00:36:59,833 --> 00:37:01,000
Bitte...
326
00:37:01,750 --> 00:37:02,833
Nein!
327
00:37:03,166 --> 00:37:04,250
Nein.
328
00:37:17,500 --> 00:37:19,000
Nein, nein...
329
00:38:01,833 --> 00:38:03,500
Stellen Sie den Motor ab!
330
00:38:05,583 --> 00:38:08,083
Zeigen Sie mir Ihre Hände!
331
00:38:11,666 --> 00:38:13,166
Ich bin unbewaffnet.
332
00:38:13,916 --> 00:38:15,291
Wo kommen Sie gerade her?
333
00:38:16,125 --> 00:38:19,041
Aus dem Dorf.
Ich muss meine Tochter finden.
334
00:38:19,125 --> 00:38:21,791
Gibt es Soldaten im Dorf?
335
00:38:22,291 --> 00:38:23,375
Nein.
336
00:38:24,083 --> 00:38:25,333
Ich muss...
337
00:38:30,208 --> 00:38:31,791
Wir werden Sie zurückbegleiten.
338
00:38:33,625 --> 00:38:36,708
-Ich muss sie finden...
-Sie werden uns in die Stadt fahren, ja?
339
00:38:38,125 --> 00:38:39,916
Sie werden kein Wort mehr sagen.
340
00:38:58,500 --> 00:38:59,833
Hey, hey...
341
00:38:59,916 --> 00:39:01,916
Johanna, hey...
342
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Hey, ist schon gut.
343
00:39:04,916 --> 00:39:08,541
Alles ist gut, dir geht's gut.
Sie ist am Leben. Hey!
344
00:39:08,791 --> 00:39:10,041
Louise, sie ist am Leben!
345
00:39:10,125 --> 00:39:12,291
Hey! Komm schon...
346
00:39:12,375 --> 00:39:15,458
Okay, Louise,
wir müssen zu deinem Vater.
347
00:39:16,125 --> 00:39:19,125
Okay? Komm schon!
Komm schon, ist schon gut.
348
00:39:19,208 --> 00:39:21,833
Es ist alles in Ordnung,
du wirst wieder gesund. Komm...
349
00:39:42,250 --> 00:39:44,041
Sie liegen immer noch dort.
350
00:39:44,125 --> 00:39:47,208
Wir werden zurückgehen und
begraben sie, wenn das alles vorbei ist.
351
00:39:48,625 --> 00:39:50,375
Die Zeit läuft uns davon.
352
00:39:50,666 --> 00:39:52,625
Wir müssen die Menschen
in Sicherheit bringen.
353
00:39:52,708 --> 00:39:54,625
Sie werden uns nichts tun,
wir sind Zivilisten.
354
00:39:54,708 --> 00:39:56,833
-Wir können sie bekämpfen.
-Nein.
355
00:39:57,583 --> 00:39:59,500
Wir können nicht
noch mehr Leben riskieren.
356
00:39:59,583 --> 00:40:01,666
-Leonard...
-Verstecken wir uns doch auf den Feldern.
357
00:40:01,750 --> 00:40:03,041
-Dort ist es am sichersten.
-Nein.
358
00:40:03,125 --> 00:40:05,791
Sie werden uns nichts tun.
Sie wollen Wasser und Nahrung, das war's.
359
00:40:05,875 --> 00:40:07,750
Wir sollten unsere Häuser verteidigen.
360
00:40:07,833 --> 00:40:10,791
Wenn wir schon sterben müssen,
dann können wir auch in Ehre sterben.
361
00:40:10,875 --> 00:40:13,291
-Niemand wird sterben!
-Ich bin bereits gestorben!
362
00:40:14,500 --> 00:40:16,500
Sie sind schwer bewaffnet,
und es ist ihnen egal.
363
00:40:16,583 --> 00:40:19,375
Glaub mir, Nicolas,
es werden noch mehr Menschen sterben.
364
00:40:20,125 --> 00:40:23,041
Ihr könnt euch verstecken,
wenn ihr wollt, aber ich werde kämpfen.
365
00:40:23,125 --> 00:40:26,458
Womit denn, mit deinen Messern?
Wenn ihr Waffen wollt, folgt mir.
366
00:40:43,375 --> 00:40:46,250
-Hey, was ist los?
-Die verdammten Bastarde sind auf dem Weg!
367
00:40:46,333 --> 00:40:48,041
Wir gehen an einen sicheren Ort,
kommt mit.
368
00:40:48,125 --> 00:40:50,041
Ich kann meine Mutter nicht allein lassen.
369
00:40:50,125 --> 00:40:53,125
Dann schließ deine Tür ab und
verbarrikadiert euch! Hast du eine Waffe?!
370
00:40:53,208 --> 00:40:55,291
-Ja, hab ich!
-Folgt uns!
371
00:40:55,375 --> 00:40:56,958
Folgt uns alle!
372
00:40:59,375 --> 00:41:01,958
Hier entlang.
Kommt rein, kommt!
373
00:41:02,041 --> 00:41:04,041
Beeilt euch, komm schon!
374
00:41:04,291 --> 00:41:08,458
Kommt schon!
Na los, kommt schon! Peter!
375
00:41:13,500 --> 00:41:15,500
Kommt rein, ist schon gut.
376
00:41:21,916 --> 00:41:23,166
Alles klar.
377
00:41:24,500 --> 00:41:25,916
Sie gehen runter, Leonard.
378
00:41:26,833 --> 00:41:28,333
Kommen Sie nicht mit uns?
379
00:41:28,416 --> 00:41:31,333
Nein, ich bleibe in der Kirche,
falls noch Nachzügler kommen.
380
00:41:31,416 --> 00:41:33,250
Dann folge ich Ihnen nach unten.
381
00:41:38,000 --> 00:41:39,708
Bleiben Sie stark, Leonard.
382
00:41:57,541 --> 00:41:59,541
Wie lange müssen wir hier bleiben?
383
00:42:02,125 --> 00:42:03,625
Ich weiß es nicht.
384
00:42:22,708 --> 00:42:23,875
Louise.
385
00:42:27,333 --> 00:42:32,416
Ist schon gut.
Schon gut. Alles wird gut werden.
386
00:42:35,666 --> 00:42:36,833
Was ist los?
387
00:42:41,333 --> 00:42:43,166
Das ist die Brille meines Vaters.
388
00:43:01,416 --> 00:43:03,583
Jemand hat ihnen gesagt,
dass wir kommen würden.
389
00:43:04,750 --> 00:43:06,750
Glauben Sie mir, ich war es nicht.
390
00:43:06,833 --> 00:43:09,916
Das wissen wir.
Sie müssen keine Angst haben, Doktor.
391
00:43:10,000 --> 00:43:12,250
Falls es dort draußen
Widerstandskämpfer gibt,
392
00:43:12,333 --> 00:43:14,625
werden Sie es als Erster erfahren, ja?
393
00:43:14,708 --> 00:43:17,708
Sie sind friedlich und unbewaffnet.
Sie sind nur Zivilisten.
394
00:44:27,041 --> 00:44:28,375
Steigen Sie aus!
395
00:44:31,208 --> 00:44:33,041
Steigen Sie aus dem Wagen aus.
396
00:44:37,458 --> 00:44:41,041
Schultz, stellen Sie einen Mann
an jede Ecke und zwar jetzt.
397
00:44:41,458 --> 00:44:42,625
Sofort!
398
00:44:46,083 --> 00:44:48,500
Haltet die Augen
nach Widerstandskämpfern offen!
399
00:44:49,250 --> 00:44:52,333
Ein Mann an jeder Ecke!
Bewegung!
400
00:44:54,416 --> 00:44:56,750
Haltet die Augen
nach Widerstandskämpfern offen!
401
00:45:02,000 --> 00:45:03,166
Ich bedauere es...
402
00:45:06,833 --> 00:45:08,833
...aber Ihr Auto gehört jetzt uns.
403
00:45:11,750 --> 00:45:13,833
Wo können wir mehr Kraftstoff bekommen?
404
00:45:31,333 --> 00:45:33,416
Laurentz, geh mit ihm.
405
00:45:40,916 --> 00:45:42,250
Na los!
406
00:45:43,833 --> 00:45:45,500
Und nehmt Schultz mit!
407
00:46:05,416 --> 00:46:07,416
Lassen Sie ihn sofort gehen.
408
00:46:08,083 --> 00:46:09,500
Nimm die Waffe runter.
409
00:46:13,250 --> 00:46:15,666
Brigitte, um Gottes Willen.
410
00:46:16,333 --> 00:46:17,916
Nimm die Waffe runter.
411
00:46:18,708 --> 00:46:20,291
Ich werde Ihnen nichts antun.
412
00:46:21,958 --> 00:46:24,125
Wo ist meine Tochter?
413
00:46:26,291 --> 00:46:27,541
Nimm die Waffe runter.
414
00:46:28,958 --> 00:46:30,958
Ich will Ihrem Mann nichts Böses.
415
00:46:32,791 --> 00:46:33,958
Brigitte!
416
00:46:34,708 --> 00:46:36,291
Es ist eine Falle!
417
00:46:40,625 --> 00:46:41,625
Nein!
418
00:46:42,416 --> 00:46:43,500
Nein!
419
00:46:46,416 --> 00:46:47,583
Nein...
420
00:46:51,583 --> 00:46:53,166
Nein, bitte!
421
00:46:55,416 --> 00:46:56,666
Nein, nein!
422
00:46:59,583 --> 00:47:01,333
Du hast uns in eine Falle gelockt!
423
00:47:01,666 --> 00:47:04,333
-Nein!
-Du bist Teil des Widerstands, nicht wahr?
424
00:47:05,375 --> 00:47:06,708
Ich wollte nur mit ihr reden...
425
00:47:26,166 --> 00:47:27,416
Was ist hier los?!
426
00:47:27,833 --> 00:47:29,083
Wo ist Schultz?
427
00:47:30,416 --> 00:47:32,583
Lass es, Vater, der hier gehört mir.
428
00:47:35,833 --> 00:47:37,250
Halt!
429
00:47:37,916 --> 00:47:40,083
Bitte! Hören Sie auf!
430
00:47:46,958 --> 00:47:48,458
Mein Sohn...
431
00:47:54,208 --> 00:47:56,625
Es gibt keinen Grund für weiteres Töten.
432
00:47:58,458 --> 00:48:01,458
Sagen Sie mir, wer der Anführer
des Widerstands ist und ich höre auf.
433
00:48:02,958 --> 00:48:04,291
Dies ist ein Dorf.
434
00:48:05,291 --> 00:48:07,125
Niemand hier wird Ihnen etwas tun.
435
00:48:12,041 --> 00:48:14,208
Laurentz, bitte hör jetzt auf.
436
00:48:17,333 --> 00:48:19,666
Es gibt keinen Widerstand, Laurentz.
437
00:48:21,000 --> 00:48:22,750
Es ist alles in Ordnung.
438
00:48:38,041 --> 00:48:40,208
Es gibt keinen Widerstand.
439
00:48:52,083 --> 00:48:53,750
Wer ist der Anführer!
440
00:48:54,166 --> 00:48:56,083
-Ich weiß es nicht...
-Willst du sterben?
441
00:48:56,166 --> 00:48:58,000
Das will ich nicht,
ich weiß es nicht, bitte.
442
00:48:59,958 --> 00:49:01,125
Bitte...
443
00:49:01,208 --> 00:49:03,625
Ich brauche einen Namen.
Gib mir einen Namen!
444
00:49:03,791 --> 00:49:07,541
Ich habe eine Tochter, bitte.
445
00:49:08,125 --> 00:49:09,291
Lauter!
446
00:49:09,375 --> 00:49:11,291
-Ich weiß es nicht...
-Gib mir seinen Namen!
447
00:49:11,375 --> 00:49:13,375
Es gibt keinen Widerstand...
448
00:49:14,791 --> 00:49:16,291
Ich habe eine Tochter...
449
00:49:16,791 --> 00:49:17,875
Wer?
450
00:49:24,708 --> 00:49:26,708
Ich frage dich ein letztes Mal.
451
00:49:27,625 --> 00:49:29,041
Gib mir den Namen!
452
00:49:30,125 --> 00:49:31,708
Sein Name ist Lambert.
453
00:49:32,708 --> 00:49:34,125
Lauter!
454
00:49:34,958 --> 00:49:37,041
Lambert, der Bauer.
455
00:49:48,875 --> 00:49:52,125
Okay, ihr zwei, und ihr auch, geht raus.
456
00:49:52,458 --> 00:49:54,958
Durchsucht jedes Haus.
Ist mir egal, wen ihr töten müsst,
457
00:49:55,041 --> 00:49:57,458
um ihn zu finden,
ihr müsst ihn nur finden, verdammt!
458
00:50:00,541 --> 00:50:03,958
Weil ich jetzt nichts mehr
zu verlieren habe, nicht wahr, Vater?
459
00:50:17,541 --> 00:50:19,041
Sei bitte leise.
460
00:50:21,291 --> 00:50:22,625
Leonard...
461
00:50:26,291 --> 00:50:27,625
Leonard...
462
00:50:52,291 --> 00:50:54,041
Sie kennen die Stadt nicht.
463
00:51:01,375 --> 00:51:03,708
Wir werden sie beschäftigen,
bis es dunkel wird.
464
00:51:04,125 --> 00:51:05,791
Bald ist es soweit.
465
00:51:07,375 --> 00:51:09,125
Bleib standhaft, alter Mann.
466
00:51:10,083 --> 00:51:11,375
Bist du bereit?
467
00:51:12,541 --> 00:51:14,791
Wir trennen uns,
wenn wir draußen sind.
468
00:51:15,875 --> 00:51:17,875
Macht keine Geräusche,
bis wir zurück sind.
469
00:51:48,958 --> 00:51:50,291
Zurück...
470
00:51:52,500 --> 00:51:55,416
Hey!
Aufmachen!
471
00:51:57,333 --> 00:51:58,833
Schnappt ihn euch!
472
00:52:17,333 --> 00:52:18,416
Halt!
473
00:52:25,916 --> 00:52:27,333
Scheucht ihn raus!
474
00:53:00,083 --> 00:53:01,333
Am Fenster!
475
00:53:10,083 --> 00:53:11,000
Hab dich!
476
00:53:15,000 --> 00:53:16,333
Kommt schon!
477
00:53:17,333 --> 00:53:18,666
Behaltet ihn im Auge!
478
00:53:24,833 --> 00:53:26,166
Halt Ausschau!
479
00:53:55,583 --> 00:53:57,500
Nein, nicht jetzt.
480
00:53:59,416 --> 00:54:00,916
Nicht jetzt.
481
00:54:08,250 --> 00:54:09,416
Weber!
482
00:54:09,791 --> 00:54:11,708
Rote Tür, zweiter Stock!
483
00:54:20,541 --> 00:54:22,125
Geh in Deckung, Vater!
484
00:54:25,125 --> 00:54:26,791
-Wir gehen jetzt!
-Wir werden nicht gehen,
485
00:54:26,875 --> 00:54:28,416
bevor ich den Bauer habe. Scheiße!
486
00:54:28,500 --> 00:54:31,333
Ich lasse nicht zu, dass meine
Männer sinnlos abgeschlachtet werden!
487
00:54:31,416 --> 00:54:33,500
-Vater!
-Hör mir einmal richtig zu!
488
00:54:41,083 --> 00:54:42,500
Das ist inakzeptabel!
489
00:54:59,541 --> 00:55:01,750
Erhebst du deine Waffe
gegen mich, mein Sohn?
490
00:55:10,666 --> 00:55:11,833
Vater!
491
00:55:12,250 --> 00:55:13,583
Nein...
492
00:55:16,833 --> 00:55:18,000
Verdammt!
493
00:55:18,291 --> 00:55:19,875
Runter!
494
00:56:31,375 --> 00:56:32,708
Louise...
495
00:56:38,041 --> 00:56:39,375
Louise.
496
00:56:48,250 --> 00:56:50,416
Ich hatte die Chance, es ihr zu sagen...
497
00:56:51,750 --> 00:56:53,750
und ich tat es nicht.
498
00:57:10,458 --> 00:57:11,958
Sie kommt wieder in Ordnung.
499
00:57:12,875 --> 00:57:14,875
Sie haben nichts Wesentliches getroffen.
500
00:57:15,875 --> 00:57:17,875
Die Blutung hat aufgehört, vorerst.
501
00:57:18,875 --> 00:57:20,208
Johanna.
502
00:57:23,625 --> 00:57:26,541
Ich bin es. Es ist Papa.
503
00:57:28,041 --> 00:57:29,958
Wo bist du gewesen?
504
00:57:31,541 --> 00:57:33,875
Ich war bei Opa und Oma zu Hause.
505
00:57:36,375 --> 00:57:38,291
War Mama auch dort?
506
00:57:40,166 --> 00:57:43,500
Das war sie. Mama war dort.
507
00:57:48,041 --> 00:57:49,791
Wir müssen gehen.
508
00:57:50,541 --> 00:57:52,958
-Ja, komm.
-Ich kann laufen.
509
00:57:53,958 --> 00:57:58,125
Louise, hole bitte alle medizinischen
Vorräte, die du finden kannst.
510
00:57:58,208 --> 00:58:00,208
Essen und Wasser.
Alles, was wir mitnehmen können.
511
00:58:00,291 --> 00:58:01,375
Ja.
512
00:58:01,708 --> 00:58:04,541
-Wir gehen am Fluss entlang.
-Die Bäume werden uns Deckung geben.
513
00:58:05,291 --> 00:58:06,958
Es gibt Menschen in der Kirche.
514
00:58:07,041 --> 00:58:09,375
Leonard, je mehr wir sind,
desto größer das Risiko.
515
00:58:10,125 --> 00:58:11,708
Sie kommen mit uns.
516
00:58:19,708 --> 00:58:21,791
Oh Gott, segne seine Seele.
517
00:58:22,583 --> 00:58:23,833
Sie haben Enzo.
518
00:58:25,916 --> 00:58:27,250
Da kommt jemand.
519
00:58:36,666 --> 00:58:37,833
Sind alle bereit?
520
00:58:38,416 --> 00:58:41,416
-Johanna.
-Sie ist eines von Pater Michaels Wundern.
521
00:58:42,916 --> 00:58:46,416
Okay, wir brechen auf nach Frankreich.
Dort sind wir sicher.
522
00:58:46,500 --> 00:58:49,333
-Wir kennen eine Route.
-Wir sind da draußen leichte Beute.
523
00:58:49,833 --> 00:58:52,166
Wenn ihr hierbleibt,
seid ihr so gut wie tot.
524
00:58:53,250 --> 00:58:55,291
Okay, wir müssen sofort aufbrechen.
525
00:58:55,375 --> 00:58:57,458
Okay, kommt. Kommt schon.
526
00:59:11,333 --> 00:59:12,666
Kommt ihr nicht mit?
527
00:59:13,666 --> 00:59:15,666
Das ist unser Zuhause, Leonard.
528
00:59:16,416 --> 00:59:17,750
Wir bleiben.
529
01:00:12,416 --> 01:00:13,916
Wir wollen keinen Ärger.
530
01:00:17,166 --> 01:00:18,916
Ja, leg das weg.
531
01:00:21,583 --> 01:00:23,083
Wo ist dieser Bauer?
532
01:00:25,166 --> 01:00:27,333
Welcher Bauer? Da gibt es viele.
533
01:00:29,333 --> 01:00:30,750
Wo ist er?
534
01:00:32,750 --> 01:00:34,416
Wir wissen es nicht.
535
01:00:41,041 --> 01:00:42,791
Wo ist der Bauer?
536
01:00:49,791 --> 01:00:51,375
Frankreich.
537
01:00:52,041 --> 01:00:55,125
Sie sind auf dem Weg nach Frankreich.
538
01:01:03,083 --> 01:01:06,583
Bitte, bitte!
Bitte tun Sie das nicht. Nein!
539
01:01:06,666 --> 01:01:10,458
Bitte nicht!
Bitte tun Sie das nicht!
540
01:01:14,208 --> 01:01:15,375
Bitte...
541
01:01:27,958 --> 01:01:29,500
Vater...
542
01:01:33,416 --> 01:01:36,083
Der Bauer
ist auf dem Weg nach Frankreich.
543
01:01:39,166 --> 01:01:42,333
-Und du willst ihm folgen?
-Natürlich.
544
01:01:47,500 --> 01:01:50,250
Unser Befehl lautet,
zum Bataillon zurückzukehren.
545
01:01:53,291 --> 01:01:55,583
Willst du es dem Vater
von Schultz erklären,
546
01:01:55,666 --> 01:01:57,833
warum du seinen Mörder
nicht verfolgt hast?
547
01:02:02,666 --> 01:02:05,000
Er wurde von der Frau des Arztes getötet.
548
01:02:07,916 --> 01:02:11,416
Der Bauer
ist für all das hier verantwortlich.
549
01:02:11,916 --> 01:02:13,666
Du weißt das.
550
01:02:15,416 --> 01:02:19,458
Dieser Mann und seine Leute,
wir werden uns um sie kümmern.
551
01:02:19,541 --> 01:02:21,708
Wir machen das, nicht du.
552
01:02:22,625 --> 01:02:24,291
Verstehst du das?
553
01:02:26,875 --> 01:02:28,208
Perfekt.
554
01:02:34,708 --> 01:02:39,708
Egal, was passiert,
du wirst dein Offizierspatent niederlegen.
555
01:02:42,375 --> 01:02:44,791
Wie du wünschst, Vater.
556
01:03:08,041 --> 01:03:09,625
Vorsichtig.
557
01:03:12,291 --> 01:03:15,291
-Es tut mir leid.
-Was tut dir leid?
558
01:03:15,625 --> 01:03:17,708
Wir hätten mehr unternehmen sollen.
559
01:03:18,875 --> 01:03:20,291
Ich hätte mehr tun sollen.
560
01:03:20,958 --> 01:03:22,208
Hey...
561
01:03:23,625 --> 01:03:25,625
dafür ist noch viel Zeit.
562
01:03:48,875 --> 01:03:50,708
Drück einfach meine Hand.
563
01:03:55,083 --> 01:03:58,000
"Denn Gott hat uns nicht
gegeben den Geist der Furcht,
564
01:03:58,083 --> 01:04:02,375
sondern der Kraft
und der Liebe und der Besonnenheit."
565
01:04:11,208 --> 01:04:12,708
Du kannst sie behalten.
566
01:04:17,583 --> 01:04:19,250
Das hätte ich kommen sehen müssen.
567
01:04:21,958 --> 01:04:23,375
Alles davon.
568
01:04:24,416 --> 01:04:26,083
Schäme dich nicht dafür.
569
01:04:27,416 --> 01:04:29,416
Ich fühle mich wie ein Narr.
570
01:04:30,500 --> 01:04:33,083
Ein Narr, der uns drei beschützt hat.
571
01:04:35,833 --> 01:04:37,166
Mein Narr.
572
01:04:38,916 --> 01:04:41,083
Wir müssen sie in ein Krankenhaus bringen.
573
01:04:45,375 --> 01:04:47,291
Wir bleiben heute Nacht hier.
574
01:05:08,625 --> 01:05:10,458
Ein Kamerad? Wer bist du?
575
01:05:10,541 --> 01:05:13,041
-Warum spionierst du uns aus?
-Beantworte die Frage, Junge.
576
01:05:13,125 --> 01:05:15,750
-Ich war nur auf der Suche nach Essen.
-Und das Gewehr?
577
01:05:15,833 --> 01:05:18,083
Ich bin auf der Flucht
vor den Deutschen, bitte.
578
01:05:19,916 --> 01:05:22,500
Sie haben meine Eltern getötet.
579
01:05:27,500 --> 01:05:29,000
Komm hoch.
580
01:05:33,541 --> 01:05:35,458
Wir sind auf dem Weg zur Grenze.
581
01:05:36,541 --> 01:05:38,166
Du kannst mit uns kommen.
582
01:05:40,166 --> 01:05:44,000
-Seid Ihr beim Widerstand?
-Nein, ich bin nur ein Bauer.
583
01:05:44,708 --> 01:05:46,625
Woher hast du das?
584
01:05:47,375 --> 01:05:49,208
Die gehörte Adrien.
585
01:05:50,208 --> 01:05:52,291
Er ist mein Sohn.
586
01:05:52,375 --> 01:05:56,041
Die Deutschen kämpften östlich von hier.
Ich suchte in einem Karren nach Essen.
587
01:05:56,125 --> 01:05:58,791
In der Nähe ihres Lagers.
Die Schrotflinte lag im Karren.
588
01:05:59,625 --> 01:06:01,791
Mein Pferd und meinen Karren
haben sie auch.
589
01:06:04,625 --> 01:06:08,500
-Ich werde ihnen nachgehen.
-Das kannst du nicht.
590
01:06:08,583 --> 01:06:11,291
Je schneller wir ankommen,
desto besser stehen Johannas Chancen.
591
01:06:11,375 --> 01:06:13,375
Das Pferd und der Karren
halbieren unsere Reise.
592
01:06:13,458 --> 01:06:14,625
Sie sind schwer bewaffnet.
593
01:06:14,708 --> 01:06:17,458
Sie sind dabei, sich zu verteidigen,
das ist unsere beste Chance.
594
01:06:18,291 --> 01:06:20,250
Ich werde früh aufbrechen.
595
01:06:22,250 --> 01:06:23,916
Bleibst du bei uns?
596
01:06:25,291 --> 01:06:26,375
Ja.
597
01:06:27,541 --> 01:06:29,708
Mein Name ist Leonard.
598
01:06:30,375 --> 01:06:33,625
Das ist meine Tochter, Louise.
599
01:07:08,291 --> 01:07:10,291
Ich wollte mich bei dir bedanken.
600
01:07:11,875 --> 01:07:13,666
Für die Rettung von Johanna.
601
01:07:16,416 --> 01:07:18,166
Das war Fergal.
602
01:07:20,000 --> 01:07:22,833
-Ich war nur dort.
-Nein, du warst mehr als das.
603
01:07:23,583 --> 01:07:26,916
Du warst mutig und mitfühlend.
604
01:07:28,666 --> 01:07:31,083
Du warst es,
weil du meinen Sohn geliebt hast.
605
01:07:33,416 --> 01:07:35,083
Das habe ich.
606
01:07:36,916 --> 01:07:38,500
Sehr sogar.
607
01:07:43,250 --> 01:07:45,416
Ich wünschte nur,
meine Eltern wüssten das.
608
01:07:45,500 --> 01:07:48,916
Es ist alles meine Schuld.
Ich hätte es ihnen sagen sollen.
609
01:07:49,000 --> 01:07:50,625
Du hast alles richtig gemacht.
610
01:07:53,375 --> 01:07:56,208
Sie wären stolz darauf,
dass du so tapfer bist.
611
01:07:59,208 --> 01:08:01,208
Ich wäre stolz auf dich.
612
01:08:06,125 --> 01:08:07,708
Habt ihr schon einen Namen?
613
01:08:12,125 --> 01:08:13,208
Ja.
614
01:08:15,041 --> 01:08:16,458
Haben wir.
615
01:08:18,958 --> 01:08:20,958
Wenn es ein Mädchen ist...
616
01:08:23,458 --> 01:08:26,708
dann so wie Ihre Frau, Elise.
617
01:08:29,208 --> 01:08:31,041
Wenn es ein Junge ist...
618
01:08:35,791 --> 01:08:37,791
dann möchte ich ihn Adrien nennen.
619
01:08:44,958 --> 01:08:48,291
-Glauben Sie, wir könnten es schaffen?
-Das müssen wir.
620
01:08:52,291 --> 01:08:54,875
Für uns und für sie.
621
01:10:14,333 --> 01:10:15,625
Du träumst vor dich hin.
622
01:10:18,291 --> 01:10:20,125
All dieses Blutvergießen...
623
01:10:22,291 --> 01:10:23,708
Und doch...
624
01:10:25,291 --> 01:10:27,875
...bleibt die Natur gleichgültig.
625
01:10:30,916 --> 01:10:33,541
Man blickt nach oben
und sieht einen klaren Himmel,
626
01:10:33,625 --> 01:10:38,875
so unendlich weit entfernt
vom irdischen Leben.
627
01:10:41,291 --> 01:10:44,791
Man blickt nach unten und sieht,
wie die Welt sich selbst zerreißt.
628
01:10:50,375 --> 01:10:53,291
Wir setzen all unsere Liebe
und Hoffnung in dieses...
629
01:10:55,041 --> 01:10:58,291
fragile Wunder des Lebens, und wofür?
630
01:11:05,125 --> 01:11:07,208
-Siehst du den Karren?
-Dort drüben.
631
01:11:11,291 --> 01:11:12,625
Leonard...
632
01:11:15,041 --> 01:11:17,458
Damit sie in den Kampf ziehen...
633
01:11:19,916 --> 01:11:25,416
und durch eine verirrte Kugel
in jemand anderes Krieg sterben.
634
01:12:18,166 --> 01:12:19,750
Ich will nicht kämpfen.
635
01:12:21,333 --> 01:12:25,083
Ich möchte alt werden.
In Frieden leben.
636
01:12:26,000 --> 01:12:28,333
Aber du kannst in Frieden leben...
637
01:12:31,333 --> 01:12:33,333
wenn du nicht auf ihre Lügen hereinfällst.
638
01:12:34,083 --> 01:12:35,458
Welche Lügen?
639
01:12:35,541 --> 01:12:38,041
Dass wir dazu bestimmt sind,
uns gegenseitig zu hassen.
640
01:12:43,625 --> 01:12:46,625
Dass wir nur das Schlimmste
in den Seelen anderer sehen sollten.
641
01:13:29,125 --> 01:13:30,291
Komm schon, Großer, na los.
642
01:13:55,333 --> 01:13:56,666
Vater!
643
01:14:06,500 --> 01:14:09,750
Vielleicht hat der Mann
Leonard deshalb entkommen lassen.
644
01:14:13,333 --> 01:14:15,250
Damit er das Richtige tun kann.
645
01:14:17,583 --> 01:14:18,833
Vater!
646
01:14:19,666 --> 01:14:20,833
Vater!
647
01:15:05,250 --> 01:15:08,333
-Hast du geschlafen?
-Ein bisschen, aber mir geht's gut.
648
01:15:09,375 --> 01:15:12,125
-Wie geht's Ihnen? Sind Sie verletzt?
-Nein, nein.
649
01:15:13,083 --> 01:15:15,250
Ich habe ihren Kommandanten getötet.
650
01:15:15,833 --> 01:15:17,333
Den Vater.
651
01:15:17,833 --> 01:15:20,916
Der Sohn wird uns verfolgen.
Er wird keine Ruhe geben.
652
01:15:21,000 --> 01:15:24,000
Wir müssen in Bewegung bleiben.
Du steigst in den Karren.
653
01:15:27,250 --> 01:15:28,416
Danke.
654
01:15:31,000 --> 01:15:34,416
Haben Sie ihn gesehen?
Den Mann, der Adrien getötet hat?
655
01:15:38,375 --> 01:15:39,791
Das habe ich.
656
01:15:42,416 --> 01:15:43,916
Wirst du ihn töten?
657
01:15:53,833 --> 01:15:59,208
Laurentz,
wann hat dich die Dunkelheit gepackt?
658
01:16:02,125 --> 01:16:04,708
War es der verführerische Ruf der Macht?
659
01:16:06,291 --> 01:16:09,958
Das Gift der Brutalität
sickert in deine Seele.
660
01:16:11,708 --> 01:16:15,208
Du stehst jetzt vor mir, mein Sohn,
aber ich kenne dich nicht.
661
01:16:16,875 --> 01:16:20,291
Der unschuldige Junge mit dem Lachen
in seinen Augen ist verschwunden...
662
01:16:23,541 --> 01:16:29,791
Er wurde durch einen hohlen,
von Hass zerfressenen Mann ersetzt.
663
01:17:44,291 --> 01:17:46,208
Wir müssen für eine Weile anhalten.
664
01:17:47,208 --> 01:17:49,291
Johannas Wunde hat sich wieder geöffnet.
665
01:17:49,375 --> 01:17:51,375
Ich denke, es ist wegen des Karrens.
666
01:17:56,208 --> 01:17:59,041
Wir sind nahe der französischen Grenze.
667
01:17:59,125 --> 01:18:01,708
Was denkst du?
Ein paar Stunden?
668
01:18:02,791 --> 01:18:04,291
So was in der Art.
669
01:18:05,375 --> 01:18:07,208
Dann machen wir weiter.
670
01:18:09,416 --> 01:18:14,583
-Worauf warten wir?
-Lasst sie näher an die Grenze kommen.
671
01:18:17,083 --> 01:18:19,416
Lasst sie glauben, sie seien sicher.
672
01:19:57,666 --> 01:19:58,791
Leonard!
673
01:19:59,625 --> 01:20:01,375
-Hey...
-Wartet!
674
01:20:01,958 --> 01:20:03,625
Da draußen ist etwas.
675
01:20:05,458 --> 01:20:06,708
Henri...
676
01:20:12,958 --> 01:20:16,708
Sie sind es.
Sie sind am Rand des Waldes.
677
01:20:17,958 --> 01:20:20,041
Wie weit ist es noch
bis zur französischen Grenze?
678
01:20:20,125 --> 01:20:22,958
-Eine Stunde, vielleicht mehr.
-Sie ist fiebrig.
679
01:20:23,041 --> 01:20:25,208
Sie verliert immer wieder das Bewusstsein.
680
01:20:31,041 --> 01:20:33,250
Dann bleiben wir und kämpfen.
681
01:20:41,916 --> 01:20:43,916
Wie viel, glaubst du, ist hier drin?
682
01:20:45,166 --> 01:20:46,500
100 Liter?
683
01:20:47,291 --> 01:20:49,125
Entladet es.
684
01:20:53,958 --> 01:20:55,541
Bitte, tu's nicht.
685
01:20:57,333 --> 01:20:59,666
Bring Johanna
in ein Krankenhaus in Paris.
686
01:21:00,208 --> 01:21:02,500
Du solltest mit ihnen gehen.
Bleib bei den Kindern.
687
01:21:02,583 --> 01:21:04,416
Ich bin es, den er will.
688
01:21:04,666 --> 01:21:07,125
Und er wird nicht aufhören,
wenn wir ihn nicht aufhalten.
689
01:21:11,541 --> 01:21:15,625
Wenn wir nicht bis Sonnenaufgang an
der Grenze sind, geht ihr ohne uns weiter.
690
01:21:16,791 --> 01:21:19,125
Du musst stark sein, Louise.
691
01:21:23,625 --> 01:21:25,208
Geh jetzt.
692
01:21:27,958 --> 01:21:29,458
Maria...
693
01:21:30,833 --> 01:21:32,250
Kümmere dich um unseren Sohn.
694
01:21:32,833 --> 01:21:34,666
Du kommst besser zurück.
695
01:21:55,625 --> 01:21:56,625
Ja.
696
01:22:37,125 --> 01:22:39,875
Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name.
697
01:22:40,791 --> 01:22:42,125
Dein Reich komme.
698
01:22:42,208 --> 01:22:44,291
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel so auf Erden.
699
01:22:51,541 --> 01:22:53,208
Das ist für dich, mein Junge.
700
01:23:07,875 --> 01:23:09,125
Feuer!
701
01:23:34,375 --> 01:23:35,458
Verdammt!
702
01:23:37,833 --> 01:23:39,083
Sie kommen durch!
703
01:24:08,291 --> 01:24:09,291
Scheiße!
704
01:24:46,291 --> 01:24:47,541
Fergal!
705
01:24:48,791 --> 01:24:51,208
Stirb mir nicht weg, Junge.
Komm schon!
706
01:24:51,625 --> 01:24:52,708
Komm schon!
707
01:24:54,333 --> 01:24:55,416
Na los!
708
01:27:13,750 --> 01:27:15,250
Gehen wir.
709
01:27:27,416 --> 01:27:29,333
-Wartet!
-Thomas!
710
01:27:32,000 --> 01:27:33,666
Geht es dir gut?
711
01:27:34,333 --> 01:27:36,166
Mir geht's gut.
712
01:27:38,083 --> 01:27:40,541
-Wo sind die anderen?
-Sie kommen.
713
01:27:44,500 --> 01:27:45,625
Henri...
714
01:27:49,625 --> 01:27:51,333
Er wurde angeschossen.
715
01:27:55,666 --> 01:27:57,083
Nein!
716
01:28:09,583 --> 01:28:11,750
Henri... Henri.
717
01:28:27,000 --> 01:28:28,750
Ich sagte doch, ich komme wieder.
718
01:28:31,166 --> 01:28:36,083
Wären Sie heute nicht zurückgekommen,
hätte ich mich um Johanna gekümmert...
719
01:28:37,166 --> 01:28:38,666
meine kleine Schwester.
720
01:28:46,083 --> 01:28:48,916
Adrien gab sein Leben für das,
was er für richtig hielt.
721
01:28:51,208 --> 01:28:54,375
Diese Familie ist es wert,
dafür zu kämpfen und zu sterben.
722
01:29:08,708 --> 01:29:11,458
-Hey.
-Ist mein Vater in Sicherheit?
723
01:29:12,541 --> 01:29:13,958
Das ist er, Liebes.
724
01:29:16,458 --> 01:29:17,875
Das sind wir alle.
725
01:29:21,041 --> 01:29:24,000
Er hatte Angst, Sie zu enttäuschen.
726
01:29:24,833 --> 01:29:26,583
Mich enttäuschen?
727
01:29:26,666 --> 01:29:29,583
Nein, er hat dich ausgewählt.
728
01:29:38,291 --> 01:29:39,583
Kommen Sie?
729
01:29:39,666 --> 01:29:43,916
Gleich, geh ruhig ohne mich.
Es wird nicht lange dauern.
730
01:30:36,250 --> 01:30:38,166
Du willst dich verabschieden.
731
01:30:40,333 --> 01:30:41,708
Ich dachte, du könntest...
732
01:31:03,875 --> 01:31:05,791
Du kümmerst dich um unseren Jungen.
733
01:31:09,958 --> 01:31:12,208
Und ich kümmere mich
um unser kleines Mädchen.
734
01:31:17,791 --> 01:31:19,708
Du wirst immer bei mir sein.
735
01:31:24,458 --> 01:31:25,791
Überall.
53634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.