All language subtitles for The.Last.Front.2024.German.DL.1080p.WEB.H264-ZeroTwo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,250 --> 00:02:15,833 Holt sie euch! 2 00:03:06,375 --> 00:03:09,041 Zu wem habe ich die ganze Zeit gebetet? 3 00:03:49,625 --> 00:03:53,916 Du warst meine Zuflucht, mein stiller Ort im Chaos. 4 00:03:55,083 --> 00:03:58,875 Mein Rückhalt, die Ruhe in meinem Sturm. 5 00:04:11,208 --> 00:04:16,708 Deine Erinnerung folgt mir so beständig wie mein Schatten. 6 00:04:20,458 --> 00:04:22,875 Deine Abwesenheit bleibt... 7 00:04:24,875 --> 00:04:29,708 doch in jedem Schatten erkenne ich deine Präsenz. 8 00:04:32,291 --> 00:04:36,083 Mit jeder untergehenden Sonne bleibt ein Tag weniger zwischen uns. 9 00:05:51,750 --> 00:05:56,000 All die Dinge, die wir erleben werden, all die perfekten Bilder... 10 00:05:56,750 --> 00:05:59,000 Eines Tages werden sie vergessen sein... 11 00:06:00,583 --> 00:06:03,333 doch heute machen wir sie wertvoll. 12 00:06:04,708 --> 00:06:09,708 Wie wär's also, wenn wir diese Geschichte zusammen schreiben würden? 13 00:06:11,041 --> 00:06:12,833 Und wie endet diese Geschichte? 14 00:06:15,833 --> 00:06:18,333 Ich nehme an, ihr habt eine Köchin und ein Dienstmädchen? 15 00:06:18,833 --> 00:06:22,333 Nur eine Köchin. Aber auch eine Frau, die im Haus hilft. 16 00:06:24,166 --> 00:06:27,041 -Und es gibt einen Jungen. -Pascal. 17 00:06:27,125 --> 00:06:29,541 Ja, Pascal. Er erledigt andere Arbeiten. 18 00:06:29,625 --> 00:06:33,291 -Pascal erledigt die Arbeit von allen. -Ja, aber wir bezahlen ihn auch dafür. 19 00:06:33,375 --> 00:06:35,666 -Und du kennst seinen Namen nicht? -Adrien, hör auf damit. 20 00:06:35,750 --> 00:06:37,708 Wahrscheinlich gehört er schon zur Familie. 21 00:06:37,791 --> 00:06:39,125 Adrien! 22 00:06:47,125 --> 00:06:49,458 -Sieh dich an. -Sehe ich wie eine Prinzessin aus? 23 00:06:50,500 --> 00:06:51,958 Meine Pariser Königin. 24 00:06:55,625 --> 00:06:58,166 Ich muss gehen, einige von uns müssen arbeiten. 25 00:06:58,250 --> 00:06:59,666 Ich könnte dir helfen. 26 00:07:04,291 --> 00:07:06,458 -Wir haben sie verärgert. -Nein, haben wir nicht. 27 00:07:06,541 --> 00:07:09,291 -Sie ist einfach eine Nervensäge. -Aber eine Verärgerte. 28 00:07:09,875 --> 00:07:12,708 -Wann sagst du es deinen Eltern? -Wann sagst du es deinem Vater? 29 00:07:12,791 --> 00:07:15,208 -Hast du etwa Angst vor ihm? -Nein. 30 00:07:16,125 --> 00:07:18,958 Natürlich nicht. Ich meine, er hat meine Mutter geheiratet. 31 00:07:20,541 --> 00:07:22,291 Er darf sich nicht beschweren. 32 00:07:26,791 --> 00:07:28,625 Hat sie dich gelehrt, Dichter zu sein? 33 00:07:32,208 --> 00:07:34,375 Gewiss wollte sie nicht, dass ich Farmer werde. 34 00:07:35,916 --> 00:07:37,500 Alles in Ordnung? 35 00:07:39,583 --> 00:07:41,333 Hast du deinen Bruder gesehen? 36 00:07:41,958 --> 00:07:43,541 Ich weiß es nicht. 37 00:07:45,208 --> 00:07:46,958 Du weißt es nicht? 38 00:07:47,041 --> 00:07:52,208 Es sah aus wie er, es klang so wie er, aber es benahm sich nicht wie er. 39 00:07:54,833 --> 00:07:56,333 Ist er mit dem Mädchen? 40 00:08:06,333 --> 00:08:09,916 Also, wie endet diese Geschichte? 41 00:08:13,500 --> 00:08:17,666 Sie endet damit, dass du erkennst, warum alles so passiert ist... 42 00:08:19,250 --> 00:08:21,333 wie es passieren musste. 43 00:08:39,916 --> 00:08:42,166 Komm schon, mein Junge, es gibt viel zu tun. 44 00:08:44,666 --> 00:08:47,000 Ich glaube, es wird Zeit, dass du nach Hause gehst. 45 00:08:47,083 --> 00:08:50,250 Tut mir leid, Mr. Lambert. Es ist meine Schuld. 46 00:08:50,333 --> 00:08:52,916 Das bezweifle ich. Adrien. 47 00:08:54,333 --> 00:08:57,416 -Geh nicht. -Schon gut. Lass es gut sein. 48 00:09:00,250 --> 00:09:02,833 -Petze. -Liebestrunkener Idiot. 49 00:09:09,250 --> 00:09:13,250 Deine Schwärmerei für den Lambert-Jungen... 50 00:09:14,166 --> 00:09:17,583 Vater, er macht mich glücklich. 51 00:09:18,166 --> 00:09:20,416 Und wenn er mit mir spricht und mich anschaut, 52 00:09:20,500 --> 00:09:24,166 sieht er weder Bildung noch Status, er sieht mich. 53 00:09:26,166 --> 00:09:28,166 -Und er liebt mich. -Genug davon. 54 00:10:02,333 --> 00:10:04,166 Bitte weine nicht. 55 00:10:04,416 --> 00:10:08,166 Falls du einen Fehler gemacht hast oder unerfüllbare Versprechen gegeben hast, 56 00:10:08,250 --> 00:10:10,583 -dann können wir das regeln. -Mama, du verstehst das nicht. 57 00:10:10,666 --> 00:10:12,833 Er ist es wert, das ist er. 58 00:10:16,833 --> 00:10:19,833 Gibt es etwas, das ich wissen sollte? 59 00:10:22,750 --> 00:10:24,250 Nein, natürlich nicht. 60 00:10:36,750 --> 00:10:39,916 Seit du so redest, erkenne ich dich nicht mehr wieder. 61 00:10:40,000 --> 00:10:41,250 Harold... 62 00:10:42,666 --> 00:10:45,083 Nichts, was du sagst, wird einen Unterschied machen. 63 00:10:45,666 --> 00:10:48,083 Und du musst einen Weg finden, damit zu leben. 64 00:11:10,250 --> 00:11:12,000 Sie ist nicht die richtige Frau. 65 00:11:17,333 --> 00:11:19,000 Sie gehört nicht hierher. 66 00:11:22,916 --> 00:11:25,166 So wie meine Mutter? 67 00:11:27,083 --> 00:11:30,166 Sie zu heiraten, war das Egoistischste, was ich je getan habe. 68 00:11:32,875 --> 00:11:34,375 Aber wir sind verliebt. 69 00:11:36,166 --> 00:11:39,500 Deine Mutter und ich waren verliebt. Das war nicht genug. 70 00:11:43,166 --> 00:11:44,666 Du kennst Louise nicht. 71 00:11:48,500 --> 00:11:51,250 Nein, aber ich weiß, was das Leben und die Arbeit 72 00:11:51,333 --> 00:11:53,166 auf einer Farm mit einer Frau machen. 73 00:11:56,750 --> 00:11:59,791 Mit einem Mann wie mir verheiratet zu sein, dem Mann, der du werden wirst... 74 00:12:03,041 --> 00:12:05,041 Das wird sie zerfressen. 75 00:12:06,125 --> 00:12:07,708 Stück für Stück. 76 00:12:18,625 --> 00:12:20,375 Zuerst sieht man's nicht. 77 00:12:24,208 --> 00:12:25,750 Und dann sind sie fort. 78 00:12:34,250 --> 00:12:36,416 Wenn du sie liebst, wirst du loslassen. 79 00:12:39,583 --> 00:12:41,916 -Das kann ich nicht. -Doch, du kannst es. 80 00:12:43,000 --> 00:12:44,250 Nein. 81 00:12:47,166 --> 00:12:48,583 Wirklich nicht. 82 00:12:56,000 --> 00:12:58,083 Muss ich mit ihrem Vater sprechen? 83 00:13:00,000 --> 00:13:03,250 Ich bin sicher, du bist nicht der Schwiegersohn, den er sich vorstellt. 84 00:13:12,083 --> 00:13:13,583 Mach, was du willst. 85 00:13:15,500 --> 00:13:17,000 Es ändert nichts. 86 00:13:18,666 --> 00:13:20,000 Adrien. 87 00:13:23,375 --> 00:13:24,708 Adrien! 88 00:13:32,541 --> 00:13:33,958 Adrien. 89 00:14:39,125 --> 00:14:40,958 -Entschuldigen Sie, Sir. -Nicht jetzt. 90 00:14:46,791 --> 00:14:48,041 Okay. 91 00:14:49,708 --> 00:14:51,541 Haben Sie eine Minute, Sir? 92 00:14:57,541 --> 00:14:58,875 Geht's um Laurentz? 93 00:15:02,541 --> 00:15:06,083 Sie haben Leutnant Von Rauch befohlen, die belgischen Gefangenen zu übernehmen 94 00:15:06,166 --> 00:15:08,000 und das Steiner-Lager zu kommandieren. 95 00:15:19,583 --> 00:15:21,250 Er hat sie exekutiert. 96 00:15:31,833 --> 00:15:33,666 Wir sind im Krieg. 97 00:15:35,916 --> 00:15:38,166 Nicht nur die Gefangenen, Sir. 98 00:15:44,916 --> 00:15:48,000 Männer, Frauen, Kinder. 99 00:15:50,125 --> 00:15:54,791 Alle von ihnen wegen eines einzigen, jungen Mädchens, kaum eine Frau. 100 00:15:56,416 --> 00:15:59,250 Wie wäre es mit einem gemütlichen, kleinen Schlummertrunk? 101 00:16:00,750 --> 00:16:03,916 Man salutiert vor einem ranghohen Offizier, Leutnant. 102 00:16:11,875 --> 00:16:16,000 Du rückst heute Abend aus mit einer Aufklärungseinheit. 103 00:16:17,250 --> 00:16:20,333 Keine Sorge, das ist mein letztes. 104 00:16:22,416 --> 00:16:24,750 Habe ich dich nicht zu einem Gentleman erzogen? 105 00:16:26,250 --> 00:16:27,583 Das hast du. 106 00:16:31,250 --> 00:16:35,666 Im Krieg und im Frieden geht's um Entscheidungen. 107 00:16:36,833 --> 00:16:40,041 Zum Beispiel, unsere Feinde zu respektieren. 108 00:16:40,125 --> 00:16:41,666 Sollen sie uns in den Rücken schießen? 109 00:16:41,750 --> 00:16:46,416 Oder wir können absolut unnötig brutal sein. 110 00:16:47,666 --> 00:16:50,125 Einer meiner Männer wurde heute getötet. 111 00:16:50,458 --> 00:16:52,125 Ich wäre auch fast gestorben. 112 00:16:52,208 --> 00:16:54,791 Sie haben versucht, das zu beschützen, was ihnen gehört. 113 00:16:58,875 --> 00:17:00,875 Verstehe ich es richtig... 114 00:17:02,875 --> 00:17:07,125 dass du deinen Männern befohlen hast, auf Zivilisten zu schießen? 115 00:17:07,208 --> 00:17:09,791 -Das waren Unruhestifter. -Nein, es waren Frauen... 116 00:17:11,625 --> 00:17:13,125 und Kinder. 117 00:17:17,458 --> 00:17:19,541 Krieg hat einen Kodex. 118 00:17:20,708 --> 00:17:26,291 Deine Entscheidungen, deine Wahl, dein Handeln bringen uns in Gefahr. 119 00:17:29,916 --> 00:17:33,750 Ich tat, was ich tun musste, um Leben zu retten. 120 00:17:34,500 --> 00:17:36,333 Und ich würde es wieder tun. 121 00:18:28,125 --> 00:18:31,958 Das muss aufhören, Junge, bevor es zu weit geht. 122 00:18:34,541 --> 00:18:36,125 Schon zu spät. 123 00:18:37,333 --> 00:18:38,750 Was hast du gesagt? 124 00:18:41,000 --> 00:18:42,666 Ich sagte, wozu soll das gut sein? 125 00:18:43,333 --> 00:18:45,750 Bald werde ich eingezogen, und dann bin ich tot. 126 00:19:04,583 --> 00:19:05,750 Ja. 127 00:19:06,208 --> 00:19:08,375 Vater, ist es wahr, dass der Kaiser kommt? 128 00:19:08,458 --> 00:19:11,000 Nein, Camile, nicht der Kaiser selbst. 129 00:19:13,083 --> 00:19:15,250 -Doktor. -Hallo, Vater. 130 00:19:26,750 --> 00:19:27,666 Louise! 131 00:19:35,916 --> 00:19:37,333 Leonard. 132 00:19:38,416 --> 00:19:41,166 Ich wundere mich über das neue Auto des Doktors. 133 00:19:41,250 --> 00:19:44,166 Ja. Schön und glänzend. 134 00:19:44,875 --> 00:19:47,375 Seine Scheune ist groß genug, um sein Auto darin abzustellen, 135 00:19:47,458 --> 00:19:49,791 und dennoch parkt er genau hier auf dem Platz. 136 00:19:50,958 --> 00:19:52,958 Für Notfälle, sagt er. 137 00:19:55,625 --> 00:19:57,541 Ich möchte Ihnen etwas zeigen. 138 00:19:58,375 --> 00:20:00,375 Jetzt? Ich muss arbeiten. 139 00:20:00,958 --> 00:20:03,083 Sonntag ist ein Ruhetag, Leonard. 140 00:20:03,166 --> 00:20:04,583 Für Sie vielleicht. 141 00:20:06,000 --> 00:20:08,083 Habt ihr gehört, was gestern Nacht passiert ist? 142 00:20:08,708 --> 00:20:11,375 Es gab Schüsse, direkt auf der Straße nach Brüssel. 143 00:20:12,375 --> 00:20:14,375 Vielleicht hat jemand Kaninchen gejagt. 144 00:20:15,125 --> 00:20:18,166 -Menschen verlassen die Dörfer. -Na ja, die Reichen schon. 145 00:20:19,250 --> 00:20:21,500 Die Armen werden sich selbst überlassen. 146 00:20:23,166 --> 00:20:26,083 -Wohin gehen sie? -Hauptsächlich nach Frankreich. 147 00:20:29,125 --> 00:20:30,833 Warum sollten sie das machen? 148 00:20:32,333 --> 00:20:34,333 Weil sie verängstigt sind. 149 00:20:38,708 --> 00:20:40,625 Wir alle sind es. Siehst du das nicht? 150 00:21:25,041 --> 00:21:28,875 Was sollen wir tun, wenn die Deutschen auftauchen? 151 00:21:32,541 --> 00:21:37,958 Nun, wo ich herkomme, wehrt man sich, man schlägt zurück. 152 00:21:39,291 --> 00:21:43,041 Womit denn? Mit Jagdgewehr und Mistgabel? 153 00:21:46,916 --> 00:21:49,083 Oder wir fliehen nach Frankreich. 154 00:21:52,083 --> 00:21:54,083 Du kannst das tun, aber ich nicht. 155 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Ich werde die Farm nicht verlassen. 156 00:21:58,333 --> 00:22:00,333 Und was ist mit den Kindern? 157 00:22:01,291 --> 00:22:03,041 Ich bin kein Kind. 158 00:22:06,625 --> 00:22:08,208 Das ist richtig. 159 00:22:09,458 --> 00:22:11,458 Du bist alt genug, um zu kämpfen. 160 00:22:12,958 --> 00:22:15,250 Dennoch kann ich nicht tun, was ich will. 161 00:22:25,333 --> 00:22:27,166 Er ist jung, Leonard. 162 00:22:46,583 --> 00:22:49,500 -Kann ich eine haben? -Mädchen rauchen nicht. 163 00:22:50,125 --> 00:22:51,291 Dieses Mädchen schon. 164 00:22:58,208 --> 00:22:59,791 Verdammte Idioten. 165 00:23:02,125 --> 00:23:06,291 Ich nehme an, sie haben alle in deinem Alter dasselbe durchgemacht. 166 00:23:07,041 --> 00:23:10,958 Wahrscheinlich haben sie Mitleid mit dir. Ich habe Mitleid mit dir. 167 00:23:12,625 --> 00:23:14,375 Ich habe Mitleid mit dir. 168 00:23:18,708 --> 00:23:20,875 Das ist das schönste Gefühl der Welt. 169 00:23:23,291 --> 00:23:26,625 -Ich fühle mich unbesiegbar. -Sieht man dir nicht an. 170 00:23:52,625 --> 00:23:54,208 Was in aller Welt ist passiert? 171 00:23:56,208 --> 00:23:57,708 Wo sind die anderen? 172 00:23:59,708 --> 00:24:03,958 Wir sind die einzigen Überlebenden. Sie haben unsere Einheit überrollt. 173 00:24:04,041 --> 00:24:06,041 Und Laurentz? Wo ist Laurentz? 174 00:24:06,458 --> 00:24:08,416 Was zum Teufel ist hier los? 175 00:24:13,500 --> 00:24:15,500 Du hättest dort draußen sein sollen. 176 00:24:16,333 --> 00:24:18,250 Du hättest das Kommando haben sollen! 177 00:24:19,666 --> 00:24:21,750 Sammeln Sie die Männer, wir brechen auf. 178 00:24:23,083 --> 00:24:25,916 Verfolgen wir sie, sie können nicht weit gekommen sein. 179 00:24:26,083 --> 00:24:27,666 Was soll das? 180 00:24:28,875 --> 00:24:32,333 Zu betrunken, um zu führen? Um deinen Job zu machen?! 181 00:24:33,416 --> 00:24:35,666 Feldwebel Schultz ist ein fähiger Soldat. 182 00:24:40,958 --> 00:24:45,791 Wegen deiner Arroganz und deiner Selbstgefälligkeit... 183 00:24:47,083 --> 00:24:49,166 sind wir jetzt in der Unterzahl. 184 00:24:50,166 --> 00:24:51,750 Verstehst du das?! 185 00:25:22,000 --> 00:25:25,916 Da ist Leonard. Besuch bei Vater Michael. 186 00:25:26,250 --> 00:25:29,250 Er spricht mir ihm über seine gequälte Seele. 187 00:25:29,333 --> 00:25:30,916 Wird aber auch Zeit. 188 00:25:46,666 --> 00:25:47,916 Kommen Sie. 189 00:26:05,208 --> 00:26:06,625 Erinnern Sie sich? 190 00:26:07,208 --> 00:26:09,208 Das werde ich wohl kaum vergessen. 191 00:26:22,500 --> 00:26:24,333 Wenn die Deutschen kommen... 192 00:26:25,083 --> 00:26:27,666 wird dies der sicherste Ort sein, um sich zu verstecken. 193 00:26:28,500 --> 00:26:30,166 Warum zeigen Sie mir das? 194 00:26:31,083 --> 00:26:32,833 Die Menschen vertrauen Ihnen, Leonard. 195 00:26:33,333 --> 00:26:36,000 Sie werden von Ihnen eine Führungsrolle erwarten. 196 00:26:36,833 --> 00:26:39,583 Sie können erwarten, was sie wollen, ich werde niemanden führen. 197 00:26:45,333 --> 00:26:46,500 Sehen Sie... 198 00:26:48,250 --> 00:26:50,333 Niemand sonst weiß, dass es diese hier gibt. 199 00:26:52,833 --> 00:26:54,416 Keine Überraschung. 200 00:26:56,083 --> 00:26:57,500 Wie alt sind die? 201 00:26:58,250 --> 00:27:00,666 -Wann wurden sie zuletzt gereinigt? -Ich weiß es nicht. 202 00:27:01,166 --> 00:27:03,166 Ich habe keine Ahnung von Schusswaffen. 203 00:27:04,583 --> 00:27:09,916 Ich wollte Ihnen zeigen, wo sie sind, wenn es dazu kommen sollte. 204 00:27:11,666 --> 00:27:13,666 Wenn es wozu kommen sollte? 205 00:27:14,666 --> 00:27:17,916 Wen soll ich sonst fragen? Den Doktor? 206 00:27:18,416 --> 00:27:21,750 Der Bürgermeister und Mitglieder des Gemeinderats sind bereits gegangen. 207 00:27:23,083 --> 00:27:24,750 Es gibt niemanden mehr. 208 00:27:28,500 --> 00:27:30,666 Die Menschen sind immer die letzte Front. 209 00:27:31,625 --> 00:27:34,458 Und die Leute respektieren Sie, Leonard. 210 00:27:35,958 --> 00:27:37,791 Auch wenn Sie es nicht wissen. 211 00:27:40,541 --> 00:27:42,375 Ich kann das nicht tun. 212 00:27:43,916 --> 00:27:45,416 Und wer dann? 213 00:27:50,916 --> 00:27:53,625 -Du siehst gut aus da oben. -Wie die Frau eines Dichters? 214 00:27:53,708 --> 00:27:55,958 -Wie Mrs. Lambert. -Was? 215 00:27:56,041 --> 00:27:59,291 Ihr werdet heiraten? Ein bisschen zu schnell, oder? 216 00:28:00,416 --> 00:28:01,583 Sag's nicht Vater. 217 00:28:01,833 --> 00:28:03,708 -Was ist es dir wert? -Den Mund zu halten? 218 00:28:03,791 --> 00:28:06,458 Dich nicht in den Teich zu werfen und dich runterzudrücken. 219 00:28:06,541 --> 00:28:09,375 -Adrien. -Es ist mir egal, was du mit mir machst. 220 00:28:09,458 --> 00:28:11,625 -Oder du, Miss "tralala" Janssen... -Hey! 221 00:28:11,958 --> 00:28:13,875 Sprich nicht so mit ihr. 222 00:28:16,833 --> 00:28:17,916 Johanna... 223 00:28:22,333 --> 00:28:26,166 Vater! Vater, Louise und Adrien werden heiraten! 224 00:28:27,500 --> 00:28:30,000 Vater?! Wo bist du?! 225 00:28:31,416 --> 00:28:33,666 Sie werden heiraten, Vater! 226 00:28:52,083 --> 00:28:54,083 Warum regt sie sich überhaupt auf? 227 00:28:54,541 --> 00:28:56,291 Sie glaubt, dass sie dich verliert. 228 00:29:06,166 --> 00:29:07,833 Sie sollte nicht hier sein. 229 00:29:07,916 --> 00:29:11,000 Wir haben das Heu runtergebracht, ich war froh über die Hilfe. 230 00:29:13,666 --> 00:29:15,083 Sie wird nirgendwo hingehen. 231 00:29:15,750 --> 00:29:17,625 Adrien, mach keinen Aufstand. 232 00:29:18,375 --> 00:29:20,208 Dies ist nicht die Zeit dafür. 233 00:29:20,291 --> 00:29:22,291 Sie sollte zu Hause bei ihrer Familie sein. 234 00:29:22,375 --> 00:29:24,041 Wir sind ihre Familie. 235 00:29:28,958 --> 00:29:30,875 Du bist ihre Familie. 236 00:29:37,708 --> 00:29:38,958 Oh mein Gott! 237 00:29:39,791 --> 00:29:40,833 Warte, warte, warte! 238 00:29:42,666 --> 00:29:45,041 Nein! Nein, Vater! 239 00:29:45,125 --> 00:29:46,625 -Lasst sie gehen! -Nein! 240 00:29:58,125 --> 00:29:59,833 Nein, nein! Vater! 241 00:30:05,666 --> 00:30:07,541 Lassen Sie sie gehen, Sie machen ihr Angst. 242 00:30:13,791 --> 00:30:17,125 Würden Sie Ihrem Soldaten bitte sagen, er soll meine Tochter loslassen? 243 00:30:17,208 --> 00:30:20,791 Wir werden Ihnen nichts antun, auch nicht Ihrer Familie. 244 00:30:27,125 --> 00:30:29,375 Nein! Aufhören! 245 00:30:29,625 --> 00:30:32,333 -Lassen Sie mich los! -Schon gut. 246 00:30:32,416 --> 00:30:34,750 -Sie tun mir weh! -Lassen Sie sie zu mir. 247 00:30:36,166 --> 00:30:37,750 Ist das Ihre Farm? 248 00:30:38,833 --> 00:30:40,666 -Ja, das ist sie. -Sehr schön. 249 00:30:43,166 --> 00:30:44,500 Wie groß ist sie? 250 00:30:47,708 --> 00:30:50,041 Johanna, bleib bitte ruhig. Bleib ruhig. 251 00:30:50,708 --> 00:30:53,125 Wir nehmen nur mit, was wir brauchen. 252 00:30:53,958 --> 00:30:56,041 Meine Männer brauchen Wasser und Vorräte. 253 00:30:59,291 --> 00:31:03,041 Wenn ich es mir recht überlege, werde ich eines deiner Schweine schlachten. 254 00:31:03,125 --> 00:31:04,875 Und dein Pferd nehme ich auch. 255 00:31:09,125 --> 00:31:10,708 Das kann ich nicht zulassen. 256 00:31:13,041 --> 00:31:15,541 Du willst, dass deine Kinder vaterlos aufwachsen? 257 00:31:18,708 --> 00:31:20,041 Nein! Nein! 258 00:31:21,208 --> 00:31:22,708 Laurentz. 259 00:31:23,875 --> 00:31:26,125 Senke deine Waffe. 260 00:31:33,541 --> 00:31:37,666 Weißt du, vielleicht, nur vielleicht... 261 00:31:38,833 --> 00:31:40,500 nehme ich auch das Mädchen. 262 00:31:40,583 --> 00:31:42,416 -Nein! Nein! -Ja, ja... 263 00:31:43,250 --> 00:31:45,125 -Komm her! -Nein! 264 00:31:45,541 --> 00:31:47,125 In Gottes Namen, warum?! 265 00:31:51,875 --> 00:31:53,125 Runter von ihm! 266 00:31:53,541 --> 00:31:54,875 Adrien! 267 00:31:55,500 --> 00:31:57,333 -Hör auf! -Tun Sie das nicht. 268 00:31:59,750 --> 00:32:00,916 Vater! 269 00:32:04,458 --> 00:32:06,666 Es tut mir leid, er ist jung... 270 00:32:12,000 --> 00:32:13,250 Adrien! 271 00:32:16,250 --> 00:32:17,250 Schon gut... 272 00:32:20,666 --> 00:32:23,250 Nein! Nein! 273 00:32:23,500 --> 00:32:25,208 Vater! Nein! 274 00:32:25,958 --> 00:32:27,791 Nein! 275 00:32:29,291 --> 00:32:32,625 Nein! Nein! Vater! Vater! 276 00:32:33,458 --> 00:32:34,708 Johanna! Nicht! 277 00:32:46,625 --> 00:32:48,041 Wir müssen leise sein. 278 00:32:53,458 --> 00:32:55,708 Willst du mit mir Spielchen spielen? 279 00:32:56,708 --> 00:32:59,458 Lieutenant, halte dich zurück. 280 00:33:01,458 --> 00:33:03,541 Halte dich zurück, Lieutenant! 281 00:33:06,416 --> 00:33:08,166 Ja, ich halte mich zurück. 282 00:33:10,666 --> 00:33:12,833 Laufen Sie! Gehen Sie einfach. 283 00:33:17,500 --> 00:33:18,750 Lauf, lauf! 284 00:33:37,500 --> 00:33:38,916 Aus dem Weg. 285 00:33:43,916 --> 00:33:45,083 Vater. 286 00:33:56,291 --> 00:33:59,291 -Hast du den Verstand verloren? -Er hat mir fast die Nase gebrochen. 287 00:34:00,041 --> 00:34:01,625 Und das Mädchen? 288 00:34:04,458 --> 00:34:06,375 Nun, sie war ein Fehler. 289 00:34:06,583 --> 00:34:08,583 Was ist mit dir los, Laurentz? 290 00:34:10,250 --> 00:34:12,166 Wie bist du zu so einem Monster geworden? 291 00:34:12,916 --> 00:34:15,333 Ich bin kein Monster. 292 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Ich bin ein Soldat, ja? 293 00:34:20,916 --> 00:34:24,416 Ich wusste immer, dass du zu so etwas fähig bist. 294 00:34:26,833 --> 00:34:29,000 Ich hatte gehofft, falsch zu liegen. 295 00:34:30,333 --> 00:34:33,250 Ich dachte, ich könnte dich vor dir selbst schützen. 296 00:34:33,666 --> 00:34:35,958 -Vater, ich denke nicht... -Sobald wir Frankreich erreichen, 297 00:34:36,041 --> 00:34:39,041 wirst du deines Kommandos enthoben. 298 00:34:41,041 --> 00:34:43,291 -Vater, ich werde... -Ich erspare dir die Demütigung 299 00:34:43,375 --> 00:34:44,500 eines Kriegsgerichts, 300 00:34:44,583 --> 00:34:47,208 indem ich dir erlaube, dein Offizierspatent niederzulegen. 301 00:34:52,958 --> 00:34:55,666 Du weißt, dass du ein sentimentaler, alter Narr bist, 302 00:34:55,750 --> 00:34:58,083 und dass du uns alle umbringen wirst. 303 00:34:58,458 --> 00:35:00,875 Und du beschämst unser Land. 304 00:35:02,000 --> 00:35:04,666 Und du beschämst unsere Familie. 305 00:35:52,416 --> 00:35:54,750 Leonard! Alles in Ordnung? 306 00:35:56,416 --> 00:35:57,583 Was ist passiert? 307 00:36:01,583 --> 00:36:03,083 Leonard? 308 00:36:03,333 --> 00:36:04,916 Was ist passiert? 309 00:36:05,666 --> 00:36:07,500 Sie haben meinen Sohn getötet... 310 00:36:10,333 --> 00:36:13,000 und dann haben sie meine Tochter. 311 00:36:15,916 --> 00:36:18,083 Sie haben sie vor meinen Augen erschossen. 312 00:36:19,666 --> 00:36:21,333 Und ich habe nichts getan. 313 00:36:21,583 --> 00:36:23,166 Wo ist Louise? 314 00:36:24,375 --> 00:36:25,791 Geben Sie ihm eine Minute 315 00:36:25,875 --> 00:36:26,958 War sie bei Ihnen? 316 00:36:28,750 --> 00:36:30,750 -Harold! -Wo ist sie?! 317 00:36:30,833 --> 00:36:32,666 -Um Gottes Willen! -Sagen Sie mir, wo sie ist! 318 00:36:32,750 --> 00:36:34,416 Ich weiß nicht, sie ist bei Fergal... 319 00:36:39,166 --> 00:36:43,583 Leonard, wo sind sie? Wo sind die Deutschen? 320 00:36:45,166 --> 00:36:46,583 Ich weiß es nicht. 321 00:36:46,666 --> 00:36:48,833 Sie haben Adrien und seine Schwester getötet. 322 00:36:48,916 --> 00:36:50,583 Harold! Louise, wo ist sie? 323 00:36:51,833 --> 00:36:55,333 Hör zu, ich werde sie finden. Geh wieder rein. 324 00:36:55,750 --> 00:36:59,750 Verschließe die Türen. Lass niemanden rein, bis ich zurück bin. 325 00:36:59,833 --> 00:37:01,000 Bitte... 326 00:37:01,750 --> 00:37:02,833 Nein! 327 00:37:03,166 --> 00:37:04,250 Nein. 328 00:37:17,500 --> 00:37:19,000 Nein, nein... 329 00:38:01,833 --> 00:38:03,500 Stellen Sie den Motor ab! 330 00:38:05,583 --> 00:38:08,083 Zeigen Sie mir Ihre Hände! 331 00:38:11,666 --> 00:38:13,166 Ich bin unbewaffnet. 332 00:38:13,916 --> 00:38:15,291 Wo kommen Sie gerade her? 333 00:38:16,125 --> 00:38:19,041 Aus dem Dorf. Ich muss meine Tochter finden. 334 00:38:19,125 --> 00:38:21,791 Gibt es Soldaten im Dorf? 335 00:38:22,291 --> 00:38:23,375 Nein. 336 00:38:24,083 --> 00:38:25,333 Ich muss... 337 00:38:30,208 --> 00:38:31,791 Wir werden Sie zurückbegleiten. 338 00:38:33,625 --> 00:38:36,708 -Ich muss sie finden... -Sie werden uns in die Stadt fahren, ja? 339 00:38:38,125 --> 00:38:39,916 Sie werden kein Wort mehr sagen. 340 00:38:58,500 --> 00:38:59,833 Hey, hey... 341 00:38:59,916 --> 00:39:01,916 Johanna, hey... 342 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Hey, ist schon gut. 343 00:39:04,916 --> 00:39:08,541 Alles ist gut, dir geht's gut. Sie ist am Leben. Hey! 344 00:39:08,791 --> 00:39:10,041 Louise, sie ist am Leben! 345 00:39:10,125 --> 00:39:12,291 Hey! Komm schon... 346 00:39:12,375 --> 00:39:15,458 Okay, Louise, wir müssen zu deinem Vater. 347 00:39:16,125 --> 00:39:19,125 Okay? Komm schon! Komm schon, ist schon gut. 348 00:39:19,208 --> 00:39:21,833 Es ist alles in Ordnung, du wirst wieder gesund. Komm... 349 00:39:42,250 --> 00:39:44,041 Sie liegen immer noch dort. 350 00:39:44,125 --> 00:39:47,208 Wir werden zurückgehen und begraben sie, wenn das alles vorbei ist. 351 00:39:48,625 --> 00:39:50,375 Die Zeit läuft uns davon. 352 00:39:50,666 --> 00:39:52,625 Wir müssen die Menschen in Sicherheit bringen. 353 00:39:52,708 --> 00:39:54,625 Sie werden uns nichts tun, wir sind Zivilisten. 354 00:39:54,708 --> 00:39:56,833 -Wir können sie bekämpfen. -Nein. 355 00:39:57,583 --> 00:39:59,500 Wir können nicht noch mehr Leben riskieren. 356 00:39:59,583 --> 00:40:01,666 -Leonard... -Verstecken wir uns doch auf den Feldern. 357 00:40:01,750 --> 00:40:03,041 -Dort ist es am sichersten. -Nein. 358 00:40:03,125 --> 00:40:05,791 Sie werden uns nichts tun. Sie wollen Wasser und Nahrung, das war's. 359 00:40:05,875 --> 00:40:07,750 Wir sollten unsere Häuser verteidigen. 360 00:40:07,833 --> 00:40:10,791 Wenn wir schon sterben müssen, dann können wir auch in Ehre sterben. 361 00:40:10,875 --> 00:40:13,291 -Niemand wird sterben! -Ich bin bereits gestorben! 362 00:40:14,500 --> 00:40:16,500 Sie sind schwer bewaffnet, und es ist ihnen egal. 363 00:40:16,583 --> 00:40:19,375 Glaub mir, Nicolas, es werden noch mehr Menschen sterben. 364 00:40:20,125 --> 00:40:23,041 Ihr könnt euch verstecken, wenn ihr wollt, aber ich werde kämpfen. 365 00:40:23,125 --> 00:40:26,458 Womit denn, mit deinen Messern? Wenn ihr Waffen wollt, folgt mir. 366 00:40:43,375 --> 00:40:46,250 -Hey, was ist los? -Die verdammten Bastarde sind auf dem Weg! 367 00:40:46,333 --> 00:40:48,041 Wir gehen an einen sicheren Ort, kommt mit. 368 00:40:48,125 --> 00:40:50,041 Ich kann meine Mutter nicht allein lassen. 369 00:40:50,125 --> 00:40:53,125 Dann schließ deine Tür ab und verbarrikadiert euch! Hast du eine Waffe?! 370 00:40:53,208 --> 00:40:55,291 -Ja, hab ich! -Folgt uns! 371 00:40:55,375 --> 00:40:56,958 Folgt uns alle! 372 00:40:59,375 --> 00:41:01,958 Hier entlang. Kommt rein, kommt! 373 00:41:02,041 --> 00:41:04,041 Beeilt euch, komm schon! 374 00:41:04,291 --> 00:41:08,458 Kommt schon! Na los, kommt schon! Peter! 375 00:41:13,500 --> 00:41:15,500 Kommt rein, ist schon gut. 376 00:41:21,916 --> 00:41:23,166 Alles klar. 377 00:41:24,500 --> 00:41:25,916 Sie gehen runter, Leonard. 378 00:41:26,833 --> 00:41:28,333 Kommen Sie nicht mit uns? 379 00:41:28,416 --> 00:41:31,333 Nein, ich bleibe in der Kirche, falls noch Nachzügler kommen. 380 00:41:31,416 --> 00:41:33,250 Dann folge ich Ihnen nach unten. 381 00:41:38,000 --> 00:41:39,708 Bleiben Sie stark, Leonard. 382 00:41:57,541 --> 00:41:59,541 Wie lange müssen wir hier bleiben? 383 00:42:02,125 --> 00:42:03,625 Ich weiß es nicht. 384 00:42:22,708 --> 00:42:23,875 Louise. 385 00:42:27,333 --> 00:42:32,416 Ist schon gut. Schon gut. Alles wird gut werden. 386 00:42:35,666 --> 00:42:36,833 Was ist los? 387 00:42:41,333 --> 00:42:43,166 Das ist die Brille meines Vaters. 388 00:43:01,416 --> 00:43:03,583 Jemand hat ihnen gesagt, dass wir kommen würden. 389 00:43:04,750 --> 00:43:06,750 Glauben Sie mir, ich war es nicht. 390 00:43:06,833 --> 00:43:09,916 Das wissen wir. Sie müssen keine Angst haben, Doktor. 391 00:43:10,000 --> 00:43:12,250 Falls es dort draußen Widerstandskämpfer gibt, 392 00:43:12,333 --> 00:43:14,625 werden Sie es als Erster erfahren, ja? 393 00:43:14,708 --> 00:43:17,708 Sie sind friedlich und unbewaffnet. Sie sind nur Zivilisten. 394 00:44:27,041 --> 00:44:28,375 Steigen Sie aus! 395 00:44:31,208 --> 00:44:33,041 Steigen Sie aus dem Wagen aus. 396 00:44:37,458 --> 00:44:41,041 Schultz, stellen Sie einen Mann an jede Ecke und zwar jetzt. 397 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 Sofort! 398 00:44:46,083 --> 00:44:48,500 Haltet die Augen nach Widerstandskämpfern offen! 399 00:44:49,250 --> 00:44:52,333 Ein Mann an jeder Ecke! Bewegung! 400 00:44:54,416 --> 00:44:56,750 Haltet die Augen nach Widerstandskämpfern offen! 401 00:45:02,000 --> 00:45:03,166 Ich bedauere es... 402 00:45:06,833 --> 00:45:08,833 ...aber Ihr Auto gehört jetzt uns. 403 00:45:11,750 --> 00:45:13,833 Wo können wir mehr Kraftstoff bekommen? 404 00:45:31,333 --> 00:45:33,416 Laurentz, geh mit ihm. 405 00:45:40,916 --> 00:45:42,250 Na los! 406 00:45:43,833 --> 00:45:45,500 Und nehmt Schultz mit! 407 00:46:05,416 --> 00:46:07,416 Lassen Sie ihn sofort gehen. 408 00:46:08,083 --> 00:46:09,500 Nimm die Waffe runter. 409 00:46:13,250 --> 00:46:15,666 Brigitte, um Gottes Willen. 410 00:46:16,333 --> 00:46:17,916 Nimm die Waffe runter. 411 00:46:18,708 --> 00:46:20,291 Ich werde Ihnen nichts antun. 412 00:46:21,958 --> 00:46:24,125 Wo ist meine Tochter? 413 00:46:26,291 --> 00:46:27,541 Nimm die Waffe runter. 414 00:46:28,958 --> 00:46:30,958 Ich will Ihrem Mann nichts Böses. 415 00:46:32,791 --> 00:46:33,958 Brigitte! 416 00:46:34,708 --> 00:46:36,291 Es ist eine Falle! 417 00:46:40,625 --> 00:46:41,625 Nein! 418 00:46:42,416 --> 00:46:43,500 Nein! 419 00:46:46,416 --> 00:46:47,583 Nein... 420 00:46:51,583 --> 00:46:53,166 Nein, bitte! 421 00:46:55,416 --> 00:46:56,666 Nein, nein! 422 00:46:59,583 --> 00:47:01,333 Du hast uns in eine Falle gelockt! 423 00:47:01,666 --> 00:47:04,333 -Nein! -Du bist Teil des Widerstands, nicht wahr? 424 00:47:05,375 --> 00:47:06,708 Ich wollte nur mit ihr reden... 425 00:47:26,166 --> 00:47:27,416 Was ist hier los?! 426 00:47:27,833 --> 00:47:29,083 Wo ist Schultz? 427 00:47:30,416 --> 00:47:32,583 Lass es, Vater, der hier gehört mir. 428 00:47:35,833 --> 00:47:37,250 Halt! 429 00:47:37,916 --> 00:47:40,083 Bitte! Hören Sie auf! 430 00:47:46,958 --> 00:47:48,458 Mein Sohn... 431 00:47:54,208 --> 00:47:56,625 Es gibt keinen Grund für weiteres Töten. 432 00:47:58,458 --> 00:48:01,458 Sagen Sie mir, wer der Anführer des Widerstands ist und ich höre auf. 433 00:48:02,958 --> 00:48:04,291 Dies ist ein Dorf. 434 00:48:05,291 --> 00:48:07,125 Niemand hier wird Ihnen etwas tun. 435 00:48:12,041 --> 00:48:14,208 Laurentz, bitte hör jetzt auf. 436 00:48:17,333 --> 00:48:19,666 Es gibt keinen Widerstand, Laurentz. 437 00:48:21,000 --> 00:48:22,750 Es ist alles in Ordnung. 438 00:48:38,041 --> 00:48:40,208 Es gibt keinen Widerstand. 439 00:48:52,083 --> 00:48:53,750 Wer ist der Anführer! 440 00:48:54,166 --> 00:48:56,083 -Ich weiß es nicht... -Willst du sterben? 441 00:48:56,166 --> 00:48:58,000 Das will ich nicht, ich weiß es nicht, bitte. 442 00:48:59,958 --> 00:49:01,125 Bitte... 443 00:49:01,208 --> 00:49:03,625 Ich brauche einen Namen. Gib mir einen Namen! 444 00:49:03,791 --> 00:49:07,541 Ich habe eine Tochter, bitte. 445 00:49:08,125 --> 00:49:09,291 Lauter! 446 00:49:09,375 --> 00:49:11,291 -Ich weiß es nicht... -Gib mir seinen Namen! 447 00:49:11,375 --> 00:49:13,375 Es gibt keinen Widerstand... 448 00:49:14,791 --> 00:49:16,291 Ich habe eine Tochter... 449 00:49:16,791 --> 00:49:17,875 Wer? 450 00:49:24,708 --> 00:49:26,708 Ich frage dich ein letztes Mal. 451 00:49:27,625 --> 00:49:29,041 Gib mir den Namen! 452 00:49:30,125 --> 00:49:31,708 Sein Name ist Lambert. 453 00:49:32,708 --> 00:49:34,125 Lauter! 454 00:49:34,958 --> 00:49:37,041 Lambert, der Bauer. 455 00:49:48,875 --> 00:49:52,125 Okay, ihr zwei, und ihr auch, geht raus. 456 00:49:52,458 --> 00:49:54,958 Durchsucht jedes Haus. Ist mir egal, wen ihr töten müsst, 457 00:49:55,041 --> 00:49:57,458 um ihn zu finden, ihr müsst ihn nur finden, verdammt! 458 00:50:00,541 --> 00:50:03,958 Weil ich jetzt nichts mehr zu verlieren habe, nicht wahr, Vater? 459 00:50:17,541 --> 00:50:19,041 Sei bitte leise. 460 00:50:21,291 --> 00:50:22,625 Leonard... 461 00:50:26,291 --> 00:50:27,625 Leonard... 462 00:50:52,291 --> 00:50:54,041 Sie kennen die Stadt nicht. 463 00:51:01,375 --> 00:51:03,708 Wir werden sie beschäftigen, bis es dunkel wird. 464 00:51:04,125 --> 00:51:05,791 Bald ist es soweit. 465 00:51:07,375 --> 00:51:09,125 Bleib standhaft, alter Mann. 466 00:51:10,083 --> 00:51:11,375 Bist du bereit? 467 00:51:12,541 --> 00:51:14,791 Wir trennen uns, wenn wir draußen sind. 468 00:51:15,875 --> 00:51:17,875 Macht keine Geräusche, bis wir zurück sind. 469 00:51:48,958 --> 00:51:50,291 Zurück... 470 00:51:52,500 --> 00:51:55,416 Hey! Aufmachen! 471 00:51:57,333 --> 00:51:58,833 Schnappt ihn euch! 472 00:52:17,333 --> 00:52:18,416 Halt! 473 00:52:25,916 --> 00:52:27,333 Scheucht ihn raus! 474 00:53:00,083 --> 00:53:01,333 Am Fenster! 475 00:53:10,083 --> 00:53:11,000 Hab dich! 476 00:53:15,000 --> 00:53:16,333 Kommt schon! 477 00:53:17,333 --> 00:53:18,666 Behaltet ihn im Auge! 478 00:53:24,833 --> 00:53:26,166 Halt Ausschau! 479 00:53:55,583 --> 00:53:57,500 Nein, nicht jetzt. 480 00:53:59,416 --> 00:54:00,916 Nicht jetzt. 481 00:54:08,250 --> 00:54:09,416 Weber! 482 00:54:09,791 --> 00:54:11,708 Rote Tür, zweiter Stock! 483 00:54:20,541 --> 00:54:22,125 Geh in Deckung, Vater! 484 00:54:25,125 --> 00:54:26,791 -Wir gehen jetzt! -Wir werden nicht gehen, 485 00:54:26,875 --> 00:54:28,416 bevor ich den Bauer habe. Scheiße! 486 00:54:28,500 --> 00:54:31,333 Ich lasse nicht zu, dass meine Männer sinnlos abgeschlachtet werden! 487 00:54:31,416 --> 00:54:33,500 -Vater! -Hör mir einmal richtig zu! 488 00:54:41,083 --> 00:54:42,500 Das ist inakzeptabel! 489 00:54:59,541 --> 00:55:01,750 Erhebst du deine Waffe gegen mich, mein Sohn? 490 00:55:10,666 --> 00:55:11,833 Vater! 491 00:55:12,250 --> 00:55:13,583 Nein... 492 00:55:16,833 --> 00:55:18,000 Verdammt! 493 00:55:18,291 --> 00:55:19,875 Runter! 494 00:56:31,375 --> 00:56:32,708 Louise... 495 00:56:38,041 --> 00:56:39,375 Louise. 496 00:56:48,250 --> 00:56:50,416 Ich hatte die Chance, es ihr zu sagen... 497 00:56:51,750 --> 00:56:53,750 und ich tat es nicht. 498 00:57:10,458 --> 00:57:11,958 Sie kommt wieder in Ordnung. 499 00:57:12,875 --> 00:57:14,875 Sie haben nichts Wesentliches getroffen. 500 00:57:15,875 --> 00:57:17,875 Die Blutung hat aufgehört, vorerst. 501 00:57:18,875 --> 00:57:20,208 Johanna. 502 00:57:23,625 --> 00:57:26,541 Ich bin es. Es ist Papa. 503 00:57:28,041 --> 00:57:29,958 Wo bist du gewesen? 504 00:57:31,541 --> 00:57:33,875 Ich war bei Opa und Oma zu Hause. 505 00:57:36,375 --> 00:57:38,291 War Mama auch dort? 506 00:57:40,166 --> 00:57:43,500 Das war sie. Mama war dort. 507 00:57:48,041 --> 00:57:49,791 Wir müssen gehen. 508 00:57:50,541 --> 00:57:52,958 -Ja, komm. -Ich kann laufen. 509 00:57:53,958 --> 00:57:58,125 Louise, hole bitte alle medizinischen Vorräte, die du finden kannst. 510 00:57:58,208 --> 00:58:00,208 Essen und Wasser. Alles, was wir mitnehmen können. 511 00:58:00,291 --> 00:58:01,375 Ja. 512 00:58:01,708 --> 00:58:04,541 -Wir gehen am Fluss entlang. -Die Bäume werden uns Deckung geben. 513 00:58:05,291 --> 00:58:06,958 Es gibt Menschen in der Kirche. 514 00:58:07,041 --> 00:58:09,375 Leonard, je mehr wir sind, desto größer das Risiko. 515 00:58:10,125 --> 00:58:11,708 Sie kommen mit uns. 516 00:58:19,708 --> 00:58:21,791 Oh Gott, segne seine Seele. 517 00:58:22,583 --> 00:58:23,833 Sie haben Enzo. 518 00:58:25,916 --> 00:58:27,250 Da kommt jemand. 519 00:58:36,666 --> 00:58:37,833 Sind alle bereit? 520 00:58:38,416 --> 00:58:41,416 -Johanna. -Sie ist eines von Pater Michaels Wundern. 521 00:58:42,916 --> 00:58:46,416 Okay, wir brechen auf nach Frankreich. Dort sind wir sicher. 522 00:58:46,500 --> 00:58:49,333 -Wir kennen eine Route. -Wir sind da draußen leichte Beute. 523 00:58:49,833 --> 00:58:52,166 Wenn ihr hierbleibt, seid ihr so gut wie tot. 524 00:58:53,250 --> 00:58:55,291 Okay, wir müssen sofort aufbrechen. 525 00:58:55,375 --> 00:58:57,458 Okay, kommt. Kommt schon. 526 00:59:11,333 --> 00:59:12,666 Kommt ihr nicht mit? 527 00:59:13,666 --> 00:59:15,666 Das ist unser Zuhause, Leonard. 528 00:59:16,416 --> 00:59:17,750 Wir bleiben. 529 01:00:12,416 --> 01:00:13,916 Wir wollen keinen Ärger. 530 01:00:17,166 --> 01:00:18,916 Ja, leg das weg. 531 01:00:21,583 --> 01:00:23,083 Wo ist dieser Bauer? 532 01:00:25,166 --> 01:00:27,333 Welcher Bauer? Da gibt es viele. 533 01:00:29,333 --> 01:00:30,750 Wo ist er? 534 01:00:32,750 --> 01:00:34,416 Wir wissen es nicht. 535 01:00:41,041 --> 01:00:42,791 Wo ist der Bauer? 536 01:00:49,791 --> 01:00:51,375 Frankreich. 537 01:00:52,041 --> 01:00:55,125 Sie sind auf dem Weg nach Frankreich. 538 01:01:03,083 --> 01:01:06,583 Bitte, bitte! Bitte tun Sie das nicht. Nein! 539 01:01:06,666 --> 01:01:10,458 Bitte nicht! Bitte tun Sie das nicht! 540 01:01:14,208 --> 01:01:15,375 Bitte... 541 01:01:27,958 --> 01:01:29,500 Vater... 542 01:01:33,416 --> 01:01:36,083 Der Bauer ist auf dem Weg nach Frankreich. 543 01:01:39,166 --> 01:01:42,333 -Und du willst ihm folgen? -Natürlich. 544 01:01:47,500 --> 01:01:50,250 Unser Befehl lautet, zum Bataillon zurückzukehren. 545 01:01:53,291 --> 01:01:55,583 Willst du es dem Vater von Schultz erklären, 546 01:01:55,666 --> 01:01:57,833 warum du seinen Mörder nicht verfolgt hast? 547 01:02:02,666 --> 01:02:05,000 Er wurde von der Frau des Arztes getötet. 548 01:02:07,916 --> 01:02:11,416 Der Bauer ist für all das hier verantwortlich. 549 01:02:11,916 --> 01:02:13,666 Du weißt das. 550 01:02:15,416 --> 01:02:19,458 Dieser Mann und seine Leute, wir werden uns um sie kümmern. 551 01:02:19,541 --> 01:02:21,708 Wir machen das, nicht du. 552 01:02:22,625 --> 01:02:24,291 Verstehst du das? 553 01:02:26,875 --> 01:02:28,208 Perfekt. 554 01:02:34,708 --> 01:02:39,708 Egal, was passiert, du wirst dein Offizierspatent niederlegen. 555 01:02:42,375 --> 01:02:44,791 Wie du wünschst, Vater. 556 01:03:08,041 --> 01:03:09,625 Vorsichtig. 557 01:03:12,291 --> 01:03:15,291 -Es tut mir leid. -Was tut dir leid? 558 01:03:15,625 --> 01:03:17,708 Wir hätten mehr unternehmen sollen. 559 01:03:18,875 --> 01:03:20,291 Ich hätte mehr tun sollen. 560 01:03:20,958 --> 01:03:22,208 Hey... 561 01:03:23,625 --> 01:03:25,625 dafür ist noch viel Zeit. 562 01:03:48,875 --> 01:03:50,708 Drück einfach meine Hand. 563 01:03:55,083 --> 01:03:58,000 "Denn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, 564 01:03:58,083 --> 01:04:02,375 sondern der Kraft und der Liebe und der Besonnenheit." 565 01:04:11,208 --> 01:04:12,708 Du kannst sie behalten. 566 01:04:17,583 --> 01:04:19,250 Das hätte ich kommen sehen müssen. 567 01:04:21,958 --> 01:04:23,375 Alles davon. 568 01:04:24,416 --> 01:04:26,083 Schäme dich nicht dafür. 569 01:04:27,416 --> 01:04:29,416 Ich fühle mich wie ein Narr. 570 01:04:30,500 --> 01:04:33,083 Ein Narr, der uns drei beschützt hat. 571 01:04:35,833 --> 01:04:37,166 Mein Narr. 572 01:04:38,916 --> 01:04:41,083 Wir müssen sie in ein Krankenhaus bringen. 573 01:04:45,375 --> 01:04:47,291 Wir bleiben heute Nacht hier. 574 01:05:08,625 --> 01:05:10,458 Ein Kamerad? Wer bist du? 575 01:05:10,541 --> 01:05:13,041 -Warum spionierst du uns aus? -Beantworte die Frage, Junge. 576 01:05:13,125 --> 01:05:15,750 -Ich war nur auf der Suche nach Essen. -Und das Gewehr? 577 01:05:15,833 --> 01:05:18,083 Ich bin auf der Flucht vor den Deutschen, bitte. 578 01:05:19,916 --> 01:05:22,500 Sie haben meine Eltern getötet. 579 01:05:27,500 --> 01:05:29,000 Komm hoch. 580 01:05:33,541 --> 01:05:35,458 Wir sind auf dem Weg zur Grenze. 581 01:05:36,541 --> 01:05:38,166 Du kannst mit uns kommen. 582 01:05:40,166 --> 01:05:44,000 -Seid Ihr beim Widerstand? -Nein, ich bin nur ein Bauer. 583 01:05:44,708 --> 01:05:46,625 Woher hast du das? 584 01:05:47,375 --> 01:05:49,208 Die gehörte Adrien. 585 01:05:50,208 --> 01:05:52,291 Er ist mein Sohn. 586 01:05:52,375 --> 01:05:56,041 Die Deutschen kämpften östlich von hier. Ich suchte in einem Karren nach Essen. 587 01:05:56,125 --> 01:05:58,791 In der Nähe ihres Lagers. Die Schrotflinte lag im Karren. 588 01:05:59,625 --> 01:06:01,791 Mein Pferd und meinen Karren haben sie auch. 589 01:06:04,625 --> 01:06:08,500 -Ich werde ihnen nachgehen. -Das kannst du nicht. 590 01:06:08,583 --> 01:06:11,291 Je schneller wir ankommen, desto besser stehen Johannas Chancen. 591 01:06:11,375 --> 01:06:13,375 Das Pferd und der Karren halbieren unsere Reise. 592 01:06:13,458 --> 01:06:14,625 Sie sind schwer bewaffnet. 593 01:06:14,708 --> 01:06:17,458 Sie sind dabei, sich zu verteidigen, das ist unsere beste Chance. 594 01:06:18,291 --> 01:06:20,250 Ich werde früh aufbrechen. 595 01:06:22,250 --> 01:06:23,916 Bleibst du bei uns? 596 01:06:25,291 --> 01:06:26,375 Ja. 597 01:06:27,541 --> 01:06:29,708 Mein Name ist Leonard. 598 01:06:30,375 --> 01:06:33,625 Das ist meine Tochter, Louise. 599 01:07:08,291 --> 01:07:10,291 Ich wollte mich bei dir bedanken. 600 01:07:11,875 --> 01:07:13,666 Für die Rettung von Johanna. 601 01:07:16,416 --> 01:07:18,166 Das war Fergal. 602 01:07:20,000 --> 01:07:22,833 -Ich war nur dort. -Nein, du warst mehr als das. 603 01:07:23,583 --> 01:07:26,916 Du warst mutig und mitfühlend. 604 01:07:28,666 --> 01:07:31,083 Du warst es, weil du meinen Sohn geliebt hast. 605 01:07:33,416 --> 01:07:35,083 Das habe ich. 606 01:07:36,916 --> 01:07:38,500 Sehr sogar. 607 01:07:43,250 --> 01:07:45,416 Ich wünschte nur, meine Eltern wüssten das. 608 01:07:45,500 --> 01:07:48,916 Es ist alles meine Schuld. Ich hätte es ihnen sagen sollen. 609 01:07:49,000 --> 01:07:50,625 Du hast alles richtig gemacht. 610 01:07:53,375 --> 01:07:56,208 Sie wären stolz darauf, dass du so tapfer bist. 611 01:07:59,208 --> 01:08:01,208 Ich wäre stolz auf dich. 612 01:08:06,125 --> 01:08:07,708 Habt ihr schon einen Namen? 613 01:08:12,125 --> 01:08:13,208 Ja. 614 01:08:15,041 --> 01:08:16,458 Haben wir. 615 01:08:18,958 --> 01:08:20,958 Wenn es ein Mädchen ist... 616 01:08:23,458 --> 01:08:26,708 dann so wie Ihre Frau, Elise. 617 01:08:29,208 --> 01:08:31,041 Wenn es ein Junge ist... 618 01:08:35,791 --> 01:08:37,791 dann möchte ich ihn Adrien nennen. 619 01:08:44,958 --> 01:08:48,291 -Glauben Sie, wir könnten es schaffen? -Das müssen wir. 620 01:08:52,291 --> 01:08:54,875 Für uns und für sie. 621 01:10:14,333 --> 01:10:15,625 Du träumst vor dich hin. 622 01:10:18,291 --> 01:10:20,125 All dieses Blutvergießen... 623 01:10:22,291 --> 01:10:23,708 Und doch... 624 01:10:25,291 --> 01:10:27,875 ...bleibt die Natur gleichgültig. 625 01:10:30,916 --> 01:10:33,541 Man blickt nach oben und sieht einen klaren Himmel, 626 01:10:33,625 --> 01:10:38,875 so unendlich weit entfernt vom irdischen Leben. 627 01:10:41,291 --> 01:10:44,791 Man blickt nach unten und sieht, wie die Welt sich selbst zerreißt. 628 01:10:50,375 --> 01:10:53,291 Wir setzen all unsere Liebe und Hoffnung in dieses... 629 01:10:55,041 --> 01:10:58,291 fragile Wunder des Lebens, und wofür? 630 01:11:05,125 --> 01:11:07,208 -Siehst du den Karren? -Dort drüben. 631 01:11:11,291 --> 01:11:12,625 Leonard... 632 01:11:15,041 --> 01:11:17,458 Damit sie in den Kampf ziehen... 633 01:11:19,916 --> 01:11:25,416 und durch eine verirrte Kugel in jemand anderes Krieg sterben. 634 01:12:18,166 --> 01:12:19,750 Ich will nicht kämpfen. 635 01:12:21,333 --> 01:12:25,083 Ich möchte alt werden. In Frieden leben. 636 01:12:26,000 --> 01:12:28,333 Aber du kannst in Frieden leben... 637 01:12:31,333 --> 01:12:33,333 wenn du nicht auf ihre Lügen hereinfällst. 638 01:12:34,083 --> 01:12:35,458 Welche Lügen? 639 01:12:35,541 --> 01:12:38,041 Dass wir dazu bestimmt sind, uns gegenseitig zu hassen. 640 01:12:43,625 --> 01:12:46,625 Dass wir nur das Schlimmste in den Seelen anderer sehen sollten. 641 01:13:29,125 --> 01:13:30,291 Komm schon, Großer, na los. 642 01:13:55,333 --> 01:13:56,666 Vater! 643 01:14:06,500 --> 01:14:09,750 Vielleicht hat der Mann Leonard deshalb entkommen lassen. 644 01:14:13,333 --> 01:14:15,250 Damit er das Richtige tun kann. 645 01:14:17,583 --> 01:14:18,833 Vater! 646 01:14:19,666 --> 01:14:20,833 Vater! 647 01:15:05,250 --> 01:15:08,333 -Hast du geschlafen? -Ein bisschen, aber mir geht's gut. 648 01:15:09,375 --> 01:15:12,125 -Wie geht's Ihnen? Sind Sie verletzt? -Nein, nein. 649 01:15:13,083 --> 01:15:15,250 Ich habe ihren Kommandanten getötet. 650 01:15:15,833 --> 01:15:17,333 Den Vater. 651 01:15:17,833 --> 01:15:20,916 Der Sohn wird uns verfolgen. Er wird keine Ruhe geben. 652 01:15:21,000 --> 01:15:24,000 Wir müssen in Bewegung bleiben. Du steigst in den Karren. 653 01:15:27,250 --> 01:15:28,416 Danke. 654 01:15:31,000 --> 01:15:34,416 Haben Sie ihn gesehen? Den Mann, der Adrien getötet hat? 655 01:15:38,375 --> 01:15:39,791 Das habe ich. 656 01:15:42,416 --> 01:15:43,916 Wirst du ihn töten? 657 01:15:53,833 --> 01:15:59,208 Laurentz, wann hat dich die Dunkelheit gepackt? 658 01:16:02,125 --> 01:16:04,708 War es der verführerische Ruf der Macht? 659 01:16:06,291 --> 01:16:09,958 Das Gift der Brutalität sickert in deine Seele. 660 01:16:11,708 --> 01:16:15,208 Du stehst jetzt vor mir, mein Sohn, aber ich kenne dich nicht. 661 01:16:16,875 --> 01:16:20,291 Der unschuldige Junge mit dem Lachen in seinen Augen ist verschwunden... 662 01:16:23,541 --> 01:16:29,791 Er wurde durch einen hohlen, von Hass zerfressenen Mann ersetzt. 663 01:17:44,291 --> 01:17:46,208 Wir müssen für eine Weile anhalten. 664 01:17:47,208 --> 01:17:49,291 Johannas Wunde hat sich wieder geöffnet. 665 01:17:49,375 --> 01:17:51,375 Ich denke, es ist wegen des Karrens. 666 01:17:56,208 --> 01:17:59,041 Wir sind nahe der französischen Grenze. 667 01:17:59,125 --> 01:18:01,708 Was denkst du? Ein paar Stunden? 668 01:18:02,791 --> 01:18:04,291 So was in der Art. 669 01:18:05,375 --> 01:18:07,208 Dann machen wir weiter. 670 01:18:09,416 --> 01:18:14,583 -Worauf warten wir? -Lasst sie näher an die Grenze kommen. 671 01:18:17,083 --> 01:18:19,416 Lasst sie glauben, sie seien sicher. 672 01:19:57,666 --> 01:19:58,791 Leonard! 673 01:19:59,625 --> 01:20:01,375 -Hey... -Wartet! 674 01:20:01,958 --> 01:20:03,625 Da draußen ist etwas. 675 01:20:05,458 --> 01:20:06,708 Henri... 676 01:20:12,958 --> 01:20:16,708 Sie sind es. Sie sind am Rand des Waldes. 677 01:20:17,958 --> 01:20:20,041 Wie weit ist es noch bis zur französischen Grenze? 678 01:20:20,125 --> 01:20:22,958 -Eine Stunde, vielleicht mehr. -Sie ist fiebrig. 679 01:20:23,041 --> 01:20:25,208 Sie verliert immer wieder das Bewusstsein. 680 01:20:31,041 --> 01:20:33,250 Dann bleiben wir und kämpfen. 681 01:20:41,916 --> 01:20:43,916 Wie viel, glaubst du, ist hier drin? 682 01:20:45,166 --> 01:20:46,500 100 Liter? 683 01:20:47,291 --> 01:20:49,125 Entladet es. 684 01:20:53,958 --> 01:20:55,541 Bitte, tu's nicht. 685 01:20:57,333 --> 01:20:59,666 Bring Johanna in ein Krankenhaus in Paris. 686 01:21:00,208 --> 01:21:02,500 Du solltest mit ihnen gehen. Bleib bei den Kindern. 687 01:21:02,583 --> 01:21:04,416 Ich bin es, den er will. 688 01:21:04,666 --> 01:21:07,125 Und er wird nicht aufhören, wenn wir ihn nicht aufhalten. 689 01:21:11,541 --> 01:21:15,625 Wenn wir nicht bis Sonnenaufgang an der Grenze sind, geht ihr ohne uns weiter. 690 01:21:16,791 --> 01:21:19,125 Du musst stark sein, Louise. 691 01:21:23,625 --> 01:21:25,208 Geh jetzt. 692 01:21:27,958 --> 01:21:29,458 Maria... 693 01:21:30,833 --> 01:21:32,250 Kümmere dich um unseren Sohn. 694 01:21:32,833 --> 01:21:34,666 Du kommst besser zurück. 695 01:21:55,625 --> 01:21:56,625 Ja. 696 01:22:37,125 --> 01:22:39,875 Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. 697 01:22:40,791 --> 01:22:42,125 Dein Reich komme. 698 01:22:42,208 --> 01:22:44,291 Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. 699 01:22:51,541 --> 01:22:53,208 Das ist für dich, mein Junge. 700 01:23:07,875 --> 01:23:09,125 Feuer! 701 01:23:34,375 --> 01:23:35,458 Verdammt! 702 01:23:37,833 --> 01:23:39,083 Sie kommen durch! 703 01:24:08,291 --> 01:24:09,291 Scheiße! 704 01:24:46,291 --> 01:24:47,541 Fergal! 705 01:24:48,791 --> 01:24:51,208 Stirb mir nicht weg, Junge. Komm schon! 706 01:24:51,625 --> 01:24:52,708 Komm schon! 707 01:24:54,333 --> 01:24:55,416 Na los! 708 01:27:13,750 --> 01:27:15,250 Gehen wir. 709 01:27:27,416 --> 01:27:29,333 -Wartet! -Thomas! 710 01:27:32,000 --> 01:27:33,666 Geht es dir gut? 711 01:27:34,333 --> 01:27:36,166 Mir geht's gut. 712 01:27:38,083 --> 01:27:40,541 -Wo sind die anderen? -Sie kommen. 713 01:27:44,500 --> 01:27:45,625 Henri... 714 01:27:49,625 --> 01:27:51,333 Er wurde angeschossen. 715 01:27:55,666 --> 01:27:57,083 Nein! 716 01:28:09,583 --> 01:28:11,750 Henri... Henri. 717 01:28:27,000 --> 01:28:28,750 Ich sagte doch, ich komme wieder. 718 01:28:31,166 --> 01:28:36,083 Wären Sie heute nicht zurückgekommen, hätte ich mich um Johanna gekümmert... 719 01:28:37,166 --> 01:28:38,666 meine kleine Schwester. 720 01:28:46,083 --> 01:28:48,916 Adrien gab sein Leben für das, was er für richtig hielt. 721 01:28:51,208 --> 01:28:54,375 Diese Familie ist es wert, dafür zu kämpfen und zu sterben. 722 01:29:08,708 --> 01:29:11,458 -Hey. -Ist mein Vater in Sicherheit? 723 01:29:12,541 --> 01:29:13,958 Das ist er, Liebes. 724 01:29:16,458 --> 01:29:17,875 Das sind wir alle. 725 01:29:21,041 --> 01:29:24,000 Er hatte Angst, Sie zu enttäuschen. 726 01:29:24,833 --> 01:29:26,583 Mich enttäuschen? 727 01:29:26,666 --> 01:29:29,583 Nein, er hat dich ausgewählt. 728 01:29:38,291 --> 01:29:39,583 Kommen Sie? 729 01:29:39,666 --> 01:29:43,916 Gleich, geh ruhig ohne mich. Es wird nicht lange dauern. 730 01:30:36,250 --> 01:30:38,166 Du willst dich verabschieden. 731 01:30:40,333 --> 01:30:41,708 Ich dachte, du könntest... 732 01:31:03,875 --> 01:31:05,791 Du kümmerst dich um unseren Jungen. 733 01:31:09,958 --> 01:31:12,208 Und ich kümmere mich um unser kleines Mädchen. 734 01:31:17,791 --> 01:31:19,708 Du wirst immer bei mir sein. 735 01:31:24,458 --> 01:31:25,791 Überall. 53634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.