Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
This is what it looked like when I first saw it.
2
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
I thought it would be like this.
3
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
I've never seen anything like this before.
4
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
I'm here.
5
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Excuse me.
6
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Thank you.
7
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
I'm sorry.
8
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Thank you.
9
00:01:23,000 --> 00:01:30,000
No. No, not her. I don't even know who that chick is.
10
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Miss Nobody, as far as I'm concerned.
11
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Let's focus on the politicians, okay?
12
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Get a shot of Federal Counsel Cassini,
13
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
and then Davies in the gold when she comes back out.
14
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
There seems to be some misunderstanding as to your position.
15
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
You should be behind Federal Counsel Cassini.
16
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
Ms. Weiss, I am the High Representative of the European Union.
17
00:01:51,000 --> 00:01:53,600
We have a central role in these negotiations as opposed to you.
18
00:01:53,600 --> 00:01:57,720
Federal Counselor Cassini represents Switzerland, the host country.
19
00:01:57,720 --> 00:01:59,340
It was agreed upon with your services.
20
00:01:59,340 --> 00:02:01,600
Are those Mr. Brunner's orders to humiliate us?
21
00:02:01,600 --> 00:02:02,600
No, it's protocol.
22
00:02:02,600 --> 00:02:03,600
It's my responsibility.
23
00:02:03,600 --> 00:02:04,600
Brutus.
24
00:02:04,600 --> 00:02:05,600
So please, if you may.
25
00:02:05,600 --> 00:02:06,600
Thank you.
26
00:02:06,600 --> 00:02:09,760
Why don't you start by serving us tea when we asked for it.
27
00:02:09,760 --> 00:02:11,660
Ms. Davies, will you please take place?
28
00:02:11,660 --> 00:02:12,660
Thank you.
29
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
11.55 seconds.
30
00:02:22,000 --> 00:02:47,000
This was a push from my deep.
31
00:02:47,000 --> 00:02:47,500
Thank you.
32
00:02:47,500 --> 00:02:48,000
Well done.
33
00:02:48,000 --> 00:02:48,500
Thank you.
34
00:02:48,500 --> 00:02:50,500
I really wish you great success.
35
00:02:50,500 --> 00:02:54,100
I sincerely hope we can come to an agreement this time.
36
00:02:54,100 --> 00:02:56,300
Failure is not an option.
37
00:02:56,300 --> 00:02:59,300
Your Excellency, Your Excellency, your picture will be taken now.
38
00:02:59,300 --> 00:03:00,500
If you'll follow me, please.
39
00:03:00,500 --> 00:03:02,700
There will be no statements to the press today.
40
00:03:02,700 --> 00:03:03,700
You may stand, please. Thank you.
41
00:03:03,700 --> 00:03:05,700
Mr. Minister! Mr. Minister!
42
00:03:05,700 --> 00:03:08,300
No questions! No questions!
43
00:03:08,300 --> 00:03:11,500
Does the Supreme Leader really want these negotiations to succeed?
44
00:03:11,500 --> 00:03:13,900
Okay, Mr. Minister, you may follow me. Thank you.
45
00:03:13,900 --> 00:03:16,700
Mr. Minister! Mr. Minister!
46
00:03:16,700 --> 00:03:20,300
Mr. Minister, have you come to Geneva genuinely free to act?
47
00:03:20,300 --> 00:03:23,100
I didn't cross the line
48
00:03:23,100 --> 00:03:32,380
Ceylon's here
49
00:03:32,380 --> 00:03:33,780
Good
50
00:03:33,780 --> 00:03:35,620
Try dropping the word hope
51
00:03:35,620 --> 00:03:37,840
You should take the initiative on the emotional narrative
52
00:03:37,840 --> 00:03:39,560
The emotional narrative?
53
00:03:39,560 --> 00:03:41,600
They teach you that bullshit at Yale?
54
00:03:41,600 --> 00:03:43,800
God, it just gets worse and worse
55
00:03:43,800 --> 00:03:45,520
Or hopeful? Try it
56
00:03:45,520 --> 00:03:47,060
I make no promises
57
00:03:50,300 --> 00:04:00,300
Thank you, thank you, it's a great pleasure to be here, good to see you, really, thank
58
00:04:00,300 --> 00:04:01,300
you.
59
00:04:01,300 --> 00:04:03,300
Madam Secretary of State, we will take a picture now for the press.
60
00:04:03,300 --> 00:04:07,300
You may stand here and there will be no statements to the press today.
61
00:04:07,300 --> 00:04:11,300
Under Secretary of State Cohen, what are you expecting from these final discussions?
62
00:04:11,300 --> 00:04:16,300
The United States remains committed to its desire to move forward with our partners.
63
00:04:16,300 --> 00:04:21,900
Yes, reaching a nuclear deal, an agreement would ensure the security of our allies while
64
00:04:21,900 --> 00:04:26,580
offering Iran a potential return to the table of nations.
65
00:04:26,580 --> 00:04:30,620
I come to Geneva, my heart filled with hope.
66
00:04:30,620 --> 00:04:43,400
Here on the shores of Lake Geneva, the question of international sanctions on Iran, the control
67
00:04:43,400 --> 00:04:51,320
of its nuclear sector, and above all, some $150 billion frozen in bank accounts, in particular
68
00:04:51,320 --> 00:04:55,480
by the United States, are at the heart of these discussions.
69
00:04:55,480 --> 00:04:56,840
One question remains.
70
00:04:56,840 --> 00:05:00,900
Will Iran and the United States be able to reach an agreement by the end of what everyone
71
00:05:00,900 --> 00:05:03,520
is already calling the last chance round?
72
00:05:03,520 --> 00:05:05,120
I'm Natalie Myers for CLN.
73
00:05:13,400 --> 00:05:17,400
I'm going to show you all of them. Look at the place.
74
00:05:17,400 --> 00:05:21,400
It's a castle. Isn't it beautiful?
75
00:05:21,400 --> 00:05:25,400
Geneva is a very good place.
76
00:05:25,400 --> 00:05:27,400
It's so quiet.
77
00:05:27,400 --> 00:05:29,400
It's a very good place.
78
00:05:41,400 --> 00:05:45,300
It's a good place. It's safe and sound.
79
00:05:45,300 --> 00:05:48,100
I hope we can go there together.
80
00:05:48,100 --> 00:05:50,100
Yes, why not?
81
00:05:50,100 --> 00:05:53,800
Are you hurt?
82
00:05:53,800 --> 00:05:57,100
My back still hurts.
83
00:05:57,100 --> 00:06:00,400
Do something. Get a doctor.
84
00:06:00,400 --> 00:06:02,900
No, I don't have time right now.
85
00:06:02,900 --> 00:06:04,400
How's your father?
86
00:06:04,400 --> 00:06:05,600
He's fine.
87
00:06:05,600 --> 00:06:08,800
Remember to bring salt for my father.
88
00:06:08,800 --> 00:06:10,800
I'm not giving you any advice, Gilda.
89
00:06:10,800 --> 00:06:14,800
These soldiers have put the book in my hands.
90
00:06:14,800 --> 00:06:17,800
They're all under my watch.
91
00:06:17,800 --> 00:06:19,800
Let me see.
92
00:06:19,800 --> 00:06:22,800
Nothing will be found in Tehran.
93
00:06:22,800 --> 00:06:25,800
I know, I know. Send me the name of the drug.
94
00:06:25,800 --> 00:06:26,800
I'll see what I can do.
95
00:06:26,800 --> 00:06:28,800
Is everything okay?
96
00:06:28,800 --> 00:06:30,800
Gilda, I have to go.
97
00:06:30,800 --> 00:06:31,800
Okay, okay.
98
00:06:31,800 --> 00:06:34,800
Take the kids away from me.
99
00:06:34,800 --> 00:06:37,180
Get the kids out of my way
100
00:06:37,180 --> 00:06:38,620
Please
101
00:06:38,620 --> 00:06:41,720
Open the door before you come in
102
00:06:41,720 --> 00:06:43,860
The door was open
103
00:06:43,860 --> 00:06:44,920
What are you doing?
104
00:06:44,920 --> 00:06:48,560
Our nuclear power engineer has a problem
105
00:06:48,560 --> 00:06:57,060
The engineers had to fire him
106
00:06:57,060 --> 00:06:58,860
Iran without an engineer?
107
00:06:58,860 --> 00:06:59,920
Is that even possible?
108
00:06:59,920 --> 00:07:01,360
Don't worry
109
00:07:01,360 --> 00:07:04,620
We found a hospital for him
110
00:07:04,620 --> 00:07:08,880
Homan Shahbazi. I know him. He's very good.
111
00:07:08,880 --> 00:07:12,280
Shahbazi is a simple worker.
112
00:07:12,280 --> 00:07:20,320
I'm the engineer who won the award in Germany.
113
00:07:20,320 --> 00:07:21,780
Sanjabi.
114
00:07:21,780 --> 00:07:23,820
It's impossible.
115
00:07:23,820 --> 00:07:25,520
Mr. Sanjabi is in prison.
116
00:07:25,520 --> 00:07:28,320
I'm not the problem.
117
00:07:28,320 --> 00:07:30,780
You put him in prison.
118
00:07:30,780 --> 00:07:32,960
You have to get him out.
119
00:07:32,960 --> 00:07:35,560
She's not herself. She could even be a traitor.
120
00:07:35,560 --> 00:07:38,960
If I say I want Sanjabi,
121
00:07:38,960 --> 00:07:41,360
you have to bring her.
122
00:07:41,360 --> 00:07:43,960
Right now.
123
00:07:43,960 --> 00:07:46,460
Okay, and then we'll cut to Zogh getting out of the car,
124
00:07:46,460 --> 00:07:50,460
and then with a wide shot on Cohen and the U.S. delegation.
125
00:07:50,460 --> 00:07:52,360
And that guy over there for the news ticker.
126
00:07:52,360 --> 00:07:54,460
Ali Khatibi, monitoring Madhavi.
127
00:07:54,460 --> 00:07:58,360
M-A-H-D-A-V-I. Minister of Foreign Affairs.
128
00:07:58,360 --> 00:08:00,460
He controls him even.
129
00:08:00,460 --> 00:08:06,100
Khatibi, he's here to ensure Madhavi's not making too many concessions to the West.
130
00:08:06,100 --> 00:08:12,700
He's an ideologue for the Quds Force, their regime's hardliners, the Islamic Revolutionary Guard Corps.
131
00:08:12,700 --> 00:08:19,100
Madhavi's a politician, well-to-do family, he's a moderate in the Reformers' camp.
132
00:08:19,100 --> 00:08:22,460
Tony Reyes, Stanford Times.
133
00:08:22,460 --> 00:08:24,460
Tony, please.
134
00:08:24,460 --> 00:08:27,100
Don't they teach you anything in journalism school anymore?
135
00:08:30,460 --> 00:08:33,420
Your badge, please.
136
00:08:33,420 --> 00:08:35,540
Alexandra.
137
00:08:35,540 --> 00:08:36,980
Yes?
138
00:08:36,980 --> 00:08:40,140
It's 5 a.m. for the meeting. Are you going to Madhavi?
139
00:08:40,140 --> 00:08:42,460
Yes, all right. Are you sure?
140
00:08:42,460 --> 00:08:44,620
Yes.
141
00:08:44,620 --> 00:08:46,900
Come on, hop.
142
00:08:58,380 --> 00:09:00,380
Sorry, TV.
143
00:09:00,380 --> 00:09:10,380
Zahran is our professor at Dehran University.
144
00:09:10,380 --> 00:09:12,380
He can answer...
145
00:09:12,380 --> 00:09:17,380
...many of the questions we have.
146
00:09:17,380 --> 00:09:24,380
What's your opinion?
147
00:09:24,380 --> 00:09:26,380
I agree with him.
148
00:09:26,380 --> 00:09:27,840
Okay, up.
149
00:09:27,840 --> 00:09:40,720
So Cohen will dangle the carrot.
150
00:09:40,720 --> 00:09:43,400
Diplomacy, diplomacy, the same old song.
151
00:09:43,400 --> 00:09:46,540
Then we bad Treasury motherfuckers whip out the stick.
152
00:09:46,540 --> 00:09:49,300
Put that stick of yours back in your pants, Porter.
153
00:09:49,300 --> 00:09:53,680
We're all know Treasury's policy, sanctions.
154
00:09:53,780 --> 00:09:58,280
These are your first negotiations, so just stay in your place and watch.
155
00:09:58,280 --> 00:10:03,280
Unless, of course, you'd like to continue your fascinating analysis of the situation.
156
00:10:03,280 --> 00:10:06,280
No?
157
00:10:06,280 --> 00:10:08,280
Hi, everybody. We all good?
158
00:10:08,280 --> 00:10:09,280
All good.
159
00:10:09,280 --> 00:10:10,280
Yeah?
160
00:10:10,280 --> 00:10:11,280
Okay, let's get started.
161
00:10:11,280 --> 00:10:15,280
Oh. No.
162
00:10:15,280 --> 00:10:17,280
Treasury's on the other side, sweetheart.
163
00:10:17,280 --> 00:10:22,280
Come in.
164
00:10:23,780 --> 00:10:34,580
Almost there.
165
00:10:34,580 --> 00:10:36,340
Thank you.
166
00:10:36,340 --> 00:10:41,780
Okay, so how long before we get a line to the Secretary of State?
167
00:10:41,780 --> 00:10:43,140
Five seconds.
168
00:10:43,140 --> 00:10:44,660
Oh, good.
169
00:10:44,660 --> 00:10:47,780
The line's secured. We have a connection.
170
00:10:47,780 --> 00:10:52,780
Paula, get me my coffee.
171
00:10:52,780 --> 00:10:54,780
Do you want sugar?
172
00:10:54,780 --> 00:10:56,780
Paula, my coffee's black.
173
00:10:56,780 --> 00:11:01,780
Ah, Cindy, there you are.
174
00:11:01,780 --> 00:11:03,780
Listen, the Israelis say the Iranians
175
00:11:03,780 --> 00:11:05,780
are three months away from having the bomb.
176
00:11:05,780 --> 00:11:07,780
They're opposed to resuming negotiations
177
00:11:07,780 --> 00:11:09,780
and they're not gonna cut us any slack.
178
00:11:09,780 --> 00:11:12,780
Professor Kunitz and the engineers estimate
179
00:11:12,780 --> 00:11:15,780
it's more like 15 months before they have an atomic bomb
180
00:11:15,780 --> 00:11:18,540
before they have an atomic bomb that's operational.
181
00:11:18,540 --> 00:11:20,500
So, let's not panic.
182
00:11:20,500 --> 00:11:21,960
That's right, Professor Quiddits?
183
00:11:21,960 --> 00:11:22,920
Yes, 15.
184
00:11:22,920 --> 00:11:24,340
Three months, 15 months,
185
00:11:24,340 --> 00:11:26,920
we're talking about nuclear weapons here.
186
00:11:26,920 --> 00:11:29,000
Clock is ticking, president wants results.
187
00:11:29,000 --> 00:11:30,760
Andy, what does Treasury think?
188
00:11:30,760 --> 00:11:32,580
Treasury's position remains the same.
189
00:11:32,580 --> 00:11:35,960
We don't give an inch without something in return.
190
00:11:35,960 --> 00:11:37,800
They give us something, we give them something.
191
00:11:37,800 --> 00:11:38,760
Give and take.
192
00:11:38,760 --> 00:11:39,980
Porter's right.
193
00:11:39,980 --> 00:11:43,680
Remember, this is not a negotiation based on trust.
194
00:11:43,680 --> 00:11:45,020
You gotta play hardball, Cindy.
195
00:11:45,020 --> 00:11:49,660
On the contrary, I think trust is absolutely key here.
196
00:11:49,660 --> 00:11:51,320
We have an opening with Madavi.
197
00:11:51,320 --> 00:11:52,900
The ball is in our court.
198
00:11:52,900 --> 00:11:54,600
We need to make the first move.
199
00:11:54,600 --> 00:12:01,280
You know, Gene, we could attempt to back channel
200
00:12:01,280 --> 00:12:04,120
to evaluate the minister's mindset.
201
00:12:04,120 --> 00:12:06,240
Oh, a back channel, yeah.
202
00:12:06,240 --> 00:12:08,100
If the Russians and the Chinese find out
203
00:12:08,100 --> 00:12:11,460
we're sucking up to Madavi, we can all pack our bags.
204
00:12:11,460 --> 00:12:15,220
And not to mention Davies. I hear she's very touchy.
205
00:12:15,220 --> 00:12:18,000
Davies? So we're scared of E.U. now?
206
00:12:18,000 --> 00:12:21,180
No secret meetings before negotiations begin.
207
00:12:21,180 --> 00:12:25,160
No back channel, Cindy. We clear on that.
208
00:12:25,160 --> 00:12:27,900
Okay.
209
00:12:27,900 --> 00:12:28,740
Good.
210
00:12:28,740 --> 00:12:29,580
Yep.
211
00:12:29,580 --> 00:12:32,440
Well, may the force be with you.
212
00:12:41,460 --> 00:12:46,460
Okay. Ah, yes. We've moved the photo of the delegations to 10.15. Is that noted?
213
00:12:46,460 --> 00:12:48,460
Yes.
214
00:12:48,460 --> 00:12:54,460
Dario, think of body language. No arms crossed. Open. We welcome you. Okay?
215
00:12:54,460 --> 00:12:56,460
Mrs. Baez?
216
00:12:56,460 --> 00:12:57,460
Yes?
217
00:12:57,460 --> 00:12:59,460
Mr. Brunner is waiting for you.
218
00:12:59,460 --> 00:13:00,460
Thank you, Priyanka.
219
00:13:00,460 --> 00:13:05,460
How are you? Are you getting better?
220
00:13:05,460 --> 00:13:08,460
I'm under a bit of pressure, but it's going to be okay.
221
00:13:08,460 --> 00:13:10,460
You don't know her yet. Is that why?
222
00:13:11,460 --> 00:13:12,500
Let's go.
223
00:13:12,500 --> 00:13:35,060
Are we ready for tomorrow?
224
00:13:35,060 --> 00:13:36,860
Almost. Just a few more details.
225
00:13:36,860 --> 00:13:38,760
Have you notified Corinne and Madhavi?
226
00:13:38,760 --> 00:13:39,760
Yes.
227
00:13:41,460 --> 00:13:45,800
I'm just asking if the Baie Channel is too risky for the other delegations.
228
00:13:45,800 --> 00:13:47,800
They won't know anything, Alexandra.
229
00:13:47,800 --> 00:13:49,800
I just wanted to warn you.
230
00:13:49,800 --> 00:13:51,420
I'm a little worried, that's all.
231
00:13:51,420 --> 00:13:53,420
Listen, politics is my field.
232
00:13:53,420 --> 00:13:57,380
You left Tehran to bury yourself in the Protocol. You have to take care of yourself.
233
00:13:57,380 --> 00:14:00,220
By the way, there's a change in the program.
234
00:14:00,220 --> 00:14:02,920
Sit down.
235
00:14:02,920 --> 00:14:08,620
The Iranians want to replace their nuclear engineer.
236
00:14:08,620 --> 00:14:11,220
Really? Why? What's the reason?
237
00:14:11,220 --> 00:14:12,420
I don't know.
238
00:14:12,420 --> 00:14:16,180
Professor Saurouge probably didn't order it anymore.
239
00:14:16,180 --> 00:14:21,420
Did they give the name of his replacement?
240
00:14:21,420 --> 00:14:24,300
They'll tell us at the last minute.
241
00:14:24,300 --> 00:14:26,820
It's a question of security, I suppose.
242
00:14:26,820 --> 00:14:30,500
By the way, Cathy B wanted to see you.
243
00:14:30,500 --> 00:14:32,460
A story with the bar of the hotel.
244
00:14:32,460 --> 00:14:35,900
He no longer wants to see a single bottle of alcohol.
245
00:14:35,900 --> 00:14:37,980
Do you take care of it?
246
00:14:37,980 --> 00:14:39,460
Yes.
247
00:14:41,220 --> 00:15:06,820
What are you doing?
248
00:15:06,820 --> 00:15:10,540
You're clearing out the bar.
249
00:15:10,540 --> 00:15:13,040
Yes, it's a request from the Iranians.
250
00:15:13,040 --> 00:15:15,040
Bloody mullahs.
251
00:15:15,040 --> 00:15:18,040
Like I don't have enough to put up with to support Geneva.
252
00:15:18,040 --> 00:15:21,040
Pour me a whiskey.
253
00:15:21,040 --> 00:15:23,540
Actually, no, make it a gin and tonic,
254
00:15:23,540 --> 00:15:25,540
but, you know, easy on the tonic.
255
00:15:25,540 --> 00:15:37,540
Do you like Brunner?
256
00:15:40,540 --> 00:15:48,400
I'm not especially fond of him, but I imagine he must be aware of that.
257
00:15:48,400 --> 00:15:54,300
He looks down on me, and he's obsessed with doing everything behind everyone else's back.
258
00:15:54,300 --> 00:15:56,640
Switzerland can't have its cake and eat it, too.
259
00:15:56,640 --> 00:16:02,100
You can't take advantage of everything the EU has to offer without paying the bill.
260
00:16:02,100 --> 00:16:05,980
Now you want to organize international negotiations to boot.
261
00:16:05,980 --> 00:16:08,220
Here you go.
262
00:16:08,220 --> 00:16:10,100
Come, pour yourself a gin.
263
00:16:10,100 --> 00:16:11,800
You're not gonna let me drink alone, are you?
264
00:16:11,800 --> 00:16:13,180
I don't drink.
265
00:16:13,180 --> 00:16:14,600
What? Never?
266
00:16:14,600 --> 00:16:17,680
No, I don't have the enzyme to stomach it.
267
00:16:17,680 --> 00:16:20,640
Well, a little gin never killed anyone.
268
00:16:20,640 --> 00:16:21,980
Hmm.
269
00:16:21,980 --> 00:16:24,060
Except my grandfather.
270
00:16:24,060 --> 00:16:34,060
Good night. Good night.
271
00:16:54,060 --> 00:16:57,900
Good morning, Mr. Minister.
272
00:16:57,900 --> 00:16:59,400
Have I kept you waiting?
273
00:16:59,400 --> 00:17:01,060
No, not at all. Did you sleep well?
274
00:17:01,060 --> 00:17:03,520
Of course. Your hotels are more comfortable than ever.
275
00:17:03,520 --> 00:17:08,440
I hope Madame Cohen will be open to some dialogue.
276
00:17:08,440 --> 00:17:11,320
Well, Mr. Brunner is an experienced man.
277
00:17:11,320 --> 00:17:13,320
He wouldn't organize this meeting
278
00:17:13,320 --> 00:17:15,740
without being sure of her mind-set, so...
279
00:17:15,740 --> 00:17:18,040
I hope so.
280
00:17:18,040 --> 00:17:25,040
You can sit on the back of this. Thank you.
281
00:17:25,040 --> 00:17:33,040
I remind you. You have to bend down for the journalist.
282
00:17:33,040 --> 00:17:37,040
No, wait. The minister will have to scooch down for a second.
283
00:17:48,040 --> 00:18:05,200
I'm sorry for your father. I was deeply saddened by his sudden death.
284
00:18:05,200 --> 00:18:08,400
I know he held you in the highest regard.
285
00:18:08,400 --> 00:18:16,100
The Supreme Leader met your father in 1980 during the hostage crisis.
286
00:18:17,020 --> 00:18:19,520
He was a very young diplomat back then.
287
00:18:19,520 --> 00:18:23,520
I saw him some years after that.
288
00:18:23,520 --> 00:18:28,020
He had such style, savoir faire.
289
00:18:28,020 --> 00:18:30,520
He listened to the Iranians,
290
00:18:30,520 --> 00:18:33,520
without getting too close to the Americans.
291
00:18:33,520 --> 00:18:39,020
You never were tempted to launch a diplomatic career yourself?
292
00:18:39,020 --> 00:18:43,520
Iran and Tehran is a very good future.
293
00:18:43,520 --> 00:18:46,520
You speak Farsi well.
294
00:18:47,020 --> 00:18:50,460
I heard you left abruptly.
295
00:18:50,460 --> 00:18:52,460
Didn't you like Iran?
296
00:18:52,460 --> 00:19:06,800
But, uh, no, I, uh...
297
00:19:06,800 --> 00:19:10,800
I came back for personal reasons.
298
00:19:10,800 --> 00:19:16,020
I found my place in protocol.
299
00:19:16,020 --> 00:19:18,020
You prefer the shadows.
300
00:19:18,020 --> 00:19:24,020
No regrets?
301
00:19:24,020 --> 00:19:27,020
No.
302
00:19:46,020 --> 00:19:48,020
That's true. That door.
303
00:19:48,020 --> 00:19:50,020
Please.
304
00:19:50,020 --> 00:19:52,020
Please, please.
305
00:19:52,020 --> 00:19:56,020
Minister, thank you for accepting my invitation.
306
00:19:56,020 --> 00:19:58,020
The Undersecretary is waiting for you.
307
00:19:58,020 --> 00:20:00,020
We have about 20 minutes.
308
00:20:00,020 --> 00:20:06,020
Minister, thank you for accepting my invitation.
309
00:20:06,020 --> 00:20:08,020
The Undersecretary is waiting for you.
310
00:20:08,020 --> 00:20:10,020
We have about 20 minutes.
311
00:20:10,020 --> 00:20:14,020
Minister, thank you for accepting my invitation.
312
00:20:14,020 --> 00:20:16,020
Madam Under Secretary.
313
00:20:16,020 --> 00:20:18,020
Minister.
314
00:20:18,020 --> 00:20:20,020
Greetings from the room, Madam Under Secretary.
315
00:20:20,020 --> 00:20:22,020
Thank you.
316
00:20:22,020 --> 00:20:24,020
Olivier.
317
00:20:24,020 --> 00:20:27,020
You know why the Iranian engineer couldn't come?
318
00:20:27,020 --> 00:20:30,020
Apparently the Mossad set up an operation to eliminate him.
319
00:20:30,020 --> 00:20:32,020
It comes from American colleagues.
320
00:20:32,020 --> 00:20:37,020
Let's hope the next one will arrive in Geneva in one piece.
321
00:20:37,020 --> 00:20:43,020
I'll watch the entrance.
322
00:20:45,020 --> 00:20:47,020
Yes, follow me.
323
00:21:13,020 --> 00:21:15,020
In a language that is foreign to me.
324
00:21:15,020 --> 00:21:20,020
Yes. We all appreciate the ability to converse without interpreters.
325
00:21:20,020 --> 00:21:25,020
I've agreed to make this effort for the final round.
326
00:21:25,020 --> 00:21:28,020
I now expect for you to make a strong gesture.
327
00:21:28,020 --> 00:21:37,020
Minister, I agreed to open up this space for discussion among progressives,
328
00:21:37,020 --> 00:21:42,020
specifically in order to change the nature of our exchanges
329
00:21:42,020 --> 00:21:44,320
to move forward together.
330
00:21:44,320 --> 00:21:47,480
That is why I'm asking for action.
331
00:21:47,480 --> 00:21:51,820
The United States can release a preliminary peace,
332
00:21:51,820 --> 00:21:53,240
and then we will move forward.
333
00:21:53,240 --> 00:21:54,080
Well...
334
00:21:54,080 --> 00:21:55,900
That is a prerequisite of ours.
335
00:21:55,900 --> 00:21:59,380
...was to be a gesture of mutual trust
336
00:21:59,380 --> 00:22:02,380
without compensation.
337
00:22:02,380 --> 00:22:05,000
And a joint photo.
338
00:22:05,000 --> 00:22:06,040
A photo?
339
00:22:06,040 --> 00:22:07,580
Just the two of us, yes,
340
00:22:07,580 --> 00:22:09,640
which sends out a positive signal.
341
00:22:09,640 --> 00:22:11,420
Madam Undersecretary, I did not come here
342
00:22:11,420 --> 00:22:20,540
to negotiate a photo well a photo is a symbol the united states is reaching out to you you
343
00:22:20,540 --> 00:22:26,140
you know it's up to you to seize that to grab it and reveal it to the world 10 billion is what we
344
00:22:26,140 --> 00:22:33,340
are asking to start the sessions what 10 billion 10 billion yes 10 billion
345
00:22:36,540 --> 00:22:42,700
well i call that an ultimatum call it what you will but those are my conditions to open up the
346
00:22:42,700 --> 00:22:54,860
final round minister these negotiations have been going on for three years three years i had hoped
347
00:22:54,860 --> 00:23:01,500
this time that we might move forward together yes to make progress make an installment of 10 billion
348
00:23:02,620 --> 00:23:05,900
...and we will move forward together.
349
00:23:05,900 --> 00:23:10,460
Ten billion is 100 times what the Revolutionary Guards pay Hezbollah...
350
00:23:10,460 --> 00:23:12,300
...for their annual military budget.
351
00:23:12,300 --> 00:23:17,540
Your sanctions give the Revolutionary Guards their credibility.
352
00:23:17,540 --> 00:23:22,020
Sixteen million Iranians, sixteen million, live under the bomb.
353
00:23:22,020 --> 00:23:22,820
Olivier.
354
00:23:22,820 --> 00:23:24,380
Are you listening?
355
00:23:24,380 --> 00:23:28,380
There's a vehicle on the road to the left.
356
00:23:28,380 --> 00:23:29,500
Is it you?
357
00:23:29,500 --> 00:23:31,780
Yes. It's weird.
358
00:23:31,940 --> 00:23:33,940
Is it a wedding?
359
00:23:33,940 --> 00:23:35,940
That's sure.
360
00:23:35,940 --> 00:23:37,940
It's a deal.
361
00:23:37,940 --> 00:23:39,940
Okay.
362
00:23:39,940 --> 00:23:43,940
What's in it for us?
363
00:23:43,940 --> 00:23:45,940
Tell me, is it in the interest of peace?
364
00:23:45,940 --> 00:23:47,940
You know that's my single purpose.
365
00:23:47,940 --> 00:23:57,940
Listen to me, my daughter.
366
00:23:57,940 --> 00:23:59,940
Last week...
367
00:23:59,940 --> 00:24:03,940
His wedding was in the rain, he didn't give up on himself.
368
00:24:03,940 --> 00:24:05,940
Disaster.
369
00:24:05,940 --> 00:24:08,940
The old mayor started to cry.
370
00:24:08,940 --> 00:24:15,940
The priest didn't recognize him.
371
00:24:15,940 --> 00:24:17,940
Everyone was devastated.
372
00:24:17,940 --> 00:24:23,940
Washington is violating international law by freezing billions of dollars abusively confiscated from my country.
373
00:24:23,940 --> 00:24:27,940
It is up to you to restore trust. We have done enough.
374
00:24:27,940 --> 00:24:30,180
You're holding us hostage!
375
00:24:30,180 --> 00:24:32,500
It's been your sole MO since 1979!
376
00:24:32,500 --> 00:24:35,660
And you're incapable of moving on from the past!
377
00:24:35,660 --> 00:24:38,540
And yet, you speak of moving forward!
378
00:24:38,540 --> 00:24:41,980
This meeting has been a waste of time and useless!
379
00:24:41,980 --> 00:24:42,820
Minister, please!
380
00:24:42,820 --> 00:24:44,100
I'm going back to my hotel!
381
00:24:44,100 --> 00:24:44,940
Adelitz.
382
00:24:44,940 --> 00:24:51,860
So this is the Swiss Art of Facilitation?
383
00:24:51,860 --> 00:24:55,100
Jer Cohen.
384
00:24:57,740 --> 00:24:59,860
We've just taken three steps back.
385
00:24:59,860 --> 00:25:05,060
I'll have to inform the Secretary of State.
386
00:25:05,060 --> 00:25:08,100
This meeting was idiotic.
387
00:25:08,100 --> 00:25:10,340
It was risky and badly prepared.
388
00:25:10,340 --> 00:25:11,420
I'm very sorry.
389
00:25:11,420 --> 00:25:12,980
Mr Brunner blew everything.
390
00:25:12,980 --> 00:25:14,740
You can tell him that.
391
00:25:14,740 --> 00:25:18,540
Be careful.
392
00:25:18,540 --> 00:25:22,700
Amen.
393
00:25:27,740 --> 00:25:28,740
Thank you.
394
00:25:28,740 --> 00:25:33,740
Do you want two?
395
00:25:33,740 --> 00:25:40,740
Do you want this?
396
00:25:40,740 --> 00:25:41,740
No, thanks.
397
00:25:41,740 --> 00:25:44,740
Good.
398
00:25:44,740 --> 00:25:46,740
If you don't want it, I'll go there.
399
00:25:57,740 --> 00:26:17,740
Why didn't you tell us that Mr. Mahdavi was going out of the room?
400
00:26:17,740 --> 00:26:22,740
Why didn't you tell us Mr. Mahdavi was going out of his room?
401
00:26:22,740 --> 00:26:24,740
I don't work for you
402
00:26:24,740 --> 00:26:27,740
Is there something else?
403
00:26:27,740 --> 00:26:36,740
It's my responsibility to take care of the minister
404
00:26:36,740 --> 00:26:38,740
You have to help us
405
00:26:38,740 --> 00:26:41,740
My duty is to protect the minister
406
00:26:41,740 --> 00:26:45,300
Yes, I need to talk to the Secretary of State, please.
407
00:26:45,300 --> 00:26:48,300
We are on the plane. He's asleep, I think.
408
00:26:48,300 --> 00:26:49,420
Let me check.
409
00:26:49,420 --> 00:26:51,820
Yes, it's kind of urgent. Thank you.
410
00:26:51,820 --> 00:26:54,820
Yes, I need to talk to the Secretary of State, please.
411
00:26:54,820 --> 00:26:58,340
We are on the plane. He's asleep, I think. Let me check.
412
00:26:58,340 --> 00:27:00,380
Yes, it's kind of urgent. Thank you.
413
00:27:00,380 --> 00:27:04,420
Yes, I need to talk to the Secretary of State, please.
414
00:27:04,420 --> 00:27:08,060
We are on the plane. He's asleep, I think. Let me check.
415
00:27:08,060 --> 00:27:10,740
Yes, it's kind of urgent. Thank you.
416
00:27:11,740 --> 00:27:30,740
I don't know what you're talking about, I don't know, I don't know what you're talking about, I don't know...
417
00:27:30,740 --> 00:27:32,840
Cindy Cohen?
418
00:27:32,840 --> 00:27:34,840
I'm about to land in Berlin.
419
00:27:34,840 --> 00:27:37,840
I have a meeting with Chancellor Merkel in two hours.
420
00:27:37,840 --> 00:27:39,840
So, what do you want?
421
00:27:39,840 --> 00:27:43,340
Gene, we, uh, need to discuss a strategic point.
422
00:27:43,340 --> 00:27:45,340
Not now.
423
00:27:45,340 --> 00:27:48,340
I'll call you when I have access to a secure line, okay?
424
00:27:48,340 --> 00:27:51,340
Okay. Sure.
425
00:28:00,740 --> 00:28:08,480
Reaching a nuclear agreement would ensure the security of our allies while offering
426
00:28:08,480 --> 00:28:11,720
Iran a potential return to the table of nations.
427
00:28:11,720 --> 00:28:19,100
These meetings where Iran joins the U.S., Russia, and China in Geneva...
428
00:28:19,100 --> 00:28:22,980
Yes, Mom?
429
00:28:22,980 --> 00:28:23,980
Everything okay?
430
00:28:23,980 --> 00:28:28,220
Weren't you supposed to drop by this morning?
431
00:28:28,220 --> 00:28:29,220
No, Mom.
432
00:28:29,220 --> 00:28:33,000
I dropped by two days ago. I'm in Geneva.
433
00:28:33,000 --> 00:28:36,300
I thought that was why you were calling. I'm... I was just on C.N.L.
434
00:28:36,300 --> 00:28:39,060
Really? What the heck are you doing in Geneva?
435
00:28:39,060 --> 00:28:41,140
Weren't you supposed to come over this morning?
436
00:28:41,140 --> 00:28:43,740
No, Mom, I'm in Geneva.
437
00:28:43,740 --> 00:28:47,140
For the negotiations with Iran. Remember?
438
00:28:47,140 --> 00:28:50,500
Oh, yes. Your father told me.
439
00:28:50,500 --> 00:28:52,840
No.
440
00:28:52,840 --> 00:28:55,420
No, no. I'm the one who told you.
441
00:28:55,420 --> 00:29:00,240
Dad, Dad could not have told you.
442
00:29:00,240 --> 00:29:01,140
Excuse me?
443
00:29:01,140 --> 00:29:02,220
Dad couldn't have told you.
444
00:29:02,220 --> 00:29:03,120
Mom, you know that.
445
00:29:03,120 --> 00:29:04,020
Come on.
446
00:29:04,020 --> 00:29:06,320
Look, you can't keep calling me like this.
447
00:29:06,320 --> 00:29:08,720
I can't repeat everything over and over.
448
00:29:08,720 --> 00:29:09,720
It's exhausting.
449
00:29:09,720 --> 00:29:10,680
Do you understand that?
450
00:29:10,680 --> 00:29:13,500
Do you realize how exhausting it is?
451
00:29:13,500 --> 00:29:14,400
Oh, god.
452
00:29:14,400 --> 00:29:16,120
Why are you screaming like this?
453
00:29:16,120 --> 00:29:18,460
You scare me.
454
00:29:18,460 --> 00:29:20,980
Yes, I'm coming.
455
00:29:20,980 --> 00:29:21,800
Mom, I've got to go.
456
00:29:25,420 --> 00:29:28,420
Madam Undersecretary, the session's about to begin.
457
00:29:28,420 --> 00:29:30,420
Yes, I heard you the first time.
458
00:29:30,420 --> 00:29:32,420
God, why is everybody repeating themselves today?
459
00:29:32,420 --> 00:29:33,420
Sorry.
460
00:29:33,420 --> 00:29:37,420
Excuse me.
461
00:29:37,420 --> 00:29:40,420
My mother is...
462
00:29:40,420 --> 00:29:42,420
She...
463
00:29:42,420 --> 00:29:46,420
She's losing her memory and, uh, well, it's...
464
00:29:46,420 --> 00:29:47,420
I'm sorry.
465
00:29:54,420 --> 00:29:57,680
And, uh, well, it's a little more than that, but, um...
466
00:29:57,680 --> 00:30:04,480
And the one thing you're not supposed to say is remembered.
467
00:30:04,480 --> 00:30:07,100
You remember that that is the one.
468
00:30:07,100 --> 00:30:10,940
And that's just what I did.
469
00:30:10,940 --> 00:30:16,740
Anika, do you want some?
470
00:30:16,740 --> 00:30:21,700
Thank you.
471
00:30:21,700 --> 00:30:22,900
The sage, the sage.
472
00:30:24,200 --> 00:30:26,200
They still haven't told us their engineer's name?
473
00:30:26,200 --> 00:30:28,000
No, not yet.
474
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
No, but it's not true, it's not possible. We need to know now.
475
00:30:31,000 --> 00:30:32,400
I want to go back and find out.
476
00:30:32,400 --> 00:30:35,600
Yes, please. Thank you.
477
00:30:35,600 --> 00:30:47,000
Thank you.
478
00:30:54,200 --> 00:31:02,200
Miss Light! Get out of that booth and call in the press. Come on! Let's get started!
479
00:31:02,200 --> 00:31:03,200
Okay.
480
00:31:03,200 --> 00:31:18,200
Mr. Markoff, please, stand here.
481
00:31:18,200 --> 00:31:22,200
Mr. Tsao, please move a little bit forward, half a circle.
482
00:31:22,200 --> 00:31:25,200
You have a circle. That's great, thank you.
483
00:31:25,200 --> 00:31:28,200
Mr. Madhav, do you need help?
484
00:31:28,200 --> 00:31:31,200
Mr. Porter, can you please move aside?
485
00:31:31,200 --> 00:31:33,200
Because you're in the frame.
486
00:31:33,200 --> 00:31:35,200
Yes, yes, of course.
487
00:31:35,200 --> 00:31:37,200
Mr. Kunitz also. Professor Kunitz?
488
00:31:37,200 --> 00:31:39,200
Please, thank you.
489
00:31:39,200 --> 00:31:42,200
Okay. This is great. Good.
490
00:31:42,200 --> 00:31:49,200
Okay.
491
00:31:52,200 --> 00:31:54,760
No questions, sir, please. No questions.
492
00:31:54,760 --> 00:31:58,360
No questions, sir. No questions, please. No questions.
493
00:31:58,360 --> 00:32:02,320
No questions.
494
00:32:02,320 --> 00:32:05,240
Okay, thank you.
495
00:32:05,240 --> 00:32:12,000
Okay, thank you. That was it. Thanks.
496
00:32:12,000 --> 00:32:14,840
Could you all go back to the press room, please?
497
00:32:14,840 --> 00:32:19,360
Okay.
498
00:32:19,360 --> 00:32:21,640
Session's about to start.
499
00:32:22,200 --> 00:32:25,280
We need some peace and quiet here. Thank you.
500
00:32:25,280 --> 00:32:26,280
Can we talk?
501
00:32:26,280 --> 00:32:29,000
No, we can't talk. Please, can you please all look back?
502
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
Big news for you. You're really gonna want to hear this.
503
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
You're gonna want to hear this.
504
00:32:34,000 --> 00:32:35,700
It's me. Trust me.
505
00:32:35,700 --> 00:32:36,700
Hi.
506
00:32:36,700 --> 00:32:40,700
Thanks.
507
00:32:40,700 --> 00:32:45,700
The secret meeting between Cohen and Madavi?
508
00:32:45,700 --> 00:32:49,700
What secret meeting?
509
00:32:49,700 --> 00:32:51,200
Don't worry yourself out.
510
00:32:51,200 --> 00:32:52,380
The back channel.
511
00:32:52,380 --> 00:32:53,840
Editorial got pictures this morning,
512
00:32:53,840 --> 00:32:56,980
which means the entire press world already knows about it.
513
00:32:56,980 --> 00:32:58,080
We're cross-checking right now,
514
00:32:58,080 --> 00:33:00,380
but the other newsrooms, they won't even bother.
515
00:33:00,380 --> 00:33:02,960
You're welcome.
516
00:33:02,960 --> 00:33:03,800
Yes, thanks.
517
00:33:03,800 --> 00:33:04,640
Thank you.
518
00:33:04,640 --> 00:33:17,240
Minister, Under Secretary,
519
00:33:17,240 --> 00:33:20,760
and a warm welcome to Delegate Markov and Delegate Zhou.
520
00:33:20,760 --> 00:33:27,760
It's a great honor for the European Union to act as mediator in this fifth round of negotiations,
521
00:33:27,760 --> 00:33:30,760
and I hope our discussions this time...
522
00:33:30,760 --> 00:33:33,760
Sorry, what...
523
00:33:33,760 --> 00:33:43,760
Mr. Markov, may we know what's going on?
524
00:33:43,760 --> 00:33:47,760
A secret meeting between Iran and the USA.
525
00:33:47,760 --> 00:33:48,960
We are in the U.S.A.
526
00:33:48,960 --> 00:33:49,960
George, what's going on?
527
00:33:49,960 --> 00:33:50,960
There has been a leak in the police.
528
00:33:50,960 --> 00:33:51,960
Yeah.
529
00:33:51,960 --> 00:33:52,960
They had a secret meeting.
530
00:33:52,960 --> 00:33:53,960
We have to leave.
531
00:34:16,960 --> 00:34:19,960
We'll have to find a way to get out of here.
532
00:34:19,960 --> 00:34:27,960
Well, you may have to say goodbye to your negotiations.
533
00:34:27,960 --> 00:34:33,960
You think you're a grandmaster chess player with your bloody secret meeting,
534
00:34:33,960 --> 00:34:37,960
but you've just successfully humiliated China and Russia.
535
00:34:37,960 --> 00:34:41,960
And now the Iranian delegation will probably be called back to Tehran.
536
00:34:41,960 --> 00:34:43,960
Congratulations!
537
00:34:46,960 --> 00:34:49,960
The Iranians have told us the name of their engineer.
538
00:34:49,960 --> 00:34:50,960
He will arrive tonight.
539
00:34:50,960 --> 00:34:54,960
We don't even know if the negotiations will resume, so...
540
00:34:54,960 --> 00:34:59,960
I will look for him, he is only a fourth of my great protocoler.
541
00:34:59,960 --> 00:35:01,960
Is everything alright?
542
00:35:01,960 --> 00:35:03,960
Maïs?
543
00:35:16,960 --> 00:35:17,960
Thank you.
544
00:35:17,960 --> 00:35:19,960
Alexandra!
545
00:35:19,960 --> 00:35:24,120
Yes?
546
00:35:24,120 --> 00:35:30,040
Well, it's time for you to leave.
547
00:35:30,040 --> 00:35:32,240
And you're going to replace him.
548
00:35:32,240 --> 00:35:35,520
No, I can't.
549
00:35:35,520 --> 00:35:37,320
I mean,
550
00:35:37,320 --> 00:35:40,320
his negotiations, it's his whole life.
551
00:35:40,320 --> 00:35:41,360
His whole life?
552
00:35:41,360 --> 00:35:42,880
Yes.
553
00:35:43,480 --> 00:35:47,880
You were proposed as the ambassador of Tehran three years ago, weren't you?
554
00:35:47,880 --> 00:35:51,960
And you refused. So I never understood why.
555
00:35:51,960 --> 00:35:58,920
And if you refuse that position, you can make a cross on your career.
556
00:35:58,920 --> 00:36:01,600
Do you want the negotiations to go to Vienna?
557
00:36:01,600 --> 00:36:03,240
No. No, of course not.
558
00:36:03,240 --> 00:36:04,560
Well, there you go.
559
00:36:04,560 --> 00:36:11,120
Serhii, you're going to be the head of the mission.
560
00:36:11,120 --> 00:36:14,720
The Iranians are leaving. Go and convince Madhavi to stay.
561
00:36:14,720 --> 00:36:17,760
Go on!
562
00:36:17,760 --> 00:36:24,400
All right.
563
00:36:41,120 --> 00:36:46,120
Let's get out of here.
564
00:36:46,120 --> 00:36:48,120
Oh, Miss Weiss.
565
00:36:48,120 --> 00:36:51,120
May I please ask you to extend your stay in Geneva?
566
00:36:51,120 --> 00:36:52,120
Please.
567
00:36:52,120 --> 00:36:54,120
But to what end?
568
00:36:54,120 --> 00:36:56,120
In the eyes of the guard corps, my position is weakened.
569
00:36:56,120 --> 00:36:59,120
If I stay, they will make me pay for it one way or another.
570
00:36:59,120 --> 00:37:01,120
Yes, I understand. But if you leave now,
571
00:37:01,120 --> 00:37:03,120
the agreement could be buried definitively.
572
00:37:03,120 --> 00:37:05,120
And isn't that just what your enemies want?
573
00:37:05,120 --> 00:37:08,120
What all the enemies of this agreement want?
574
00:37:08,120 --> 00:37:10,120
I also see it as an opportunity to impose your authority.
575
00:37:10,120 --> 00:37:15,620
Your authority. I don't care about my authority. Okay. What matters is the iranian people exactly
576
00:37:15,620 --> 00:37:25,560
Sanctions will return if you leave now
577
00:37:25,560 --> 00:37:31,660
We both know that and who will suffer from it not us
578
00:37:31,660 --> 00:37:35,140
the people
579
00:37:35,140 --> 00:37:37,340
Your people
580
00:37:38,880 --> 00:37:45,820
We've got a unique chance here an exceptional chance to get to an agreement maybe one last chance
581
00:37:45,820 --> 00:37:50,960
Think about your country's youth about their future
582
00:37:50,960 --> 00:37:56,140
Think about your daughters don't go to the emotional side
583
00:37:56,140 --> 00:37:59,780
Please
584
00:37:59,780 --> 00:38:01,940
If I stay
585
00:38:01,940 --> 00:38:06,800
It will be for political reasons, of course
586
00:38:08,880 --> 00:38:18,580
You know, if I stay, I demand to be treated with equal footing as the Americans.
587
00:38:18,580 --> 00:38:21,740
We have a thousands-year-old history in Iran.
588
00:38:21,740 --> 00:38:24,980
We are a sophisticated, educated people.
589
00:38:24,980 --> 00:38:31,600
Even the slightest Tehran taxi driver knows dozens of poems by memory.
590
00:38:31,600 --> 00:38:38,320
Who do these Coca-Cola drinkers think they are, looking and talking to us with such superiority?
591
00:38:38,320 --> 00:38:46,320
I guarantee that Iran's interests will be respected.
592
00:38:46,320 --> 00:38:49,320
I will personally commit to that.
593
00:38:49,320 --> 00:38:56,320
The Swiss guaranteed me confidentiality.
594
00:38:56,320 --> 00:38:58,320
I don't give a damn about the Swiss.
595
00:38:58,320 --> 00:39:02,320
The Republicans will destroy us, the President's furious.
596
00:39:02,320 --> 00:39:05,320
I think we should get out of here and lay it on the Iranians.
597
00:39:05,320 --> 00:39:06,320
I agree.
598
00:39:06,920 --> 00:39:10,220
You keep up our sanctions, we slow down their program.
599
00:39:10,220 --> 00:39:12,720
We go back to what we've been doing very successfully...
600
00:39:12,720 --> 00:39:14,720
No, we pass...
601
00:39:14,720 --> 00:39:15,520
We were here...
602
00:39:15,520 --> 00:39:18,720
Listen, listen, we pass up this opportunity,
603
00:39:18,720 --> 00:39:21,920
we won't have an agreement for another ten years.
604
00:39:21,920 --> 00:39:24,620
And by that time, they'll have the atomic bomb,
605
00:39:24,620 --> 00:39:26,620
and God only knows what could happen.
606
00:39:26,620 --> 00:39:30,220
And we'll be responsible for that.
607
00:39:30,220 --> 00:39:32,120
Gene!
608
00:39:32,120 --> 00:39:34,420
We can't leave!
609
00:39:36,320 --> 00:39:38,320
Okay, we'll stay.
610
00:39:38,320 --> 00:39:42,320
But, Cindy, no more faux pas.
611
00:39:42,320 --> 00:39:44,320
One more slip-up like that,
612
00:39:44,320 --> 00:39:47,320
you'll be on the next plane to D.C.
613
00:39:47,320 --> 00:39:49,320
Good luck with that.
614
00:39:49,320 --> 00:39:51,320
You don't talk to me like that.
615
00:39:51,320 --> 00:39:52,320
Let me remind you,
616
00:39:52,320 --> 00:39:54,320
you're talking to the head of this delegation!
617
00:39:54,320 --> 00:40:01,320
Diplomacy demands patience.
618
00:40:01,320 --> 00:40:03,320
I believe in sanctions.
619
00:40:03,320 --> 00:40:04,880
in sanctions.
620
00:40:04,880 --> 00:40:08,360
When Treasury takes things in hand, things move forward.
621
00:40:08,360 --> 00:40:11,420
In 10 years, we have woven our web.
622
00:40:11,420 --> 00:40:13,860
We've identified their money-laundering networks.
623
00:40:13,860 --> 00:40:15,460
We've found their secret accounts.
624
00:40:15,460 --> 00:40:18,300
We've turned off all the faucets, one by one.
625
00:40:18,300 --> 00:40:20,340
With sanctions, it's the people who suffer.
626
00:40:20,340 --> 00:40:23,180
The leaders are the last people to tighten their belts.
627
00:40:23,180 --> 00:40:25,640
Until the people get sick of suffering
628
00:40:25,640 --> 00:40:26,940
and overthrow the leaders.
629
00:40:26,940 --> 00:40:30,440
Oh, come on, Porter, that's bullshit.
630
00:40:30,440 --> 00:40:35,440
This regime is not going down so fast.
631
00:41:00,440 --> 00:41:15,600
It was an honor to work for you.
632
00:41:15,600 --> 00:41:21,000
Don't forget to go and find Professor Sanjabi at the airport.
633
00:41:21,000 --> 00:41:23,200
Madame Weiss insisted on going.
634
00:41:23,200 --> 00:41:23,560
Really?
635
00:41:23,560 --> 00:41:27,200
Give me some information.
636
00:41:27,200 --> 00:41:28,280
I won't hesitate.
637
00:41:28,280 --> 00:41:30,000
Walter, I can talk to you.
638
00:41:30,180 --> 00:41:31,540
Is there anything else you'd like to say?
639
00:41:31,540 --> 00:41:32,660
Please.
640
00:41:32,660 --> 00:41:34,360
Well, good-bye, Dario.
641
00:41:34,360 --> 00:41:35,260
Good-bye, sir.
642
00:41:40,800 --> 00:41:42,680
Good-bye.
643
00:41:42,680 --> 00:41:51,960
I'm listening.
644
00:41:51,960 --> 00:41:53,840
I hope you know that it was not my intention
645
00:41:53,840 --> 00:41:54,900
to take your place, so...
646
00:41:54,900 --> 00:41:56,420
Oh, really? You didn't defend me much
647
00:41:56,420 --> 00:41:57,260
with the federal counsellor.
648
00:41:57,260 --> 00:41:59,280
Yes, I even refused the post.
649
00:41:59,280 --> 00:42:01,640
With a lot of conviction, apparently.
650
00:42:01,640 --> 00:42:04,400
She didn't let me choose. That's where the negotiations went, in Vienna.
651
00:42:04,400 --> 00:42:06,040
But do that for Switzerland, of course.
652
00:42:06,040 --> 00:42:09,840
It's nice to talk fake, but the job requires a little more than that.
653
00:42:09,840 --> 00:42:12,640
A political job, it doesn't improvise.
654
00:42:12,640 --> 00:42:17,200
You have to have strong nerves, which has not always been the case for you, especially in Tehran.
655
00:42:17,200 --> 00:42:22,520
You're going to be very lonely.
656
00:42:29,280 --> 00:42:31,840
Yes, I am proud of you.
657
00:42:31,840 --> 00:42:34,680
Don't your sister-in-law want to talk to me?
658
00:42:34,680 --> 00:42:36,680
I don't know, dad.
659
00:42:36,680 --> 00:42:40,680
Laleh, come talk to dad.
660
00:42:40,680 --> 00:42:43,680
Yes.
661
00:42:43,680 --> 00:42:45,680
Did you go to the university today?
662
00:42:45,680 --> 00:42:47,680
No, I didn't go to the first grade today.
663
00:42:47,680 --> 00:42:49,680
I know you didn't go to the first grade today.
664
00:42:58,680 --> 00:43:01,280
What did I tell you?
665
00:43:01,280 --> 00:43:03,780
I don't want to go to protests anymore
666
00:43:03,780 --> 00:43:06,480
How can you really work with these guys?
667
00:43:06,480 --> 00:43:09,280
You can't talk here, you can't work here
668
00:43:09,280 --> 00:43:12,480
You can't even go to the streets and hang out with your friends
669
00:43:12,480 --> 00:43:14,480
Stop it
670
00:43:14,480 --> 00:43:18,480
I'm trying for the future of this country
671
00:43:18,480 --> 00:43:22,680
Let's not talk about it anymore
672
00:43:22,680 --> 00:43:24,980
Tell her to stop going to protests
673
00:43:24,980 --> 00:43:26,980
Go
674
00:43:27,780 --> 00:43:28,780
Hello?
675
00:43:28,780 --> 00:43:30,780
Gildan.
676
00:43:30,780 --> 00:43:33,780
Gildan, listen to me.
677
00:43:33,780 --> 00:43:37,780
Take care of this girl. I don't need your help anymore.
678
00:43:37,780 --> 00:43:38,780
Okay.
679
00:43:38,780 --> 00:43:40,780
Please.
680
00:43:40,780 --> 00:43:45,780
Mom, it's me.
681
00:43:45,780 --> 00:43:49,780
Look, I really don't like losing my temper with you.
682
00:43:49,780 --> 00:43:53,780
It really makes me sad.
683
00:43:53,780 --> 00:43:56,780
I've spent the whole day...
684
00:43:57,780 --> 00:43:59,160
Bring me back, okay?
685
00:43:59,160 --> 00:44:01,900
I love you.
686
00:44:27,780 --> 00:44:32,880
We'll have to go back and take care of the rest of the crew before we can go back to the ship.
687
00:44:46,780 --> 00:44:51,780
This is the first time I'm going to do it, but I'm not sure if I'll be able to do it this time.
688
00:44:51,780 --> 00:44:56,780
I'm sure I'll be able to do it.
689
00:44:56,780 --> 00:45:01,780
This is the first time I've done it, but I'm not sure if I'll be able to do it this time.
690
00:45:01,780 --> 00:45:06,780
This is the first time I've done it, but I'm not sure if I'll be able to do it.
691
00:45:11,780 --> 00:45:15,780
The city is now under the control of the city council.
692
00:45:41,780 --> 00:45:46,660
I don't even know what I'm doing with you, I don't even know what I'm doing with you.
51436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.