All language subtitles for The Super Cube - 1x11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,390 --> 00:00:51,850 ♪ If I could escape from fate's predetermined path ♪ 2 00:00:52,390 --> 00:00:56,640 ♪ And touch the true essence of time and space, the ultimate secret ♪ 3 00:00:56,980 --> 00:01:01,850 ♪ I'll awaken this extraordinary destiny ♪ 4 00:01:02,230 --> 00:01:04,440 ♪ And awaken another version of myself ♪ 5 00:01:05,640 --> 00:01:10,599 ♪ The clearest, most resilient eyes of yours ♪ 6 00:01:10,600 --> 00:01:14,410 ♪ Crystals filled with infinite power ♪ 7 00:01:15,800 --> 00:01:17,609 ♪ Unleash my true nature ♪ 8 00:01:17,610 --> 00:01:20,659 ♪ Take every breath at lightning speed ♪ 9 00:01:20,660 --> 00:01:22,640 ♪ Shining justice ♪ 10 00:01:23,180 --> 00:01:27,090 ♪ The only truth in the duel ♪ 11 00:01:27,330 --> 00:01:29,990 ♪ Now you guys are hearing my cry ♪ 12 00:01:30,030 --> 00:01:32,440 ♪ My life was full of regrets ♪ 13 00:01:32,500 --> 00:01:33,759 ♪ Restart ♪ 14 00:01:33,800 --> 00:01:35,280 ♪ Striving, fighting, honing ♪ 15 00:01:35,330 --> 00:01:37,110 ♪ Finding my future ♪ 16 00:01:37,170 --> 00:01:39,580 ♪ Do not just dream it, have a try ♪ 17 00:01:39,600 --> 00:01:42,080 ♪ Nothing can beat me, bravery's in my chest ♪ 18 00:01:42,210 --> 00:01:46,580 ♪ I'll smash myself to protect your tenderness ♪ 19 00:01:46,880 --> 00:01:51,030 ♪ Never bow down again ♪ 20 00:01:58,270 --> 00:01:58,930 Professor, 21 00:01:59,450 --> 00:02:01,850 Taowu 17's carcass has just been sent back. 22 00:02:01,930 --> 00:02:03,190 Data collection next? 23 00:02:03,400 --> 00:02:06,909 It's just a defective product that should've been eliminated long ago. 24 00:02:06,910 --> 00:02:08,619 Apart from human experiments, 25 00:02:08,620 --> 00:02:10,729 nothing else has any research value. 26 00:02:12,030 --> 00:02:13,269 Those by the elevator, 27 00:02:13,270 --> 00:02:13,950 kill anyone 28 00:02:14,420 --> 00:02:15,150 who appears! 29 00:02:15,320 --> 00:02:15,750 Roger. 30 00:02:22,430 --> 00:02:24,149 Why not go straight to the last floor? 31 00:02:24,150 --> 00:02:25,410 I need to do something. 32 00:02:25,440 --> 00:02:26,240 You can leave. 33 00:02:26,480 --> 00:02:27,540 As your bodyguard, 34 00:02:27,610 --> 00:02:28,810 I have to protect you. 35 00:02:29,100 --> 00:02:29,680 And... 36 00:02:30,460 --> 00:02:30,940 Quiet. 37 00:02:32,500 --> 00:02:33,470 C-Captain! 38 00:02:33,780 --> 00:02:36,780 The west elevator and B2 surveillance are disrupted! 39 00:02:37,180 --> 00:02:37,910 Stand aside. 40 00:02:50,920 --> 00:02:51,340 What? 41 00:02:51,880 --> 00:02:53,200 They might be Level Bs? 42 00:02:53,750 --> 00:02:56,480 To push us this far and still escape unscathed... 43 00:02:57,230 --> 00:02:58,760 How's it going on B2? Speak! 44 00:03:02,940 --> 00:03:04,800 I'm still keeping my commission. 45 00:03:05,710 --> 00:03:06,510 Time's tight. 46 00:03:07,220 --> 00:03:08,479 Here's the action plan. 47 00:03:08,480 --> 00:03:09,080 Come here. 48 00:03:09,960 --> 00:03:11,220 This is the floor plan. 49 00:03:11,460 --> 00:03:12,590 This is where we are. 50 00:03:13,650 --> 00:03:14,780 We're heading here. 51 00:03:14,920 --> 00:03:16,520 After we're done, head east. 52 00:03:16,880 --> 00:03:19,169 There's an elevator that leads to the sewers. 53 00:03:19,170 --> 00:03:20,500 We'll leave from there. 54 00:03:20,960 --> 00:03:22,490 Doesn't sound too complex. 55 00:03:22,840 --> 00:03:24,109 This floor is dangerous. 56 00:03:24,110 --> 00:03:25,689 They'll catch up with us soon. 57 00:03:25,690 --> 00:03:26,020 So... 58 00:03:26,030 --> 00:03:27,320 So we need to hurry! 59 00:03:28,940 --> 00:03:30,030 I'm not done! 60 00:03:30,680 --> 00:03:31,980 That's the wrong way! 61 00:03:39,280 --> 00:03:39,880 This is... 62 00:03:40,240 --> 00:03:41,410 This is it. 63 00:03:41,960 --> 00:03:43,360 I have a bad feeling. 64 00:03:45,930 --> 00:03:46,450 Wait! 65 00:03:49,510 --> 00:03:50,520 Access approved. 66 00:03:51,240 --> 00:03:52,840 I don't think we should go in. 67 00:03:53,460 --> 00:03:55,260 I have something to take care of. 68 00:04:00,110 --> 00:04:00,760 This is... 69 00:04:01,590 --> 00:04:04,250 Du Weibang's biogenetics research institute. 70 00:04:04,280 --> 00:04:05,480 Instead of escaping, 71 00:04:05,490 --> 00:04:06,620 why did we come here? 72 00:04:07,270 --> 00:04:08,070 Cut the crap. 73 00:04:08,470 --> 00:04:10,270 Just do your job as my bodyguard. 74 00:04:10,390 --> 00:04:12,920 There's something I must get to the bottom of. 75 00:04:13,320 --> 00:04:14,050 Let's hurry. 76 00:04:17,529 --> 00:04:19,190 What research are they doing? 77 00:04:19,910 --> 00:04:21,510 What's with these monsters? 78 00:04:21,839 --> 00:04:23,969 To create the strongest biological weapons. 79 00:04:23,970 --> 00:04:25,380 Biological weapons? 80 00:04:25,690 --> 00:04:26,420 These people 81 00:04:26,620 --> 00:04:28,420 are zealots of bioengineering. 82 00:04:29,080 --> 00:04:31,259 They believe they can transform lives, living, 83 00:04:31,260 --> 00:04:32,520 and military prowess. 84 00:04:33,050 --> 00:04:36,408 Yet they delude themselves by ignoring the risks and hidden danger. 85 00:04:36,409 --> 00:04:37,450 Access approved. 86 00:04:37,570 --> 00:04:38,700 At the root of it all, 87 00:04:38,740 --> 00:04:40,870 it's a lack of confidence in humanity. 88 00:04:41,250 --> 00:04:42,870 But the real evil 89 00:04:43,490 --> 00:04:43,970 is here. 90 00:04:47,480 --> 00:04:47,940 Come on. 91 00:04:48,190 --> 00:04:48,650 Keep up. 92 00:05:04,850 --> 00:05:05,580 You're here. 93 00:05:06,190 --> 00:05:08,059 The professor's been waiting for you. 94 00:05:08,060 --> 00:05:09,860 You don't seem surprised at all. 95 00:05:11,460 --> 00:05:12,860 The professor is inside. 96 00:05:12,970 --> 00:05:13,819 I'll go get him. 97 00:05:13,820 --> 00:05:14,820 Please wait here. 98 00:05:17,980 --> 00:05:18,640 Professor, 99 00:05:18,830 --> 00:05:19,830 they've arrived. 100 00:05:20,150 --> 00:05:21,750 Security's on their way too. 101 00:05:21,840 --> 00:05:22,500 Got it. 102 00:05:22,860 --> 00:05:23,990 I'll be right there. 103 00:05:24,960 --> 00:05:27,389 Please transfer this set of data into the computer. 104 00:05:27,390 --> 00:05:27,730 Okay. 105 00:05:35,000 --> 00:05:36,200 You're finally here, 106 00:05:36,350 --> 00:05:37,260 Miss Mumu Xia. 107 00:05:38,810 --> 00:05:39,830 And this is... 108 00:05:40,540 --> 00:05:42,139 Let's skip the pleasantries. 109 00:05:42,140 --> 00:05:43,670 I'm not here for small talk. 110 00:05:44,030 --> 00:05:46,179 Where's the gene therapy drug you promised? 111 00:05:46,180 --> 00:05:48,040 What exactly happened in the lab? 112 00:05:49,530 --> 00:05:51,380 Such an impatient young lady. 113 00:05:52,030 --> 00:05:54,159 But aren't you forgetting something? 114 00:05:54,510 --> 00:05:55,710 I'll give you the drug 115 00:05:55,820 --> 00:05:58,470 once you give me the treasure from the vault. 116 00:05:59,490 --> 00:05:59,980 What? 117 00:06:01,050 --> 00:06:03,570 It's a deal between Miss Mumu Xia and me. 118 00:06:04,020 --> 00:06:05,270 Then you need to first 119 00:06:05,470 --> 00:06:07,219 prove that your drug's worth it. 120 00:06:07,220 --> 00:06:08,529 You'll understand once 121 00:06:08,530 --> 00:06:09,730 I show you this. 122 00:06:10,780 --> 00:06:13,310 You've met those order keepers, haven't you? 123 00:06:13,500 --> 00:06:15,820 Most of them are mediocre individuals. 124 00:06:16,680 --> 00:06:19,000 They're only this good at fighting 125 00:06:19,350 --> 00:06:21,170 because of my research results. 126 00:06:22,060 --> 00:06:24,610 Our gene hybridization experiment has shown 127 00:06:24,850 --> 00:06:27,310 that the human body can be greatly enhanced. 128 00:06:28,200 --> 00:06:30,539 The fusion rate of cross-species biological combination 129 00:06:30,540 --> 00:06:32,350 has reached 95%. 130 00:06:32,510 --> 00:06:32,909 But... 131 00:06:33,400 --> 00:06:35,390 Du Weibang halted the research. 132 00:06:36,360 --> 00:06:37,290 Why'd he halt it? 133 00:06:37,940 --> 00:06:41,070 He wants to create biological weapons for military use. 134 00:06:42,090 --> 00:06:42,960 How boring. 135 00:06:43,400 --> 00:06:45,289 What's the point of studying animals? 136 00:06:45,290 --> 00:06:46,580 Human experiments 137 00:06:46,680 --> 00:06:48,840 are the pinnacle of biotechnology. 138 00:06:49,870 --> 00:06:50,470 What? 139 00:06:51,360 --> 00:06:53,220 You're experimenting on humans? 140 00:06:54,220 --> 00:06:55,350 And what about that? 141 00:06:55,790 --> 00:06:57,290 For great achievements, 142 00:06:57,710 --> 00:06:59,510 some sacrifices are necessary. 143 00:07:00,090 --> 00:07:01,660 We're just 5% away. 144 00:07:01,740 --> 00:07:02,860 Just one small step 145 00:07:03,480 --> 00:07:06,390 and I can solve all biological genetic problems, 146 00:07:06,540 --> 00:07:07,740 including diseases. 147 00:07:09,460 --> 00:07:10,580 I'm not alone. 148 00:07:10,640 --> 00:07:13,700 Other scientists are interested in this research too. 149 00:07:14,190 --> 00:07:15,110 But they 150 00:07:15,140 --> 00:07:16,940 won't reach the level I'm at now. 151 00:07:17,410 --> 00:07:19,000 Aren't you afraid of karma? 152 00:07:19,890 --> 00:07:21,500 Shut up already. 153 00:07:21,580 --> 00:07:23,580 Where's the drug to save my grandpa? 154 00:07:23,730 --> 00:07:25,280 I don't have it right now, 155 00:07:25,570 --> 00:07:27,680 but if you give me the treasure, 156 00:07:27,930 --> 00:07:29,270 I can secure funding 157 00:07:29,330 --> 00:07:31,060 to continue my noble research. 158 00:07:31,290 --> 00:07:33,490 With just a few more human experiments, 159 00:07:33,810 --> 00:07:36,610 I can soon produce the drug you want. 160 00:07:37,720 --> 00:07:39,670 So this is what Mumu Xia's after. 161 00:07:40,230 --> 00:07:42,090 Just a few more human experiments 162 00:07:42,440 --> 00:07:44,159 and we'll succeed! 163 00:07:46,140 --> 00:07:47,560 Psycho! Pervert! 164 00:07:47,880 --> 00:07:49,409 A scumbag full of nonsense! 165 00:07:49,420 --> 00:07:51,180 - You all deserve to die! - Stop! 166 00:07:53,630 --> 00:07:54,370 Let go of him! 167 00:07:56,620 --> 00:07:58,020 Or I'll have to get rough. 168 00:07:59,230 --> 00:07:59,960 She has a gun. 169 00:08:01,780 --> 00:08:02,810 What a nuisance. 170 00:08:03,720 --> 00:08:05,319 Our biological gene research 171 00:08:05,320 --> 00:08:07,250 entails infinite possibilities. 172 00:08:07,570 --> 00:08:10,030 A petty being like you wouldn't understand! 173 00:08:10,190 --> 00:08:11,190 I'm the petty one? 174 00:08:11,870 --> 00:08:13,600 Stop being so self-righteous. 175 00:08:15,480 --> 00:08:17,880 You're nothing but a bunch of crazy frauds, 176 00:08:17,900 --> 00:08:19,229 using humans like lab rats, 177 00:08:19,230 --> 00:08:20,360 creating monsters, 178 00:08:20,540 --> 00:08:22,340 ignoring the risks and dangers. 179 00:08:22,580 --> 00:08:24,110 What's so noble about that? 180 00:08:25,290 --> 00:08:26,950 Has she gone mad with killing? 181 00:08:27,390 --> 00:08:28,450 Morally bankrupt! 182 00:08:28,460 --> 00:08:29,660 Unethical monsters! 183 00:08:29,860 --> 00:08:31,180 How are your actions 184 00:08:31,300 --> 00:08:33,429 different from the greedy Du Weibang? 185 00:08:33,840 --> 00:08:35,499 Good thing I didn't pin all my hopes 186 00:08:35,500 --> 00:08:37,030 of saving my grandpa on you! 187 00:08:37,640 --> 00:08:38,619 This research lab 188 00:08:38,620 --> 00:08:40,220 shouldn't even exist. 189 00:08:40,380 --> 00:08:41,179 Wang Xiaoxiu, 190 00:08:41,370 --> 00:08:42,629 help me destroy the lab. 191 00:08:42,630 --> 00:08:44,430 Let's release all the monsters. 192 00:08:44,650 --> 00:08:46,180 Let them turn on each other. 193 00:08:48,030 --> 00:08:48,830 Wang Xiaoxiu? 194 00:08:49,970 --> 00:08:50,630 Where is he? 195 00:08:52,770 --> 00:08:53,430 Never mind! 196 00:08:53,580 --> 00:08:54,580 I'll do it myself! 197 00:08:58,040 --> 00:08:58,570 Don't... 198 00:08:59,100 --> 00:09:01,840 They're the results of my years of research. 199 00:09:01,980 --> 00:09:04,040 They're like my children! 200 00:09:05,490 --> 00:09:07,780 Then have a nice time with your children. 201 00:09:15,520 --> 00:09:17,739 Obsidian Essence absorption complete. 202 00:09:17,740 --> 00:09:18,860 System rebooting. 203 00:09:19,610 --> 00:09:20,359 Welcome back. 204 00:09:20,360 --> 00:09:21,460 Horadric... 205 00:09:22,530 --> 00:09:23,450 Cube? 206 00:09:25,140 --> 00:09:26,290 Long time no see, 207 00:09:26,370 --> 00:09:27,070 Master. 208 00:09:28,120 --> 00:09:30,920 So the Obsidian Essence provided you with energy. 209 00:09:31,500 --> 00:09:32,500 Whatever it is... 210 00:09:33,750 --> 00:09:35,350 It's great to hear your voice 211 00:09:35,830 --> 00:09:36,550 again. 212 00:09:36,830 --> 00:09:37,450 Me too, 213 00:09:37,620 --> 00:09:38,230 Master. 214 00:09:38,860 --> 00:09:40,320 System has been rebooted. 215 00:09:40,540 --> 00:09:41,870 Upgrading in progress. 216 00:09:42,290 --> 00:09:44,660 Space expanded to 5 by 5 by 5 cubic meters. 217 00:09:44,890 --> 00:09:45,760 Teleportation 218 00:09:46,040 --> 00:09:47,700 upgraded to twice per minute, 219 00:09:47,980 --> 00:09:49,580 up to a distance of 30 meters. 220 00:09:49,930 --> 00:09:51,529 Able to withstand the weight of organisms 221 00:09:51,530 --> 00:09:53,060 up to twice that of the host. 222 00:09:53,430 --> 00:09:54,899 Microwave vision detection radius 223 00:09:54,900 --> 00:09:56,010 of up to 30 meters. 224 00:09:56,540 --> 00:09:57,470 New skill added: 225 00:09:57,660 --> 00:09:58,730 Divine Bestowal. 226 00:09:59,170 --> 00:10:01,260 In addition to enhancing the host, 227 00:10:01,450 --> 00:10:04,050 gem energy can be applied to selected targets. 228 00:10:04,380 --> 00:10:05,440 Upgrade progress: 229 00:10:05,780 --> 00:10:06,820 100%. 230 00:10:12,610 --> 00:10:14,010 Let's get some fresh air. 231 00:10:40,380 --> 00:10:41,240 Don't bite me! 232 00:10:41,680 --> 00:10:42,880 Do something, Zhuge! 233 00:10:43,380 --> 00:10:45,190 And what about you, big boss? 234 00:10:45,210 --> 00:10:46,810 Don't bite me! Don't bite me! 235 00:10:55,350 --> 00:10:56,770 Just a few baby bats. 236 00:10:56,990 --> 00:10:58,190 Why are you so scared? 237 00:10:58,510 --> 00:10:59,260 Damn it. 238 00:10:59,840 --> 00:11:01,370 These are bats from the lab. 239 00:11:01,470 --> 00:11:02,530 How'd they get out? 240 00:11:02,580 --> 00:11:03,860 Power! Power! 241 00:11:05,960 --> 00:11:07,979 Even the big guy is scared stiff? 242 00:11:07,980 --> 00:11:08,640 Power! 243 00:11:09,930 --> 00:11:10,510 Power! 244 00:11:11,750 --> 00:11:13,080 We'd better stay alert. 245 00:11:16,730 --> 00:11:18,460 A few monsters are no big deal. 246 00:11:19,110 --> 00:11:19,820 Buck up! 247 00:11:20,130 --> 00:11:20,660 Yes, sir! 248 00:11:20,890 --> 00:11:21,890 I'll lead the way. 249 00:11:39,410 --> 00:11:40,050 Shoot! 250 00:12:00,370 --> 00:12:01,000 Ximen! 251 00:12:01,100 --> 00:12:01,360 Yes! 252 00:12:21,820 --> 00:12:22,780 It's a dead end. 253 00:12:25,980 --> 00:12:27,110 This can't be right. 254 00:12:27,480 --> 00:12:28,140 Or maybe... 255 00:12:34,230 --> 00:12:35,330 Quick reaction. 256 00:12:36,040 --> 00:12:37,220 Let us see you off. 257 00:12:37,930 --> 00:12:40,390 Or people might think we neglect our guests. 258 00:12:42,840 --> 00:12:45,840 Looks like the monsters didn't hurt you badly enough. 259 00:12:46,080 --> 00:12:47,070 You little brat. 260 00:12:47,760 --> 00:12:48,190 Ximen, 261 00:12:48,590 --> 00:12:49,650 be ready to strike. 262 00:12:49,820 --> 00:12:50,170 Yes! 263 00:12:51,370 --> 00:12:52,490 Before you die, 264 00:12:52,670 --> 00:12:54,180 let's have some fun. 265 00:12:54,810 --> 00:12:56,220 Any last words, missy? 266 00:12:59,810 --> 00:13:00,940 Cat got your tongue? 267 00:13:27,040 --> 00:13:28,090 Don't resist. 268 00:13:28,110 --> 00:13:29,000 It's useless. 269 00:13:29,660 --> 00:13:31,720 I've paralyzed your sensory system. 270 00:13:32,000 --> 00:13:32,670 Ximen. 271 00:13:49,290 --> 00:13:50,770 Leave your last words. 272 00:13:55,810 --> 00:13:56,720 Now's 273 00:13:57,170 --> 00:13:58,680 not the time to die. 274 00:14:00,020 --> 00:14:01,420 Whatever your aim is, 275 00:14:01,870 --> 00:14:02,930 I should thank you. 276 00:14:03,580 --> 00:14:05,260 We've taken our pills anyway, 277 00:14:05,390 --> 00:14:06,680 so we can't leave. 278 00:14:07,230 --> 00:14:08,030 You know what? 279 00:14:09,020 --> 00:14:12,159 We were kidnapped by the professor as kids to be his test subjects. 280 00:14:12,160 --> 00:14:14,420 Ximen's eyes were blinded back then too. 281 00:14:15,610 --> 00:14:17,320 We struggled really hard 282 00:14:17,560 --> 00:14:18,720 to survive. 283 00:14:18,900 --> 00:14:20,410 The harm he's done to you 284 00:14:20,880 --> 00:14:22,680 is no excuse for your evil deeds. 285 00:14:25,810 --> 00:14:27,529 We've been imprisoned in this hell forever, 286 00:14:27,530 --> 00:14:29,060 losing ourselves. 287 00:14:30,000 --> 00:14:32,400 A privileged princess like you has no idea! 288 00:14:32,730 --> 00:14:33,160 But 289 00:14:33,860 --> 00:14:36,489 how many have you killed with your superpowers? 290 00:14:36,490 --> 00:14:37,880 You deserve to die! 291 00:14:39,810 --> 00:14:40,760 Then let's see 292 00:14:41,390 --> 00:14:43,130 who will die first! 293 00:14:56,640 --> 00:14:57,530 It's you! 294 00:15:05,990 --> 00:15:07,160 Wang Xiaoxiu? 295 00:15:07,870 --> 00:15:09,560 Seems I came just in time. 296 00:15:09,630 --> 00:15:10,810 Are you okay, 297 00:15:10,840 --> 00:15:11,280 boss? 298 00:15:13,840 --> 00:15:14,770 You're welcome. 299 00:15:15,470 --> 00:15:16,830 You're welcome? 300 00:15:16,850 --> 00:15:18,109 Time and place, you moron! 301 00:15:18,110 --> 00:15:20,100 I almost got beaten to death! 302 00:15:20,120 --> 00:15:21,720 You insisted on coming here! 303 00:15:22,160 --> 00:15:23,020 How'd you do it? 304 00:15:26,250 --> 00:15:26,790 Master, 305 00:15:27,250 --> 00:15:29,180 a wave of monsters is approaching. 306 00:15:30,290 --> 00:15:31,950 You'd better watch your back. 307 00:15:37,370 --> 00:15:37,970 This is... 308 00:15:39,610 --> 00:15:40,300 Ready. 309 00:15:40,410 --> 00:15:40,910 What? 310 00:15:45,740 --> 00:15:46,490 Two of them. 311 00:15:51,180 --> 00:15:52,440 With the monsters out, 312 00:15:52,600 --> 00:15:53,890 you're stuck here too. 313 00:15:54,030 --> 00:15:55,360 Are you sure about that? 314 00:15:55,990 --> 00:15:56,640 Bye bye! 315 00:16:07,580 --> 00:16:09,640 Teleporting directly to the sewers. 316 00:16:09,810 --> 00:16:10,980 How'd you do it? 317 00:16:12,890 --> 00:16:13,750 Can't tell you. 318 00:16:13,790 --> 00:16:14,650 A trade secret. 319 00:16:16,420 --> 00:16:16,950 I'm done. 320 00:16:18,490 --> 00:16:19,090 This is... 321 00:16:19,490 --> 00:16:21,220 a full set of diving equipment. 322 00:16:21,270 --> 00:16:22,620 Have I gained weight? 323 00:16:25,300 --> 00:16:26,050 Sorry. 324 00:16:26,360 --> 00:16:27,939 There's only one diving suit. 325 00:16:27,940 --> 00:16:29,940 You have your trade secrets anyway. 326 00:16:30,140 --> 00:16:32,200 Not even pretending to offer it to me? 327 00:16:32,530 --> 00:16:32,990 Listen. 328 00:16:34,630 --> 00:16:36,230 If we make it out, 329 00:16:36,380 --> 00:16:36,980 - I... - No. 330 00:16:37,860 --> 00:16:39,540 Neither of you can escape. 331 00:16:39,590 --> 00:16:40,250 Who's that? 332 00:16:43,240 --> 00:16:44,900 I really underestimated you. 333 00:16:45,340 --> 00:16:47,289 Those good-for-nothings took the pills, 334 00:16:47,290 --> 00:16:48,910 but they're still useless. 335 00:16:49,620 --> 00:16:50,080 Master, 336 00:16:50,570 --> 00:16:52,079 his combat power's really high. 337 00:16:52,080 --> 00:16:54,140 I didn't even sense him approaching. 338 00:16:54,800 --> 00:16:57,330 Are you ready to die? 339 00:17:03,660 --> 00:17:05,929 What do you think our chances are if we team up? 340 00:17:05,930 --> 00:17:08,180 I'll use my new skill: Divine Bestowal. 341 00:17:08,890 --> 00:17:13,770 Let me show you what a life worse than death is. 342 00:17:14,160 --> 00:17:16,869 Cube, how long more till the merge? 343 00:17:17,000 --> 00:17:19,020 Merging in 1.2 minutes. 344 00:17:22,980 --> 00:17:24,310 Quick! Run! 345 00:17:24,680 --> 00:17:26,810 The weapon will explode in 30 seconds. 346 00:17:27,730 --> 00:17:31,360 Who said you could leave? 347 00:17:32,770 --> 00:17:33,930 Wang Xiaoxiu. 348 00:17:34,220 --> 00:17:35,630 Want to join the ATC? 349 00:17:40,050 --> 00:17:41,330 ♪ It's like a dream ♪ 350 00:17:43,240 --> 00:17:46,250 ♪ I want to touch you but I plunge ♪ 351 00:17:46,490 --> 00:17:48,130 ♪ Into the swarming crowd ♪ 352 00:17:49,720 --> 00:17:53,280 ♪ Like being pushed into a boundless whirlpool ♪ 353 00:17:53,360 --> 00:17:58,039 ♪ I'm excluded from your light ♪ 354 00:17:58,040 --> 00:18:01,480 ♪ How can I get close to you? ♪ 355 00:18:01,660 --> 00:18:07,279 ♪ I need to convey my yearning to you ♪ 356 00:18:07,280 --> 00:18:10,200 ♪ It's too late ♪ 357 00:18:10,520 --> 00:18:18,619 ♪ At this chapter of our story, I'm all alone ♪ 358 00:18:18,620 --> 00:18:19,980 ♪ Swirling petals ♪ 359 00:18:21,660 --> 00:18:25,300 ♪ Mirroring the regret of disappointment ♪ 360 00:18:31,040 --> 00:18:34,340 ♪ Before the starry sky dims ♪ 361 00:18:34,780 --> 00:18:38,880 ♪ Can I catch a last glimpse of you? ♪ 362 00:18:39,740 --> 00:18:43,920 ♪ It doesn't matter if you don't notice me ♪ 363 00:18:44,080 --> 00:18:47,360 ♪ Memories of us stranded in my chest ♪ 364 00:18:47,580 --> 00:18:50,580 ♪ Suddenly plunging me into an abyss ♪ 365 00:18:50,820 --> 00:18:52,400 ♪ I shut my eyes ♪ 366 00:18:52,540 --> 00:18:56,140 ♪ Can't bear to see yesterday replay ♪ 367 00:18:56,790 --> 00:18:59,950 ♪ Say goodbye ♪ 368 00:19:00,010 --> 00:19:02,390 ♪ My feet are still lingering ♪ 369 00:19:03,260 --> 00:19:06,140 ♪ How can I ♪ 370 00:19:06,400 --> 00:19:09,300 ♪ Let go and get over it? ♪ 371 00:19:09,560 --> 00:19:12,160 ♪ Say goodbye ♪ 372 00:19:12,640 --> 00:19:15,700 ♪ Leave with nothing ♪ 373 00:19:16,080 --> 00:19:18,480 ♪ Where is my light? ♪ 374 00:19:18,980 --> 00:19:22,080 ♪ All that's left is a void ♪ 24151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.