All language subtitles for The Deal s01e05 Twilight from the Past

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,450 --> 00:00:10,850 Die Iraner besitzen 19'000 Zentrifugen. 2 00:00:11,050 --> 00:00:15,769 Lassen Sie die Professoren Koonitz und Sanjabi bestimmen, 3 00:00:15,770 --> 00:00:18,660 wie viele Zentrifugen f�r die zivile Nutzung n�tig sind. 4 00:00:18,810 --> 00:00:22,120 Sobald wir unsere Berechnungen beendet haben, bin ich erledigt. 5 00:00:22,170 --> 00:00:25,090 Sie m�ssen ein Dokument f�r mich ausdrucken. 6 00:00:25,290 --> 00:00:28,890 Die werden mir die Ohren lang ziehen. Nur dieses eine Mal. 7 00:00:29,290 --> 00:00:32,530 Ich beobachte die Wachen, wir k�nnten ihn hier umbringen. 8 00:00:34,570 --> 00:00:36,570 Hier? Im Hotel? 9 00:00:36,571 --> 00:00:39,929 Der Auftrag ist abgebrochen, verlassen Sie das Hotel. 10 00:00:39,930 --> 00:00:44,050 Du k�nntest von meiner diplomatischen Immunit�t profitieren. 11 00:00:44,250 --> 00:00:48,040 Meine Anw�ltin, die du angerufen hast, wir haben im Gef�ngnis geheiratet. 12 00:00:48,570 --> 00:00:51,890 Wir sind nur Freunde, ich liebe nur dich! 13 00:00:52,090 --> 00:00:56,809 Hier ist Cindy, Mama, ich bin in Genf, 14 00:00:56,810 --> 00:00:58,689 aber ich komme so schnell wie m�glich zu dir. 15 00:00:58,690 --> 00:01:00,409 Mit wem sprichst du? 16 00:01:00,410 --> 00:01:00,969 Mit niemandem. 17 00:01:00,970 --> 00:01:01,689 Gib es zu! 18 00:01:01,690 --> 00:01:03,490 Ich rede mit niemandem! 19 00:01:04,770 --> 00:01:08,970 Morgen fliegst du zur�ck nach Teheran, zur�ck nach Evin! 20 00:01:14,891 --> 00:01:19,529 The Deal ist von wahren Ereignissen inspiriert. 21 00:01:19,530 --> 00:01:21,530 Die Geschichte ist aber frei erfunden. 22 00:01:21,690 --> 00:01:24,580 Handlung, Figuren und Dialoge hat der Autor ausgedacht. 23 00:01:39,370 --> 00:01:43,810 Herr Minister, warten Sie Herr, es tut mir leid. 24 00:01:45,530 --> 00:01:46,970 Entschuldigung, ich... 25 00:01:46,971 --> 00:01:50,209 Mir wurde gesagt, Ihre Delegation will Herrn Sanjabi heute Abend 26 00:01:50,210 --> 00:01:52,050 zur�ck in den Iran schicken. 27 00:01:52,250 --> 00:01:55,850 Ja, er kehrt nach der Sitzung zur�ck, die Universit�t erwartet ihn. 28 00:01:56,370 --> 00:02:00,450 Es bestehen Bedenken punkto Einhaltung seiner Rechte. 29 00:02:00,650 --> 00:02:02,369 Wie bitte? 30 00:02:02,370 --> 00:02:03,409 Bedenken? 31 00:02:03,410 --> 00:02:08,129 Frau Weiss, erlauben Sie mir, Sie an Ihre Pflicht 32 00:02:08,130 --> 00:02:09,489 zur Wahrung der Neutralit�t zu erinnern. 33 00:02:09,490 --> 00:02:15,009 Und ja, klar, wir machen uns Sorgen um Professor Sanjabi, 34 00:02:15,010 --> 00:02:17,330 das ist der Grund f�r seine R�ckf�hrung. 35 00:02:20,970 --> 00:02:22,490 Schwachsinn! 36 00:02:37,690 --> 00:02:40,690 Mmh, k�nnen Sie sich klarer ausdr�cken? 37 00:02:40,890 --> 00:02:43,930 Wir werden die Sedierung nach und nach erh�hen. 38 00:02:44,130 --> 00:02:47,769 Danke, ich weiss, was Palliativmedizin ist, 39 00:02:47,770 --> 00:02:48,769 und ich frage Sie, warum? 40 00:02:48,770 --> 00:02:53,929 Um allf�llige Schmerzen zu lindern, 41 00:02:53,930 --> 00:02:55,089 da eine Kommunikation nicht mehr m�glich ist. 42 00:02:55,090 --> 00:02:59,089 Sagen Sie nicht, die Kommunikation sei nicht mehr m�glich, 43 00:02:59,090 --> 00:03:00,290 das ist unertr�glich. 44 00:03:04,690 --> 00:03:05,770 Wo ist er? 45 00:03:05,810 --> 00:03:10,169 Wir haben die Anweisung, ihn nicht aus dem Zimmer zu lassen, 46 00:03:10,170 --> 00:03:10,889 da das gef�hrlich ist. 47 00:03:10,890 --> 00:03:13,370 Ist mir egal, hol ihn. 48 00:03:13,570 --> 00:03:15,130 Der Iran braucht ihn. 49 00:03:15,330 --> 00:03:17,210 - Vertrauen Sie ihm? - Ja. 50 00:03:17,250 --> 00:03:20,370 Das ist ein Irrtum, er hat den Verstand verloren. 51 00:03:20,570 --> 00:03:22,490 Hol Sanjabi, schnell! 52 00:03:26,130 --> 00:03:31,370 Gene, ich muss so schnell wie m�glich nach Washington. 53 00:03:31,371 --> 00:03:33,009 Ich verstehe� 54 00:03:33,010 --> 00:03:34,889 Wegen Ihrer Mutter? 55 00:03:34,890 --> 00:03:39,290 Ja, ich verlasse das Schiff zum ung�nstigsten Zeitpunkt. 56 00:03:39,490 --> 00:03:42,800 Wie stehen die Chancen, eine echtes Abkommen zu unterzeichnen? 57 00:03:42,930 --> 00:03:44,009 80 Prozent. 58 00:03:44,010 --> 00:03:46,170 Vielleicht mehr. 59 00:03:46,370 --> 00:03:49,930 Aber das bedeutet, dass wir mit Reden beginnen m�ssen� 60 00:03:50,130 --> 00:03:52,210 �ber das Aufheben von Sanktionen. 61 00:03:52,410 --> 00:03:57,649 Wir erlauben ihnen, ihr �l nur dann zu verkaufen, 62 00:03:57,650 --> 00:03:59,369 wenn sie sich zu allen anderen Punkten verpflichten, okay? 63 00:03:59,370 --> 00:04:03,730 Soll ich dem Pr�sidenten sagen, wir seien zuversichtlich? 64 00:04:03,930 --> 00:04:06,689 Sagen Sie, wir s�hen das Ende des Tunnels. 65 00:04:06,690 --> 00:04:08,089 Halten Sie mich auf dem Laufenden. 66 00:04:08,090 --> 00:04:09,889 Ich komme in der Nacht an. 67 00:04:09,890 --> 00:04:10,940 Danke, Gene. 68 00:04:11,930 --> 00:04:15,210 H�ren Sie, es ist wirklich an der Zeit, dass wir anfangen. 69 00:04:15,410 --> 00:04:18,650 Herr Minister, wo ist Professor Sanjabi? 70 00:04:18,850 --> 00:04:22,650 Er ist auf dem Weg, er kommt gleich, nur noch eine Minute. 71 00:04:52,850 --> 00:04:54,690 Gut, dann k�nnen wir beginnen. 72 00:04:54,890 --> 00:04:58,650 Ich habe dir doch gesagt, dass der Typ krank ist! 73 00:04:58,850 --> 00:05:02,370 K�nnen Sie uns Ihre Schlussfolgerungen darlegen? 74 00:05:02,570 --> 00:05:07,050 Mit Freude, da das vermutlich meine letzte Gelegenheit ist. 75 00:05:07,250 --> 00:05:08,770 Wir h�ren Ihnen zu. 76 00:05:10,170 --> 00:05:15,889 Punkto Anzahl Zentrifugen, die der Iran ben�tigt, 77 00:05:15,890 --> 00:05:20,609 um seine zivilen Atomanlagen zu betreiben, 78 00:05:20,610 --> 00:05:25,290 waren Professor Koonitz und ich der Ansicht, dass es n�tig ist� 79 00:05:25,490 --> 00:05:27,610 die 6104 Zentrifugen� 80 00:05:27,611 --> 00:05:28,769 6104? 81 00:05:28,770 --> 00:05:30,210 Der ersten Generation� 82 00:05:30,410 --> 00:05:31,730 In Betrieb. 83 00:05:31,930 --> 00:05:37,449 Professor Koonitz, kann diese Zahl 84 00:05:37,450 --> 00:05:39,209 die n�tigen Sicherheitsbedingungen gew�hrleisten? 85 00:05:39,210 --> 00:05:44,609 Ja, aber nur unter der Bedingung, dass die Urananreicherungsrate 86 00:05:44,610 --> 00:05:49,529 auf genau 3,67 Prozent begrenzt wird. 87 00:05:49,530 --> 00:05:51,729 Das ist der empfohlene Grenzwert f�r rein zivile Nutzung, und� 88 00:05:51,730 --> 00:05:57,169 Danke, aber ich weise darauf hin, dass wir auch unsere Zentrifugen 89 00:05:57,170 --> 00:06:00,809 der zweiten Generation, die f�r die Forschung eingesetzt werden, 90 00:06:00,810 --> 00:06:02,609 erhalten m�ssen. 91 00:06:02,610 --> 00:06:05,529 Moment, diese Zentrifugen erm�glichen eine Anreicherung 92 00:06:05,530 --> 00:06:07,929 zwischen 5 und 20 Prozent. 93 00:06:07,930 --> 00:06:12,250 Damit fallen sie aus dem Rahmen der zivilen Nutzung. 94 00:06:12,450 --> 00:06:15,929 Dieses angereicherte Uran ist f�r den Reaktor in Natanz bestimmt. 95 00:06:15,930 --> 00:06:18,530 Dort wird geforscht. 96 00:06:20,810 --> 00:06:22,050 �h� 97 00:06:22,250 --> 00:06:26,130 L�sst der Iran also die T�r offen, 98 00:06:26,290 --> 00:06:28,530 Atomwaffen herzustellen? 99 00:06:28,810 --> 00:06:32,610 Best�tigen Sie das, Professor Koonitz? 100 00:06:32,810 --> 00:06:38,650 Die Produktion von Atomwaffen braucht auf 90 Prozent angereichertes Uran. 101 00:06:39,210 --> 00:06:43,970 Mit diesen Einschr�nkungen erlangt der Iran keine Waffenf�higkeit. 102 00:06:44,730 --> 00:06:50,570 Unser �berschuss wird verd�nnt und an Russland verkauft. 103 00:06:50,770 --> 00:06:55,089 Europa ist einverstanden, dass der Iran nur dann weiterforscht, 104 00:06:55,090 --> 00:06:59,409 wenn die regelm�ssigen Inspektionen 105 00:06:59,410 --> 00:07:01,330 der IAEO wie geplant ablaufen. 106 00:07:01,530 --> 00:07:04,130 Russland stimmt diesen Bedingungen zu. 107 00:07:04,330 --> 00:07:08,290 Es bleibt zu vereinbaren, dass alle ihre Verpflichtungen erf�llen. 108 00:07:09,370 --> 00:07:15,569 Iran, nach den eben festgelegten Bedingungen, 109 00:07:15,570 --> 00:07:17,449 die USA mit der Aufhebung der Sanktionen. 110 00:07:17,450 --> 00:07:17,849 �h� 111 00:07:17,850 --> 00:07:19,770 Nicht so schnell, Herr Markov. 112 00:07:19,970 --> 00:07:22,530 Wir werden zu gegebener Zeit darauf eingehen. 113 00:07:26,170 --> 00:07:31,089 Herr Minister� 114 00:07:31,090 --> 00:07:35,369 Sind Sie klar dazu bereit, die Resultate der Ingenieure einzur�umen, 115 00:07:35,370 --> 00:07:37,409 und Ihre nuklearen Kapazit�ten zu reduzieren? 116 00:07:37,410 --> 00:07:39,090 Ich bin es� 117 00:07:39,290 --> 00:07:42,450 Unter der soeben genannten Bedingung, ja. 118 00:07:45,850 --> 00:07:49,649 Das ist gut, �ber die wissenschaftlichen Fortschritte 119 00:07:49,650 --> 00:07:52,850 auf dem Laufenden zu sein, das k�nnen Sie akzeptieren. 120 00:07:53,050 --> 00:07:55,089 Sind Sie sich sicher? 121 00:07:55,090 --> 00:07:56,770 Ja, das bin ich: Nehmen Sie an. 122 00:07:56,970 --> 00:07:59,050 Nun, Frau Cohen? 123 00:08:01,690 --> 00:08:03,050 In Ordnung. 124 00:08:05,010 --> 00:08:08,769 Jeden Aufwand, den der Iran unternimmt, 125 00:08:08,770 --> 00:08:10,649 f�hrt zur sofortigen Aufhebung der Sanktionen. 126 00:08:10,650 --> 00:08:14,649 Jeder Verstoss gegen diese Vereinbarung 127 00:08:14,650 --> 00:08:16,820 zieht hingegen neue Sanktionen nach sich. 128 00:08:16,850 --> 00:08:18,370 Einverstanden. 129 00:08:20,570 --> 00:08:25,649 Frau US-Staatssekret�rin, erinnern Sie sich an die ersten Gespr�che? 130 00:08:25,650 --> 00:08:28,210 Ich erinnere mich an jedes Wort. 131 00:08:28,410 --> 00:08:31,850 Sie sprachen von Vertrauen� 132 00:08:32,050 --> 00:08:37,609 Wir �berpr�fen die Vorschl�ge nach dem Verfassen der Vorvereinbarung, 133 00:08:37,610 --> 00:08:40,930 und das Vertrauen kommt sp�ter. 134 00:08:41,130 --> 00:08:44,730 Gut, Alexandra, kann ich Sie sehen? 135 00:08:44,930 --> 00:08:47,009 Nein, nein, sofort. 136 00:08:47,010 --> 00:08:47,609 Das ist okay. 137 00:08:47,610 --> 00:08:52,169 Danke, ich m�chte, dass Sie und Ihr Team 138 00:08:52,170 --> 00:08:55,569 mir beim Entwurf der Vorvereinbarung helfen, wir haben zwei Stunden. 139 00:08:55,570 --> 00:08:57,410 F�r die Vorvereinbarung? 140 00:08:57,610 --> 00:08:59,809 Ja, f�r einen Handlungsrahmen. 141 00:08:59,810 --> 00:09:01,610 Zwei Stunden sind zu kurz. 142 00:09:01,810 --> 00:09:06,090 Das ist der Endspurt, Mahdavi darf seine Meinung nicht �ndern. 143 00:09:06,290 --> 00:09:08,530 Wir werden unser Bestes tun. 144 00:09:08,730 --> 00:09:12,210 Wir sind so nah an einer Einigung, dass wir sofort loslegen. 145 00:09:12,410 --> 00:09:14,730 Ja, sehr gut. 146 00:09:14,770 --> 00:09:15,820 Perfekt. 147 00:09:16,010 --> 00:09:19,050 Cindy Cohen ist nah dran aufzugeben. 148 00:09:20,130 --> 00:09:22,130 Was haben wir genau in den H�nden? 149 00:09:22,290 --> 00:09:24,770 Nach deren Frist 150 00:09:24,771 --> 00:09:27,089 werden sie in zwei Stunden eine Vorvereinbarung unterzeichnen. 151 00:09:27,090 --> 00:09:29,289 Der Ingenieur hat die Anlage in Natanz gerettet. 152 00:09:29,290 --> 00:09:31,290 Sie k�nnen ihr Uran anreichern. 153 00:09:31,450 --> 00:09:33,770 Es l�uft f�r Mahdavi. Er rettet seine Haut. 154 00:09:35,330 --> 00:09:39,010 Kehrt er in den Iran zur�ck, ist er wieder Teil des Programms. 155 00:09:39,170 --> 00:09:40,810 Ich warne den Botschafter. 156 00:09:43,690 --> 00:09:48,450 Beeile dich, tr�dle nicht, wir schaffen es nie zum Flughafen. 157 00:09:48,650 --> 00:09:49,889 Los, beweg dich! 158 00:09:49,890 --> 00:09:51,130 Ich folge Ihnen. 159 00:10:01,210 --> 00:10:06,289 Dieses Abkommen ist nicht in unserem Interesse, 160 00:10:06,290 --> 00:10:07,649 sie f�hren uns an der Nase herum, bitte � 161 00:10:07,650 --> 00:10:09,570 Herr Minister! 162 00:10:09,770 --> 00:10:12,570 Sie k�nnten mehr erreichen. 163 00:10:12,571 --> 00:10:13,569 Wie bitte? 164 00:10:13,570 --> 00:10:18,369 Frau Cohen bat uns soeben, binnen k�rzester Frist 165 00:10:18,370 --> 00:10:19,449 einen Entwurf zu verfassen. 166 00:10:19,450 --> 00:10:22,210 Und diese Vereinbarung ist f�r Sie nicht optimal. 167 00:10:22,410 --> 00:10:25,050 Haben Sie Informationen, die ich nicht habe? 168 00:10:25,250 --> 00:10:26,770 Nein, ganz und gar nicht. 169 00:10:26,970 --> 00:10:32,569 Mein Job ist es, daf�r zu sorgen, dass das Kr�fteverh�ltnis 170 00:10:32,570 --> 00:10:34,409 unter den Parteien ausgeglichen ist. 171 00:10:34,410 --> 00:10:38,410 Ich frage mich, ob die Vereinbarung im Laufe der Zeit fair ist. 172 00:10:38,930 --> 00:10:40,650 Was schwebt Ihnen vor? 173 00:10:42,410 --> 00:10:44,609 Der Aufbau einer Schutzmassnahme. 174 00:10:44,610 --> 00:10:46,050 Fahren Sie fort, ich h�re zu. 175 00:10:46,250 --> 00:10:48,600 Die Vereinbarung auf 15 Jahre zu beschr�nken. 176 00:10:49,450 --> 00:10:54,570 Damit stossen Sie die T�r auf, dass weitere Verhandlungen n�tig werden. 177 00:10:54,770 --> 00:11:00,210 Alle Parteien werden in einigen Wochen nach Genf zur�ckkehren. 178 00:11:00,410 --> 00:11:05,529 Obama will, dass dieses Abkommen zustande kommt, 179 00:11:05,530 --> 00:11:06,609 das bietet uns eine historische Chance. 180 00:11:06,610 --> 00:11:10,650 Was macht es schon, wenn das etwas l�nger dauert? 181 00:11:10,850 --> 00:11:14,330 Wenn wir daf�r einen besseren Deal f�r den Iran erreichen. 182 00:11:14,530 --> 00:11:19,090 Frau Cohen stimmt nie zu, warum schlagen Sie das jetzt vor? 183 00:11:19,290 --> 00:11:21,410 Was haben Sie davon? 184 00:11:21,610 --> 00:11:25,290 Der Ruf der Schweiz als Vermittlerin. 185 00:11:25,490 --> 00:11:28,810 Jede unterzeichnete Vereinbarung muss solid und tadellos sein. 186 00:11:29,010 --> 00:11:31,330 Das ist eine Frage der Fairness, 187 00:11:31,490 --> 00:11:34,210 dazu habe ich mich Ihnen gegen�ber verpflichtet. 188 00:11:35,650 --> 00:11:38,330 Schlagen Sie Ihre Idee Frau Cohen vor. 189 00:11:38,530 --> 00:11:42,370 Wir werden sehen, ob sie Ihren Sinn f�r Fairness teilt. 190 00:11:42,570 --> 00:11:45,090 - Danke, danke� - Gern geschehen. 191 00:11:47,690 --> 00:11:52,490 Euh� 192 00:11:57,250 --> 00:12:02,090 Mahdavi fordert nun, die Vereinbarung zeitlich zu befristen. 193 00:12:02,290 --> 00:12:03,609 Was will er? 194 00:12:03,610 --> 00:12:04,449 Ich weiss. 195 00:12:04,450 --> 00:12:08,089 Also spielt er den kompromissbereiten Mann, 196 00:12:08,090 --> 00:12:10,849 und gleich darauf macht er einen Schritt zur�ck? 197 00:12:10,850 --> 00:12:13,570 Um was f�r eine Frist geht es? 198 00:12:13,770 --> 00:12:15,170 Er sagte 15 Jahre. 199 00:12:15,370 --> 00:12:18,490 Ich glaube, er will neue Verhandlungen. 200 00:12:18,690 --> 00:12:21,129 Sagen Sie mir, dass Sie scherzen! 201 00:12:21,130 --> 00:12:21,809 Es tut mir leid. 202 00:12:21,810 --> 00:12:25,209 Nein, ich m�chte, dass wir diese Vorvereinbarung 203 00:12:25,210 --> 00:12:26,889 so schnell wie m�glich unterzeichnen, das hat Priorit�t. 204 00:12:26,890 --> 00:12:27,970 Ich weiss, ja. 205 00:12:29,290 --> 00:12:32,490 - Ich� - Sagen Sie ihm, dass sei ein "Ja". 206 00:12:32,491 --> 00:12:33,529 Das ist gut. 207 00:12:33,530 --> 00:12:36,050 Cindy, nun machen Sie aber Witze! 208 00:12:36,250 --> 00:12:40,050 Die verstecken ihre Zentrifugen und die laufen in 15 Jahren. 209 00:12:41,010 --> 00:12:43,329 Die Israelis werden ausrasten. 210 00:12:43,330 --> 00:12:44,730 Wir haben's beinahe! 211 00:12:44,930 --> 00:12:46,249 Und das ist normal. 212 00:12:46,250 --> 00:12:50,249 Mahdavi will mit einem Sieg in der Tasche nach Teheran zur�ckkehren, 213 00:12:50,250 --> 00:12:52,930 und den bieten wir ihm an. 214 00:12:53,130 --> 00:12:55,810 Sie werden den Senat und die Demokraten verlieren. 215 00:12:56,010 --> 00:12:57,330 Das stimmt. 216 00:12:57,530 --> 00:13:01,449 Das ist eine Wette auf die Zukunft, das ist Diplomatie. 217 00:13:01,450 --> 00:13:05,049 Verletzen sie das Abkommen, wissen die, die in 15 Jahren hier sind, 218 00:13:05,050 --> 00:13:06,570 was zu tun ist. 219 00:13:06,770 --> 00:13:09,410 Ausser sie haben bis dahin die Bombe. 220 00:13:09,610 --> 00:13:13,090 Richtig, wir m�ssen uns das Argument von Herrn Porter anh�ren. 221 00:13:13,290 --> 00:13:18,449 Die Frist l�sst das Abkommen kippen, 222 00:13:18,450 --> 00:13:19,889 es wird zu vorteilhaft f�r die Iraner. 223 00:13:19,890 --> 00:13:20,609 Ja. 224 00:13:20,610 --> 00:13:24,490 Sie sind sich Ihrer Sache sicher, warum schlagen Sie mir das vor? 225 00:13:25,290 --> 00:13:26,790 Was spielen Sie f�r ein Spiel? 226 00:13:28,250 --> 00:13:30,690 Ich bin nur die Botin� 227 00:13:30,890 --> 00:13:32,330 Oh? 228 00:13:32,530 --> 00:13:35,649 Dann senden Sie diese Botschaft zur�ck: 229 00:13:35,650 --> 00:13:38,000 Sagen Sie ihnen, dass wir einverstanden sind. 230 00:13:40,210 --> 00:13:43,490 Wie oft muss ich dir noch sagen, dass du dich beeilen sollst? 231 00:13:47,530 --> 00:13:54,249 Ich habe einen Kn�ller: Ich habe heimlich Studentinnen 232 00:13:54,250 --> 00:13:55,769 der Universit�t Teheran interviewt. Rate, wen ich da traf? 233 00:13:55,770 --> 00:13:56,449 Sag schon! 234 00:13:56,450 --> 00:13:58,090 Mahdavis Tochter! 235 00:13:58,290 --> 00:14:01,730 Sie ist eine Rebellin. Das kleine M�dchen gegen ihren Vater. 236 00:14:01,930 --> 00:14:04,049 - F�r meinen n�chsten Artikel� - Tony! 237 00:14:04,050 --> 00:14:05,490 Du bist in Teheran! 238 00:14:05,690 --> 00:14:09,809 Nicht im Central Park beim Latte Macchiato mit Hafermilch schl�rfen! 239 00:14:09,810 --> 00:14:10,369 Okay, Mama, aber das ist noch nicht alles: 240 00:14:10,370 --> 00:14:17,089 Wusstest du, dass Professor Sanjabi, der Ingenieur in Genf, 241 00:14:17,090 --> 00:14:18,410 ein Oppositioneller ist? 242 00:14:18,530 --> 00:14:21,569 Er war am Aufstand von 2009 beteiligt. 243 00:14:21,570 --> 00:14:25,529 Nein, das ist ein echter Kn�ller: Der ist ein Oppositioneller? 244 00:14:25,530 --> 00:14:26,580 Bist du dir sicher? 245 00:14:26,650 --> 00:14:30,170 Du l�gst, du wusstest es, du h�ttest es mir sagen k�nnen! 246 00:14:30,370 --> 00:14:33,450 Mit dieser Information gewinne ich den Pulitzer-Preis! 247 00:14:33,650 --> 00:14:34,930 Okay, bis sp�ter. 248 00:14:35,130 --> 00:14:38,569 Hey, ich �berpr�fe nur meine Informationen, 249 00:14:38,570 --> 00:14:39,129 f�r wen h�ltst du mich? 250 00:14:39,130 --> 00:14:40,410 Bye! 251 00:14:40,610 --> 00:14:44,770 Etwas noch: Ich glaube, ein Typ verfolgt mich, seit ich hier bin. 252 00:14:44,970 --> 00:14:47,290 Ich sagte dir eben: Pass auf! 253 00:14:47,490 --> 00:14:52,889 Ja, aber sie haben Angst: Die Presse kann etwas bewegen, 254 00:14:52,890 --> 00:14:54,130 vergiss das nie. 255 00:14:54,330 --> 00:14:56,770 Okay, ich h�nge auf, ich werde erwartet. 256 00:14:56,970 --> 00:14:59,010 Ja, pass auf dich auf. 257 00:15:08,970 --> 00:15:10,170 Nathalie! 258 00:15:18,170 --> 00:15:21,930 Ich kann Ihnen ein Exklusivinterview mit Mahdavi vermitteln. 259 00:15:21,931 --> 00:15:24,289 Die Vorvereinbarung wird in K�rze unterzeichnet. 260 00:15:24,290 --> 00:15:24,929 Mmm. 261 00:15:24,930 --> 00:15:28,129 Ist es vorbei mit den Gef�lligkeiten 262 00:15:28,130 --> 00:15:29,809 f�r Ihren Freund Tony von der Stanford Times? 263 00:15:29,810 --> 00:15:33,290 Ich habe Informationen, die Sie interessieren k�nnten. 264 00:15:35,930 --> 00:15:37,290 Schiessen Sie los. 265 00:15:37,490 --> 00:15:41,490 Ich weiss aus zuverl�ssiger Quelle, dass die Iraner l�gen. 266 00:15:41,690 --> 00:15:45,530 Ich habe Informationen �ber Professor Sanjabi. 267 00:15:45,730 --> 00:15:48,329 Was kann ich f�r Sie tun? 268 00:15:48,330 --> 00:15:49,610 Sie k�nnen mir helfen. 269 00:15:51,330 --> 00:15:53,410 Sie will den Ingenieur retten. 270 00:16:11,050 --> 00:16:12,370 Hier! 271 00:16:13,250 --> 00:16:14,570 Danke. 272 00:16:32,970 --> 00:16:36,889 Gut, ich schlage vor, dass wir die Bedingungen dieser Vorvereinbarung 273 00:16:36,890 --> 00:16:38,510 Schritt f�r Schritt durchgehen. 274 00:16:38,650 --> 00:16:44,929 Zuerst m�ssen wir �ber die Installation der Zentrifugen 275 00:16:44,930 --> 00:16:46,610 sprechen oder dar�ber abstimmen. 276 00:16:46,810 --> 00:16:48,290 Viel Gl�ck. 277 00:16:52,210 --> 00:16:53,369 Mein Freund! 278 00:16:53,370 --> 00:16:53,969 Danke. 279 00:16:53,970 --> 00:16:55,209 Es war mir ein Vergn�gen. 280 00:16:55,210 --> 00:16:57,250 Ich w�nsche Ihnen eine gute Heimreise. 281 00:17:07,450 --> 00:17:12,689 Jetzt m�ssen wir �ber die M�glichkeit von Tests 282 00:17:12,690 --> 00:17:13,929 am Standort Natanz sprechen. 283 00:17:13,930 --> 00:17:19,569 Gibt es Punkte, die Sie diesbez�glich ansprechen m�chten? 284 00:17:19,570 --> 00:17:25,010 Ja, wir fordern die st�ndige Pr�senz von �berwachungskameras. 285 00:17:25,210 --> 00:17:29,289 Und wir bestehen auch auf unangek�ndigten Besuchen 286 00:17:29,290 --> 00:17:31,529 von Mitgliedern der Energieagentur vor Ort. 287 00:17:31,530 --> 00:17:32,449 Nein! 288 00:17:32,450 --> 00:17:33,500 Frau Cohen! 289 00:17:33,610 --> 00:17:35,210 Das ist absurd! 290 00:17:35,410 --> 00:17:37,690 Das k�nnte heissen, dass� 291 00:17:37,890 --> 00:17:43,729 Ich glaube, ich habe noch nie von einem Land geh�rt, 292 00:17:43,730 --> 00:17:45,049 das einer solchen �berwachung unterliegt! 293 00:17:45,050 --> 00:17:50,410 Sie m�chten, dass Mexiko Ihnen eine �berwachungspflicht auferlegt� 294 00:17:51,690 --> 00:17:53,529 Hier geht es um den Iran! 295 00:17:53,530 --> 00:17:54,329 Mein Herr! 296 00:17:54,330 --> 00:17:56,970 Ich bestehe darauf, ich bin der Vermittler! 297 00:17:57,170 --> 00:17:59,890 Wir m�ssen ein riesiges Dossier durchforsten. 298 00:18:00,090 --> 00:18:02,370 Wir arbeiten Punkt f�r Punkt ab. 299 00:18:02,371 --> 00:18:03,449 Danke! 300 00:18:03,450 --> 00:18:04,770 Verdammt! 301 00:18:07,490 --> 00:18:09,170 Herr Minister! 302 00:18:09,370 --> 00:18:13,370 Nathalie Myers von CNL m�chte Sie interviewen. 303 00:18:13,570 --> 00:18:17,730 Sie m�chte Ihre Reaktion vor Frau Cohen h�ren. 304 00:18:17,930 --> 00:18:19,169 - Vor Frau Cohen? - Ja. 305 00:18:19,170 --> 00:18:22,810 Ich glaube, das kommt als erstes in der Tagesschau. 306 00:18:23,050 --> 00:18:25,050 Das ist wichtig. 307 00:18:25,051 --> 00:18:27,089 - Die Tagesschau heute Abend? - Ja. 308 00:18:27,090 --> 00:18:29,810 Ich f�rchte, ich habe keine Zeit. 309 00:18:30,010 --> 00:18:32,730 Professor Sanjabi reist bald ab. 310 00:18:32,930 --> 00:18:35,410 Ja, aber es ist wirklich wichtig. 311 00:18:35,411 --> 00:18:37,809 Es w�re zu Ihrem Vorteil, wenn Sie als Erster 312 00:18:37,810 --> 00:18:40,330 mit der amerikanischen Presse sprechen. 313 00:18:41,090 --> 00:18:44,010 Das dauert nicht lange, nur zehn Minuten. 314 00:18:44,210 --> 00:18:46,609 Hat sie die Fragen an Sie weitergeleitet? 315 00:18:46,610 --> 00:18:47,970 Sie ist gerade nebenan. 316 00:18:48,170 --> 00:18:52,529 Ich habe keine Fragen, zur Vereinbarung geht nichts nach aussen. 317 00:18:52,530 --> 00:18:54,890 Das hat sie mir versprochen. 318 00:18:54,891 --> 00:18:58,129 Bin ich der erste Interview-Gast, der heute in den News kommt? 319 00:18:58,130 --> 00:19:02,090 Ich kann das nicht versichern, aber die Chancen stehen gut, ja. 320 00:19:02,610 --> 00:19:04,450 Was passiert? 321 00:19:04,650 --> 00:19:06,529 Nichts Beunruhigendes, alles gut. 322 00:19:06,530 --> 00:19:07,580 Und? 323 00:19:07,690 --> 00:19:09,050 Gehen wir! 324 00:19:13,890 --> 00:19:17,250 Geh weiter, du bist kein Tourist, los! 325 00:19:18,601 --> 00:19:24,009 Entschuldigung, ich muss das Mikrofon installieren. 326 00:19:24,010 --> 00:19:28,609 Herr Minister Mahdavi, die Vorvereinbarung wird 327 00:19:28,610 --> 00:19:30,329 in wenigen Stunden unterzeichnet? 328 00:19:30,330 --> 00:19:34,769 Das ist noch vertraulich, aber ich bin optimistisch, 329 00:19:34,770 --> 00:19:35,369 was das Ergebnis betrifft. 330 00:19:35,370 --> 00:19:39,609 Ihr Nuklearingenieur, Professor Sanjabi, hat bei den Verhandlungen 331 00:19:39,610 --> 00:19:43,209 offenbar eine Schl�sselrolle gespielt. 332 00:19:43,210 --> 00:19:48,369 Ja, er kehrt an seine Stelle als emeritierter Professor 333 00:19:48,370 --> 00:19:52,089 an der Shahid Behesti Universit�t in Teheran zur�ck, 334 00:19:52,090 --> 00:19:55,370 wo er die Forschung des Iran vorantreibt, wof�r wir ihm danken. 335 00:19:55,570 --> 00:19:59,969 Er soll von Ihrer Regierung als Regimegegner betrachtet werden. 336 00:19:59,970 --> 00:20:05,849 Menschenrechtler sagen, er sei in Evin inhaftiert gewesen. 337 00:20:05,850 --> 00:20:09,290 Von dort habe man ihn f�r die Verhandlungen rausgeholt, richtig? 338 00:20:09,490 --> 00:20:10,730 Welche Zukunft hat er? 339 00:20:10,930 --> 00:20:14,690 Journalismus kann sich nicht auf die M�glichkeitsform st�tzen. 340 00:20:14,691 --> 00:20:17,689 Diese Behauptungen sind L�gen, die verbreitet werden von� 341 00:20:17,690 --> 00:20:19,690 Ich weiss nicht von wem! 342 00:20:19,890 --> 00:20:22,810 Der Professor arbeitet f�r den Iran. 343 00:20:23,010 --> 00:20:25,890 Er kehrt an die Universit�t von Teheran zur�ck. 344 00:20:26,090 --> 00:20:28,690 Er muss also nicht wieder ins Gef�ngnis. 345 00:20:28,890 --> 00:20:30,610 Er war noch nie dort! 346 00:20:30,810 --> 00:20:33,890 Er fliegt mit den anderen Mitgliedern der Delegation 347 00:20:34,290 --> 00:20:36,290 in meinem Flugzeug zur�ck. 348 00:20:36,570 --> 00:20:38,610 L�schen Sie alles, wir sind fertig! 349 00:20:38,810 --> 00:20:40,290 Das ist l�cherlich! 350 00:20:40,490 --> 00:20:44,769 Frau Myers, ich habe ein anderes Bild vom Ethos Ihres Senders, 351 00:20:44,770 --> 00:20:47,210 es tut mir leid. 352 00:20:47,410 --> 00:20:50,250 Bitten Sie mich nie wieder um ein Interview! 353 00:20:52,050 --> 00:20:54,760 - Herr Minister, das tut mir leid. - Das war eine Falle! 354 00:20:54,810 --> 00:20:56,449 Hast du das auch gefilmt? 355 00:20:56,450 --> 00:20:57,770 Ja, ich habe alles drauf. 356 00:20:57,970 --> 00:21:02,209 Sie sollten mich vor solchen Fragen sch�tzen! 357 00:21:02,210 --> 00:21:03,890 Tut mir leid, ich wusste das nicht. 358 00:21:04,050 --> 00:21:07,050 So sorge ich daf�r, dass Sanjabi hier bleibt� 359 00:21:07,250 --> 00:21:10,290 Sollte diesem Mann etwas zustossen, 360 00:21:10,850 --> 00:21:13,080 werde ich Sie daf�r verantwortlich machen. 361 00:21:13,410 --> 00:21:15,929 Sie haben mich in diese Lage gebracht, 362 00:21:15,930 --> 00:21:17,860 jetzt liegt es an Ihnen, das zu kl�ren. 363 00:21:27,050 --> 00:21:28,570 Herr Katibi! 364 00:21:28,770 --> 00:21:30,370 Herr Katibi! 365 00:21:30,570 --> 00:21:32,890 Der Minister sieht sich gezwungen, 366 00:21:33,250 --> 00:21:35,530 die Abreise von Professor Sanjabi abzusagen. 367 00:21:35,730 --> 00:21:37,410 Nein, das ist unm�glich. 368 00:21:37,610 --> 00:21:43,049 Es ist etwas an die Medien durchgesickert. 369 00:21:43,050 --> 00:21:44,489 Er muss nach der Verhandlung nach Teheran zur�ckfliegen. 370 00:21:44,490 --> 00:21:47,090 Der Minister wird Ihnen alles erkl�ren. 371 00:21:47,290 --> 00:21:49,449 Ich rufe ihn sofort an! 372 00:21:49,450 --> 00:21:50,369 Tun Sie das! 373 00:21:50,370 --> 00:21:52,130 Das liegt an Ihnen. 374 00:21:54,410 --> 00:21:55,770 Hallo, Herr Mahdavi? 375 00:21:55,810 --> 00:21:57,170 Wir haben ein Problem. 376 00:22:04,010 --> 00:22:06,450 Einstein, du bist ein Gl�ckspilz! 377 00:22:06,650 --> 00:22:09,890 Du hast gerade ein paar Stunden Freiheit gewonnen. 378 00:22:11,970 --> 00:22:17,250 Exzellenz, Delegierte, ich schlage vor, dass wir neu anfangen. 379 00:22:17,450 --> 00:22:23,889 Wer daf�r ist, dass der Iran die Zentrifugen-Tests in der Anlage in Natanz 380 00:22:23,890 --> 00:22:28,849 unter Verschluss und unter Aufsicht der Internationalen Atomenergiebeh�rde 381 00:22:28,850 --> 00:22:33,290 fortsetzen kann, der soll die Hand heben. 382 00:22:35,770 --> 00:22:37,770 Gut ... 383 00:22:46,810 --> 00:22:49,330 Gut, wir sind uns alle einig. 384 00:22:50,410 --> 00:22:51,610 Perfekt. 385 00:22:51,810 --> 00:22:55,450 Weiter zu Punkt 2: angereichertes Uran. 386 00:22:55,650 --> 00:23:00,049 Mahdavi akzeptiert, dass er wegen des verr�ckten Ingenieurs 387 00:23:00,050 --> 00:23:01,569 eine Marionette des Westens ist. 388 00:23:01,570 --> 00:23:02,970 Worauf warten Sie? 389 00:23:03,170 --> 00:23:07,489 Sie f�hren Interviews, 390 00:23:07,490 --> 00:23:08,969 ohne die Fragen der Journalisten zu lesen! 391 00:23:08,970 --> 00:23:11,130 Uns sind die H�nde gebunden! 392 00:23:15,050 --> 00:23:20,450 Unsere H�nde sind in Teheran gebunden, die haben das Sagen. 393 00:23:24,010 --> 00:23:29,529 Die Wahrheit, Chef, ist: Solange Pr�sident Rohani die Unterzeichnung 394 00:23:29,530 --> 00:23:35,090 eines Abkommens unterst�tzt, hat Mahdavi hier das Sagen. 395 00:23:35,290 --> 00:23:37,690 Der Westen kommt in den Iran! 396 00:23:37,890 --> 00:23:40,480 Wir m�ssen das Spiel des Kapitalismus mitspielen. 397 00:23:40,610 --> 00:23:44,010 M�chten Sie einen McDonald's am Azadi-Platz sehen? 398 00:23:44,210 --> 00:23:45,570 Nat�rlich nicht. 399 00:23:45,770 --> 00:23:47,730 Der Oberste F�hrer ist besorgt. 400 00:23:47,930 --> 00:23:51,050 Die Aufhebung der Sanktionen k�nnte das Volk bes�nftigen. 401 00:23:51,051 --> 00:23:52,089 L�cherlich! 402 00:23:52,090 --> 00:23:53,810 Das kann von Vorteil sein. 403 00:23:53,811 --> 00:23:56,889 Wir d�rfen diese Vorvereinbarung nicht unterschreiben! 404 00:23:56,890 --> 00:23:58,770 Ich gehe auf den Balkon. 405 00:23:58,810 --> 00:23:59,860 Ja. 406 00:24:03,370 --> 00:24:06,970 Sie haben noch einen Trumpf in den H�nden, aber Sie m�ssen schnell sein. 407 00:24:09,690 --> 00:24:11,730 Woran denken Sie, Chef? 408 00:24:11,930 --> 00:24:16,130 Zurzeit befindet sich ein amerikanischer Journalist in Teheran. 409 00:24:16,330 --> 00:24:20,890 Er arbeitet f�r die Stanford Times und redet gern mit Oppositionellen. 410 00:24:21,490 --> 00:24:26,050 Es w�re f�r die W�chter ein Leichtes, ihn kurz einzusperren. 411 00:25:42,330 --> 00:25:43,650 Guten Abend. 412 00:25:43,850 --> 00:25:45,569 Soll ich Sie begleiten? 413 00:25:45,570 --> 00:25:46,620 In Ordnung. 414 00:25:51,450 --> 00:25:55,650 Die Iraner halten Anthony Reyes fest, er wurde verhaftet. 415 00:26:00,170 --> 00:26:02,849 Warum, was hat er getan? 416 00:26:02,850 --> 00:26:04,409 Sie beschuldigen ihn der Spionage. 417 00:26:04,410 --> 00:26:09,170 Die Amerikaner w�rden nie mit einem Gefangenen verhandeln. 418 00:26:09,370 --> 00:26:13,689 Die W�chter haben Tony entf�hrt, um die Gepr�che scheitern zu lassen. 419 00:26:13,690 --> 00:26:16,850 Wir lassen uns doch nicht erpressen! 420 00:26:17,050 --> 00:26:18,290 Wir stoppen. 421 00:26:30,890 --> 00:26:34,010 Wir k�nnen einen Gefangenenaustausch organisieren. 422 00:26:34,210 --> 00:26:36,730 Die Schweiz hat darin Expertise. 423 00:26:36,930 --> 00:26:38,090 Aber nicht Sie. 424 00:26:38,290 --> 00:26:40,210 Lassen Sie mich das versuchen. 425 00:26:40,410 --> 00:26:44,730 Das w�rde die Aussenpolitik in den Mittelpunkt stellen. 426 00:26:44,930 --> 00:26:47,010 Ein Sieg f�r Sie. 427 00:26:52,250 --> 00:26:53,570 Na gut. 428 00:26:53,770 --> 00:26:56,210 Dann rufe ich Brunner an. 429 00:26:57,370 --> 00:26:58,930 Brunner? Warum? 430 00:26:59,130 --> 00:27:03,730 Sie k�nnen nicht die Verhandlungen und den Austausch leiten. 431 00:27:03,930 --> 00:27:06,530 Er ist Experte auf diesem Gebiet. 432 00:27:31,370 --> 00:27:36,369 Gene, wenn die Medien erfahren, dass wir verhandeln, 433 00:27:36,370 --> 00:27:38,810 w�hrend die Iraner eine Geisel haben, 434 00:27:39,290 --> 00:27:41,820 �ffnen wir f�r Jahrzehnte die B�chse der Pandora. 435 00:27:41,821 --> 00:27:44,169 Das ist ein schweres moralisches Fehlverhalten. 436 00:27:44,170 --> 00:27:48,330 Moral hat hier nichts zu suchen, es geht um Realpolitik. 437 00:27:48,530 --> 00:27:52,169 Die Iraner stimmen einem Gefangenenaustausch zu. 438 00:27:52,170 --> 00:27:53,969 Eine Chance, die wir nutzen sollten. 439 00:27:53,970 --> 00:27:57,810 Man kann Frau Weiss f�r ihre Initiative danken. 440 00:27:58,010 --> 00:28:02,050 Akzeptieren wir das, unterst�tzen wir die verdammten W�chter! 441 00:28:02,770 --> 00:28:05,730 W�rden wir ihre Geiseldiplomatie anerkennen? 442 00:28:05,731 --> 00:28:08,129 Dasselbe gilt, wenn wir den Tisch verlassen. 443 00:28:08,130 --> 00:28:12,410 �berlegen Sie: Bleiben wir, retten wir das Abkommen und Reyes. 444 00:28:12,610 --> 00:28:16,410 Andernfalls bleibt der arme Kerl jahrelang im Gef�ngnis. 445 00:28:16,610 --> 00:28:20,529 Wenn wir jetzt kapitulieren, schaffen wir einen Pr�zedenzfall 446 00:28:20,530 --> 00:28:22,730 f�r unsere Nachfolger und unser Land. 447 00:28:22,930 --> 00:28:25,730 Gene, ich sage Ihnen, passen Sie auf� 448 00:28:25,930 --> 00:28:29,170 Sie sind die, die aufpassen muss. 449 00:28:30,250 --> 00:28:32,930 Ich erwarte von Ihnen, dass Sie bleiben 450 00:28:33,170 --> 00:28:35,330 und diese Krise bew�ltigen. 451 00:28:36,050 --> 00:28:37,490 Ist das klar? 452 00:28:40,450 --> 00:28:41,730 Vollkommen. 453 00:28:41,930 --> 00:28:43,370 Gut. 454 00:28:43,570 --> 00:28:48,129 Alexandra, dieser Austausch ist eine Schweizer Initiative, 455 00:28:48,130 --> 00:28:48,769 Sie werden ihn leiten. 456 00:28:48,770 --> 00:28:52,650 Also Ihre Diplomaten, Ihre Flugzeuge Ihre Sicherheitsdienste. 457 00:28:52,850 --> 00:28:56,769 Bei einem Misserfolg sind Sie allein daf�r verantwortlich. 458 00:28:56,770 --> 00:28:58,450 V�llig. 459 00:28:58,650 --> 00:29:00,689 Herr US-Aussenminister. 460 00:29:00,690 --> 00:29:05,370 Andererseits werden die USA einen Erfolg nicht vergessen. 461 00:29:05,570 --> 00:29:07,690 Wir wollen Tony Reyes um jeden Preis. 462 00:29:07,890 --> 00:29:11,930 Sagen Sie den Iranern, ihr Verhandlungsspielraum sei eng. 463 00:29:12,130 --> 00:29:14,729 Ich sorge daf�r, dass alles klar ist. 464 00:29:14,730 --> 00:29:15,780 Also gut, Cindy. 465 00:29:15,810 --> 00:29:20,449 Sie hatten Angst, dass wir nachgeben� 466 00:29:20,450 --> 00:29:23,009 Netanjahu ist in Washington, ich habe eine Konferenz mit dem Pr�sidenten, 467 00:29:23,010 --> 00:29:25,410 Wir m�ssen das kl�ren. 468 00:29:29,330 --> 00:29:32,090 Sie stechen mir ein Messer in den R�cken. 469 00:29:32,330 --> 00:29:35,490 Mit einer Waffe im Nacken verhandelt man nicht. 470 00:29:35,690 --> 00:29:39,370 Warum haben Sie auf diesem Gefangenenaustausch bestanden? 471 00:29:39,570 --> 00:29:41,050 Ich sch�me mich f�r Sie. 472 00:29:41,250 --> 00:29:42,300 Wie bitte? 473 00:29:42,301 --> 00:29:43,409 Ja, Scham. 474 00:29:43,410 --> 00:29:47,210 Finden Sie es besch�mend, das Leben von Tony Reyes zu retten? 475 00:29:47,410 --> 00:29:50,970 Ich werde mich nie f�r ihn sch�men, denn er ist mein Freund. 476 00:29:51,170 --> 00:29:55,770 Ich weiss, dass das pers�nlich ist, aber so ist es nun einmal. 477 00:30:00,890 --> 00:30:02,290 Was ist mit Ihnen, Andy? 478 00:30:02,490 --> 00:30:03,769 Sie sind still. 479 00:30:03,770 --> 00:30:05,930 Ich stimme Ihnen zu, f�r einmal� 480 00:30:06,130 --> 00:30:12,129 Jedes Mal, wenn die USA Boden preis geben, 481 00:30:12,130 --> 00:30:14,609 lassen wir gegen�ber dieser Art von Diktatur nach. 482 00:30:14,610 --> 00:30:16,370 Ein bisschen sp�t, um das zu sagen. 483 00:30:16,570 --> 00:30:21,089 Wenn Sie das n�chste Mal nach Ihren Eiern suchen, 484 00:30:21,090 --> 00:30:23,500 denken Sie daran, dass ich es bin, die sie tr�gt. 485 00:30:31,890 --> 00:30:35,170 Gilda, warum antwortest du nicht? 486 00:30:35,370 --> 00:30:37,370 Ich war krank vor Sorge. 487 00:30:37,570 --> 00:30:41,850 In Teheran herrscht Chaos, die Jungen sind auf der Strasse. 488 00:30:42,050 --> 00:30:44,290 Ich mache mir Sorgen um Laleh. 489 00:30:44,490 --> 00:30:47,530 Sie muss in Sicherheit gebracht werden, und zwar schnell. 490 00:30:47,730 --> 00:30:51,810 Du willst sie in die Schweiz holen? Viel Gl�ck! 491 00:30:52,010 --> 00:30:54,170 Sie kann nicht in Teheran bleiben. 492 00:30:54,370 --> 00:30:57,050 Setze sie in ein Flugzeug nach Genf. 493 00:30:57,250 --> 00:30:59,810 Sie soll so schnell wie m�glich zu mir kommen. 494 00:31:11,650 --> 00:31:15,370 Die Herausforderung ist, eine erste ausgewogene Liste zu erstellen. 495 00:31:17,050 --> 00:31:21,729 Gohbadi, unm�glich, die Amerikaner haben ihn verurteilt, 496 00:31:21,730 --> 00:31:22,809 er hat Blut an den H�nden. 497 00:31:22,810 --> 00:31:24,610 Moradi, okay f�r uns. 498 00:31:24,810 --> 00:31:27,570 Ich spreche mit den Amerikanern, du mit den Iranern. 499 00:31:27,770 --> 00:31:30,410 Ich brauche sie f�r die Vorvereinbarung. 500 00:31:30,610 --> 00:31:34,730 Ohne Austausch, keine Einigung, also bleibt Priyanka bei mir. 501 00:31:35,330 --> 00:31:40,290 Mahdavi wird die Freilassung von Taherzadeh und viel Geld fordern. 502 00:31:40,490 --> 00:31:43,440 Wir m�ssen die Amerikaner dazu bringen, das zu schlucken. 503 00:31:54,461 --> 00:31:57,889 Sagen Sie Cohen, dass wir die Liste ge�ndert haben. 504 00:31:57,890 --> 00:32:00,610 Und dass wir Taherzadeh hinzuf�gen wollen. 505 00:32:00,810 --> 00:32:03,530 Plus eine Milliarde zur Aufhebung der Sanktionen. 506 00:32:03,531 --> 00:32:04,729 Einverstanden? 507 00:32:04,730 --> 00:32:05,449 Einverstanden. 508 00:32:05,450 --> 00:32:07,689 Der Vorschlag der Amerikaner. 509 00:32:07,690 --> 00:32:08,449 - Danke. - Danke. 510 00:32:08,450 --> 00:32:11,650 Werfen wir einen Blick darauf� 511 00:32:41,130 --> 00:32:42,370 Und? 512 00:32:42,570 --> 00:32:44,050 Wieviel wollen sie? 513 00:32:44,250 --> 00:32:45,300 Eine Milliarde. 514 00:32:46,490 --> 00:32:52,649 Zus�tzlich zu den vier Gefangenen. 515 00:32:52,650 --> 00:32:54,929 Sehen Sie das als vorzeitige Aufhebung der Sanktionen mit Bedingungen. 516 00:32:54,930 --> 00:32:56,129 Die Staatskasse profitiert davon. 517 00:32:56,130 --> 00:32:57,180 Was nun? 518 00:32:57,650 --> 00:33:01,849 Herr Porter, die Zahlung bedingt die Kontrolle �ber den Einsatz des Geldes. 519 00:33:01,850 --> 00:33:05,610 Sie sind f�r medizinische Hilfe oder Nahrungsmittel zu verwenden. 520 00:33:06,250 --> 00:33:07,570 Genau. 521 00:33:08,010 --> 00:33:09,370 Gut. 522 00:33:11,410 --> 00:33:14,810 Ok, los, los� Bringen wir das zu Ende! 523 00:33:16,490 --> 00:33:18,490 Ja, f�r Taherzadeh. 524 00:33:18,690 --> 00:33:22,409 Nein, eine amerikanische Geisel im Austausch 525 00:33:22,410 --> 00:33:23,449 f�r vier iranische Gefangene. 526 00:33:23,450 --> 00:33:25,769 Mahdavi spielt den Teppichh�ndler. 527 00:33:25,770 --> 00:33:26,930 Also, die H�lfte. 528 00:33:27,130 --> 00:33:31,690 Wir k�nnen sagen: "Nicht mehr als 500 Millionen", wir halbieren. 529 00:33:32,290 --> 00:33:33,650 Und? 530 00:33:33,850 --> 00:33:38,049 Und wir sagen ihnen, es folge nach der Unterzeichnung 531 00:33:38,050 --> 00:33:40,030 der Vorvereinbarung, nichts im Voraus. 532 00:33:41,490 --> 00:33:42,850 Okay. 533 00:33:43,050 --> 00:33:48,250 Und Sie machen Mahdavi klar, dass er seine Patronen verschossen hat. 534 00:33:48,251 --> 00:33:49,329 Klar. 535 00:33:49,330 --> 00:33:52,970 Wir sind schon genug gedem�tigt worden. 536 00:33:53,610 --> 00:33:54,890 Kurz. 537 00:33:55,850 --> 00:33:57,230 Wir unterschreiben, okay? 538 00:33:57,330 --> 00:33:58,570 Okay. 539 00:34:27,970 --> 00:34:29,970 Guten Tag. 540 00:34:30,170 --> 00:34:32,170 - Guten Tag. - Guten Tag. 541 00:34:32,171 --> 00:34:33,369 Und? 542 00:34:33,370 --> 00:34:35,850 Die drei Ihrer urspr�nglichen Liste. 543 00:34:36,050 --> 00:34:37,290 Und Taherzadeh. 544 00:34:37,490 --> 00:34:41,929 Sie akzeptieren jedoch nur 500 Millionen an Sanktionshebungen, 545 00:34:41,930 --> 00:34:46,370 statt einer Milliarde, und nur nach Zeichnung der Vorvereinbarung. 546 00:34:47,090 --> 00:34:49,050 Was habe ich gesagt? 547 00:34:49,250 --> 00:34:51,489 Ich glaube, das ist das Maximum. 548 00:34:51,490 --> 00:34:52,610 Das ist sehr gut. 549 00:34:53,810 --> 00:34:56,490 Ich stimme zu, das ist schon gut. 550 00:34:58,650 --> 00:35:00,010 Das ist in Ordnung. 551 00:35:00,210 --> 00:35:04,650 Der Austausch bleibt bis zum Ende der Verhandlungen geheim. 552 00:35:04,850 --> 00:35:09,090 Unser Abkommen h�ngt nun von diesem Tausch ab: 553 00:35:09,250 --> 00:35:12,450 vier Gefangene f�r einen Journalisten. 554 00:35:12,730 --> 00:35:14,929 Ohne Tausch kommt alles zum Stillstand. 555 00:35:14,930 --> 00:35:16,050 Ich weiss. 556 00:35:17,490 --> 00:35:18,850 Gute Nacht. 557 00:35:19,050 --> 00:35:21,010 Gute Nacht. 558 00:35:21,130 --> 00:35:24,049 Gute Arbeit, Herr Minister. 559 00:35:24,050 --> 00:35:24,849 Danke. 560 00:35:24,850 --> 00:35:28,490 Wir h�tten von ihnen als Bonus Aufenthaltstitel verlangen sollen. 561 00:35:29,170 --> 00:35:33,490 Geht der Gefangenenaustausch mit Schweizer Flugzeugen �ber die B�hne? 562 00:35:34,250 --> 00:35:37,090 Ja, die Schweiz k�mmert sich um alles. 563 00:36:00,930 --> 00:36:05,809 Der israelische Premierminister hielt eine angriffige Rede, 564 00:36:05,810 --> 00:36:07,969 in der er die bevorstehende Unterzeichnung 565 00:36:07,970 --> 00:36:10,260 eines Vorvertrags mit dem Iran anprangerte. 566 00:36:10,370 --> 00:36:14,769 Er lieferte Informationen �ber die Verhandlungen, 567 00:36:14,770 --> 00:36:19,689 �ber die Anzahl Zentrifugen des Iran, was darauf hindeutet, 568 00:36:19,690 --> 00:36:22,130 dass es Lecks gegeben haben k�nnte. 569 00:36:22,330 --> 00:36:24,690 Woher haben die diese Informationen? 570 00:36:24,890 --> 00:36:27,169 Haben die einen Maulwurf?! 571 00:36:27,170 --> 00:36:27,769 Ich� 572 00:36:27,770 --> 00:36:29,490 Ich bin dran. 573 00:36:29,491 --> 00:36:31,209 Finden Sie heraus, woher das Leck kommt. 574 00:36:31,210 --> 00:36:34,930 In 30 Minuten mache ich eine Besprechung mit dem Schweizer Team. 575 00:36:35,290 --> 00:36:36,340 Dann los! 576 00:36:37,010 --> 00:36:38,970 Frau Weiss! 577 00:36:39,170 --> 00:36:43,370 Seit 24 Stunden gab es keine Pressekonferenz mehr. 578 00:36:43,570 --> 00:36:46,410 Sie k�nnen mit uns nicht so umgehen. 579 00:36:46,411 --> 00:36:48,209 - Ich habe Ihnen geholfen. - Ich weiss. 580 00:36:48,210 --> 00:36:53,050 Die Delegationen baten darum, die Presse vorerst auszuschliessen. 581 00:36:53,051 --> 00:36:56,809 Sie missachten unsere Pflicht gegen�ber der �ffentlichkeit. 582 00:36:56,810 --> 00:36:58,849 Wir verlangen eine Pressekonferenz. 583 00:36:58,850 --> 00:37:01,210 Ich werde sehen, was ich tun kann. 584 00:37:08,330 --> 00:37:10,649 Was zum Teufel haben Sie getan? 585 00:37:10,650 --> 00:37:12,210 Wir analysieren die Bilder. 586 00:37:12,410 --> 00:37:14,569 Wie ist das passiert? 587 00:37:14,570 --> 00:37:16,210 Spul zur�ck. 588 00:37:21,570 --> 00:37:25,770 Dieses Paar reiste gestern ab, ohne auszuchecken. 589 00:37:25,970 --> 00:37:28,730 Der Angriff ist sehr raffiniert. 590 00:37:28,930 --> 00:37:31,290 Okay, und das ist Ihre Entschuldigung? 591 00:37:31,490 --> 00:37:35,330 War das nicht unser Job, das Hotel zu sichern? 592 00:37:35,530 --> 00:37:37,890 Haben Sie Ihre Teams nicht gebrieft? 593 00:37:38,090 --> 00:37:41,690 Der Rezeptionist hat einen USB-Stick beim Empfang angeschlossen. 594 00:37:41,890 --> 00:37:43,970 Worauf hatten sie Zugriff? 595 00:37:44,170 --> 00:37:47,490 Auf das Computersystem des Hotels. 596 00:37:47,690 --> 00:37:51,249 Sie hatten nur Zugang zum System? 597 00:37:51,250 --> 00:37:52,690 Und? 598 00:37:52,890 --> 00:37:56,410 Wir kennen diese Viren und produzieren auch solche. 599 00:37:56,610 --> 00:38:00,250 Sie hatten Zugang zu jedem Winkel des Hotels! 600 00:38:00,450 --> 00:38:01,849 �ndern Sie Ihren Tonfall. 601 00:38:01,850 --> 00:38:03,250 Sie verstehen nichts. 602 00:38:03,450 --> 00:38:08,450 Der Mossad sieht und h�rt alles, was in Ihrem Hotel passiert! 603 00:38:08,650 --> 00:38:14,210 Netanjahu verwarf die H�lfte des Abkommens live im TV! 604 00:38:14,410 --> 00:38:19,810 Sie haben das ganze Hotel �berpr�ft, also belehren Sie uns nicht! 605 00:38:20,010 --> 00:38:23,010 Sie haben alles �berpr�ft und nichts gesehen. 606 00:38:23,210 --> 00:38:24,710 Wir m�ssen eine L�sung finden. 607 00:38:24,890 --> 00:38:27,970 Sie verstehen nichts von milit�rischen Viren. 608 00:38:27,971 --> 00:38:30,249 Da kann man gleich alles in den M�ll werfen. 609 00:38:30,250 --> 00:38:31,970 Fick dich! 610 00:38:34,250 --> 00:38:36,770 Dort sind noch zwei Kameras. 611 00:38:39,930 --> 00:38:41,860 Nicht schneiden, sondern verdecken. 612 00:38:42,610 --> 00:38:45,730 Mist, wir verlieren das Bild. 613 00:38:49,090 --> 00:38:51,770 Verdammt, ich habe Probleme mit dem Ton. 614 00:38:58,210 --> 00:38:59,330 2. 615 00:39:03,810 --> 00:39:05,810 Sie �berpr�fen alles. 616 00:39:06,250 --> 00:39:08,960 Das ist normal, nachdem alles im TV aufgedeckt wurde. 617 00:39:14,970 --> 00:39:17,850 Kontrolliere, was Weiss mit Sanjabi machen will. 618 00:39:21,170 --> 00:39:23,170 Wir m�ssen bei Porter versuchen. 619 00:39:23,370 --> 00:39:25,850 Wir haben nichts �ber ihn, ausser ein paar Fotos. 620 00:39:26,210 --> 00:39:28,210 Das weiss er nicht. 621 00:39:28,370 --> 00:39:30,420 Wir schicken ihm eins, dann tickt er aus. 622 00:39:31,410 --> 00:39:33,410 Und wir schlagen ihm einen Deal vor. 623 00:39:34,370 --> 00:39:36,370 Einverstanden. 624 00:39:37,570 --> 00:39:42,050 Anstelle des Begriffs "Phase" verwende ich "Schritt". 625 00:39:42,250 --> 00:39:46,690 Das vermittelt ein positiveres Bild, einen Idee von Fortschritt. 626 00:39:46,890 --> 00:39:48,850 Sehr gut. 627 00:39:49,050 --> 00:39:53,690 Ich m�chte anf�gen, dass wir einen langen Weg vor uns haben. 628 00:39:53,691 --> 00:39:57,049 Ja, Frau Cohen wird von einem entscheidenden Schritt sprechen, 629 00:39:57,050 --> 00:39:58,970 auch wenn der Weg noch lang ist. 630 00:39:59,170 --> 00:40:02,529 Wir haben die gleiche Wellenl�nge. 631 00:40:02,530 --> 00:40:03,209 Genau. 632 00:40:03,210 --> 00:40:06,729 Frau US-Staatssekret�rin, heute Morgen enth�llten die Israelis 633 00:40:06,730 --> 00:40:10,649 Informationen �ber das vor der Unterzeichnung stehende Abkommen, 634 00:40:10,650 --> 00:40:15,490 das Ihrer Meinung nach zu vorteilhaft f�r den Iran ist. 635 00:40:15,690 --> 00:40:19,610 Wie kamen sie an vertrauliche Informationen? 636 00:40:19,810 --> 00:40:22,530 K�nnen Sie ein Leck best�tigen? 637 00:40:22,730 --> 00:40:26,290 Ich mache keinen Kommentar zu diesem Thema. 638 00:40:26,490 --> 00:40:28,730 Was die Vereinbarung betrifft, 639 00:40:28,890 --> 00:40:32,210 so ist derzeit nichts in trockenen T�chern. 640 00:40:32,610 --> 00:40:36,170 Minister Mahdavi und ich haben ein gutes St�ck Weg hinter uns, 641 00:40:36,410 --> 00:40:38,970 und wir freuen uns dar�ber. 642 00:40:39,170 --> 00:40:43,450 Das ist alles, was ich derzeit sagen kann, danke. 643 00:40:43,650 --> 00:40:45,770 Noch eine Frage. 644 00:40:45,771 --> 00:40:46,609 Aufh�ren. 645 00:40:46,610 --> 00:40:49,250 Ja, ich folge Ihnen. 646 00:40:49,450 --> 00:40:50,929 Frau Cohen! 647 00:40:50,930 --> 00:40:53,410 Danke f�r die totale Katastrophe. 648 00:40:53,610 --> 00:40:56,970 Warum haben Sie mich diesen Geiern vorgeworfen? 649 00:40:57,170 --> 00:41:00,449 Ich hatte mich gegen eine Pressekonferenz 650 00:41:00,450 --> 00:41:01,489 zum jetzigen Zeitpunkt entschieden. 651 00:41:01,490 --> 00:41:05,210 Auch Ihr Verhalten zu Cory hat mir nicht gefallen. 652 00:41:05,410 --> 00:41:09,329 Es tut mir leid, wenn ich Sie entt�uscht habe, 653 00:41:09,330 --> 00:41:09,809 das war nicht meine Absicht. 654 00:41:09,810 --> 00:41:14,010 Ich hoffe, Sie sind heute Abend bei der Cocktailparty dabei. 655 00:41:14,210 --> 00:41:15,890 Welche Cocktailparty? 656 00:41:16,090 --> 00:41:22,810 Um den Eindruck zu machen, wir w�rden nicht gegen die Wand fahren? 657 00:41:46,850 --> 00:41:49,569 Die Delegationen m�ssen verschoben werden. 658 00:41:49,570 --> 00:41:53,970 Die Vorvereinbarung ist kurz vor der Unterschrift, wir bleiben. 659 00:41:54,170 --> 00:41:57,530 Ich sehe keine Alternative. 660 00:41:57,730 --> 00:42:00,689 Ich w�rde zumindest die Cocktailparty absagen. 661 00:42:00,690 --> 00:42:04,730 Nein, wir tun so, als w�re alles normal. 662 00:42:04,930 --> 00:42:07,210 Wie Sie wollen. 663 00:42:16,810 --> 00:42:21,930 Wovon reden wir punkto Zeit, von welcher Gr�ssenordnung? 664 00:42:22,570 --> 00:42:26,050 Also reden wir von Tagen, Stunden oder� ? 665 00:42:26,610 --> 00:42:29,890 Es ist unm�glich, das zu sagen. 666 00:42:30,090 --> 00:42:34,889 Doktor, ich setze alles daran, nach Hause zu kommen und sie zu sehen, 667 00:42:34,890 --> 00:42:38,930 aber ich habe keine Kontrolle �ber meinen Zeitplan. 668 00:42:39,130 --> 00:42:41,369 Verstehen Sie, warum ich frage? 669 00:42:41,370 --> 00:42:43,210 Wir gewinnen Zeit. 670 00:42:43,410 --> 00:42:46,450 Nein, respektieren Sie ihren Willen. 671 00:42:46,650 --> 00:42:50,010 Was auch immer passiert, keine Wiederbelebung. 672 00:42:50,210 --> 00:42:53,890 Aber wenn ihr Herz stehen bleibt, k�nnten wir versuchen�. 673 00:42:54,090 --> 00:42:58,370 Nein, sie sagte Nein zur Reanimation. 674 00:42:58,570 --> 00:43:02,170 Respektieren Sie ihren Willen, sie wollte es so. 675 00:43:02,370 --> 00:43:05,010 Ist es klar, dass Sie das respektrieren? 676 00:43:05,050 --> 00:43:06,810 Ja, das ist ganz klar. 677 00:43:06,811 --> 00:43:07,769 Gut. 678 00:43:07,770 --> 00:43:09,290 Ich verstehe, Madame. 679 00:43:09,490 --> 00:43:11,930 Gut. 680 00:43:12,130 --> 00:43:14,930 Halten Sie mich auf dem Laufenden. 681 00:44:26,410 --> 00:44:28,210 Professor Sanjabi. 682 00:44:47,170 --> 00:44:50,849 In 24 Stunden bist du weg. 683 00:44:50,850 --> 00:44:54,490 Wo fahre ich hin, nach Europa? 684 00:44:54,690 --> 00:44:56,530 In die Vereinigten Staaten. 685 00:44:58,090 --> 00:45:00,210 Guten Abend, geniessen Sie es. 686 00:45:00,410 --> 00:45:02,530 Wir sehen uns sp�ter. 687 00:45:02,730 --> 00:45:04,569 Andrew, was hast du genommen? 688 00:45:04,570 --> 00:45:05,529 Einen Scotch. 689 00:45:05,530 --> 00:45:10,009 Laut meiner Anw�ltin heirateten wir, um uns zu sch�tzen. 690 00:45:10,010 --> 00:45:10,969 Ich verstehe. 691 00:45:10,970 --> 00:45:13,330 Sie hat sich f�r mich in Gefahr begeben. 692 00:45:13,530 --> 00:45:16,010 Ich weiss. 693 00:45:16,210 --> 00:45:18,690 Ich liebe dich. 694 00:45:18,890 --> 00:45:22,370 Halte durch, es dauert nicht mehr lange. 695 00:45:23,690 --> 00:45:25,730 Du gehst. 696 00:45:25,930 --> 00:45:29,370 Erinnerst du dich an den Balkon in Teheran? 697 00:45:29,570 --> 00:45:31,970 Sei bereit. 698 00:45:54,850 --> 00:45:57,210 Es ist vorbei, vergessen Sie mich! 699 00:45:57,410 --> 00:46:00,449 Sie haben, was Sie wollten, okay? 700 00:46:00,450 --> 00:46:04,010 Nein, nein, nein, ficken Sie sich selbst! 701 00:46:12,770 --> 00:46:18,770 Porter! 702 00:46:21,690 --> 00:46:24,370 Porter! 703 00:46:24,420 --> 00:46:28,970 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 55009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.