Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,450 --> 00:00:10,850
Die Iraner besitzen
19'000 Zentrifugen.
2
00:00:11,050 --> 00:00:15,769
Lassen Sie die Professoren
Koonitz und Sanjabi bestimmen,
3
00:00:15,770 --> 00:00:18,660
wie viele Zentrifugen
f�r die zivile Nutzung n�tig sind.
4
00:00:18,810 --> 00:00:22,120
Sobald wir unsere Berechnungen
beendet haben, bin ich erledigt.
5
00:00:22,170 --> 00:00:25,090
Sie m�ssen ein Dokument
f�r mich ausdrucken.
6
00:00:25,290 --> 00:00:28,890
Die werden mir die Ohren lang ziehen.
Nur dieses eine Mal.
7
00:00:29,290 --> 00:00:32,530
Ich beobachte die Wachen,
wir k�nnten ihn hier umbringen.
8
00:00:34,570 --> 00:00:36,570
Hier? Im Hotel?
9
00:00:36,571 --> 00:00:39,929
Der Auftrag ist abgebrochen,
verlassen Sie das Hotel.
10
00:00:39,930 --> 00:00:44,050
Du k�nntest von meiner
diplomatischen Immunit�t profitieren.
11
00:00:44,250 --> 00:00:48,040
Meine Anw�ltin, die du angerufen hast,
wir haben im Gef�ngnis geheiratet.
12
00:00:48,570 --> 00:00:51,890
Wir sind nur Freunde,
ich liebe nur dich!
13
00:00:52,090 --> 00:00:56,809
Hier ist Cindy, Mama,
ich bin in Genf,
14
00:00:56,810 --> 00:00:58,689
aber ich komme
so schnell wie m�glich zu dir.
15
00:00:58,690 --> 00:01:00,409
Mit wem sprichst du?
16
00:01:00,410 --> 00:01:00,969
Mit niemandem.
17
00:01:00,970 --> 00:01:01,689
Gib es zu!
18
00:01:01,690 --> 00:01:03,490
Ich rede mit niemandem!
19
00:01:04,770 --> 00:01:08,970
Morgen fliegst du zur�ck nach
Teheran, zur�ck nach Evin!
20
00:01:14,891 --> 00:01:19,529
The Deal ist von wahren Ereignissen inspiriert.
21
00:01:19,530 --> 00:01:21,530
Die Geschichte
ist aber frei erfunden.
22
00:01:21,690 --> 00:01:24,580
Handlung, Figuren und Dialoge
hat der Autor ausgedacht.
23
00:01:39,370 --> 00:01:43,810
Herr Minister, warten Sie Herr,
es tut mir leid.
24
00:01:45,530 --> 00:01:46,970
Entschuldigung, ich...
25
00:01:46,971 --> 00:01:50,209
Mir wurde gesagt, Ihre Delegation
will Herrn Sanjabi heute Abend
26
00:01:50,210 --> 00:01:52,050
zur�ck in den Iran schicken.
27
00:01:52,250 --> 00:01:55,850
Ja, er kehrt nach der Sitzung
zur�ck, die Universit�t erwartet ihn.
28
00:01:56,370 --> 00:02:00,450
Es bestehen Bedenken
punkto Einhaltung seiner Rechte.
29
00:02:00,650 --> 00:02:02,369
Wie bitte?
30
00:02:02,370 --> 00:02:03,409
Bedenken?
31
00:02:03,410 --> 00:02:08,129
Frau Weiss, erlauben Sie mir,
Sie an Ihre Pflicht
32
00:02:08,130 --> 00:02:09,489
zur Wahrung
der Neutralit�t zu erinnern.
33
00:02:09,490 --> 00:02:15,009
Und ja, klar, wir machen uns
Sorgen um Professor Sanjabi,
34
00:02:15,010 --> 00:02:17,330
das ist der Grund f�r seine R�ckf�hrung.
35
00:02:20,970 --> 00:02:22,490
Schwachsinn!
36
00:02:37,690 --> 00:02:40,690
Mmh, k�nnen Sie sich
klarer ausdr�cken?
37
00:02:40,890 --> 00:02:43,930
Wir werden die Sedierung
nach und nach erh�hen.
38
00:02:44,130 --> 00:02:47,769
Danke, ich weiss,
was Palliativmedizin ist,
39
00:02:47,770 --> 00:02:48,769
und ich frage Sie, warum?
40
00:02:48,770 --> 00:02:53,929
Um allf�llige Schmerzen zu lindern,
41
00:02:53,930 --> 00:02:55,089
da eine Kommunikation
nicht mehr m�glich ist.
42
00:02:55,090 --> 00:02:59,089
Sagen Sie nicht,
die Kommunikation sei nicht mehr m�glich,
43
00:02:59,090 --> 00:03:00,290
das ist unertr�glich.
44
00:03:04,690 --> 00:03:05,770
Wo ist er?
45
00:03:05,810 --> 00:03:10,169
Wir haben die Anweisung,
ihn nicht aus dem Zimmer zu lassen,
46
00:03:10,170 --> 00:03:10,889
da das gef�hrlich ist.
47
00:03:10,890 --> 00:03:13,370
Ist mir egal, hol ihn.
48
00:03:13,570 --> 00:03:15,130
Der Iran braucht ihn.
49
00:03:15,330 --> 00:03:17,210
- Vertrauen Sie ihm?
- Ja.
50
00:03:17,250 --> 00:03:20,370
Das ist ein Irrtum,
er hat den Verstand verloren.
51
00:03:20,570 --> 00:03:22,490
Hol Sanjabi, schnell!
52
00:03:26,130 --> 00:03:31,370
Gene, ich muss so schnell
wie m�glich nach Washington.
53
00:03:31,371 --> 00:03:33,009
Ich verstehe�
54
00:03:33,010 --> 00:03:34,889
Wegen Ihrer Mutter?
55
00:03:34,890 --> 00:03:39,290
Ja, ich verlasse das Schiff
zum ung�nstigsten Zeitpunkt.
56
00:03:39,490 --> 00:03:42,800
Wie stehen die Chancen,
eine echtes Abkommen zu unterzeichnen?
57
00:03:42,930 --> 00:03:44,009
80 Prozent.
58
00:03:44,010 --> 00:03:46,170
Vielleicht mehr.
59
00:03:46,370 --> 00:03:49,930
Aber das bedeutet,
dass wir mit Reden beginnen m�ssen�
60
00:03:50,130 --> 00:03:52,210
�ber das Aufheben von Sanktionen.
61
00:03:52,410 --> 00:03:57,649
Wir erlauben ihnen,
ihr �l nur dann zu verkaufen,
62
00:03:57,650 --> 00:03:59,369
wenn sie sich zu allen
anderen Punkten verpflichten, okay?
63
00:03:59,370 --> 00:04:03,730
Soll ich dem Pr�sidenten sagen,
wir seien zuversichtlich?
64
00:04:03,930 --> 00:04:06,689
Sagen Sie, wir s�hen
das Ende des Tunnels.
65
00:04:06,690 --> 00:04:08,089
Halten Sie mich auf dem Laufenden.
66
00:04:08,090 --> 00:04:09,889
Ich komme in der Nacht an.
67
00:04:09,890 --> 00:04:10,940
Danke, Gene.
68
00:04:11,930 --> 00:04:15,210
H�ren Sie, es ist wirklich
an der Zeit, dass wir anfangen.
69
00:04:15,410 --> 00:04:18,650
Herr Minister,
wo ist Professor Sanjabi?
70
00:04:18,850 --> 00:04:22,650
Er ist auf dem Weg, er kommt gleich,
nur noch eine Minute.
71
00:04:52,850 --> 00:04:54,690
Gut, dann k�nnen wir beginnen.
72
00:04:54,890 --> 00:04:58,650
Ich habe dir doch gesagt,
dass der Typ krank ist!
73
00:04:58,850 --> 00:05:02,370
K�nnen Sie uns Ihre
Schlussfolgerungen darlegen?
74
00:05:02,570 --> 00:05:07,050
Mit Freude, da das vermutlich
meine letzte Gelegenheit ist.
75
00:05:07,250 --> 00:05:08,770
Wir h�ren Ihnen zu.
76
00:05:10,170 --> 00:05:15,889
Punkto Anzahl Zentrifugen,
die der Iran ben�tigt,
77
00:05:15,890 --> 00:05:20,609
um seine zivilen Atomanlagen
zu betreiben,
78
00:05:20,610 --> 00:05:25,290
waren Professor Koonitz und ich
der Ansicht, dass es n�tig ist�
79
00:05:25,490 --> 00:05:27,610
die 6104 Zentrifugen�
80
00:05:27,611 --> 00:05:28,769
6104?
81
00:05:28,770 --> 00:05:30,210
Der ersten Generation�
82
00:05:30,410 --> 00:05:31,730
In Betrieb.
83
00:05:31,930 --> 00:05:37,449
Professor Koonitz,
kann diese Zahl
84
00:05:37,450 --> 00:05:39,209
die n�tigen Sicherheitsbedingungen gew�hrleisten?
85
00:05:39,210 --> 00:05:44,609
Ja, aber nur unter der Bedingung,
dass die Urananreicherungsrate
86
00:05:44,610 --> 00:05:49,529
auf genau 3,67 Prozent begrenzt wird.
87
00:05:49,530 --> 00:05:51,729
Das ist der empfohlene Grenzwert
f�r rein zivile Nutzung, und�
88
00:05:51,730 --> 00:05:57,169
Danke, aber ich weise darauf hin,
dass wir auch unsere Zentrifugen
89
00:05:57,170 --> 00:06:00,809
der zweiten Generation,
die f�r die Forschung eingesetzt werden,
90
00:06:00,810 --> 00:06:02,609
erhalten m�ssen.
91
00:06:02,610 --> 00:06:05,529
Moment, diese Zentrifugen
erm�glichen eine Anreicherung
92
00:06:05,530 --> 00:06:07,929
zwischen 5 und 20 Prozent.
93
00:06:07,930 --> 00:06:12,250
Damit fallen sie aus dem Rahmen
der zivilen Nutzung.
94
00:06:12,450 --> 00:06:15,929
Dieses angereicherte Uran
ist f�r den Reaktor in Natanz bestimmt.
95
00:06:15,930 --> 00:06:18,530
Dort wird geforscht.
96
00:06:20,810 --> 00:06:22,050
�h�
97
00:06:22,250 --> 00:06:26,130
L�sst der Iran also die T�r offen,
98
00:06:26,290 --> 00:06:28,530
Atomwaffen herzustellen?
99
00:06:28,810 --> 00:06:32,610
Best�tigen Sie das,
Professor Koonitz?
100
00:06:32,810 --> 00:06:38,650
Die Produktion von Atomwaffen
braucht auf 90 Prozent angereichertes Uran.
101
00:06:39,210 --> 00:06:43,970
Mit diesen Einschr�nkungen
erlangt der Iran keine Waffenf�higkeit.
102
00:06:44,730 --> 00:06:50,570
Unser �berschuss wird verd�nnt
und an Russland verkauft.
103
00:06:50,770 --> 00:06:55,089
Europa ist einverstanden,
dass der Iran nur dann weiterforscht,
104
00:06:55,090 --> 00:06:59,409
wenn die regelm�ssigen Inspektionen
105
00:06:59,410 --> 00:07:01,330
der IAEO wie geplant ablaufen.
106
00:07:01,530 --> 00:07:04,130
Russland stimmt
diesen Bedingungen zu.
107
00:07:04,330 --> 00:07:08,290
Es bleibt zu vereinbaren,
dass alle ihre Verpflichtungen erf�llen.
108
00:07:09,370 --> 00:07:15,569
Iran, nach den eben
festgelegten Bedingungen,
109
00:07:15,570 --> 00:07:17,449
die USA mit der Aufhebung der Sanktionen.
110
00:07:17,450 --> 00:07:17,849
�h�
111
00:07:17,850 --> 00:07:19,770
Nicht so schnell, Herr Markov.
112
00:07:19,970 --> 00:07:22,530
Wir werden zu gegebener Zeit
darauf eingehen.
113
00:07:26,170 --> 00:07:31,089
Herr Minister�
114
00:07:31,090 --> 00:07:35,369
Sind Sie klar dazu bereit,
die Resultate der Ingenieure einzur�umen,
115
00:07:35,370 --> 00:07:37,409
und Ihre nuklearen Kapazit�ten zu reduzieren?
116
00:07:37,410 --> 00:07:39,090
Ich bin es�
117
00:07:39,290 --> 00:07:42,450
Unter der soeben genannten Bedingung, ja.
118
00:07:45,850 --> 00:07:49,649
Das ist gut, �ber die
wissenschaftlichen Fortschritte
119
00:07:49,650 --> 00:07:52,850
auf dem Laufenden zu sein,
das k�nnen Sie akzeptieren.
120
00:07:53,050 --> 00:07:55,089
Sind Sie sich sicher?
121
00:07:55,090 --> 00:07:56,770
Ja, das bin ich: Nehmen Sie an.
122
00:07:56,970 --> 00:07:59,050
Nun, Frau Cohen?
123
00:08:01,690 --> 00:08:03,050
In Ordnung.
124
00:08:05,010 --> 00:08:08,769
Jeden Aufwand,
den der Iran unternimmt,
125
00:08:08,770 --> 00:08:10,649
f�hrt zur sofortigen
Aufhebung der Sanktionen.
126
00:08:10,650 --> 00:08:14,649
Jeder Verstoss
gegen diese Vereinbarung
127
00:08:14,650 --> 00:08:16,820
zieht hingegen
neue Sanktionen nach sich.
128
00:08:16,850 --> 00:08:18,370
Einverstanden.
129
00:08:20,570 --> 00:08:25,649
Frau US-Staatssekret�rin,
erinnern Sie sich an die ersten Gespr�che?
130
00:08:25,650 --> 00:08:28,210
Ich erinnere mich an jedes Wort.
131
00:08:28,410 --> 00:08:31,850
Sie sprachen von Vertrauen�
132
00:08:32,050 --> 00:08:37,609
Wir �berpr�fen die Vorschl�ge
nach dem Verfassen der Vorvereinbarung,
133
00:08:37,610 --> 00:08:40,930
und das Vertrauen kommt sp�ter.
134
00:08:41,130 --> 00:08:44,730
Gut, Alexandra, kann ich Sie sehen?
135
00:08:44,930 --> 00:08:47,009
Nein, nein, sofort.
136
00:08:47,010 --> 00:08:47,609
Das ist okay.
137
00:08:47,610 --> 00:08:52,169
Danke, ich m�chte,
dass Sie und Ihr Team
138
00:08:52,170 --> 00:08:55,569
mir beim Entwurf der Vorvereinbarung
helfen, wir haben zwei Stunden.
139
00:08:55,570 --> 00:08:57,410
F�r die Vorvereinbarung?
140
00:08:57,610 --> 00:08:59,809
Ja, f�r einen Handlungsrahmen.
141
00:08:59,810 --> 00:09:01,610
Zwei Stunden sind zu kurz.
142
00:09:01,810 --> 00:09:06,090
Das ist der Endspurt,
Mahdavi darf seine Meinung nicht �ndern.
143
00:09:06,290 --> 00:09:08,530
Wir werden unser Bestes tun.
144
00:09:08,730 --> 00:09:12,210
Wir sind so nah an einer Einigung,
dass wir sofort loslegen.
145
00:09:12,410 --> 00:09:14,730
Ja, sehr gut.
146
00:09:14,770 --> 00:09:15,820
Perfekt.
147
00:09:16,010 --> 00:09:19,050
Cindy Cohen ist nah dran aufzugeben.
148
00:09:20,130 --> 00:09:22,130
Was haben wir genau in den H�nden?
149
00:09:22,290 --> 00:09:24,770
Nach deren Frist
150
00:09:24,771 --> 00:09:27,089
werden sie in zwei Stunden
eine Vorvereinbarung unterzeichnen.
151
00:09:27,090 --> 00:09:29,289
Der Ingenieur hat
die Anlage in Natanz gerettet.
152
00:09:29,290 --> 00:09:31,290
Sie k�nnen ihr Uran anreichern.
153
00:09:31,450 --> 00:09:33,770
Es l�uft f�r Mahdavi.
Er rettet seine Haut.
154
00:09:35,330 --> 00:09:39,010
Kehrt er in den Iran zur�ck,
ist er wieder Teil des Programms.
155
00:09:39,170 --> 00:09:40,810
Ich warne den Botschafter.
156
00:09:43,690 --> 00:09:48,450
Beeile dich, tr�dle nicht,
wir schaffen es nie zum Flughafen.
157
00:09:48,650 --> 00:09:49,889
Los, beweg dich!
158
00:09:49,890 --> 00:09:51,130
Ich folge Ihnen.
159
00:10:01,210 --> 00:10:06,289
Dieses Abkommen ist
nicht in unserem Interesse,
160
00:10:06,290 --> 00:10:07,649
sie f�hren uns
an der Nase herum, bitte �
161
00:10:07,650 --> 00:10:09,570
Herr Minister!
162
00:10:09,770 --> 00:10:12,570
Sie k�nnten mehr erreichen.
163
00:10:12,571 --> 00:10:13,569
Wie bitte?
164
00:10:13,570 --> 00:10:18,369
Frau Cohen bat uns soeben,
binnen k�rzester Frist
165
00:10:18,370 --> 00:10:19,449
einen Entwurf zu verfassen.
166
00:10:19,450 --> 00:10:22,210
Und diese Vereinbarung
ist f�r Sie nicht optimal.
167
00:10:22,410 --> 00:10:25,050
Haben Sie Informationen,
die ich nicht habe?
168
00:10:25,250 --> 00:10:26,770
Nein, ganz und gar nicht.
169
00:10:26,970 --> 00:10:32,569
Mein Job ist es, daf�r zu sorgen,
dass das Kr�fteverh�ltnis
170
00:10:32,570 --> 00:10:34,409
unter den Parteien ausgeglichen ist.
171
00:10:34,410 --> 00:10:38,410
Ich frage mich, ob die Vereinbarung
im Laufe der Zeit fair ist.
172
00:10:38,930 --> 00:10:40,650
Was schwebt Ihnen vor?
173
00:10:42,410 --> 00:10:44,609
Der Aufbau
einer Schutzmassnahme.
174
00:10:44,610 --> 00:10:46,050
Fahren Sie fort, ich h�re zu.
175
00:10:46,250 --> 00:10:48,600
Die Vereinbarung
auf 15 Jahre zu beschr�nken.
176
00:10:49,450 --> 00:10:54,570
Damit stossen Sie die T�r auf, dass
weitere Verhandlungen n�tig werden.
177
00:10:54,770 --> 00:11:00,210
Alle Parteien werden in einigen
Wochen nach Genf zur�ckkehren.
178
00:11:00,410 --> 00:11:05,529
Obama will, dass
dieses Abkommen zustande kommt,
179
00:11:05,530 --> 00:11:06,609
das bietet uns
eine historische Chance.
180
00:11:06,610 --> 00:11:10,650
Was macht es schon,
wenn das etwas l�nger dauert?
181
00:11:10,850 --> 00:11:14,330
Wenn wir daf�r einen
besseren Deal f�r den Iran erreichen.
182
00:11:14,530 --> 00:11:19,090
Frau Cohen stimmt nie zu,
warum schlagen Sie das jetzt vor?
183
00:11:19,290 --> 00:11:21,410
Was haben Sie davon?
184
00:11:21,610 --> 00:11:25,290
Der Ruf der Schweiz als Vermittlerin.
185
00:11:25,490 --> 00:11:28,810
Jede unterzeichnete Vereinbarung
muss solid und tadellos sein.
186
00:11:29,010 --> 00:11:31,330
Das ist eine Frage der Fairness,
187
00:11:31,490 --> 00:11:34,210
dazu habe ich mich
Ihnen gegen�ber verpflichtet.
188
00:11:35,650 --> 00:11:38,330
Schlagen Sie Ihre Idee
Frau Cohen vor.
189
00:11:38,530 --> 00:11:42,370
Wir werden sehen,
ob sie Ihren Sinn f�r Fairness teilt.
190
00:11:42,570 --> 00:11:45,090
- Danke, danke�
- Gern geschehen.
191
00:11:47,690 --> 00:11:52,490
Euh�
192
00:11:57,250 --> 00:12:02,090
Mahdavi fordert nun,
die Vereinbarung zeitlich zu befristen.
193
00:12:02,290 --> 00:12:03,609
Was will er?
194
00:12:03,610 --> 00:12:04,449
Ich weiss.
195
00:12:04,450 --> 00:12:08,089
Also spielt er den
kompromissbereiten Mann,
196
00:12:08,090 --> 00:12:10,849
und gleich darauf
macht er einen Schritt zur�ck?
197
00:12:10,850 --> 00:12:13,570
Um was f�r eine Frist geht es?
198
00:12:13,770 --> 00:12:15,170
Er sagte 15 Jahre.
199
00:12:15,370 --> 00:12:18,490
Ich glaube, er will neue Verhandlungen.
200
00:12:18,690 --> 00:12:21,129
Sagen Sie mir, dass Sie scherzen!
201
00:12:21,130 --> 00:12:21,809
Es tut mir leid.
202
00:12:21,810 --> 00:12:25,209
Nein, ich m�chte,
dass wir diese Vorvereinbarung
203
00:12:25,210 --> 00:12:26,889
so schnell wie m�glich unterzeichnen,
das hat Priorit�t.
204
00:12:26,890 --> 00:12:27,970
Ich weiss, ja.
205
00:12:29,290 --> 00:12:32,490
- Ich�
- Sagen Sie ihm, dass sei ein "Ja".
206
00:12:32,491 --> 00:12:33,529
Das ist gut.
207
00:12:33,530 --> 00:12:36,050
Cindy, nun machen Sie aber Witze!
208
00:12:36,250 --> 00:12:40,050
Die verstecken ihre Zentrifugen
und die laufen in 15 Jahren.
209
00:12:41,010 --> 00:12:43,329
Die Israelis werden ausrasten.
210
00:12:43,330 --> 00:12:44,730
Wir haben's beinahe!
211
00:12:44,930 --> 00:12:46,249
Und das ist normal.
212
00:12:46,250 --> 00:12:50,249
Mahdavi will mit einem Sieg
in der Tasche nach Teheran zur�ckkehren,
213
00:12:50,250 --> 00:12:52,930
und den bieten wir ihm an.
214
00:12:53,130 --> 00:12:55,810
Sie werden den Senat
und die Demokraten verlieren.
215
00:12:56,010 --> 00:12:57,330
Das stimmt.
216
00:12:57,530 --> 00:13:01,449
Das ist eine Wette
auf die Zukunft, das ist Diplomatie.
217
00:13:01,450 --> 00:13:05,049
Verletzen sie das Abkommen,
wissen die, die in 15 Jahren hier sind,
218
00:13:05,050 --> 00:13:06,570
was zu tun ist.
219
00:13:06,770 --> 00:13:09,410
Ausser sie haben
bis dahin die Bombe.
220
00:13:09,610 --> 00:13:13,090
Richtig, wir m�ssen uns
das Argument von Herrn Porter anh�ren.
221
00:13:13,290 --> 00:13:18,449
Die Frist l�sst das Abkommen kippen,
222
00:13:18,450 --> 00:13:19,889
es wird zu vorteilhaft f�r die Iraner.
223
00:13:19,890 --> 00:13:20,609
Ja.
224
00:13:20,610 --> 00:13:24,490
Sie sind sich Ihrer Sache sicher,
warum schlagen Sie mir das vor?
225
00:13:25,290 --> 00:13:26,790
Was spielen Sie f�r ein Spiel?
226
00:13:28,250 --> 00:13:30,690
Ich bin nur die Botin�
227
00:13:30,890 --> 00:13:32,330
Oh?
228
00:13:32,530 --> 00:13:35,649
Dann senden Sie
diese Botschaft zur�ck:
229
00:13:35,650 --> 00:13:38,000
Sagen Sie ihnen,
dass wir einverstanden sind.
230
00:13:40,210 --> 00:13:43,490
Wie oft muss ich dir noch sagen,
dass du dich beeilen sollst?
231
00:13:47,530 --> 00:13:54,249
Ich habe einen Kn�ller:
Ich habe heimlich Studentinnen
232
00:13:54,250 --> 00:13:55,769
der Universit�t Teheran interviewt.
Rate, wen ich da traf?
233
00:13:55,770 --> 00:13:56,449
Sag schon!
234
00:13:56,450 --> 00:13:58,090
Mahdavis Tochter!
235
00:13:58,290 --> 00:14:01,730
Sie ist eine Rebellin.
Das kleine M�dchen gegen ihren Vater.
236
00:14:01,930 --> 00:14:04,049
- F�r meinen n�chsten Artikel�
- Tony!
237
00:14:04,050 --> 00:14:05,490
Du bist in Teheran!
238
00:14:05,690 --> 00:14:09,809
Nicht im Central Park
beim Latte Macchiato mit Hafermilch schl�rfen!
239
00:14:09,810 --> 00:14:10,369
Okay, Mama, aber
das ist noch nicht alles:
240
00:14:10,370 --> 00:14:17,089
Wusstest du, dass Professor Sanjabi,
der Ingenieur in Genf,
241
00:14:17,090 --> 00:14:18,410
ein Oppositioneller ist?
242
00:14:18,530 --> 00:14:21,569
Er war am Aufstand von 2009 beteiligt.
243
00:14:21,570 --> 00:14:25,529
Nein, das ist ein echter Kn�ller:
Der ist ein Oppositioneller?
244
00:14:25,530 --> 00:14:26,580
Bist du dir sicher?
245
00:14:26,650 --> 00:14:30,170
Du l�gst, du wusstest es,
du h�ttest es mir sagen k�nnen!
246
00:14:30,370 --> 00:14:33,450
Mit dieser Information
gewinne ich den Pulitzer-Preis!
247
00:14:33,650 --> 00:14:34,930
Okay, bis sp�ter.
248
00:14:35,130 --> 00:14:38,569
Hey, ich �berpr�fe nur
meine Informationen,
249
00:14:38,570 --> 00:14:39,129
f�r wen h�ltst du mich?
250
00:14:39,130 --> 00:14:40,410
Bye!
251
00:14:40,610 --> 00:14:44,770
Etwas noch: Ich glaube,
ein Typ verfolgt mich, seit ich hier bin.
252
00:14:44,970 --> 00:14:47,290
Ich sagte dir eben: Pass auf!
253
00:14:47,490 --> 00:14:52,889
Ja, aber sie haben Angst:
Die Presse kann etwas bewegen,
254
00:14:52,890 --> 00:14:54,130
vergiss das nie.
255
00:14:54,330 --> 00:14:56,770
Okay, ich h�nge auf, ich werde erwartet.
256
00:14:56,970 --> 00:14:59,010
Ja, pass auf dich auf.
257
00:15:08,970 --> 00:15:10,170
Nathalie!
258
00:15:18,170 --> 00:15:21,930
Ich kann Ihnen ein Exklusivinterview
mit Mahdavi vermitteln.
259
00:15:21,931 --> 00:15:24,289
Die Vorvereinbarung
wird in K�rze unterzeichnet.
260
00:15:24,290 --> 00:15:24,929
Mmm.
261
00:15:24,930 --> 00:15:28,129
Ist es vorbei
mit den Gef�lligkeiten
262
00:15:28,130 --> 00:15:29,809
f�r Ihren Freund Tony
von der Stanford Times?
263
00:15:29,810 --> 00:15:33,290
Ich habe Informationen,
die Sie interessieren k�nnten.
264
00:15:35,930 --> 00:15:37,290
Schiessen Sie los.
265
00:15:37,490 --> 00:15:41,490
Ich weiss aus zuverl�ssiger Quelle,
dass die Iraner l�gen.
266
00:15:41,690 --> 00:15:45,530
Ich habe Informationen
�ber Professor Sanjabi.
267
00:15:45,730 --> 00:15:48,329
Was kann ich f�r Sie tun?
268
00:15:48,330 --> 00:15:49,610
Sie k�nnen mir helfen.
269
00:15:51,330 --> 00:15:53,410
Sie will den Ingenieur retten.
270
00:16:11,050 --> 00:16:12,370
Hier!
271
00:16:13,250 --> 00:16:14,570
Danke.
272
00:16:32,970 --> 00:16:36,889
Gut, ich schlage vor, dass wir die
Bedingungen dieser Vorvereinbarung
273
00:16:36,890 --> 00:16:38,510
Schritt f�r Schritt durchgehen.
274
00:16:38,650 --> 00:16:44,929
Zuerst m�ssen wir �ber
die Installation der Zentrifugen
275
00:16:44,930 --> 00:16:46,610
sprechen oder dar�ber abstimmen.
276
00:16:46,810 --> 00:16:48,290
Viel Gl�ck.
277
00:16:52,210 --> 00:16:53,369
Mein Freund!
278
00:16:53,370 --> 00:16:53,969
Danke.
279
00:16:53,970 --> 00:16:55,209
Es war mir ein Vergn�gen.
280
00:16:55,210 --> 00:16:57,250
Ich w�nsche Ihnen eine gute Heimreise.
281
00:17:07,450 --> 00:17:12,689
Jetzt m�ssen wir
�ber die M�glichkeit von Tests
282
00:17:12,690 --> 00:17:13,929
am Standort Natanz sprechen.
283
00:17:13,930 --> 00:17:19,569
Gibt es Punkte, die Sie
diesbez�glich ansprechen m�chten?
284
00:17:19,570 --> 00:17:25,010
Ja, wir fordern die st�ndige Pr�senz
von �berwachungskameras.
285
00:17:25,210 --> 00:17:29,289
Und wir bestehen auch auf
unangek�ndigten Besuchen
286
00:17:29,290 --> 00:17:31,529
von Mitgliedern
der Energieagentur vor Ort.
287
00:17:31,530 --> 00:17:32,449
Nein!
288
00:17:32,450 --> 00:17:33,500
Frau Cohen!
289
00:17:33,610 --> 00:17:35,210
Das ist absurd!
290
00:17:35,410 --> 00:17:37,690
Das k�nnte heissen, dass�
291
00:17:37,890 --> 00:17:43,729
Ich glaube, ich habe
noch nie von einem Land geh�rt,
292
00:17:43,730 --> 00:17:45,049
das einer solchen �berwachung unterliegt!
293
00:17:45,050 --> 00:17:50,410
Sie m�chten, dass Mexiko Ihnen
eine �berwachungspflicht auferlegt�
294
00:17:51,690 --> 00:17:53,529
Hier geht es um den Iran!
295
00:17:53,530 --> 00:17:54,329
Mein Herr!
296
00:17:54,330 --> 00:17:56,970
Ich bestehe darauf,
ich bin der Vermittler!
297
00:17:57,170 --> 00:17:59,890
Wir m�ssen ein riesiges Dossier durchforsten.
298
00:18:00,090 --> 00:18:02,370
Wir arbeiten Punkt f�r Punkt ab.
299
00:18:02,371 --> 00:18:03,449
Danke!
300
00:18:03,450 --> 00:18:04,770
Verdammt!
301
00:18:07,490 --> 00:18:09,170
Herr Minister!
302
00:18:09,370 --> 00:18:13,370
Nathalie Myers von CNL
m�chte Sie interviewen.
303
00:18:13,570 --> 00:18:17,730
Sie m�chte Ihre Reaktion
vor Frau Cohen h�ren.
304
00:18:17,930 --> 00:18:19,169
- Vor Frau Cohen?
- Ja.
305
00:18:19,170 --> 00:18:22,810
Ich glaube, das kommt
als erstes in der Tagesschau.
306
00:18:23,050 --> 00:18:25,050
Das ist wichtig.
307
00:18:25,051 --> 00:18:27,089
- Die Tagesschau heute Abend?
- Ja.
308
00:18:27,090 --> 00:18:29,810
Ich f�rchte, ich habe keine Zeit.
309
00:18:30,010 --> 00:18:32,730
Professor Sanjabi reist bald ab.
310
00:18:32,930 --> 00:18:35,410
Ja, aber es ist wirklich wichtig.
311
00:18:35,411 --> 00:18:37,809
Es w�re zu Ihrem Vorteil,
wenn Sie als Erster
312
00:18:37,810 --> 00:18:40,330
mit der amerikanischen Presse sprechen.
313
00:18:41,090 --> 00:18:44,010
Das dauert nicht lange,
nur zehn Minuten.
314
00:18:44,210 --> 00:18:46,609
Hat sie die Fragen
an Sie weitergeleitet?
315
00:18:46,610 --> 00:18:47,970
Sie ist gerade nebenan.
316
00:18:48,170 --> 00:18:52,529
Ich habe keine Fragen,
zur Vereinbarung geht nichts nach aussen.
317
00:18:52,530 --> 00:18:54,890
Das hat sie mir versprochen.
318
00:18:54,891 --> 00:18:58,129
Bin ich der erste Interview-Gast,
der heute in den News kommt?
319
00:18:58,130 --> 00:19:02,090
Ich kann das nicht versichern,
aber die Chancen stehen gut, ja.
320
00:19:02,610 --> 00:19:04,450
Was passiert?
321
00:19:04,650 --> 00:19:06,529
Nichts Beunruhigendes, alles gut.
322
00:19:06,530 --> 00:19:07,580
Und?
323
00:19:07,690 --> 00:19:09,050
Gehen wir!
324
00:19:13,890 --> 00:19:17,250
Geh weiter, du bist kein Tourist, los!
325
00:19:18,601 --> 00:19:24,009
Entschuldigung, ich muss
das Mikrofon installieren.
326
00:19:24,010 --> 00:19:28,609
Herr Minister Mahdavi,
die Vorvereinbarung wird
327
00:19:28,610 --> 00:19:30,329
in wenigen Stunden unterzeichnet?
328
00:19:30,330 --> 00:19:34,769
Das ist noch vertraulich,
aber ich bin optimistisch,
329
00:19:34,770 --> 00:19:35,369
was das Ergebnis betrifft.
330
00:19:35,370 --> 00:19:39,609
Ihr Nuklearingenieur, Professor Sanjabi,
hat bei den Verhandlungen
331
00:19:39,610 --> 00:19:43,209
offenbar eine Schl�sselrolle gespielt.
332
00:19:43,210 --> 00:19:48,369
Ja, er kehrt an seine Stelle
als emeritierter Professor
333
00:19:48,370 --> 00:19:52,089
an der Shahid Behesti Universit�t
in Teheran zur�ck,
334
00:19:52,090 --> 00:19:55,370
wo er die Forschung des Iran
vorantreibt, wof�r wir ihm danken.
335
00:19:55,570 --> 00:19:59,969
Er soll von Ihrer Regierung
als Regimegegner betrachtet werden.
336
00:19:59,970 --> 00:20:05,849
Menschenrechtler sagen,
er sei in Evin inhaftiert gewesen.
337
00:20:05,850 --> 00:20:09,290
Von dort habe man ihn
f�r die Verhandlungen rausgeholt, richtig?
338
00:20:09,490 --> 00:20:10,730
Welche Zukunft hat er?
339
00:20:10,930 --> 00:20:14,690
Journalismus kann sich
nicht auf die M�glichkeitsform st�tzen.
340
00:20:14,691 --> 00:20:17,689
Diese Behauptungen sind L�gen,
die verbreitet werden von�
341
00:20:17,690 --> 00:20:19,690
Ich weiss nicht von wem!
342
00:20:19,890 --> 00:20:22,810
Der Professor arbeitet f�r den Iran.
343
00:20:23,010 --> 00:20:25,890
Er kehrt an die Universit�t
von Teheran zur�ck.
344
00:20:26,090 --> 00:20:28,690
Er muss also nicht
wieder ins Gef�ngnis.
345
00:20:28,890 --> 00:20:30,610
Er war noch nie dort!
346
00:20:30,810 --> 00:20:33,890
Er fliegt mit den anderen
Mitgliedern der Delegation
347
00:20:34,290 --> 00:20:36,290
in meinem Flugzeug zur�ck.
348
00:20:36,570 --> 00:20:38,610
L�schen Sie alles, wir sind fertig!
349
00:20:38,810 --> 00:20:40,290
Das ist l�cherlich!
350
00:20:40,490 --> 00:20:44,769
Frau Myers, ich habe ein
anderes Bild vom Ethos Ihres Senders,
351
00:20:44,770 --> 00:20:47,210
es tut mir leid.
352
00:20:47,410 --> 00:20:50,250
Bitten Sie mich
nie wieder um ein Interview!
353
00:20:52,050 --> 00:20:54,760
- Herr Minister, das tut mir leid.
- Das war eine Falle!
354
00:20:54,810 --> 00:20:56,449
Hast du das auch gefilmt?
355
00:20:56,450 --> 00:20:57,770
Ja, ich habe alles drauf.
356
00:20:57,970 --> 00:21:02,209
Sie sollten mich
vor solchen Fragen sch�tzen!
357
00:21:02,210 --> 00:21:03,890
Tut mir leid, ich wusste das nicht.
358
00:21:04,050 --> 00:21:07,050
So sorge ich daf�r,
dass Sanjabi hier bleibt�
359
00:21:07,250 --> 00:21:10,290
Sollte diesem Mann
etwas zustossen,
360
00:21:10,850 --> 00:21:13,080
werde ich Sie daf�r
verantwortlich machen.
361
00:21:13,410 --> 00:21:15,929
Sie haben mich
in diese Lage gebracht,
362
00:21:15,930 --> 00:21:17,860
jetzt liegt es an Ihnen,
das zu kl�ren.
363
00:21:27,050 --> 00:21:28,570
Herr Katibi!
364
00:21:28,770 --> 00:21:30,370
Herr Katibi!
365
00:21:30,570 --> 00:21:32,890
Der Minister sieht sich gezwungen,
366
00:21:33,250 --> 00:21:35,530
die Abreise von Professor Sanjabi abzusagen.
367
00:21:35,730 --> 00:21:37,410
Nein, das ist unm�glich.
368
00:21:37,610 --> 00:21:43,049
Es ist etwas
an die Medien durchgesickert.
369
00:21:43,050 --> 00:21:44,489
Er muss nach der Verhandlung
nach Teheran zur�ckfliegen.
370
00:21:44,490 --> 00:21:47,090
Der Minister wird Ihnen alles erkl�ren.
371
00:21:47,290 --> 00:21:49,449
Ich rufe ihn sofort an!
372
00:21:49,450 --> 00:21:50,369
Tun Sie das!
373
00:21:50,370 --> 00:21:52,130
Das liegt an Ihnen.
374
00:21:54,410 --> 00:21:55,770
Hallo, Herr Mahdavi?
375
00:21:55,810 --> 00:21:57,170
Wir haben ein Problem.
376
00:22:04,010 --> 00:22:06,450
Einstein, du bist ein Gl�ckspilz!
377
00:22:06,650 --> 00:22:09,890
Du hast gerade ein paar Stunden
Freiheit gewonnen.
378
00:22:11,970 --> 00:22:17,250
Exzellenz, Delegierte, ich schlage vor,
dass wir neu anfangen.
379
00:22:17,450 --> 00:22:23,889
Wer daf�r ist, dass der Iran
die Zentrifugen-Tests in der Anlage in Natanz
380
00:22:23,890 --> 00:22:28,849
unter Verschluss und unter Aufsicht
der Internationalen Atomenergiebeh�rde
381
00:22:28,850 --> 00:22:33,290
fortsetzen kann,
der soll die Hand heben.
382
00:22:35,770 --> 00:22:37,770
Gut ...
383
00:22:46,810 --> 00:22:49,330
Gut, wir sind uns alle einig.
384
00:22:50,410 --> 00:22:51,610
Perfekt.
385
00:22:51,810 --> 00:22:55,450
Weiter zu Punkt 2:
angereichertes Uran.
386
00:22:55,650 --> 00:23:00,049
Mahdavi akzeptiert, dass er
wegen des verr�ckten Ingenieurs
387
00:23:00,050 --> 00:23:01,569
eine Marionette des Westens ist.
388
00:23:01,570 --> 00:23:02,970
Worauf warten Sie?
389
00:23:03,170 --> 00:23:07,489
Sie f�hren Interviews,
390
00:23:07,490 --> 00:23:08,969
ohne die Fragen
der Journalisten zu lesen!
391
00:23:08,970 --> 00:23:11,130
Uns sind die H�nde gebunden!
392
00:23:15,050 --> 00:23:20,450
Unsere H�nde sind in Teheran gebunden,
die haben das Sagen.
393
00:23:24,010 --> 00:23:29,529
Die Wahrheit, Chef, ist: Solange
Pr�sident Rohani die Unterzeichnung
394
00:23:29,530 --> 00:23:35,090
eines Abkommens unterst�tzt,
hat Mahdavi hier das Sagen.
395
00:23:35,290 --> 00:23:37,690
Der Westen kommt in den Iran!
396
00:23:37,890 --> 00:23:40,480
Wir m�ssen das Spiel
des Kapitalismus mitspielen.
397
00:23:40,610 --> 00:23:44,010
M�chten Sie einen McDonald's
am Azadi-Platz sehen?
398
00:23:44,210 --> 00:23:45,570
Nat�rlich nicht.
399
00:23:45,770 --> 00:23:47,730
Der Oberste F�hrer ist besorgt.
400
00:23:47,930 --> 00:23:51,050
Die Aufhebung der Sanktionen
k�nnte das Volk bes�nftigen.
401
00:23:51,051 --> 00:23:52,089
L�cherlich!
402
00:23:52,090 --> 00:23:53,810
Das kann von Vorteil sein.
403
00:23:53,811 --> 00:23:56,889
Wir d�rfen diese Vorvereinbarung
nicht unterschreiben!
404
00:23:56,890 --> 00:23:58,770
Ich gehe auf den Balkon.
405
00:23:58,810 --> 00:23:59,860
Ja.
406
00:24:03,370 --> 00:24:06,970
Sie haben noch einen Trumpf in den
H�nden, aber Sie m�ssen schnell sein.
407
00:24:09,690 --> 00:24:11,730
Woran denken Sie, Chef?
408
00:24:11,930 --> 00:24:16,130
Zurzeit befindet sich
ein amerikanischer Journalist in Teheran.
409
00:24:16,330 --> 00:24:20,890
Er arbeitet f�r die Stanford Times
und redet gern mit Oppositionellen.
410
00:24:21,490 --> 00:24:26,050
Es w�re f�r die W�chter ein Leichtes,
ihn kurz einzusperren.
411
00:25:42,330 --> 00:25:43,650
Guten Abend.
412
00:25:43,850 --> 00:25:45,569
Soll ich Sie begleiten?
413
00:25:45,570 --> 00:25:46,620
In Ordnung.
414
00:25:51,450 --> 00:25:55,650
Die Iraner halten Anthony Reyes fest,
er wurde verhaftet.
415
00:26:00,170 --> 00:26:02,849
Warum, was hat er getan?
416
00:26:02,850 --> 00:26:04,409
Sie beschuldigen ihn der Spionage.
417
00:26:04,410 --> 00:26:09,170
Die Amerikaner w�rden nie
mit einem Gefangenen verhandeln.
418
00:26:09,370 --> 00:26:13,689
Die W�chter haben Tony entf�hrt,
um die Gepr�che scheitern zu lassen.
419
00:26:13,690 --> 00:26:16,850
Wir lassen uns doch nicht erpressen!
420
00:26:17,050 --> 00:26:18,290
Wir stoppen.
421
00:26:30,890 --> 00:26:34,010
Wir k�nnen einen
Gefangenenaustausch organisieren.
422
00:26:34,210 --> 00:26:36,730
Die Schweiz hat darin Expertise.
423
00:26:36,930 --> 00:26:38,090
Aber nicht Sie.
424
00:26:38,290 --> 00:26:40,210
Lassen Sie mich das versuchen.
425
00:26:40,410 --> 00:26:44,730
Das w�rde die Aussenpolitik
in den Mittelpunkt stellen.
426
00:26:44,930 --> 00:26:47,010
Ein Sieg f�r Sie.
427
00:26:52,250 --> 00:26:53,570
Na gut.
428
00:26:53,770 --> 00:26:56,210
Dann rufe ich Brunner an.
429
00:26:57,370 --> 00:26:58,930
Brunner? Warum?
430
00:26:59,130 --> 00:27:03,730
Sie k�nnen nicht die Verhandlungen
und den Austausch leiten.
431
00:27:03,930 --> 00:27:06,530
Er ist Experte auf diesem Gebiet.
432
00:27:31,370 --> 00:27:36,369
Gene, wenn die Medien erfahren,
dass wir verhandeln,
433
00:27:36,370 --> 00:27:38,810
w�hrend die Iraner eine Geisel haben,
434
00:27:39,290 --> 00:27:41,820
�ffnen wir f�r Jahrzehnte
die B�chse der Pandora.
435
00:27:41,821 --> 00:27:44,169
Das ist ein schweres
moralisches Fehlverhalten.
436
00:27:44,170 --> 00:27:48,330
Moral hat hier nichts zu suchen,
es geht um Realpolitik.
437
00:27:48,530 --> 00:27:52,169
Die Iraner stimmen
einem Gefangenenaustausch zu.
438
00:27:52,170 --> 00:27:53,969
Eine Chance, die wir nutzen sollten.
439
00:27:53,970 --> 00:27:57,810
Man kann Frau Weiss
f�r ihre Initiative danken.
440
00:27:58,010 --> 00:28:02,050
Akzeptieren wir das,
unterst�tzen wir die verdammten W�chter!
441
00:28:02,770 --> 00:28:05,730
W�rden wir ihre
Geiseldiplomatie anerkennen?
442
00:28:05,731 --> 00:28:08,129
Dasselbe gilt, wenn wir
den Tisch verlassen.
443
00:28:08,130 --> 00:28:12,410
�berlegen Sie: Bleiben wir,
retten wir das Abkommen und Reyes.
444
00:28:12,610 --> 00:28:16,410
Andernfalls bleibt der arme Kerl
jahrelang im Gef�ngnis.
445
00:28:16,610 --> 00:28:20,529
Wenn wir jetzt kapitulieren,
schaffen wir einen Pr�zedenzfall
446
00:28:20,530 --> 00:28:22,730
f�r unsere Nachfolger
und unser Land.
447
00:28:22,930 --> 00:28:25,730
Gene, ich sage Ihnen,
passen Sie auf�
448
00:28:25,930 --> 00:28:29,170
Sie sind die, die aufpassen muss.
449
00:28:30,250 --> 00:28:32,930
Ich erwarte von Ihnen,
dass Sie bleiben
450
00:28:33,170 --> 00:28:35,330
und diese Krise bew�ltigen.
451
00:28:36,050 --> 00:28:37,490
Ist das klar?
452
00:28:40,450 --> 00:28:41,730
Vollkommen.
453
00:28:41,930 --> 00:28:43,370
Gut.
454
00:28:43,570 --> 00:28:48,129
Alexandra, dieser Austausch
ist eine Schweizer Initiative,
455
00:28:48,130 --> 00:28:48,769
Sie werden ihn leiten.
456
00:28:48,770 --> 00:28:52,650
Also Ihre Diplomaten, Ihre Flugzeuge
Ihre Sicherheitsdienste.
457
00:28:52,850 --> 00:28:56,769
Bei einem Misserfolg
sind Sie allein daf�r verantwortlich.
458
00:28:56,770 --> 00:28:58,450
V�llig.
459
00:28:58,650 --> 00:29:00,689
Herr US-Aussenminister.
460
00:29:00,690 --> 00:29:05,370
Andererseits werden die USA
einen Erfolg nicht vergessen.
461
00:29:05,570 --> 00:29:07,690
Wir wollen Tony Reyes um jeden Preis.
462
00:29:07,890 --> 00:29:11,930
Sagen Sie den Iranern,
ihr Verhandlungsspielraum sei eng.
463
00:29:12,130 --> 00:29:14,729
Ich sorge daf�r, dass alles klar ist.
464
00:29:14,730 --> 00:29:15,780
Also gut, Cindy.
465
00:29:15,810 --> 00:29:20,449
Sie hatten Angst,
dass wir nachgeben�
466
00:29:20,450 --> 00:29:23,009
Netanjahu ist in Washington,
ich habe eine Konferenz mit dem Pr�sidenten,
467
00:29:23,010 --> 00:29:25,410
Wir m�ssen das kl�ren.
468
00:29:29,330 --> 00:29:32,090
Sie stechen mir
ein Messer in den R�cken.
469
00:29:32,330 --> 00:29:35,490
Mit einer Waffe im Nacken
verhandelt man nicht.
470
00:29:35,690 --> 00:29:39,370
Warum haben Sie auf diesem
Gefangenenaustausch bestanden?
471
00:29:39,570 --> 00:29:41,050
Ich sch�me mich f�r Sie.
472
00:29:41,250 --> 00:29:42,300
Wie bitte?
473
00:29:42,301 --> 00:29:43,409
Ja, Scham.
474
00:29:43,410 --> 00:29:47,210
Finden Sie es besch�mend,
das Leben von Tony Reyes zu retten?
475
00:29:47,410 --> 00:29:50,970
Ich werde mich nie f�r ihn sch�men,
denn er ist mein Freund.
476
00:29:51,170 --> 00:29:55,770
Ich weiss, dass das pers�nlich ist,
aber so ist es nun einmal.
477
00:30:00,890 --> 00:30:02,290
Was ist mit Ihnen, Andy?
478
00:30:02,490 --> 00:30:03,769
Sie sind still.
479
00:30:03,770 --> 00:30:05,930
Ich stimme Ihnen zu, f�r einmal�
480
00:30:06,130 --> 00:30:12,129
Jedes Mal, wenn die USA
Boden preis geben,
481
00:30:12,130 --> 00:30:14,609
lassen wir gegen�ber
dieser Art von Diktatur nach.
482
00:30:14,610 --> 00:30:16,370
Ein bisschen sp�t, um das zu sagen.
483
00:30:16,570 --> 00:30:21,089
Wenn Sie das n�chste Mal
nach Ihren Eiern suchen,
484
00:30:21,090 --> 00:30:23,500
denken Sie daran,
dass ich es bin, die sie tr�gt.
485
00:30:31,890 --> 00:30:35,170
Gilda, warum
antwortest du nicht?
486
00:30:35,370 --> 00:30:37,370
Ich war krank vor Sorge.
487
00:30:37,570 --> 00:30:41,850
In Teheran herrscht Chaos,
die Jungen sind auf der Strasse.
488
00:30:42,050 --> 00:30:44,290
Ich mache mir Sorgen um Laleh.
489
00:30:44,490 --> 00:30:47,530
Sie muss in Sicherheit gebracht
werden, und zwar schnell.
490
00:30:47,730 --> 00:30:51,810
Du willst sie in die Schweiz holen?
Viel Gl�ck!
491
00:30:52,010 --> 00:30:54,170
Sie kann nicht in Teheran bleiben.
492
00:30:54,370 --> 00:30:57,050
Setze sie in ein Flugzeug nach Genf.
493
00:30:57,250 --> 00:30:59,810
Sie soll so schnell
wie m�glich zu mir kommen.
494
00:31:11,650 --> 00:31:15,370
Die Herausforderung ist,
eine erste ausgewogene Liste zu erstellen.
495
00:31:17,050 --> 00:31:21,729
Gohbadi, unm�glich,
die Amerikaner haben ihn verurteilt,
496
00:31:21,730 --> 00:31:22,809
er hat Blut an den H�nden.
497
00:31:22,810 --> 00:31:24,610
Moradi, okay f�r uns.
498
00:31:24,810 --> 00:31:27,570
Ich spreche mit den Amerikanern,
du mit den Iranern.
499
00:31:27,770 --> 00:31:30,410
Ich brauche sie
f�r die Vorvereinbarung.
500
00:31:30,610 --> 00:31:34,730
Ohne Austausch, keine Einigung,
also bleibt Priyanka bei mir.
501
00:31:35,330 --> 00:31:40,290
Mahdavi wird die Freilassung
von Taherzadeh und viel Geld fordern.
502
00:31:40,490 --> 00:31:43,440
Wir m�ssen die Amerikaner
dazu bringen, das zu schlucken.
503
00:31:54,461 --> 00:31:57,889
Sagen Sie Cohen,
dass wir die Liste ge�ndert haben.
504
00:31:57,890 --> 00:32:00,610
Und dass wir Taherzadeh
hinzuf�gen wollen.
505
00:32:00,810 --> 00:32:03,530
Plus eine Milliarde
zur Aufhebung der Sanktionen.
506
00:32:03,531 --> 00:32:04,729
Einverstanden?
507
00:32:04,730 --> 00:32:05,449
Einverstanden.
508
00:32:05,450 --> 00:32:07,689
Der Vorschlag der Amerikaner.
509
00:32:07,690 --> 00:32:08,449
- Danke.
- Danke.
510
00:32:08,450 --> 00:32:11,650
Werfen wir einen Blick darauf�
511
00:32:41,130 --> 00:32:42,370
Und?
512
00:32:42,570 --> 00:32:44,050
Wieviel wollen sie?
513
00:32:44,250 --> 00:32:45,300
Eine Milliarde.
514
00:32:46,490 --> 00:32:52,649
Zus�tzlich zu den vier Gefangenen.
515
00:32:52,650 --> 00:32:54,929
Sehen Sie das als vorzeitige Aufhebung
der Sanktionen mit Bedingungen.
516
00:32:54,930 --> 00:32:56,129
Die Staatskasse profitiert davon.
517
00:32:56,130 --> 00:32:57,180
Was nun?
518
00:32:57,650 --> 00:33:01,849
Herr Porter, die Zahlung bedingt
die Kontrolle �ber den Einsatz des Geldes.
519
00:33:01,850 --> 00:33:05,610
Sie sind f�r medizinische Hilfe
oder Nahrungsmittel zu verwenden.
520
00:33:06,250 --> 00:33:07,570
Genau.
521
00:33:08,010 --> 00:33:09,370
Gut.
522
00:33:11,410 --> 00:33:14,810
Ok, los, los�
Bringen wir das zu Ende!
523
00:33:16,490 --> 00:33:18,490
Ja, f�r Taherzadeh.
524
00:33:18,690 --> 00:33:22,409
Nein, eine amerikanische
Geisel im Austausch
525
00:33:22,410 --> 00:33:23,449
f�r vier iranische Gefangene.
526
00:33:23,450 --> 00:33:25,769
Mahdavi spielt den Teppichh�ndler.
527
00:33:25,770 --> 00:33:26,930
Also, die H�lfte.
528
00:33:27,130 --> 00:33:31,690
Wir k�nnen sagen: "Nicht mehr
als 500 Millionen", wir halbieren.
529
00:33:32,290 --> 00:33:33,650
Und?
530
00:33:33,850 --> 00:33:38,049
Und wir sagen ihnen,
es folge nach der Unterzeichnung
531
00:33:38,050 --> 00:33:40,030
der Vorvereinbarung, nichts im Voraus.
532
00:33:41,490 --> 00:33:42,850
Okay.
533
00:33:43,050 --> 00:33:48,250
Und Sie machen Mahdavi klar,
dass er seine Patronen verschossen hat.
534
00:33:48,251 --> 00:33:49,329
Klar.
535
00:33:49,330 --> 00:33:52,970
Wir sind schon
genug gedem�tigt worden.
536
00:33:53,610 --> 00:33:54,890
Kurz.
537
00:33:55,850 --> 00:33:57,230
Wir unterschreiben, okay?
538
00:33:57,330 --> 00:33:58,570
Okay.
539
00:34:27,970 --> 00:34:29,970
Guten Tag.
540
00:34:30,170 --> 00:34:32,170
- Guten Tag.
- Guten Tag.
541
00:34:32,171 --> 00:34:33,369
Und?
542
00:34:33,370 --> 00:34:35,850
Die drei Ihrer urspr�nglichen Liste.
543
00:34:36,050 --> 00:34:37,290
Und Taherzadeh.
544
00:34:37,490 --> 00:34:41,929
Sie akzeptieren jedoch nur
500 Millionen an Sanktionshebungen,
545
00:34:41,930 --> 00:34:46,370
statt einer Milliarde, und nur
nach Zeichnung der Vorvereinbarung.
546
00:34:47,090 --> 00:34:49,050
Was habe ich gesagt?
547
00:34:49,250 --> 00:34:51,489
Ich glaube, das ist das Maximum.
548
00:34:51,490 --> 00:34:52,610
Das ist sehr gut.
549
00:34:53,810 --> 00:34:56,490
Ich stimme zu, das ist schon gut.
550
00:34:58,650 --> 00:35:00,010
Das ist in Ordnung.
551
00:35:00,210 --> 00:35:04,650
Der Austausch bleibt bis zum
Ende der Verhandlungen geheim.
552
00:35:04,850 --> 00:35:09,090
Unser Abkommen h�ngt nun
von diesem Tausch ab:
553
00:35:09,250 --> 00:35:12,450
vier Gefangene
f�r einen Journalisten.
554
00:35:12,730 --> 00:35:14,929
Ohne Tausch kommt alles zum Stillstand.
555
00:35:14,930 --> 00:35:16,050
Ich weiss.
556
00:35:17,490 --> 00:35:18,850
Gute Nacht.
557
00:35:19,050 --> 00:35:21,010
Gute Nacht.
558
00:35:21,130 --> 00:35:24,049
Gute Arbeit, Herr Minister.
559
00:35:24,050 --> 00:35:24,849
Danke.
560
00:35:24,850 --> 00:35:28,490
Wir h�tten von ihnen als Bonus
Aufenthaltstitel verlangen sollen.
561
00:35:29,170 --> 00:35:33,490
Geht der Gefangenenaustausch
mit Schweizer Flugzeugen �ber die B�hne?
562
00:35:34,250 --> 00:35:37,090
Ja, die Schweiz
k�mmert sich um alles.
563
00:36:00,930 --> 00:36:05,809
Der israelische Premierminister
hielt eine angriffige Rede,
564
00:36:05,810 --> 00:36:07,969
in der er die bevorstehende
Unterzeichnung
565
00:36:07,970 --> 00:36:10,260
eines Vorvertrags
mit dem Iran anprangerte.
566
00:36:10,370 --> 00:36:14,769
Er lieferte Informationen
�ber die Verhandlungen,
567
00:36:14,770 --> 00:36:19,689
�ber die Anzahl Zentrifugen des Iran,
was darauf hindeutet,
568
00:36:19,690 --> 00:36:22,130
dass es Lecks gegeben haben k�nnte.
569
00:36:22,330 --> 00:36:24,690
Woher haben die diese Informationen?
570
00:36:24,890 --> 00:36:27,169
Haben die einen Maulwurf?!
571
00:36:27,170 --> 00:36:27,769
Ich�
572
00:36:27,770 --> 00:36:29,490
Ich bin dran.
573
00:36:29,491 --> 00:36:31,209
Finden Sie heraus,
woher das Leck kommt.
574
00:36:31,210 --> 00:36:34,930
In 30 Minuten mache ich eine
Besprechung mit dem Schweizer Team.
575
00:36:35,290 --> 00:36:36,340
Dann los!
576
00:36:37,010 --> 00:36:38,970
Frau Weiss!
577
00:36:39,170 --> 00:36:43,370
Seit 24 Stunden gab es
keine Pressekonferenz mehr.
578
00:36:43,570 --> 00:36:46,410
Sie k�nnen mit uns nicht so umgehen.
579
00:36:46,411 --> 00:36:48,209
- Ich habe Ihnen geholfen.
- Ich weiss.
580
00:36:48,210 --> 00:36:53,050
Die Delegationen baten darum,
die Presse vorerst auszuschliessen.
581
00:36:53,051 --> 00:36:56,809
Sie missachten unsere Pflicht
gegen�ber der �ffentlichkeit.
582
00:36:56,810 --> 00:36:58,849
Wir verlangen eine Pressekonferenz.
583
00:36:58,850 --> 00:37:01,210
Ich werde sehen, was ich tun kann.
584
00:37:08,330 --> 00:37:10,649
Was zum Teufel haben Sie getan?
585
00:37:10,650 --> 00:37:12,210
Wir analysieren die Bilder.
586
00:37:12,410 --> 00:37:14,569
Wie ist das passiert?
587
00:37:14,570 --> 00:37:16,210
Spul zur�ck.
588
00:37:21,570 --> 00:37:25,770
Dieses Paar reiste gestern ab,
ohne auszuchecken.
589
00:37:25,970 --> 00:37:28,730
Der Angriff ist sehr raffiniert.
590
00:37:28,930 --> 00:37:31,290
Okay, und das ist
Ihre Entschuldigung?
591
00:37:31,490 --> 00:37:35,330
War das nicht unser Job,
das Hotel zu sichern?
592
00:37:35,530 --> 00:37:37,890
Haben Sie Ihre Teams nicht gebrieft?
593
00:37:38,090 --> 00:37:41,690
Der Rezeptionist hat einen USB-Stick
beim Empfang angeschlossen.
594
00:37:41,890 --> 00:37:43,970
Worauf hatten sie Zugriff?
595
00:37:44,170 --> 00:37:47,490
Auf das Computersystem des Hotels.
596
00:37:47,690 --> 00:37:51,249
Sie hatten nur Zugang zum System?
597
00:37:51,250 --> 00:37:52,690
Und?
598
00:37:52,890 --> 00:37:56,410
Wir kennen diese Viren
und produzieren auch solche.
599
00:37:56,610 --> 00:38:00,250
Sie hatten Zugang
zu jedem Winkel des Hotels!
600
00:38:00,450 --> 00:38:01,849
�ndern Sie Ihren Tonfall.
601
00:38:01,850 --> 00:38:03,250
Sie verstehen nichts.
602
00:38:03,450 --> 00:38:08,450
Der Mossad sieht und h�rt alles,
was in Ihrem Hotel passiert!
603
00:38:08,650 --> 00:38:14,210
Netanjahu verwarf die H�lfte
des Abkommens live im TV!
604
00:38:14,410 --> 00:38:19,810
Sie haben das ganze Hotel �berpr�ft,
also belehren Sie uns nicht!
605
00:38:20,010 --> 00:38:23,010
Sie haben alles �berpr�ft
und nichts gesehen.
606
00:38:23,210 --> 00:38:24,710
Wir m�ssen eine L�sung finden.
607
00:38:24,890 --> 00:38:27,970
Sie verstehen nichts
von milit�rischen Viren.
608
00:38:27,971 --> 00:38:30,249
Da kann man gleich
alles in den M�ll werfen.
609
00:38:30,250 --> 00:38:31,970
Fick dich!
610
00:38:34,250 --> 00:38:36,770
Dort sind noch zwei Kameras.
611
00:38:39,930 --> 00:38:41,860
Nicht schneiden,
sondern verdecken.
612
00:38:42,610 --> 00:38:45,730
Mist, wir verlieren das Bild.
613
00:38:49,090 --> 00:38:51,770
Verdammt, ich habe
Probleme mit dem Ton.
614
00:38:58,210 --> 00:38:59,330
2.
615
00:39:03,810 --> 00:39:05,810
Sie �berpr�fen alles.
616
00:39:06,250 --> 00:39:08,960
Das ist normal, nachdem
alles im TV aufgedeckt wurde.
617
00:39:14,970 --> 00:39:17,850
Kontrolliere, was Weiss
mit Sanjabi machen will.
618
00:39:21,170 --> 00:39:23,170
Wir m�ssen bei Porter versuchen.
619
00:39:23,370 --> 00:39:25,850
Wir haben nichts �ber ihn,
ausser ein paar Fotos.
620
00:39:26,210 --> 00:39:28,210
Das weiss er nicht.
621
00:39:28,370 --> 00:39:30,420
Wir schicken ihm eins,
dann tickt er aus.
622
00:39:31,410 --> 00:39:33,410
Und wir schlagen ihm einen Deal vor.
623
00:39:34,370 --> 00:39:36,370
Einverstanden.
624
00:39:37,570 --> 00:39:42,050
Anstelle des Begriffs "Phase"
verwende ich "Schritt".
625
00:39:42,250 --> 00:39:46,690
Das vermittelt ein positiveres Bild,
einen Idee von Fortschritt.
626
00:39:46,890 --> 00:39:48,850
Sehr gut.
627
00:39:49,050 --> 00:39:53,690
Ich m�chte anf�gen,
dass wir einen langen Weg vor uns haben.
628
00:39:53,691 --> 00:39:57,049
Ja, Frau Cohen wird von einem
entscheidenden Schritt sprechen,
629
00:39:57,050 --> 00:39:58,970
auch wenn der Weg noch lang ist.
630
00:39:59,170 --> 00:40:02,529
Wir haben die gleiche Wellenl�nge.
631
00:40:02,530 --> 00:40:03,209
Genau.
632
00:40:03,210 --> 00:40:06,729
Frau US-Staatssekret�rin,
heute Morgen enth�llten die Israelis
633
00:40:06,730 --> 00:40:10,649
Informationen �ber das vor der
Unterzeichnung stehende Abkommen,
634
00:40:10,650 --> 00:40:15,490
das Ihrer Meinung nach
zu vorteilhaft f�r den Iran ist.
635
00:40:15,690 --> 00:40:19,610
Wie kamen sie an
vertrauliche Informationen?
636
00:40:19,810 --> 00:40:22,530
K�nnen Sie ein Leck best�tigen?
637
00:40:22,730 --> 00:40:26,290
Ich mache keinen Kommentar
zu diesem Thema.
638
00:40:26,490 --> 00:40:28,730
Was die Vereinbarung betrifft,
639
00:40:28,890 --> 00:40:32,210
so ist derzeit nichts
in trockenen T�chern.
640
00:40:32,610 --> 00:40:36,170
Minister Mahdavi und ich haben
ein gutes St�ck Weg hinter uns,
641
00:40:36,410 --> 00:40:38,970
und wir freuen uns dar�ber.
642
00:40:39,170 --> 00:40:43,450
Das ist alles, was ich
derzeit sagen kann, danke.
643
00:40:43,650 --> 00:40:45,770
Noch eine Frage.
644
00:40:45,771 --> 00:40:46,609
Aufh�ren.
645
00:40:46,610 --> 00:40:49,250
Ja, ich folge Ihnen.
646
00:40:49,450 --> 00:40:50,929
Frau Cohen!
647
00:40:50,930 --> 00:40:53,410
Danke f�r die totale Katastrophe.
648
00:40:53,610 --> 00:40:56,970
Warum haben Sie mich
diesen Geiern vorgeworfen?
649
00:40:57,170 --> 00:41:00,449
Ich hatte mich gegen
eine Pressekonferenz
650
00:41:00,450 --> 00:41:01,489
zum jetzigen Zeitpunkt entschieden.
651
00:41:01,490 --> 00:41:05,210
Auch Ihr Verhalten
zu Cory hat mir nicht gefallen.
652
00:41:05,410 --> 00:41:09,329
Es tut mir leid,
wenn ich Sie entt�uscht habe,
653
00:41:09,330 --> 00:41:09,809
das war nicht meine Absicht.
654
00:41:09,810 --> 00:41:14,010
Ich hoffe, Sie sind heute Abend
bei der Cocktailparty dabei.
655
00:41:14,210 --> 00:41:15,890
Welche Cocktailparty?
656
00:41:16,090 --> 00:41:22,810
Um den Eindruck zu machen,
wir w�rden nicht gegen die Wand fahren?
657
00:41:46,850 --> 00:41:49,569
Die Delegationen
m�ssen verschoben werden.
658
00:41:49,570 --> 00:41:53,970
Die Vorvereinbarung ist
kurz vor der Unterschrift, wir bleiben.
659
00:41:54,170 --> 00:41:57,530
Ich sehe keine Alternative.
660
00:41:57,730 --> 00:42:00,689
Ich w�rde zumindest
die Cocktailparty absagen.
661
00:42:00,690 --> 00:42:04,730
Nein, wir tun so,
als w�re alles normal.
662
00:42:04,930 --> 00:42:07,210
Wie Sie wollen.
663
00:42:16,810 --> 00:42:21,930
Wovon reden wir punkto Zeit,
von welcher Gr�ssenordnung?
664
00:42:22,570 --> 00:42:26,050
Also reden wir
von Tagen, Stunden oder� ?
665
00:42:26,610 --> 00:42:29,890
Es ist unm�glich, das zu sagen.
666
00:42:30,090 --> 00:42:34,889
Doktor, ich setze alles daran,
nach Hause zu kommen und sie zu sehen,
667
00:42:34,890 --> 00:42:38,930
aber ich habe keine Kontrolle
�ber meinen Zeitplan.
668
00:42:39,130 --> 00:42:41,369
Verstehen Sie, warum ich frage?
669
00:42:41,370 --> 00:42:43,210
Wir gewinnen Zeit.
670
00:42:43,410 --> 00:42:46,450
Nein, respektieren Sie ihren Willen.
671
00:42:46,650 --> 00:42:50,010
Was auch immer passiert,
keine Wiederbelebung.
672
00:42:50,210 --> 00:42:53,890
Aber wenn ihr Herz stehen bleibt,
k�nnten wir versuchen�.
673
00:42:54,090 --> 00:42:58,370
Nein, sie sagte
Nein zur Reanimation.
674
00:42:58,570 --> 00:43:02,170
Respektieren Sie ihren Willen,
sie wollte es so.
675
00:43:02,370 --> 00:43:05,010
Ist es klar, dass Sie das respektrieren?
676
00:43:05,050 --> 00:43:06,810
Ja, das ist ganz klar.
677
00:43:06,811 --> 00:43:07,769
Gut.
678
00:43:07,770 --> 00:43:09,290
Ich verstehe, Madame.
679
00:43:09,490 --> 00:43:11,930
Gut.
680
00:43:12,130 --> 00:43:14,930
Halten Sie mich auf dem Laufenden.
681
00:44:26,410 --> 00:44:28,210
Professor Sanjabi.
682
00:44:47,170 --> 00:44:50,849
In 24 Stunden bist du weg.
683
00:44:50,850 --> 00:44:54,490
Wo fahre ich hin, nach Europa?
684
00:44:54,690 --> 00:44:56,530
In die Vereinigten Staaten.
685
00:44:58,090 --> 00:45:00,210
Guten Abend,
geniessen Sie es.
686
00:45:00,410 --> 00:45:02,530
Wir sehen uns sp�ter.
687
00:45:02,730 --> 00:45:04,569
Andrew, was hast du genommen?
688
00:45:04,570 --> 00:45:05,529
Einen Scotch.
689
00:45:05,530 --> 00:45:10,009
Laut meiner Anw�ltin heirateten wir,
um uns zu sch�tzen.
690
00:45:10,010 --> 00:45:10,969
Ich verstehe.
691
00:45:10,970 --> 00:45:13,330
Sie hat sich f�r mich
in Gefahr begeben.
692
00:45:13,530 --> 00:45:16,010
Ich weiss.
693
00:45:16,210 --> 00:45:18,690
Ich liebe dich.
694
00:45:18,890 --> 00:45:22,370
Halte durch,
es dauert nicht mehr lange.
695
00:45:23,690 --> 00:45:25,730
Du gehst.
696
00:45:25,930 --> 00:45:29,370
Erinnerst du dich
an den Balkon in Teheran?
697
00:45:29,570 --> 00:45:31,970
Sei bereit.
698
00:45:54,850 --> 00:45:57,210
Es ist vorbei,
vergessen Sie mich!
699
00:45:57,410 --> 00:46:00,449
Sie haben, was Sie wollten, okay?
700
00:46:00,450 --> 00:46:04,010
Nein, nein, nein,
ficken Sie sich selbst!
701
00:46:12,770 --> 00:46:18,770
Porter!
702
00:46:21,690 --> 00:46:24,370
Porter!
703
00:46:24,420 --> 00:46:28,970
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
55009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.