Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,290 --> 00:00:11,969
*An den Ufern des Genfersees werden
die Sanktionen gegen den Iran und
2
00:00:11,970 --> 00:00:13,929
*dessen nukleare Kontrolle diskutiert.
3
00:00:13,930 --> 00:00:16,290
Wir d�rfen nicht nachgeben.
4
00:00:16,490 --> 00:00:19,530
Geheimes Treffen zwischen Cohen und
Mahdavi?
5
00:00:19,730 --> 00:00:21,690
Wir fordern 10 Milliarden.
6
00:00:21,890 --> 00:00:23,170
Das ist ein Ultimatum.
7
00:00:23,171 --> 00:00:25,289
Stellen Sie das Vertrauen wieder her!
8
00:00:25,290 --> 00:00:27,250
Wir haben genug getan!
9
00:00:27,450 --> 00:00:30,730
Hat Ihnen der Iran nicht gefallen?
10
00:00:30,930 --> 00:00:34,370
Ich habe das Land aus pers�nlichen
Gr�nden verlassen.
11
00:00:34,570 --> 00:00:38,730
Wir haben ein Problem mit unserem
Nuklearingenieur.
12
00:00:38,930 --> 00:00:40,529
Der Mossad wollte ihn t�ten.
13
00:00:40,530 --> 00:00:42,770
Iran ohne Ingenieur an seiner Seite?
14
00:00:42,970 --> 00:00:46,290
Haben sie den Namen seines
Nachfolgers genannt?
15
00:00:46,490 --> 00:00:49,410
Die Interessen des Iran werden
respektiert.
16
00:01:04,850 --> 00:01:24,410
* R�tselhafte Musik *
17
00:01:48,601 --> 00:01:50,569
Darf ich?
18
00:01:50,570 --> 00:01:51,969
Nein, ich k�mmere mich darum.
19
00:01:51,970 --> 00:01:54,210
Ihr Gep�ck; hier entlang.
20
00:01:58,450 --> 00:01:59,970
Gib mir das.
21
00:02:00,170 --> 00:02:02,410
Ich kann es tragen, danke.
22
00:02:03,770 --> 00:02:06,690
Ich bringe Sie zu Ihrem Zimmer.
23
00:02:06,691 --> 00:02:07,769
Hier entlang!
24
00:02:07,770 --> 00:02:09,129
Nein, ich k�mmere mich darum.
25
00:02:09,130 --> 00:02:09,529
Prof.
26
00:02:09,530 --> 00:02:10,369
Sandjabi, willkommen.
27
00:02:10,370 --> 00:02:12,010
Ich werde es tun.
28
00:02:12,210 --> 00:02:14,450
Bestehen Sie nicht darauf.
29
00:02:14,650 --> 00:02:17,970
Folge mir, Sanjabi, ich zeige dir
dein Zimmer.
30
00:02:18,170 --> 00:02:23,530
Willkommen in Genf, mein Name ist
Katibi, ich begleite den Minister.
31
00:02:26,090 --> 00:02:28,090
* Intensive Musik *
32
00:02:49,450 --> 00:02:50,970
St�re ich Sie?
33
00:02:51,850 --> 00:02:57,290
Nein. - Jetzt sind Sie die Nummer
eins, herzlichen Gl�ckwunsch.
34
00:02:57,490 --> 00:03:01,330
Ich brauche eine Liste Ihrer
Angeh�rigen, das ist die Vorgehensweise.
35
00:03:04,970 --> 00:03:08,330
Ich habe keine bestimmte Person, die
ich Ihnen melden m�chte.
36
00:03:08,530 --> 00:03:11,970
Ich denke an Ihre Familie, Ihren
Ehemann, Ihre Eltern, Ihre Kinder.
37
00:03:13,610 --> 00:03:15,650
Ich habe niemanden, sage ich Ihnen.
38
00:03:18,130 --> 00:03:20,770
* R�tselhafte Musik *
39
00:04:20,650 --> 00:04:26,370
* Eine T�r �ffnet sich und schliesst
sich wieder * Was zum Teufel machst du?!
40
00:04:26,810 --> 00:04:29,690
Ich verbiete dir, dich einzusperren, verstanden?
41
00:04:29,890 --> 00:04:32,130
Steh auf, alle warten auf dich!
42
00:04:32,330 --> 00:04:35,730
Ich muss die Daten vorher noch
einmal durchgehen, f�nf Minuten.
43
00:04:35,930 --> 00:04:38,330
F�nf, nicht eine mehr.
44
00:04:38,530 --> 00:04:39,730
Beeil dich!
45
00:04:45,930 --> 00:04:47,970
* Die T�r schliesst sich *
46
00:04:57,410 --> 00:04:59,410
Hallo, Frau Davies.
47
00:04:59,570 --> 00:05:06,570
* Gerede auf Russisch, auf Arabisch *
Guten Tag. - Herr Minister.
48
00:05:16,410 --> 00:05:19,810
* Auf Arabisch * Guten Tag. - Salam.
49
00:05:27,330 --> 00:05:28,530
Hallo.
50
00:05:28,730 --> 00:05:30,130
Ich bin Alexandra.
51
00:05:30,330 --> 00:05:34,290
Ich bin die neue Leiterin der
Schweizer Delegation.
52
00:05:34,490 --> 00:05:35,850
Okay.
53
00:05:36,001 --> 00:05:38,009
F�r Sie.
54
00:05:38,010 --> 00:05:39,060
Danke, Priyanka.
55
00:05:44,170 --> 00:05:45,770
Ja, ich habe es verstanden.
56
00:05:51,650 --> 00:05:58,009
Herr Minister, nachdem Ihr Experte
nun endlich unter uns ist, wollen wir
57
00:05:58,010 --> 00:06:00,130
gleich zur Sache kommen.
58
00:06:00,330 --> 00:06:05,569
Lassen Sie uns einen Punkt bez�glich
Ihrer Urananreicherungskapazit�ten
59
00:06:05,570 --> 00:06:06,730
in Zahlen kl�ren.
60
00:06:06,930 --> 00:06:10,610
Wir haben einen zivilen
Nuklearsektor aufgebaut.
61
00:06:10,810 --> 00:06:16,810
Ziel ist es, dass sich unser Land
selbst mit Strom versorgen kann.
62
00:06:17,010 --> 00:06:21,250
Uran wird ben�tigt, um diesen Sektor
zu versorgen.
63
00:06:21,450 --> 00:06:23,090
Wo liegt das Problem?
64
00:06:23,290 --> 00:06:28,690
Ihr Uranvorrat ist h�her, als es f�r
einen zivilen Sektor notwendig w�re.
65
00:06:29,490 --> 00:06:34,130
Professor Sanjabi kann uns dar�ber aufkl�ren.
66
00:06:37,010 --> 00:06:38,490
Professor?
67
00:06:38,690 --> 00:06:40,210
�h �
68
00:06:44,330 --> 00:06:45,530
Wir h�ren zu.
69
00:06:47,810 --> 00:06:52,090
Wir haben zwei Zentrifugenstandorte
in Natanz und Fordo.
70
00:06:52,290 --> 00:06:57,209
Diese Anlagen dienen der Herstellung
von angereichertem Uran f�r die
71
00:06:57,210 --> 00:06:58,260
zivile Nutzung.
72
00:06:58,410 --> 00:06:59,610
Das wissen wir.
73
00:06:59,810 --> 00:07:04,170
Ich spreche nicht von Ihrem zivilen
Programm, sondern von Arak.
74
00:07:06,250 --> 00:07:11,009
K�nnen Sie uns �ber die tats�chliche
Funktion eines Schwerwasserreaktors
75
00:07:11,010 --> 00:07:16,889
mit einer Leistung von 40 Megawatt
aufkl�ren, wenn Ihre Ziele nur
76
00:07:16,890 --> 00:07:19,010
friedlich und zivil sind?
77
00:07:19,210 --> 00:07:22,730
Die Technologie des Kraftwerks in
Arak ist anders.
78
00:07:22,930 --> 00:07:28,890
Sie dient dazu, die Erfolgschancen
f�r unser Netzwerk zu vervielfachen.
79
00:07:29,090 --> 00:07:31,650
Entschuldigung, ich habe den Faden verloren.
80
00:07:31,850 --> 00:07:33,240
Prof. Koonitz.
K�nnten Sie �.
81
00:07:33,330 --> 00:07:38,690
Das Arak-Kraftwerk verf�gt �ber einen
Reaktor zur Herstellung von Plutonium 239.
82
00:07:39,210 --> 00:07:41,370
K�nnen Sie das best�tigen?
83
00:07:42,850 --> 00:07:46,610
9-10 kg pro Jahr gesch�tzt.
84
00:07:46,810 --> 00:07:52,610
Plutonium 239 ist ein nat�rlicher
Abfall, der bei der Spaltung von Uran entsteht.
85
00:07:53,290 --> 00:07:57,410
Wir entscheiden nicht, ob wir es
speziell produzieren.
86
00:07:57,610 --> 00:07:59,769
* Katibi r�uspert sich *
87
00:07:59,770 --> 00:08:04,290
Herr Katibi, nehmen Sie die Hand runter,
wir sind mitten in einem Gespr�ch!
88
00:08:04,490 --> 00:08:07,810
Sie k�nnen danach das Wort ergreifen.
89
00:08:08,010 --> 00:08:14,169
Dieses Plutonium existiert und ist
das wichtigste Element f�r den Bau
90
00:08:14,170 --> 00:08:16,970
einer Atombombe: Best�tigen Sie das?
91
00:08:19,290 --> 00:08:24,970
Ja, aber in Arak wurde keine Anlage
zur Wiederaufbereitung von Plutonium gebaut.
92
00:08:25,690 --> 00:08:29,849
Dies schliesst die Tatsache aus, dass
sie in irgendeiner Weise milit�risch
93
00:08:29,850 --> 00:08:30,809
genutzt werden.
94
00:08:30,810 --> 00:08:35,569
Im vergangenen Jahr weigerte sich
der Iran, der Internationalen
95
00:08:35,570 --> 00:08:39,290
Atomenergiebeh�rde die Pl�ne der
Anlagen zu �bermitteln.
96
00:08:39,490 --> 00:08:41,370
Bel�gen Sie uns?
97
00:08:41,570 --> 00:08:45,809
Wir brauchen eine Antwort auf die
Frage, welche Ziele die St�tte in
98
00:08:45,810 --> 00:08:46,729
Arak verfolgt.
99
00:08:46,730 --> 00:08:53,969
Ohne vollst�ndige Transparenz �ber
die Ziele von Arak fordern die USA,
100
00:08:53,970 --> 00:08:57,250
dass die Anlage abgebaut wird.
101
00:08:57,450 --> 00:09:00,730
Der Iran wird Arak nicht anr�hren,
das ist unser Recht!
102
00:09:00,930 --> 00:09:07,729
Ruhe. Vor jeder Diskussion oder
Frage �ber den Atomvorrat unseres
103
00:09:07,730 --> 00:09:13,129
Landes oder jeden anderen Aspekt
unseres Atomprogramms fordert der
104
00:09:13,130 --> 00:09:19,170
Iran eine starke Geste von den
Amerikanern an erster Stelle!
105
00:09:19,370 --> 00:09:23,970
Herr Minister, was verstehen Sie
unter "einer starken Geste"?
106
00:09:24,170 --> 00:09:28,090
Fragen Sie die Frau Untersekret�rin,
sie weiss es!
107
00:09:28,290 --> 00:09:33,250
Ehrlich gesagt Wir machen eine
kleine Pause, danke.
108
00:09:33,450 --> 00:09:35,290
Wunderbar.
109
00:09:35,490 --> 00:09:42,730
* Gemurmel *
110
00:09:42,930 --> 00:09:47,010
Was meinte Mahdavi mit seiner
Geschichte von der "starken Geste"?
111
00:09:47,210 --> 00:09:52,369
Er will vor allen Gespr�chen eine
erste Kapitalbeschaffung in H�he von
112
00:09:52,370 --> 00:09:53,420
10 Milliarden.
113
00:09:53,530 --> 00:09:56,730
Das hat er bei unserem Treffen gefordert.
114
00:09:56,930 --> 00:09:58,130
Heilige Scheisse!
115
00:09:58,330 --> 00:10:01,410
Um 12.00 Uhr isst er, Sie m�ssen die
K�che benachrichtigen.
116
00:10:01,610 --> 00:10:04,170
Gibt es einen Ort, an dem ich
rauchen darf?
117
00:10:04,370 --> 00:10:06,010
Ja, nat�rlich.
118
00:10:06,210 --> 00:10:08,010
Ich bin gleich wieder da.
119
00:10:08,210 --> 00:10:09,410
Folgen Sie mir.
120
00:10:09,610 --> 00:10:12,050
* R�tselhafte Musik *
121
00:10:17,490 --> 00:10:20,370
Ich leiste unserem Ingenieur
Gesellschaft.
122
00:10:20,570 --> 00:10:22,850
Gut, kommen Sie, es geht hier lang.
123
00:10:27,450 --> 00:10:29,330
Hier entlang, bitte.
124
00:10:30,050 --> 00:10:31,370
Danke.
125
00:10:32,730 --> 00:10:36,490
H�r auf, mit deiner Physik-Medaille
herumzuspielen!
126
00:10:36,690 --> 00:10:40,130
Wirst du dich jedes Mal so zersetzen?
127
00:10:40,330 --> 00:10:42,610
Glaubst du, du bist hier im Urlaub?
128
00:10:42,810 --> 00:10:44,010
Was hast du getan?
129
00:10:44,210 --> 00:10:47,290
Ich habe die Unterlagen von heute
Morgen nicht erhalten.
130
00:10:47,490 --> 00:10:50,370
Du weisst, wo ich war, bevor ich
hierher kam.
131
00:10:50,570 --> 00:10:54,090
Jetzt bist du in Genf und solltest
es besser machen.
132
00:10:54,290 --> 00:10:57,410
Mahdavi hat hohe Erwartungen an dich!
133
00:10:58,970 --> 00:11:00,689
Er verlangte, dass du rausgehst.
134
00:11:00,690 --> 00:11:01,729
Vielen Dank an ihn.
135
00:11:01,730 --> 00:11:06,130
Ich w�nsche niemandem, dass er ins
Evin-Gef�ngnis kommt, also drei Jahre �
136
00:11:06,770 --> 00:11:10,050
Sprich das Wort "Gef�ngnis" hier nicht aus!
137
00:11:14,090 --> 00:11:15,930
Gib mir dein Feuerzeug!
138
00:11:24,250 --> 00:11:27,490
In den Zellen von Evin geht man
durch die H�lle.
139
00:11:27,690 --> 00:11:30,690
Du weisst, dass die Aufseher deine
Freunde sind.
140
00:11:30,890 --> 00:11:35,209
Wenn du rausgehst, wirst du entweder
zerst�rt oder in einen tollw�tigen
141
00:11:35,210 --> 00:11:36,209
Hund verwandelt.
142
00:11:36,210 --> 00:11:37,369
Als tollw�tiger Hund?
143
00:11:37,370 --> 00:11:38,530
W�ge deine Worte ab!
144
00:11:38,730 --> 00:11:42,130
Eine Geste von mir und du bist wieder da.
145
00:11:42,170 --> 00:11:47,330
* Knacken * Eh!
146
00:11:47,530 --> 00:11:49,490
Was machen Sie hier?
147
00:11:50,770 --> 00:11:52,290
M�chten Sie einen Tee?
148
00:11:52,490 --> 00:11:54,330
Nein, lassen Sie uns allein.
149
00:11:54,530 --> 00:11:55,730
Ich gehe.
150
00:11:55,930 --> 00:11:57,130
Pardon.
151
00:12:01,210 --> 00:12:05,530
Trotz allem, was Sie mir angetan
haben, habe ich mein Land immer geliebt.
152
00:12:06,090 --> 00:12:10,449
Wenn du den Iran liebst, dann nutze
diese Gelegenheit, l�sche deine
153
00:12:10,450 --> 00:12:13,210
Fehler aus und besch�me uns nie wieder!
154
00:12:15,850 --> 00:12:17,050
Frau Weiss!
155
00:12:17,250 --> 00:12:20,010
Unglaublich� - Frau Weiss!
156
00:12:20,450 --> 00:12:21,650
Ja?
157
00:12:21,850 --> 00:12:24,690
Ich schlug Cohen einen Deal vor.
158
00:12:24,890 --> 00:12:29,649
Die Amerikaner werden vor der
�berpr�fung des iranischen
159
00:12:29,650 --> 00:12:33,210
Atomprogramms die Sanktionen lockern:
10 Milliarden.
160
00:12:33,410 --> 00:12:40,529
Im Gegenzug m�ssen die Iraner ihre
Archive �ber das Programm an die
161
00:12:40,530 --> 00:12:42,529
Internationale Atomenergiebeh�rde �bergeben.
162
00:12:42,530 --> 00:12:44,250
In Wien?
163
00:12:44,450 --> 00:12:48,930
Ja, der Sitz der Agentur befindet
sich in Wien, im Herzen der EU.
164
00:12:48,970 --> 00:12:51,090
Haben die Amerikaner zugestimmt?
165
00:12:51,290 --> 00:12:55,090
Ja, Cohen stimmte zu; 10 Mias sind
in seinem Bereich.
166
00:12:55,290 --> 00:12:57,530
Versuchen Sie, Mahdavi zu �berreden.
167
00:12:57,730 --> 00:13:00,610
Zeigen Sie, dass Sie auf unserer
Seite stehen.
168
00:13:00,810 --> 00:13:04,650
Ich stehe auf niemandes Seite, die
Schweiz ist neutral.
169
00:13:05,450 --> 00:13:06,650
Wirklich?
170
00:13:06,850 --> 00:13:11,050
Das kann ich bezweifeln, nachdem ich
Sie Farsi sprechen h�rte.
171
00:13:11,250 --> 00:13:20,850
* R�tselhafte Musik *
172
00:13:24,370 --> 00:13:27,969
Werden die Gelder sofort freigegeben?
173
00:13:27,970 --> 00:13:32,570
Ja. Das Geld wird Ihnen in der
Schweiz in bar ausgeh�ndigt.
174
00:13:32,770 --> 00:13:38,529
Denken Sie nach, die CIA steht in
Kontakt mit den Israelis, sie werden
175
00:13:38,530 --> 00:13:41,369
unsere als geheim eingestuften
Milit�rarchive ver�ffentlichen.
176
00:13:41,370 --> 00:13:42,850
Das ist eine Falle!
177
00:13:43,050 --> 00:13:46,650
Die Internationale
Atomenergie-Organisation ist unabh�ngig.
178
00:13:47,770 --> 00:13:50,720
Ihre Aufzeichnungen werden an
niemanden weitergegeben.
179
00:13:50,850 --> 00:13:56,889
Dies ist eine einmalige Gelegenheit
f�r Sie, die Legitimit�t in diesen
180
00:13:56,890 --> 00:13:58,209
Verhandlungen wiederherzustellen.
181
00:13:58,210 --> 00:14:00,610
Finden Sie, dass ich zu wenig davon habe?
182
00:14:00,810 --> 00:14:05,129
Nein, ich betone, dass Ihr Rang
Ihren Entscheidungen ein gewisses
183
00:14:05,130 --> 00:14:06,180
Gewicht verleiht.
184
00:14:07,090 --> 00:14:10,010
Ich bin in der Tat Minister.
185
00:14:10,210 --> 00:14:13,890
W�hrend Frau Cohen nur
Unterstaatssekret�rin ist.
186
00:14:14,090 --> 00:14:18,650
Wenn ich meine Zustimmung gebe,
verlange ich eine Pressekonferenz.
187
00:14:18,850 --> 00:14:21,410
Eine riesige Pressekonferenz.
188
00:14:21,610 --> 00:14:28,809
Darin werden wir ank�ndigen, dass die
Vereinigten Staaten uns 10 Milliarden
189
00:14:28,810 --> 00:14:32,090
Dollar zur�ckgeben, die uns geh�ren.
190
00:14:32,290 --> 00:14:35,850
Das ist ein Irrtum, bitte h�ren Sie mir zu.
191
00:14:38,490 --> 00:14:39,690
Danke.
192
00:14:39,890 --> 00:14:41,090
Danke.
193
00:14:41,290 --> 00:14:45,090
Lassen Sie uns nicht ihre Marionette
sein, sie f�hren uns an der Nase herum.
194
00:14:45,570 --> 00:14:48,169
Sehen Sie diese offensichtliche
Tatsache nicht?
195
00:14:48,170 --> 00:14:50,370
10 Milliarden, Katibi, f�r den Iran!
196
00:14:50,570 --> 00:14:51,930
Das ist gut.
197
00:14:52,130 --> 00:14:56,130
* R�tselhafte Musik *
198
00:14:58,570 --> 00:15:00,570
Ihren Badge, bitte.
199
00:15:00,770 --> 00:15:02,210
Hier ist er.
200
00:15:02,410 --> 00:15:03,610
Danke.
201
00:15:03,810 --> 00:15:05,010
Vielen Dank.
202
00:15:06,930 --> 00:15:08,130
Ein Problem?
203
00:15:08,330 --> 00:15:09,930
Nein, alles ist in Ordnung.
204
00:15:11,130 --> 00:15:14,249
Haben Sie wirklich nichts anderes?
205
00:15:14,250 --> 00:15:16,050
Wir haben Biogem�se.
206
00:15:16,250 --> 00:15:18,490
Biogem�se ist mir egal.
207
00:15:18,690 --> 00:15:20,529
Kann ich ein Steak haben?
208
00:15:20,530 --> 00:15:21,730
Wir haben keines.
209
00:15:21,930 --> 00:15:24,170
Probieren Sie Dolma, das ist iranisch.
210
00:15:24,370 --> 00:15:26,530
Wenn es sein muss, geben Sie mir einen.
211
00:15:27,290 --> 00:15:31,250
Verdammte Dolma! - Heimweh?
212
00:15:31,450 --> 00:15:32,650
Hm?
213
00:15:32,850 --> 00:15:36,220
Europa hat viele gute Eigenschaften,
aber einen grossen Fehler �
214
00:15:36,330 --> 00:15:37,530
Zwei!
215
00:15:37,730 --> 00:15:40,610
Es ist unm�glich, ein anst�ndiges
Steak zu bekommen.
216
00:15:40,810 --> 00:15:42,249
Kennen wir uns?
217
00:15:42,250 --> 00:15:43,169
Pete Matthorn.
218
00:15:43,170 --> 00:15:44,930
Porter, vom Schatzamt.
219
00:15:48,570 --> 00:15:52,249
Herr Porter, darf ich mich zu Ihnen setzen?
220
00:15:52,250 --> 00:15:53,049
Nat�rlich.
221
00:15:53,050 --> 00:15:58,090
Nathan Coleman, Ihr ehemaliger
Professor in Stanford -Coleman, wow!
222
00:15:58,290 --> 00:16:01,290
Sie holen sehr alte Akten hervor.
223
00:16:01,490 --> 00:16:02,930
Er ist ein Freund von mir.
224
00:16:05,890 --> 00:16:07,410
M�chten Sie Wasser?
225
00:16:07,610 --> 00:16:08,810
Nein, danke.
226
00:16:11,570 --> 00:16:19,090
Herr Sanjabi, ich m�chte Ihren Terminplan
f�r morgen durchgehen.
227
00:16:19,290 --> 00:16:24,809
Warum wurdest du ins Gef�ngnis
gesteckt? - Ich kann es dir jetzt
228
00:16:24,810 --> 00:16:28,210
nicht erkl�ren. Sp�ter.
229
00:16:29,730 --> 00:16:31,170
Alexandra!
230
00:16:32,650 --> 00:16:33,930
Ja?
231
00:16:35,050 --> 00:16:36,250
Ich komme.
232
00:16:36,450 --> 00:16:38,130
Einen guten Appetit.
233
00:16:38,330 --> 00:16:39,530
Danke.
234
00:16:40,850 --> 00:16:42,050
Ja?
235
00:16:42,250 --> 00:16:45,370
Dort mit Porter, wer ist das?
236
00:16:45,570 --> 00:16:46,770
Ich weiss nicht.
237
00:16:46,970 --> 00:16:49,449
Ein neuer US-Delegierter?
238
00:16:49,450 --> 00:16:51,410
Nein, ganz und gar nicht.
239
00:16:52,770 --> 00:16:57,850
Die Hotelleitung muss die Zug�nge
besser abgrenzen; sagst du es ihnen?
240
00:16:58,050 --> 00:17:02,010
Sie m�ssen in der Lage sein, im
Westfl�gel G�ste zu empfangen.
241
00:17:02,210 --> 00:17:05,730
Und ich sagte Brunner, dass das eine
schlechte Idee sei.
242
00:17:05,930 --> 00:17:08,290
Darf ich mich anschliessen?
243
00:17:08,330 --> 00:17:10,610
Ja. - Filtern Sie den Zugriff besser.
244
00:17:10,810 --> 00:17:20,730
* Gemurmel *
245
00:17:20,930 --> 00:17:22,970
Geh�ren Sie zur Delegation?
246
00:17:23,170 --> 00:17:28,329
Nein. Ich arbeite f�r verschiedene
republikanische Senatoren in
247
00:17:28,330 --> 00:17:29,049
Washington.
Alles Republikaner.
248
00:17:29,050 --> 00:17:29,769
Grosse Kaliber.
249
00:17:29,770 --> 00:17:30,850
Okay, ich verstehe.
250
00:17:31,050 --> 00:17:34,250
Ich stehe im Dienst der
demokratischen Regierung.
251
00:17:35,530 --> 00:17:36,889
Niemand ist perfekt.
252
00:17:36,890 --> 00:17:41,290
* Er lacht * Ich werde mit Ihnen fair spielen.
253
00:17:41,490 --> 00:17:44,370
Sie sind nicht f�r Verhandlungen.
254
00:17:44,570 --> 00:17:48,210
Das Finanzministerium zieht
Sanktionen der Diplomatie vor.
255
00:17:48,410 --> 00:17:52,290
Meine Freunde in Washington w�rden
gerne wissen, was gesprochen wird.
256
00:17:52,490 --> 00:17:56,570
Erkundigen Sie sich nach Infos zu laufenden
Verhandlungen?
257
00:17:56,571 --> 00:17:58,169
Sind Sie verr�ckt oder bloss naiv?
258
00:17:58,170 --> 00:18:03,650
Ich weiss, dass Sie als Student
unsere Ansichten geteilt haben.
259
00:18:03,850 --> 00:18:06,650
* R�tselhafte Musik *
260
00:18:21,250 --> 00:18:26,809
* Die Aufzugsklingel ert�nt * Die
Demokraten sind verr�ckt, wenn sie
261
00:18:26,810 --> 00:18:29,290
mit den Iranern verhandeln.
262
00:18:29,490 --> 00:18:32,850
Sie, Sie sind weder verr�ckt noch ein
�berzeugter Demokrat.
263
00:18:33,050 --> 00:18:34,250
Nicht wahr?
264
00:18:34,450 --> 00:18:39,569
Die Konservativen haben eine klare
Vorstellung von der Lage im Nahen
265
00:18:39,570 --> 00:18:45,129
Osten, aber ich werde die Regierung,
der ich zu dienen versprochen habe,
266
00:18:45,130 --> 00:18:46,180
nicht verraten.
267
00:18:46,290 --> 00:18:51,050
Nein, niemand spricht von Verrat,
sondern von Informationen.
268
00:18:52,330 --> 00:18:56,770
Herr Porter, ich werde die ganze
Woche �ber in diesem Hotel sein.
269
00:18:56,970 --> 00:19:01,410
Wenn Sie ein richtiges Steak essen
m�chten, kenne ich einige Adressen in Genf.
270
00:19:01,970 --> 00:19:05,170
Und nicht nur f�r Steaks.
271
00:19:05,370 --> 00:19:09,290
Wenn Sie Lust auf eine gute Zeit haben �
272
00:19:15,490 --> 00:19:19,449
Wissen Sie, Sie sind ein brillanter Mann,
273
00:19:19,450 --> 00:19:20,129
Herr Porter.
274
00:19:20,130 --> 00:19:24,770
Sie sind das Finanzministerium, das
ist schon etwas Besonderes.
275
00:19:24,970 --> 00:19:26,410
�berlegen Sie.
276
00:19:28,770 --> 00:19:32,850
* R�tselhafte Musik *
277
00:19:45,850 --> 00:19:52,050
* M�nner reden. Das Klingeln des
Fahrstuhls ert�nt * Er kommt.
278
00:19:52,250 --> 00:19:53,450
Nat�rlich.
279
00:20:11,210 --> 00:20:19,890
* Die T�r wird aufgeschlossen *
- Ich habe die Universit�t geliebt.
280
00:20:23,570 --> 00:20:27,690
Was macht Sanjabi am Tisch mit
diesem Amerikaner?
281
00:20:27,890 --> 00:20:30,409
Muss ich Ihnen alles erkl�ren, oder was?!
282
00:20:30,410 --> 00:20:31,849
Sie essen, sonst nichts.
283
00:20:31,850 --> 00:20:34,249
Muss ich Ihnen alles sagen?!
284
00:20:34,250 --> 00:20:38,090
Passen Sie auf Mahdavi auf, der verarscht uns.
285
00:20:38,290 --> 00:20:41,650
Mir wird schlecht, er macht sich
�ber uns lustig.
286
00:20:42,210 --> 00:20:47,329
Herr Minister, ich warne Sie, die
Pressekonferenz ist in zwei Stunden;
287
00:20:47,330 --> 00:20:49,170
werden Sie zuerst sprechen?
288
00:20:49,370 --> 00:20:50,449
Absolut, ja.
289
00:20:50,450 --> 00:20:51,530
Sehr gut.
290
00:20:51,730 --> 00:20:52,930
Danke.
291
00:20:57,050 --> 00:21:04,250
* R�tselhafte Musik *
292
00:21:04,450 --> 00:21:08,300
"Aufhebung der Sanktionen",
"Zeichen der Beschwichtigung und �ffnung"�
293
00:21:08,730 --> 00:21:10,169
"�ffnung" ist gut.
294
00:21:10,170 --> 00:21:11,220
Sehr gut.
295
00:21:11,330 --> 00:21:13,809
Und der Rest ist gut?
296
00:21:13,810 --> 00:21:16,689
Ja. - Wir gehen in zwei Minuten los, okay?
297
00:21:16,690 --> 00:21:17,489
Ja, perfekt.
298
00:21:17,490 --> 00:21:21,089
Frau Davies, wir beginnen in zwei Minuten.
299
00:21:21,090 --> 00:21:22,730
Wo ist Mahdavi?
300
00:21:22,930 --> 00:21:25,090
Er wird in einer Minute hier sein.
301
00:21:25,290 --> 00:21:26,490
Ich bin gleich wieder da.
302
00:21:26,690 --> 00:21:27,849
Wo ist Mahdavi?
303
00:21:27,850 --> 00:21:28,609
Er kommt.
304
00:21:28,610 --> 00:21:31,330
Er weigert sich, sein Zimmer zu verlassen.
305
00:21:31,530 --> 00:21:33,770
Er m�chte mit Ihnen sprechen.
306
00:21:33,970 --> 00:21:35,690
Das betrifft das Protokoll.
307
00:21:35,730 --> 00:21:37,450
Das Protokoll ist Dario.
308
00:21:37,650 --> 00:21:40,540
Ich habe es ihm gesagt, aber er
m�chte mit Ihnen sprechen.
309
00:21:40,690 --> 00:21:42,130
Oh, das ist nicht wahr!
310
00:21:42,330 --> 00:21:44,250
Okay, informieren Sie Cohen!
311
00:21:48,530 --> 00:21:49,970
Was ist los?
312
00:21:50,170 --> 00:21:54,140
Mahdavi ist in seinem Zimmer; sagen
Sie, dass es ein technisches Problem gibt.
313
00:21:54,650 --> 00:21:56,930
Dass ich sage, dass wir ein Problem haben?
314
00:21:57,130 --> 00:22:00,490
Sie werden f�r die EU sichtbar sein, danke.
315
00:22:00,690 --> 00:22:02,550
Eine Minute, ich bin gleich wiederda.
316
00:22:03,730 --> 00:22:06,369
* Spannende Musik *
317
00:22:06,370 --> 00:22:09,170
"Unsere Partner �" - "Partner".
318
00:22:11,330 --> 00:22:16,330
"Unsere internationalen Partner �"
- Entschuldigung, Herr Minister.
319
00:22:17,610 --> 00:22:18,810
Danke.
320
00:22:19,010 --> 00:22:22,170
Herr Minister, alle warten auf Sie.
321
00:22:24,650 --> 00:22:26,690
Ja, das kann ich mir gut vorstellen.
322
00:22:28,570 --> 00:22:32,169
Nach reiflicher �berlegung habe ich
mich jedoch entschieden, keine
323
00:22:32,170 --> 00:22:35,370
Erkl�rung an der Seite von Frau Cohen abzugeben.
324
00:22:35,570 --> 00:22:40,449
Wir haben jedes Wort dieser
Erkl�rung mit Ihnen abgewogen;
325
00:22:40,450 --> 00:22:43,730
m�chten Sie eine letzte Korrektur
vornehmen?
326
00:22:43,930 --> 00:22:46,210
Nein, die Erkl�rung ist perfekt.
327
00:22:46,410 --> 00:22:48,170
Mein Problem liegt woanders.
328
00:22:48,370 --> 00:22:53,170
Ich bin Minister, Frau Cohen ist
nur die Unterstaatssekret�rin.
329
00:22:53,370 --> 00:22:54,890
In der Tat, ja.
330
00:22:55,090 --> 00:22:57,370
Was k�nnen wir f�r Sie tun?
331
00:22:57,570 --> 00:23:02,409
Ich m�chte jemandem von meinem Rang
gegen�berstehen, um die erste
332
00:23:02,410 --> 00:23:04,850
Erkl�rung vor der Presse abzugeben.
333
00:23:05,050 --> 00:23:10,850
Soll Aussenminister Cory f�r die
Erkl�rung nach Genf geholt werden?
334
00:23:11,050 --> 00:23:13,450
Es ist eine Frage der Legitimit�t.
335
00:23:13,650 --> 00:23:15,730
Da ich zu wenig davon habe, oder?
336
00:23:20,330 --> 00:23:21,530
Einverstanden.
337
00:23:23,010 --> 00:23:25,410
Einverstanden.
338
00:23:26,410 --> 00:23:27,610
Mmmh.
339
00:23:31,970 --> 00:23:35,810
Der Aussenminister ist in der
Leitung, er ist in Berlin.
340
00:23:36,010 --> 00:23:38,090
*Ich h�re zu, Cindy.
341
00:23:38,650 --> 00:23:42,410
Gene, wir haben einen kleinen
Notfall, um den wir uns k�mmern m�ssen.
342
00:23:42,970 --> 00:23:46,530
Wir brauchen Sie hier f�r eine
Pressekonferenz.
343
00:23:46,730 --> 00:23:49,529
*Sofort nach Genf?
344
00:23:49,530 --> 00:23:55,489
Ja. - Minister Mahdavi bittet um eine
gleichrangige Person, die die erste
345
00:23:55,490 --> 00:23:57,610
Aufhebung der Sanktionen ank�ndigt.
346
00:23:57,810 --> 00:23:59,330
*Mit wem habe ich die Ehre?
347
00:23:59,530 --> 00:24:02,330
Entschuldigung; Alexandra Weiss.
348
00:24:02,530 --> 00:24:07,689
Ich bin die Leiterin der Mission an
der Spitze der Organisation f�r die
349
00:24:07,690 --> 00:24:08,689
Schweizerische Eidgenossenschaft.
350
00:24:08,690 --> 00:24:11,290
Wenn wir Mahdavis Antrag annehmen �
351
00:24:11,490 --> 00:24:15,409
*Das w�rde uns einen taktischen
Vorteil verschaffen, blablabla!
352
00:24:15,410 --> 00:24:18,450
Mein Ziel bleibt die Schliessung von Arak.
353
00:24:18,650 --> 00:24:19,850
*Selbstverst�ndlich.
354
00:24:20,050 --> 00:24:23,570
*Gut, ich werde morgen fr�h da sein.
355
00:24:23,770 --> 00:24:28,889
*Das stellt mein Vertrauen in Ihre
F�higkeiten nicht in Frage, damit das
356
00:24:28,890 --> 00:24:30,570
zwischen uns klar ist.
357
00:24:30,770 --> 00:24:31,970
Sehr klar.
358
00:24:32,650 --> 00:24:34,050
*Perfekt.
359
00:24:34,250 --> 00:24:37,320
*Bitte informieren Sie die Presse
nicht �ber meine Ankunft.
360
00:24:37,330 --> 00:24:40,210
*Ich m�chte eine �berraschung, ein
Ereignis schaffen.
361
00:24:40,410 --> 00:24:46,210
*Meine Beliebtheitswerte explodieren
in den USA, sie steigen �brigens noch immer.
362
00:24:46,770 --> 00:24:47,820
Das ist toll.
363
00:24:47,970 --> 00:24:51,209
Das muss Sie freuen, das verstehe ich.
364
00:24:51,210 --> 00:24:51,969
*Genau.
365
00:24:51,970 --> 00:24:56,210
*Bereiten Sie die Sprachelemente vor,
Sie kennen den Fall.
366
00:24:56,410 --> 00:24:58,290
*und in drei Punkten:
367
00:24:58,490 --> 00:25:01,330
*Nicht Ihr �bliches Butterbrot.
368
00:25:01,530 --> 00:25:03,850
*Kommen Sie auf den Punkt; gut.
369
00:25:08,610 --> 00:25:11,010
Er stellt sich vor, Pr�sident zu werden.
370
00:25:13,210 --> 00:25:15,369
So froh, dass sie noch steigt!
371
00:25:15,370 --> 00:25:18,170
* Sie lacht *
372
00:25:18,370 --> 00:25:21,090
* R�tselhafte Musik *
373
00:25:41,690 --> 00:25:44,569
Was zum Teufel machst du da?!
374
00:25:44,570 --> 00:25:45,049
Drinnen!
375
00:25:45,050 --> 00:25:46,009
Geh rein!
376
00:25:46,010 --> 00:25:48,409
Tu, was ich dir sage!
377
00:25:48,410 --> 00:25:49,889
Bist du taub?!
378
00:25:49,890 --> 00:25:51,850
Beeil dich, komm her!
379
00:26:07,930 --> 00:26:13,089
Sie haben mich drei Jahre lang
gequ�lt, mich aus dem Graben geholt
380
00:26:13,090 --> 00:26:15,249
und in einen anderen geworfen!
381
00:26:15,250 --> 00:26:16,129
Reg dich nicht auf.
382
00:26:16,130 --> 00:26:18,010
Gib mir deinen Pass.
383
00:26:18,210 --> 00:26:20,970
Hier sind wir in der Schweiz, in einem
Rechtsstaat!
384
00:26:21,170 --> 00:26:22,810
Hund!
385
00:26:23,010 --> 00:26:24,810
Beruhige dich, mein Freund.
386
00:26:28,170 --> 00:26:29,370
Wir entspannen uns.
387
00:26:29,570 --> 00:26:33,330
Bruder, hier bin ich das Gesetz.
388
00:26:33,530 --> 00:26:35,770
Halte mich nicht f�r dumm.
389
00:26:35,970 --> 00:26:40,090
Ich habe dich mit deinem neuen Freund
Koonitz gesehen; was spielst du?
390
00:26:40,290 --> 00:26:42,409
Er hat mich nur beim Essen
angesprochen.
391
00:26:42,410 --> 00:26:43,810
Ich habe deine Akte gelesen.
392
00:26:44,010 --> 00:26:47,050
Ich weiss, warum man dich ins
Gef�ngnis geschickt hat.
393
00:26:47,250 --> 00:26:49,090
Ich habe nie erfahren, warum.
394
00:26:49,290 --> 00:26:53,330
Wen hast du vor drei Jahren in
Teheran besucht?
395
00:26:53,370 --> 00:26:57,969
Ich werde wiederholen, was ich den
W�chtern seit drei Jahren sage:
396
00:26:57,970 --> 00:27:01,409
Ich hatte ein Treffen mit einem
italienischen Physiker in Teheran,
397
00:27:01,410 --> 00:27:02,970
das ist kein Verbrechen.
398
00:27:03,170 --> 00:27:08,010
Es lag im Reichenviertel, in dem
sich Auswanderer niederliessen.
399
00:27:08,210 --> 00:27:12,929
Du wolltest ihm Informationen �ber
unser Programm geben, du wolltest
400
00:27:12,930 --> 00:27:15,290
dich an den Westen verkaufen.
401
00:27:15,490 --> 00:27:19,570
Ich glaubte, einen italienischen
Kollegen zu sehen, der mein Papier �ber �
402
00:27:20,170 --> 00:27:21,730
Sei still!
403
00:27:21,930 --> 00:27:25,650
Soll ich dir die Z�hne ausschlagen,
um dich zu beruhigen?
404
00:27:25,850 --> 00:27:27,050
Salam.
405
00:27:29,530 --> 00:27:32,129
Guten Tag. * Auf Arabisch *
406
00:27:32,130 --> 00:27:34,110
F�r Prof. Sanjabi, Dokumente f�r morgen.
407
00:27:34,111 --> 00:27:35,249
Ich werde sie ihm geben.
408
00:27:35,250 --> 00:27:37,170
Es ist meine Aufgabe, dies zu tun.
409
00:27:37,370 --> 00:27:39,530
Ich muss ihm ein paar Details erkl�ren.
410
00:27:39,570 --> 00:27:41,010
Nein, es tut mir leid.
411
00:27:41,011 --> 00:27:41,809
Ich bestehe darauf.
412
00:27:41,810 --> 00:27:43,050
Maul zu!
413
00:27:45,730 --> 00:27:51,209
* Er klopft an die T�r, die T�r �ffnet
sich * Sie hat Unterlagen f�r Sanjabi f�r morgen.
414
00:27:51,210 --> 00:27:52,260
Salam.
415
00:27:52,850 --> 00:27:55,970
Ich hatte darum gebeten, uns nicht zu st�ren.
416
00:27:56,170 --> 00:27:58,209
Sie hat Unterlagen f�r ihn.
417
00:27:58,210 --> 00:28:02,450
Ich m�chte Ihrem Ingenieur die
Unterlagen geben, die er angefordert hat.
418
00:28:02,850 --> 00:28:04,170
Das ist nett, danke.
419
00:28:04,370 --> 00:28:06,009
Sie k�nnen es uns geben.
420
00:28:06,010 --> 00:28:07,290
Ist alles in Ordnung?
421
00:28:09,530 --> 00:28:11,570
Ja, alles in Ordnung, danke.
422
00:28:11,770 --> 00:28:14,900
Es ist sehr nett von Ihnen, dass Sie
sich darum k�mmern, danke.
423
00:28:16,970 --> 00:28:18,410
Alles ist in Ordnung.
424
00:28:22,410 --> 00:28:24,090
Auf Wiedersehen.
425
00:28:24,290 --> 00:28:25,490
Auf Wiedersehen.
426
00:28:25,690 --> 00:28:31,290
* Die T�r schliesst sich. R�tselhafte Musik *
- Und was nun?
427
00:28:33,810 --> 00:28:35,370
Er stand vor der T�r.
428
00:28:35,570 --> 00:28:37,169
Du bist so dumm!
429
00:28:37,170 --> 00:28:38,220
Denk nach!
430
00:28:42,290 --> 00:28:44,050
Deinen Pass!
431
00:29:12,361 --> 00:29:19,649
Herr Staatssekret�r, im Namen der
Schweizerischen Eidgenossenschaft
432
00:29:19,650 --> 00:29:23,210
heisse ich Sie in Genf herzlich willkommen.
433
00:29:23,410 --> 00:29:26,370
Wo ist die Aussenministerin?
434
00:29:26,570 --> 00:29:28,410
Sie wurde in Bern festgehalten.
435
00:29:28,610 --> 00:29:32,049
Ich bin der Chefdiplomat der Weltmacht Nr. 1.
436
00:29:32,050 --> 00:29:34,530
Ist das meine Begr�ssung?
437
00:29:34,730 --> 00:29:38,410
Ihre Sicherheit war mit dem
abgespeckten Protokoll einverstanden.
438
00:29:38,610 --> 00:29:41,449
Leichter ja, anonym nein. Sollen wir gehen?
439
00:29:41,450 --> 00:29:45,890
Ja. - Sagen Sie ihr, dass ein Foto mit
mir gut f�r ihre Karriere ist.
440
00:29:46,090 --> 00:29:48,370
Gilda, ich kann nicht mit dir reden.
441
00:29:48,570 --> 00:29:50,570
Ich muss zur�ck, man wartet auf mich.
442
00:29:50,730 --> 00:29:56,490
*Sein Zustand verschlechtert sich,
selbst in Teheran fehlt es an Herzmedikamenten.
443
00:29:56,650 --> 00:30:01,089
Kehre zum Krankenhaus zur�ck, nimm
etwas Geld mit und sieh vor Ort nach,
444
00:30:01,090 --> 00:30:02,890
ob dir jemand helfen kann.
445
00:30:03,090 --> 00:30:08,450
*Ich habe es schon versucht, es geht
nicht ums Geld, das gibt es nirgends.
446
00:30:08,650 --> 00:30:10,649
*Wenn du mit Katibi dar�ber redest?
447
00:30:10,650 --> 00:30:11,529
Nein, nie.
448
00:30:11,530 --> 00:30:13,770
Absolut nicht, ich kann nicht.
449
00:30:13,970 --> 00:30:18,810
Ich will den Revolutionsgarden nichts
schulden, geschweige denn Katibi.
450
00:30:19,010 --> 00:30:22,530
*Das ist Papa, lass dir etwas
einfallen, tu etwas.
451
00:30:24,490 --> 00:30:25,890
Ich werde es versuchen.
452
00:30:26,090 --> 00:30:28,090
* Er seufzt *
453
00:30:31,570 --> 00:30:37,330
*Hallo? - Hallo, Babak, ich bin's, ich bin's,
Mahdavi.
454
00:30:37,530 --> 00:30:39,530
Ich brauche deine Hilfe.
455
00:30:43,930 --> 00:30:48,050
Ist es notwendig, den Betrag
�ffentlich zu erw�hnen?
456
00:30:48,250 --> 00:30:53,370
Ja. Mahdavi bestand darauf und Davies
stimmte zu.
457
00:30:53,570 --> 00:30:54,810
10 Milliarden?
458
00:30:55,010 --> 00:30:58,250
Ich hoffe, das ist die richtige
Strategie, Cindy.
459
00:30:58,450 --> 00:31:02,490
Nach der Konferenz fliege ich um
12 Uhr mittags nach Rom.
460
00:31:02,690 --> 00:31:06,450
Ich m�chte, dass mein Ausflug
reibungslos verl�uft, okay?
461
00:31:06,650 --> 00:31:08,250
Absolut; wollen wir gehen?
462
00:31:10,970 --> 00:31:12,330
Hallo!
463
00:31:12,530 --> 00:31:14,570
Ich freue mich, Sie wiederzusehen.
464
00:31:14,770 --> 00:31:24,210
* Fussschritte * Herr Minister
Mahdavi, wir m�ssen los.
465
00:31:24,410 --> 00:31:25,930
Ja, in Ordnung.
466
00:31:31,770 --> 00:31:32,970
Hallo.
467
00:31:44,290 --> 00:31:46,049
N�chste Frage?
468
00:31:46,050 --> 00:31:47,210
Tony!
469
00:31:47,410 --> 00:31:49,570
Warum sind Sie in Genf?
470
00:31:49,770 --> 00:31:53,490
Meine Anwesenheit soll die Blockade l�sen.
471
00:31:53,491 --> 00:31:57,649
Die 1. Aufhebung der Sanktionen
bedeutet eine bessere Beziehung
472
00:31:57,650 --> 00:31:59,729
zwischen dem Iran und den USA?
473
00:31:59,730 --> 00:32:03,289
Ich freue mich, dass mein
amerikanischer Amtskollege in Genf
474
00:32:03,290 --> 00:32:04,289
anwesend ist.
475
00:32:04,290 --> 00:32:07,330
Dies ist eine starke Geste des
Respekts gegen�ber dem Iran.
476
00:32:07,530 --> 00:32:12,010
Ich danke Herrn Staatssekret�r Cory
daf�r, dass er aus Berlin angereist ist.
477
00:32:12,610 --> 00:32:15,690
Und f�r die 10 Milliarden kein
kleines Dankesch�n?
478
00:32:15,890 --> 00:32:18,450
Nein, es war unser Geld.
479
00:32:18,650 --> 00:32:26,769
Hat Unterstaatssekret�rin Cohen das
Vertrauen der iranischen Seite
480
00:32:26,770 --> 00:32:28,569
oder Ihres verloren?
481
00:32:28,570 --> 00:32:31,090
Nein. Cindy leistet gute Arbeit.
482
00:32:31,290 --> 00:32:35,729
Ich bin nur gekommen, um mein
politisches Gewicht in die Waagschale
483
00:32:35,730 --> 00:32:38,130
zu werfen, es ist eine Teamarbeit.
484
00:32:38,330 --> 00:32:43,409
Die Verhandlungen werden fortgesetzt,
und ich m�chte die Bem�hungen meines
485
00:32:43,410 --> 00:32:45,129
iranischen Amtskollegen w�rdigen.
486
00:32:45,130 --> 00:32:48,250
Sehen Sie nicht das B�se, wo keins ist, Tony.
487
00:32:49,410 --> 00:32:51,730
Herr Minister, gehen wir.
488
00:32:51,930 --> 00:32:53,930
* Tumult *
489
00:33:00,170 --> 00:33:03,370
Geniesse deine Ruhmestat, sie wird
nicht lange anhalten.
490
00:33:04,450 --> 00:33:08,330
Denn bei mir machen sich zehn
Milliarden bezahlt.
491
00:33:12,130 --> 00:33:14,850
Mahdavi wird nicht einfach so
davonkommen.
492
00:33:15,050 --> 00:33:19,250
Er�ffnen Sie einen Salon f�r
Davies und Markov.
493
00:33:19,450 --> 00:33:23,570
Mahdavi hat gerade eine Schlacht
gewonnen, aber nicht den Krieg.
494
00:33:23,770 --> 00:33:27,810
Ich werde ihn auf Arak beugen.
495
00:33:28,690 --> 00:33:29,890
Glauben Sie mir.
496
00:33:32,210 --> 00:33:36,090
Ich werde Sie brauchen; Markov muss
bearbeitet werden.
497
00:33:36,290 --> 00:33:41,610
Ich m�chte, dass die Russen bei Arak
auf derselben Wellenl�nge sind.
498
00:33:43,570 --> 00:33:44,810
In Ordnung.
499
00:33:45,010 --> 00:33:48,490
Ich werde sehen, was ich tun kann.
500
00:33:48,690 --> 00:33:53,050
* Belastende Musik *
501
00:34:12,210 --> 00:34:13,689
Willkommen, Herr.
502
00:34:13,690 --> 00:34:14,740
Danke.
503
00:34:25,650 --> 00:34:28,970
Aber, aber, aber, aber!
504
00:34:29,170 --> 00:34:31,450
Es ist sch�n, dich zu sehen, Moshem.
505
00:34:31,650 --> 00:34:32,729
Geht es dir gut?
506
00:34:32,730 --> 00:34:33,649
Hallo, Babak.
507
00:34:33,650 --> 00:34:35,530
Ich freue mich, dich zu sehen.
508
00:34:35,690 --> 00:34:38,090
Ich sehe dich mehr als in den Medien.
509
00:34:38,290 --> 00:34:40,449
Ich habe nicht viel Zeit.
510
00:34:40,450 --> 00:34:41,489
Ich verstehe.
511
00:34:41,490 --> 00:34:43,129
Meine herzlichsten Gl�ckw�nsche.
512
00:34:43,130 --> 00:34:43,889
Danke.
513
00:34:43,890 --> 00:34:46,009
10 Milliarden, 10 Milliarden!
514
00:34:46,010 --> 00:34:51,209
* Er lacht * Und sie m�ssen uns alles
andere zur�ckzahlen, unser ganzes
515
00:34:51,210 --> 00:34:53,130
Geld, h�rst du?
516
00:34:53,330 --> 00:34:54,890
Sprich weiter, ich h�re dir zu.
517
00:34:55,090 --> 00:35:00,569
Babak, ich bin gekommen, um dich um
Hilfe bei einem Medikament zu bitten,
518
00:35:00,570 --> 00:35:04,810
das es im Iran nicht mehr gibt, f�r
Gildas Vater.
519
00:35:05,010 --> 00:35:06,690
Wo wird er station�r behandelt?
520
00:35:06,730 --> 00:35:11,569
Zu Hause bei Gilda. - Schicken Sie mir
den Namen des Medikaments und ich
521
00:35:11,570 --> 00:35:13,210
werde es f�r Sie finden.
522
00:35:13,410 --> 00:35:16,050
Mach dir keine Sorgen, alles wird gut.
523
00:35:16,250 --> 00:35:17,970
Vielen Dank, Babak.
524
00:35:18,170 --> 00:35:25,529
�brigens, Moshem. Heute Abend treffen
wir uns mit engen Freunden im
525
00:35:25,530 --> 00:35:28,250
Restaurant Norouz zu einer privaten Feier.
526
00:35:28,450 --> 00:35:31,490
Gew�hre mir das Privileg, dich mit
uns zu verbinden.
527
00:35:31,690 --> 00:35:35,849
Ich bin gerade in Verhandlungen mit
den Amerikanern, das ist nicht der
528
00:35:35,850 --> 00:35:36,729
richtige Zeitpunkt!
529
00:35:36,730 --> 00:35:39,050
Du brauchst doch meine Hilfe, oder?
530
00:35:39,250 --> 00:35:42,730
Ich bitte dich nur um eine kleine
Geste als Gegenleistung.
531
00:35:45,730 --> 00:35:47,110
Ich habe es dir nicht gesagt.
532
00:35:47,170 --> 00:35:52,449
Der Chefkoch macht ein hervorragendes
Ghormeh Sabzi, ich habe noch nie ein
533
00:35:52,450 --> 00:35:53,500
besseres probiert.
534
00:35:54,530 --> 00:36:00,769
Moshem, komm heute Abend vorbei, dann
k�nnen du und ich uns
535
00:36:00,770 --> 00:36:01,289
in Ruhe unterhalten.
536
00:36:01,290 --> 00:36:04,450
Wir treffen uns um 20.00 Uhr bei dieser Adresse.
537
00:36:05,210 --> 00:36:06,650
Also, kommst du?
538
00:36:08,210 --> 00:36:09,410
In Ordnung.
539
00:36:11,530 --> 00:36:13,369
Auf Wiedersehen, einen sch�nen Tag.
540
00:36:13,370 --> 00:36:14,009
Danke.
541
00:36:14,010 --> 00:36:17,250
* Belastende Musik *
542
00:36:31,410 --> 00:36:34,329
Nein, Sanktionen waren nie an die Schliessung
543
00:36:34,330 --> 00:36:36,490
der Anlage in Arak gekn�pft.
544
00:36:36,690 --> 00:36:38,930
Der Iran muss zur Kasse gebeten
werden.
545
00:36:38,931 --> 00:36:41,089
Zehn Milliarden m�ssen bezahlt werden.
546
00:36:41,090 --> 00:36:47,289
Wenn die Iraner Arak schliessen,
haben sie einen grossen Vorrat an
547
00:36:47,290 --> 00:36:49,010
Uran am Hals.
548
00:36:49,210 --> 00:36:50,410
Und?
549
00:36:50,610 --> 00:36:54,730
* Farsi-Akzent * Uran zu niedrigen
Preisen, mein Freund, ausgezeichneter Deal.
550
00:36:56,970 --> 00:36:59,130
Ich h�re Ihnen zu, Madame.
551
00:37:05,730 --> 00:37:08,250
Er m�chte ein chinesisches Gericht.
552
00:37:08,251 --> 00:37:09,529
Ja, welches Gericht?
553
00:37:09,530 --> 00:37:10,569
Huhn?
554
00:37:10,570 --> 00:37:16,890
* Sie sprechen auf Chinesisch * Frau
Weiss, kann ich Sie kurz sprechen?
555
00:37:17,090 --> 00:37:19,850
Ja. K�mmern Sie sich um ihn.
556
00:37:24,890 --> 00:37:26,090
Ja?
557
00:37:26,290 --> 00:37:28,130
Ich brauche Ihre Hilfe.
558
00:37:28,330 --> 00:37:31,010
W�rden Sie mir einen Gefallen tun?
559
00:37:31,210 --> 00:37:34,170
Ich muss das Hotel heute Abend
unauff�llig verlassen.
560
00:37:34,370 --> 00:37:36,650
Ja, ich werde das N�tige veranlassen.
561
00:37:36,850 --> 00:37:38,050
Ist alles in Ordnung?
562
00:37:38,051 --> 00:37:41,529
Ja, alles in Ordnung, es handelt
sich um eine Privatangelegenheit.
563
00:37:41,530 --> 00:37:48,330
* Er spricht auf Russisch * K�nnen Sie
das auch Frau Cohen geben?
564
00:37:48,530 --> 00:37:51,810
Sagen Sie ihr, dass ich sie nie
beleidigen wollte.
565
00:37:52,010 --> 00:37:54,970
Dass ich nur meine Interessen vertreten w�rde.
566
00:37:55,170 --> 00:37:56,370
In Ordnung.
567
00:37:56,570 --> 00:37:58,969
Sie wird die Geste zu sch�tzen wissen.
568
00:37:58,970 --> 00:37:59,769
Danke.
569
00:37:59,770 --> 00:38:00,369
Gern geschehen.
570
00:38:00,370 --> 00:38:01,610
Bitte.
571
00:38:03,490 --> 00:38:04,609
Herr Minister.
572
00:38:04,610 --> 00:38:05,569
Ja?
573
00:38:05,570 --> 00:38:07,129
Ich m�chte mit Ihnen sprechen.
574
00:38:07,130 --> 00:38:08,129
Nat�rlich.
575
00:38:08,130 --> 00:38:10,650
Mit Herrn Katibi ebenfalls.
576
00:38:12,330 --> 00:38:16,730
* R�tselhafte Musik *
577
00:38:37,610 --> 00:38:43,290
Payam? - Wir m�ssen uns sehen.
578
00:38:45,330 --> 00:38:47,730
Zur�ck an die Arbeit!
579
00:38:47,930 --> 00:38:51,850
Im Gef�ngnis werden Nachrichten durch die
Schmutzw�sche weitergegeben.
580
00:38:54,610 --> 00:38:58,770
Das ist nicht die Position, die ich
von einem Verb�ndeten erwarte.
581
00:38:58,970 --> 00:39:01,730
Meine Herren, bitte nehmen Sie Platz.
582
00:39:06,810 --> 00:39:10,850
Frau Cohen, ein kleines Geschenk von
Herrn Mahdavi.
583
00:39:10,851 --> 00:39:12,049
Ein Geschenk?
584
00:39:12,050 --> 00:39:14,330
Ja, von Herrn Mahdavi.
585
00:39:22,770 --> 00:39:24,010
Herr Markov?
586
00:39:24,210 --> 00:39:26,490
Unsere Position ist wie folgt.
587
00:39:26,690 --> 00:39:32,169
Russland empfiehlt, dass das
Atomkraftwerk Arak und seine
588
00:39:32,170 --> 00:39:34,250
Infrastruktur abgebaut werden.
589
00:39:34,450 --> 00:39:39,810
Im Gegenzug erkl�ren wir uns bereit,
dem Iran sein �bersch�ssiges Uran abzukaufen.
590
00:39:40,490 --> 00:39:41,770
Zum Marktpreis.
591
00:39:41,970 --> 00:39:46,289
Innerhalb des von der
Internationalen Atomenergiebeh�rde
592
00:39:46,290 --> 00:39:47,730
vorgegebenen Limits?
593
00:39:47,930 --> 00:39:49,450
Das versteht sich von selbst.
594
00:39:52,970 --> 00:39:57,850
Nun, ich m�chte den Abgeordneten
Markov f�r seinen Beitrag begr�ssen.
595
00:39:59,130 --> 00:40:04,849
Die Schliessung der Anlage in Arak
ist eine schwierige, aber vor allem
596
00:40:04,850 --> 00:40:08,820
eine entscheidende Entscheidung f�r
die Wiederherstellung des Vertrauens.
597
00:40:08,850 --> 00:40:13,130
Ich denke, wir haben gerade einen
grossen Schritt nach vorn gemacht.
598
00:40:13,330 --> 00:40:15,410
Dazu gratuliere ich uns allen.
599
00:40:22,330 --> 00:40:26,569
Heute ist es uns dank der russischen
Vermittlung am Verhandlungstisch
600
00:40:26,570 --> 00:40:30,409
gelungen, einen Kompromiss zu
erzielen, der uns helfen wird,
601
00:40:30,410 --> 00:40:34,649
endlich ein endg�ltiges Abkommen zu
unterzeichnen, das zur Erhaltung des
602
00:40:34,650 --> 00:40:38,490
Friedens in der Region und in der
Welt beitr�gt.
603
00:40:38,690 --> 00:40:44,770
* Rhythmische Musik *
604
00:40:44,970 --> 00:40:50,089
* Gerede * Wir werden sehen, ob der
Iran und seine internationalen
605
00:40:50,090 --> 00:40:55,689
Gegenspieler, seien es die USA, die
EU, Russland oder China, eine
606
00:40:55,690 --> 00:40:57,210
Einigung erzielen werden.
607
00:40:57,410 --> 00:41:04,129
Die von Minister Mahdavi geleitete
Delegation will f�r ein Ende der vom
608
00:41:04,130 --> 00:41:06,930
Westen verh�ngten ungerechten
Sanktionen k�mpfen.
609
00:41:07,130 --> 00:41:10,530
* Die Journalisten sprechen gleichzeitig *
610
00:41:15,290 --> 00:41:17,290
Du gehst also aus, um
611
00:41:17,450 --> 00:41:19,490
einen Freund zu besuchen, Babak Pirouz?
612
00:41:21,890 --> 00:41:26,170
Bist du zu meinem Schutz hier oder
um mich auszuspionieren?
613
00:41:26,370 --> 00:41:31,530
Wie Sie wissen, ist Ihre Sicherheit
mein einziges Anliegen.
614
00:41:31,730 --> 00:41:35,610
Es stimmt, ich wurde von Babak zu
einer Privatparty eingeladen.
615
00:41:35,810 --> 00:41:38,890
Nur enge Freunde, die alle
vertrauensw�rdig sind.
616
00:41:39,090 --> 00:41:41,890
Du kommst nicht, du bist nicht eingeladen.
617
00:41:42,090 --> 00:41:45,010
Achten Sie mehr auf Ihre
Bekanntschaften.
618
00:41:45,210 --> 00:41:50,970
Besonders Leute wie Babak, er ist in
zwielichtige Gesch�fte verwickelt.
619
00:41:51,170 --> 00:41:54,810
Er arbeitet auch mit den
Revolutionsgarden zusammen.
620
00:41:55,010 --> 00:41:58,690
Willst du eine Liste der
Verd�chtigen, die mit ihnen zu tun haben?
621
00:41:59,250 --> 00:42:03,809
Wir m�ssen mit Leuten wie Babak
verhandeln, um die Sanktionen Ihrer
622
00:42:03,810 --> 00:42:05,050
Freunde zu umgehen!
623
00:42:05,250 --> 00:42:09,250
Wir versuchen, unserem Volk das zu
geben, was ihm fehlt!
624
00:42:09,450 --> 00:42:13,610
Seit wann k�mmern Sie sich um die
Probleme der Iraner?
625
00:42:13,810 --> 00:42:15,930
Mahdavi!
626
00:42:16,130 --> 00:42:18,930
Sei vorsichtig und �bertreibe es hier nicht.
627
00:42:19,130 --> 00:42:21,970
Die Geduld des Obersten F�hrers hat Grenzen.
628
00:42:22,170 --> 00:42:23,770
Vor allem nach Arak.
629
00:42:26,490 --> 00:42:29,330
Ich hasse es, wenn du mir diesen Blick zuwirfst!
630
00:42:29,530 --> 00:42:33,530
Mein Vater hat sein Leben geopfert,
um den Iran und seine Grenzen zu sch�tzen!
631
00:42:42,970 --> 00:42:47,970
Mein Vater wurde w�hrend des Krieges
gegen Saddams Irak get�tet.
632
00:42:48,170 --> 00:42:50,850
Ich habe ihn nicht gekannt, als er noch lebte.
633
00:42:55,770 --> 00:43:02,050
Sein Gesicht� wurde auf eine Mauer
in der Stadt gemalt.
634
00:43:02,250 --> 00:43:04,490
Das Portr�t eines M�rtyrers.
635
00:43:06,850 --> 00:43:11,170
Jeden Tag, wenn ich zur Schule ging,
sah ich ihn an dieser Wand.
636
00:43:15,130 --> 00:43:21,689
Ich werde bis zum Ende meines Lebens
daf�r k�mpfen, dass Mahdavi und seine
637
00:43:21,690 --> 00:43:25,770
verr�terische Entourage das Andenken
meines Vaters nicht beschmutzen.
638
00:43:30,850 --> 00:43:32,370
*Hallo?
639
00:43:32,570 --> 00:43:37,090
Guten Abend, wir sind uns gestern
beim Mittagessen im Hotel begegnet.
640
00:43:37,970 --> 00:43:41,290
*Herr Porter, was kann ich f�r Sie tun?
641
00:43:41,490 --> 00:43:44,920
Meinen Aufenthalt in Genf ein wenig
weniger langweilig gestalten.
642
00:43:45,010 --> 00:43:46,850
*Ich verstehe, kein Problem.
643
00:43:47,050 --> 00:43:49,329
*Ich schicke Ihnen die Adresse.
644
00:43:49,330 --> 00:43:50,089
Super.
645
00:43:50,090 --> 00:43:54,810
* Ein Hund bellt. Personen unterhalten
sich mit Walkie-Talkies *
646
00:44:01,290 --> 00:44:03,290
* R�tselhafte Musik *
647
00:44:33,090 --> 00:44:36,250
* Sie klopft an die T�r *
648
00:44:37,170 --> 00:44:39,170
Salam.
649
00:44:39,370 --> 00:44:41,840
F�r Herrn Sanjabi. - Ich werde es
entgegennehmen.
650
00:44:42,010 --> 00:44:43,770
Ich w�rde es ihm lieber geben.
651
00:44:43,970 --> 00:44:45,089
Herr Sanjabi.
652
00:44:45,090 --> 00:44:45,849
Danke.
653
00:44:45,850 --> 00:44:46,329
Warten Sie.
654
00:44:46,330 --> 00:44:47,770
Ja, Ihre W�sche.
655
00:44:55,130 --> 00:44:56,770
Ich k�mmere mich darum.
656
00:44:56,801 --> 00:44:58,529
Eh!
657
00:44:58,530 --> 00:44:59,930
Was ist los?
658
00:45:00,650 --> 00:45:02,050
Was ist los?
659
00:45:02,250 --> 00:45:04,250
Diese Frage stelle ich mir auch!
660
00:45:04,450 --> 00:45:06,729
Es ist nicht meine Aufgabe, das zu tun!
661
00:45:06,730 --> 00:45:08,010
Geh in dein Zimmer!
662
00:45:08,210 --> 00:45:10,010
Ich habe etwas anderes zu tun!
663
00:45:10,210 --> 00:45:11,410
Geben Sie mir das.
664
00:45:11,610 --> 00:45:15,650
Das n�chste Mal soll er den
Hausmeister anrufen!
665
00:45:15,850 --> 00:45:18,090
Ich tue es nur dieses eine Mal.
666
00:45:18,290 --> 00:45:19,730
Du besch�mst uns!
667
00:45:19,930 --> 00:45:21,250
Das wusste ich nicht!
668
00:45:21,450 --> 00:45:23,450
Geh sterben!
669
00:45:23,650 --> 00:45:27,570
* R�tselhafte Musik *
670
00:45:38,450 --> 00:45:41,290
Ich ben�tige einen Pass.
671
00:45:42,050 --> 00:45:47,690
* Das Klingeln des Fahrstuhls ert�nt *
672
00:45:47,890 --> 00:45:50,050
Alles in Ordnung?
673
00:45:50,250 --> 00:45:51,569
Ja, danke, Herr Porter.
674
00:45:51,570 --> 00:45:52,620
Sicher?
675
00:45:54,370 --> 00:45:57,570
Ja. Ich werde Genf by night
entdecken.
676
00:45:57,770 --> 00:46:00,810
Gut, gut, geniessen Sie es.
677
00:46:03,730 --> 00:46:05,450
Auf Wiedersehen.
678
00:46:05,500 --> 00:46:10,050
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
52784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.