All language subtitles for The Deal s01e02 Ghosts from the Past

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,290 --> 00:00:11,969 *An den Ufern des Genfersees werden die Sanktionen gegen den Iran und 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,929 *dessen nukleare Kontrolle diskutiert. 3 00:00:13,930 --> 00:00:16,290 Wir d�rfen nicht nachgeben. 4 00:00:16,490 --> 00:00:19,530 Geheimes Treffen zwischen Cohen und Mahdavi? 5 00:00:19,730 --> 00:00:21,690 Wir fordern 10 Milliarden. 6 00:00:21,890 --> 00:00:23,170 Das ist ein Ultimatum. 7 00:00:23,171 --> 00:00:25,289 Stellen Sie das Vertrauen wieder her! 8 00:00:25,290 --> 00:00:27,250 Wir haben genug getan! 9 00:00:27,450 --> 00:00:30,730 Hat Ihnen der Iran nicht gefallen? 10 00:00:30,930 --> 00:00:34,370 Ich habe das Land aus pers�nlichen Gr�nden verlassen. 11 00:00:34,570 --> 00:00:38,730 Wir haben ein Problem mit unserem Nuklearingenieur. 12 00:00:38,930 --> 00:00:40,529 Der Mossad wollte ihn t�ten. 13 00:00:40,530 --> 00:00:42,770 Iran ohne Ingenieur an seiner Seite? 14 00:00:42,970 --> 00:00:46,290 Haben sie den Namen seines Nachfolgers genannt? 15 00:00:46,490 --> 00:00:49,410 Die Interessen des Iran werden respektiert. 16 00:01:04,850 --> 00:01:24,410 * R�tselhafte Musik * 17 00:01:48,601 --> 00:01:50,569 Darf ich? 18 00:01:50,570 --> 00:01:51,969 Nein, ich k�mmere mich darum. 19 00:01:51,970 --> 00:01:54,210 Ihr Gep�ck; hier entlang. 20 00:01:58,450 --> 00:01:59,970 Gib mir das. 21 00:02:00,170 --> 00:02:02,410 Ich kann es tragen, danke. 22 00:02:03,770 --> 00:02:06,690 Ich bringe Sie zu Ihrem Zimmer. 23 00:02:06,691 --> 00:02:07,769 Hier entlang! 24 00:02:07,770 --> 00:02:09,129 Nein, ich k�mmere mich darum. 25 00:02:09,130 --> 00:02:09,529 Prof. 26 00:02:09,530 --> 00:02:10,369 Sandjabi, willkommen. 27 00:02:10,370 --> 00:02:12,010 Ich werde es tun. 28 00:02:12,210 --> 00:02:14,450 Bestehen Sie nicht darauf. 29 00:02:14,650 --> 00:02:17,970 Folge mir, Sanjabi, ich zeige dir dein Zimmer. 30 00:02:18,170 --> 00:02:23,530 Willkommen in Genf, mein Name ist Katibi, ich begleite den Minister. 31 00:02:26,090 --> 00:02:28,090 * Intensive Musik * 32 00:02:49,450 --> 00:02:50,970 St�re ich Sie? 33 00:02:51,850 --> 00:02:57,290 Nein. - Jetzt sind Sie die Nummer eins, herzlichen Gl�ckwunsch. 34 00:02:57,490 --> 00:03:01,330 Ich brauche eine Liste Ihrer Angeh�rigen, das ist die Vorgehensweise. 35 00:03:04,970 --> 00:03:08,330 Ich habe keine bestimmte Person, die ich Ihnen melden m�chte. 36 00:03:08,530 --> 00:03:11,970 Ich denke an Ihre Familie, Ihren Ehemann, Ihre Eltern, Ihre Kinder. 37 00:03:13,610 --> 00:03:15,650 Ich habe niemanden, sage ich Ihnen. 38 00:03:18,130 --> 00:03:20,770 * R�tselhafte Musik * 39 00:04:20,650 --> 00:04:26,370 * Eine T�r �ffnet sich und schliesst sich wieder * Was zum Teufel machst du?! 40 00:04:26,810 --> 00:04:29,690 Ich verbiete dir, dich einzusperren, verstanden? 41 00:04:29,890 --> 00:04:32,130 Steh auf, alle warten auf dich! 42 00:04:32,330 --> 00:04:35,730 Ich muss die Daten vorher noch einmal durchgehen, f�nf Minuten. 43 00:04:35,930 --> 00:04:38,330 F�nf, nicht eine mehr. 44 00:04:38,530 --> 00:04:39,730 Beeil dich! 45 00:04:45,930 --> 00:04:47,970 * Die T�r schliesst sich * 46 00:04:57,410 --> 00:04:59,410 Hallo, Frau Davies. 47 00:04:59,570 --> 00:05:06,570 * Gerede auf Russisch, auf Arabisch * Guten Tag. - Herr Minister. 48 00:05:16,410 --> 00:05:19,810 * Auf Arabisch * Guten Tag. - Salam. 49 00:05:27,330 --> 00:05:28,530 Hallo. 50 00:05:28,730 --> 00:05:30,130 Ich bin Alexandra. 51 00:05:30,330 --> 00:05:34,290 Ich bin die neue Leiterin der Schweizer Delegation. 52 00:05:34,490 --> 00:05:35,850 Okay. 53 00:05:36,001 --> 00:05:38,009 F�r Sie. 54 00:05:38,010 --> 00:05:39,060 Danke, Priyanka. 55 00:05:44,170 --> 00:05:45,770 Ja, ich habe es verstanden. 56 00:05:51,650 --> 00:05:58,009 Herr Minister, nachdem Ihr Experte nun endlich unter uns ist, wollen wir 57 00:05:58,010 --> 00:06:00,130 gleich zur Sache kommen. 58 00:06:00,330 --> 00:06:05,569 Lassen Sie uns einen Punkt bez�glich Ihrer Urananreicherungskapazit�ten 59 00:06:05,570 --> 00:06:06,730 in Zahlen kl�ren. 60 00:06:06,930 --> 00:06:10,610 Wir haben einen zivilen Nuklearsektor aufgebaut. 61 00:06:10,810 --> 00:06:16,810 Ziel ist es, dass sich unser Land selbst mit Strom versorgen kann. 62 00:06:17,010 --> 00:06:21,250 Uran wird ben�tigt, um diesen Sektor zu versorgen. 63 00:06:21,450 --> 00:06:23,090 Wo liegt das Problem? 64 00:06:23,290 --> 00:06:28,690 Ihr Uranvorrat ist h�her, als es f�r einen zivilen Sektor notwendig w�re. 65 00:06:29,490 --> 00:06:34,130 Professor Sanjabi kann uns dar�ber aufkl�ren. 66 00:06:37,010 --> 00:06:38,490 Professor? 67 00:06:38,690 --> 00:06:40,210 �h � 68 00:06:44,330 --> 00:06:45,530 Wir h�ren zu. 69 00:06:47,810 --> 00:06:52,090 Wir haben zwei Zentrifugenstandorte in Natanz und Fordo. 70 00:06:52,290 --> 00:06:57,209 Diese Anlagen dienen der Herstellung von angereichertem Uran f�r die 71 00:06:57,210 --> 00:06:58,260 zivile Nutzung. 72 00:06:58,410 --> 00:06:59,610 Das wissen wir. 73 00:06:59,810 --> 00:07:04,170 Ich spreche nicht von Ihrem zivilen Programm, sondern von Arak. 74 00:07:06,250 --> 00:07:11,009 K�nnen Sie uns �ber die tats�chliche Funktion eines Schwerwasserreaktors 75 00:07:11,010 --> 00:07:16,889 mit einer Leistung von 40 Megawatt aufkl�ren, wenn Ihre Ziele nur 76 00:07:16,890 --> 00:07:19,010 friedlich und zivil sind? 77 00:07:19,210 --> 00:07:22,730 Die Technologie des Kraftwerks in Arak ist anders. 78 00:07:22,930 --> 00:07:28,890 Sie dient dazu, die Erfolgschancen f�r unser Netzwerk zu vervielfachen. 79 00:07:29,090 --> 00:07:31,650 Entschuldigung, ich habe den Faden verloren. 80 00:07:31,850 --> 00:07:33,240 Prof. Koonitz. K�nnten Sie �. 81 00:07:33,330 --> 00:07:38,690 Das Arak-Kraftwerk verf�gt �ber einen Reaktor zur Herstellung von Plutonium 239. 82 00:07:39,210 --> 00:07:41,370 K�nnen Sie das best�tigen? 83 00:07:42,850 --> 00:07:46,610 9-10 kg pro Jahr gesch�tzt. 84 00:07:46,810 --> 00:07:52,610 Plutonium 239 ist ein nat�rlicher Abfall, der bei der Spaltung von Uran entsteht. 85 00:07:53,290 --> 00:07:57,410 Wir entscheiden nicht, ob wir es speziell produzieren. 86 00:07:57,610 --> 00:07:59,769 * Katibi r�uspert sich * 87 00:07:59,770 --> 00:08:04,290 Herr Katibi, nehmen Sie die Hand runter, wir sind mitten in einem Gespr�ch! 88 00:08:04,490 --> 00:08:07,810 Sie k�nnen danach das Wort ergreifen. 89 00:08:08,010 --> 00:08:14,169 Dieses Plutonium existiert und ist das wichtigste Element f�r den Bau 90 00:08:14,170 --> 00:08:16,970 einer Atombombe: Best�tigen Sie das? 91 00:08:19,290 --> 00:08:24,970 Ja, aber in Arak wurde keine Anlage zur Wiederaufbereitung von Plutonium gebaut. 92 00:08:25,690 --> 00:08:29,849 Dies schliesst die Tatsache aus, dass sie in irgendeiner Weise milit�risch 93 00:08:29,850 --> 00:08:30,809 genutzt werden. 94 00:08:30,810 --> 00:08:35,569 Im vergangenen Jahr weigerte sich der Iran, der Internationalen 95 00:08:35,570 --> 00:08:39,290 Atomenergiebeh�rde die Pl�ne der Anlagen zu �bermitteln. 96 00:08:39,490 --> 00:08:41,370 Bel�gen Sie uns? 97 00:08:41,570 --> 00:08:45,809 Wir brauchen eine Antwort auf die Frage, welche Ziele die St�tte in 98 00:08:45,810 --> 00:08:46,729 Arak verfolgt. 99 00:08:46,730 --> 00:08:53,969 Ohne vollst�ndige Transparenz �ber die Ziele von Arak fordern die USA, 100 00:08:53,970 --> 00:08:57,250 dass die Anlage abgebaut wird. 101 00:08:57,450 --> 00:09:00,730 Der Iran wird Arak nicht anr�hren, das ist unser Recht! 102 00:09:00,930 --> 00:09:07,729 Ruhe. Vor jeder Diskussion oder Frage �ber den Atomvorrat unseres 103 00:09:07,730 --> 00:09:13,129 Landes oder jeden anderen Aspekt unseres Atomprogramms fordert der 104 00:09:13,130 --> 00:09:19,170 Iran eine starke Geste von den Amerikanern an erster Stelle! 105 00:09:19,370 --> 00:09:23,970 Herr Minister, was verstehen Sie unter "einer starken Geste"? 106 00:09:24,170 --> 00:09:28,090 Fragen Sie die Frau Untersekret�rin, sie weiss es! 107 00:09:28,290 --> 00:09:33,250 Ehrlich gesagt Wir machen eine kleine Pause, danke. 108 00:09:33,450 --> 00:09:35,290 Wunderbar. 109 00:09:35,490 --> 00:09:42,730 * Gemurmel * 110 00:09:42,930 --> 00:09:47,010 Was meinte Mahdavi mit seiner Geschichte von der "starken Geste"? 111 00:09:47,210 --> 00:09:52,369 Er will vor allen Gespr�chen eine erste Kapitalbeschaffung in H�he von 112 00:09:52,370 --> 00:09:53,420 10 Milliarden. 113 00:09:53,530 --> 00:09:56,730 Das hat er bei unserem Treffen gefordert. 114 00:09:56,930 --> 00:09:58,130 Heilige Scheisse! 115 00:09:58,330 --> 00:10:01,410 Um 12.00 Uhr isst er, Sie m�ssen die K�che benachrichtigen. 116 00:10:01,610 --> 00:10:04,170 Gibt es einen Ort, an dem ich rauchen darf? 117 00:10:04,370 --> 00:10:06,010 Ja, nat�rlich. 118 00:10:06,210 --> 00:10:08,010 Ich bin gleich wieder da. 119 00:10:08,210 --> 00:10:09,410 Folgen Sie mir. 120 00:10:09,610 --> 00:10:12,050 * R�tselhafte Musik * 121 00:10:17,490 --> 00:10:20,370 Ich leiste unserem Ingenieur Gesellschaft. 122 00:10:20,570 --> 00:10:22,850 Gut, kommen Sie, es geht hier lang. 123 00:10:27,450 --> 00:10:29,330 Hier entlang, bitte. 124 00:10:30,050 --> 00:10:31,370 Danke. 125 00:10:32,730 --> 00:10:36,490 H�r auf, mit deiner Physik-Medaille herumzuspielen! 126 00:10:36,690 --> 00:10:40,130 Wirst du dich jedes Mal so zersetzen? 127 00:10:40,330 --> 00:10:42,610 Glaubst du, du bist hier im Urlaub? 128 00:10:42,810 --> 00:10:44,010 Was hast du getan? 129 00:10:44,210 --> 00:10:47,290 Ich habe die Unterlagen von heute Morgen nicht erhalten. 130 00:10:47,490 --> 00:10:50,370 Du weisst, wo ich war, bevor ich hierher kam. 131 00:10:50,570 --> 00:10:54,090 Jetzt bist du in Genf und solltest es besser machen. 132 00:10:54,290 --> 00:10:57,410 Mahdavi hat hohe Erwartungen an dich! 133 00:10:58,970 --> 00:11:00,689 Er verlangte, dass du rausgehst. 134 00:11:00,690 --> 00:11:01,729 Vielen Dank an ihn. 135 00:11:01,730 --> 00:11:06,130 Ich w�nsche niemandem, dass er ins Evin-Gef�ngnis kommt, also drei Jahre � 136 00:11:06,770 --> 00:11:10,050 Sprich das Wort "Gef�ngnis" hier nicht aus! 137 00:11:14,090 --> 00:11:15,930 Gib mir dein Feuerzeug! 138 00:11:24,250 --> 00:11:27,490 In den Zellen von Evin geht man durch die H�lle. 139 00:11:27,690 --> 00:11:30,690 Du weisst, dass die Aufseher deine Freunde sind. 140 00:11:30,890 --> 00:11:35,209 Wenn du rausgehst, wirst du entweder zerst�rt oder in einen tollw�tigen 141 00:11:35,210 --> 00:11:36,209 Hund verwandelt. 142 00:11:36,210 --> 00:11:37,369 Als tollw�tiger Hund? 143 00:11:37,370 --> 00:11:38,530 W�ge deine Worte ab! 144 00:11:38,730 --> 00:11:42,130 Eine Geste von mir und du bist wieder da. 145 00:11:42,170 --> 00:11:47,330 * Knacken * Eh! 146 00:11:47,530 --> 00:11:49,490 Was machen Sie hier? 147 00:11:50,770 --> 00:11:52,290 M�chten Sie einen Tee? 148 00:11:52,490 --> 00:11:54,330 Nein, lassen Sie uns allein. 149 00:11:54,530 --> 00:11:55,730 Ich gehe. 150 00:11:55,930 --> 00:11:57,130 Pardon. 151 00:12:01,210 --> 00:12:05,530 Trotz allem, was Sie mir angetan haben, habe ich mein Land immer geliebt. 152 00:12:06,090 --> 00:12:10,449 Wenn du den Iran liebst, dann nutze diese Gelegenheit, l�sche deine 153 00:12:10,450 --> 00:12:13,210 Fehler aus und besch�me uns nie wieder! 154 00:12:15,850 --> 00:12:17,050 Frau Weiss! 155 00:12:17,250 --> 00:12:20,010 Unglaublich� - Frau Weiss! 156 00:12:20,450 --> 00:12:21,650 Ja? 157 00:12:21,850 --> 00:12:24,690 Ich schlug Cohen einen Deal vor. 158 00:12:24,890 --> 00:12:29,649 Die Amerikaner werden vor der �berpr�fung des iranischen 159 00:12:29,650 --> 00:12:33,210 Atomprogramms die Sanktionen lockern: 10 Milliarden. 160 00:12:33,410 --> 00:12:40,529 Im Gegenzug m�ssen die Iraner ihre Archive �ber das Programm an die 161 00:12:40,530 --> 00:12:42,529 Internationale Atomenergiebeh�rde �bergeben. 162 00:12:42,530 --> 00:12:44,250 In Wien? 163 00:12:44,450 --> 00:12:48,930 Ja, der Sitz der Agentur befindet sich in Wien, im Herzen der EU. 164 00:12:48,970 --> 00:12:51,090 Haben die Amerikaner zugestimmt? 165 00:12:51,290 --> 00:12:55,090 Ja, Cohen stimmte zu; 10 Mias sind in seinem Bereich. 166 00:12:55,290 --> 00:12:57,530 Versuchen Sie, Mahdavi zu �berreden. 167 00:12:57,730 --> 00:13:00,610 Zeigen Sie, dass Sie auf unserer Seite stehen. 168 00:13:00,810 --> 00:13:04,650 Ich stehe auf niemandes Seite, die Schweiz ist neutral. 169 00:13:05,450 --> 00:13:06,650 Wirklich? 170 00:13:06,850 --> 00:13:11,050 Das kann ich bezweifeln, nachdem ich Sie Farsi sprechen h�rte. 171 00:13:11,250 --> 00:13:20,850 * R�tselhafte Musik * 172 00:13:24,370 --> 00:13:27,969 Werden die Gelder sofort freigegeben? 173 00:13:27,970 --> 00:13:32,570 Ja. Das Geld wird Ihnen in der Schweiz in bar ausgeh�ndigt. 174 00:13:32,770 --> 00:13:38,529 Denken Sie nach, die CIA steht in Kontakt mit den Israelis, sie werden 175 00:13:38,530 --> 00:13:41,369 unsere als geheim eingestuften Milit�rarchive ver�ffentlichen. 176 00:13:41,370 --> 00:13:42,850 Das ist eine Falle! 177 00:13:43,050 --> 00:13:46,650 Die Internationale Atomenergie-Organisation ist unabh�ngig. 178 00:13:47,770 --> 00:13:50,720 Ihre Aufzeichnungen werden an niemanden weitergegeben. 179 00:13:50,850 --> 00:13:56,889 Dies ist eine einmalige Gelegenheit f�r Sie, die Legitimit�t in diesen 180 00:13:56,890 --> 00:13:58,209 Verhandlungen wiederherzustellen. 181 00:13:58,210 --> 00:14:00,610 Finden Sie, dass ich zu wenig davon habe? 182 00:14:00,810 --> 00:14:05,129 Nein, ich betone, dass Ihr Rang Ihren Entscheidungen ein gewisses 183 00:14:05,130 --> 00:14:06,180 Gewicht verleiht. 184 00:14:07,090 --> 00:14:10,010 Ich bin in der Tat Minister. 185 00:14:10,210 --> 00:14:13,890 W�hrend Frau Cohen nur Unterstaatssekret�rin ist. 186 00:14:14,090 --> 00:14:18,650 Wenn ich meine Zustimmung gebe, verlange ich eine Pressekonferenz. 187 00:14:18,850 --> 00:14:21,410 Eine riesige Pressekonferenz. 188 00:14:21,610 --> 00:14:28,809 Darin werden wir ank�ndigen, dass die Vereinigten Staaten uns 10 Milliarden 189 00:14:28,810 --> 00:14:32,090 Dollar zur�ckgeben, die uns geh�ren. 190 00:14:32,290 --> 00:14:35,850 Das ist ein Irrtum, bitte h�ren Sie mir zu. 191 00:14:38,490 --> 00:14:39,690 Danke. 192 00:14:39,890 --> 00:14:41,090 Danke. 193 00:14:41,290 --> 00:14:45,090 Lassen Sie uns nicht ihre Marionette sein, sie f�hren uns an der Nase herum. 194 00:14:45,570 --> 00:14:48,169 Sehen Sie diese offensichtliche Tatsache nicht? 195 00:14:48,170 --> 00:14:50,370 10 Milliarden, Katibi, f�r den Iran! 196 00:14:50,570 --> 00:14:51,930 Das ist gut. 197 00:14:52,130 --> 00:14:56,130 * R�tselhafte Musik * 198 00:14:58,570 --> 00:15:00,570 Ihren Badge, bitte. 199 00:15:00,770 --> 00:15:02,210 Hier ist er. 200 00:15:02,410 --> 00:15:03,610 Danke. 201 00:15:03,810 --> 00:15:05,010 Vielen Dank. 202 00:15:06,930 --> 00:15:08,130 Ein Problem? 203 00:15:08,330 --> 00:15:09,930 Nein, alles ist in Ordnung. 204 00:15:11,130 --> 00:15:14,249 Haben Sie wirklich nichts anderes? 205 00:15:14,250 --> 00:15:16,050 Wir haben Biogem�se. 206 00:15:16,250 --> 00:15:18,490 Biogem�se ist mir egal. 207 00:15:18,690 --> 00:15:20,529 Kann ich ein Steak haben? 208 00:15:20,530 --> 00:15:21,730 Wir haben keines. 209 00:15:21,930 --> 00:15:24,170 Probieren Sie Dolma, das ist iranisch. 210 00:15:24,370 --> 00:15:26,530 Wenn es sein muss, geben Sie mir einen. 211 00:15:27,290 --> 00:15:31,250 Verdammte Dolma! - Heimweh? 212 00:15:31,450 --> 00:15:32,650 Hm? 213 00:15:32,850 --> 00:15:36,220 Europa hat viele gute Eigenschaften, aber einen grossen Fehler � 214 00:15:36,330 --> 00:15:37,530 Zwei! 215 00:15:37,730 --> 00:15:40,610 Es ist unm�glich, ein anst�ndiges Steak zu bekommen. 216 00:15:40,810 --> 00:15:42,249 Kennen wir uns? 217 00:15:42,250 --> 00:15:43,169 Pete Matthorn. 218 00:15:43,170 --> 00:15:44,930 Porter, vom Schatzamt. 219 00:15:48,570 --> 00:15:52,249 Herr Porter, darf ich mich zu Ihnen setzen? 220 00:15:52,250 --> 00:15:53,049 Nat�rlich. 221 00:15:53,050 --> 00:15:58,090 Nathan Coleman, Ihr ehemaliger Professor in Stanford -Coleman, wow! 222 00:15:58,290 --> 00:16:01,290 Sie holen sehr alte Akten hervor. 223 00:16:01,490 --> 00:16:02,930 Er ist ein Freund von mir. 224 00:16:05,890 --> 00:16:07,410 M�chten Sie Wasser? 225 00:16:07,610 --> 00:16:08,810 Nein, danke. 226 00:16:11,570 --> 00:16:19,090 Herr Sanjabi, ich m�chte Ihren Terminplan f�r morgen durchgehen. 227 00:16:19,290 --> 00:16:24,809 Warum wurdest du ins Gef�ngnis gesteckt? - Ich kann es dir jetzt 228 00:16:24,810 --> 00:16:28,210 nicht erkl�ren. Sp�ter. 229 00:16:29,730 --> 00:16:31,170 Alexandra! 230 00:16:32,650 --> 00:16:33,930 Ja? 231 00:16:35,050 --> 00:16:36,250 Ich komme. 232 00:16:36,450 --> 00:16:38,130 Einen guten Appetit. 233 00:16:38,330 --> 00:16:39,530 Danke. 234 00:16:40,850 --> 00:16:42,050 Ja? 235 00:16:42,250 --> 00:16:45,370 Dort mit Porter, wer ist das? 236 00:16:45,570 --> 00:16:46,770 Ich weiss nicht. 237 00:16:46,970 --> 00:16:49,449 Ein neuer US-Delegierter? 238 00:16:49,450 --> 00:16:51,410 Nein, ganz und gar nicht. 239 00:16:52,770 --> 00:16:57,850 Die Hotelleitung muss die Zug�nge besser abgrenzen; sagst du es ihnen? 240 00:16:58,050 --> 00:17:02,010 Sie m�ssen in der Lage sein, im Westfl�gel G�ste zu empfangen. 241 00:17:02,210 --> 00:17:05,730 Und ich sagte Brunner, dass das eine schlechte Idee sei. 242 00:17:05,930 --> 00:17:08,290 Darf ich mich anschliessen? 243 00:17:08,330 --> 00:17:10,610 Ja. - Filtern Sie den Zugriff besser. 244 00:17:10,810 --> 00:17:20,730 * Gemurmel * 245 00:17:20,930 --> 00:17:22,970 Geh�ren Sie zur Delegation? 246 00:17:23,170 --> 00:17:28,329 Nein. Ich arbeite f�r verschiedene republikanische Senatoren in 247 00:17:28,330 --> 00:17:29,049 Washington. Alles Republikaner. 248 00:17:29,050 --> 00:17:29,769 Grosse Kaliber. 249 00:17:29,770 --> 00:17:30,850 Okay, ich verstehe. 250 00:17:31,050 --> 00:17:34,250 Ich stehe im Dienst der demokratischen Regierung. 251 00:17:35,530 --> 00:17:36,889 Niemand ist perfekt. 252 00:17:36,890 --> 00:17:41,290 * Er lacht * Ich werde mit Ihnen fair spielen. 253 00:17:41,490 --> 00:17:44,370 Sie sind nicht f�r Verhandlungen. 254 00:17:44,570 --> 00:17:48,210 Das Finanzministerium zieht Sanktionen der Diplomatie vor. 255 00:17:48,410 --> 00:17:52,290 Meine Freunde in Washington w�rden gerne wissen, was gesprochen wird. 256 00:17:52,490 --> 00:17:56,570 Erkundigen Sie sich nach Infos zu laufenden Verhandlungen? 257 00:17:56,571 --> 00:17:58,169 Sind Sie verr�ckt oder bloss naiv? 258 00:17:58,170 --> 00:18:03,650 Ich weiss, dass Sie als Student unsere Ansichten geteilt haben. 259 00:18:03,850 --> 00:18:06,650 * R�tselhafte Musik * 260 00:18:21,250 --> 00:18:26,809 * Die Aufzugsklingel ert�nt * Die Demokraten sind verr�ckt, wenn sie 261 00:18:26,810 --> 00:18:29,290 mit den Iranern verhandeln. 262 00:18:29,490 --> 00:18:32,850 Sie, Sie sind weder verr�ckt noch ein �berzeugter Demokrat. 263 00:18:33,050 --> 00:18:34,250 Nicht wahr? 264 00:18:34,450 --> 00:18:39,569 Die Konservativen haben eine klare Vorstellung von der Lage im Nahen 265 00:18:39,570 --> 00:18:45,129 Osten, aber ich werde die Regierung, der ich zu dienen versprochen habe, 266 00:18:45,130 --> 00:18:46,180 nicht verraten. 267 00:18:46,290 --> 00:18:51,050 Nein, niemand spricht von Verrat, sondern von Informationen. 268 00:18:52,330 --> 00:18:56,770 Herr Porter, ich werde die ganze Woche �ber in diesem Hotel sein. 269 00:18:56,970 --> 00:19:01,410 Wenn Sie ein richtiges Steak essen m�chten, kenne ich einige Adressen in Genf. 270 00:19:01,970 --> 00:19:05,170 Und nicht nur f�r Steaks. 271 00:19:05,370 --> 00:19:09,290 Wenn Sie Lust auf eine gute Zeit haben � 272 00:19:15,490 --> 00:19:19,449 Wissen Sie, Sie sind ein brillanter Mann, 273 00:19:19,450 --> 00:19:20,129 Herr Porter. 274 00:19:20,130 --> 00:19:24,770 Sie sind das Finanzministerium, das ist schon etwas Besonderes. 275 00:19:24,970 --> 00:19:26,410 �berlegen Sie. 276 00:19:28,770 --> 00:19:32,850 * R�tselhafte Musik * 277 00:19:45,850 --> 00:19:52,050 * M�nner reden. Das Klingeln des Fahrstuhls ert�nt * Er kommt. 278 00:19:52,250 --> 00:19:53,450 Nat�rlich. 279 00:20:11,210 --> 00:20:19,890 * Die T�r wird aufgeschlossen * - Ich habe die Universit�t geliebt. 280 00:20:23,570 --> 00:20:27,690 Was macht Sanjabi am Tisch mit diesem Amerikaner? 281 00:20:27,890 --> 00:20:30,409 Muss ich Ihnen alles erkl�ren, oder was?! 282 00:20:30,410 --> 00:20:31,849 Sie essen, sonst nichts. 283 00:20:31,850 --> 00:20:34,249 Muss ich Ihnen alles sagen?! 284 00:20:34,250 --> 00:20:38,090 Passen Sie auf Mahdavi auf, der verarscht uns. 285 00:20:38,290 --> 00:20:41,650 Mir wird schlecht, er macht sich �ber uns lustig. 286 00:20:42,210 --> 00:20:47,329 Herr Minister, ich warne Sie, die Pressekonferenz ist in zwei Stunden; 287 00:20:47,330 --> 00:20:49,170 werden Sie zuerst sprechen? 288 00:20:49,370 --> 00:20:50,449 Absolut, ja. 289 00:20:50,450 --> 00:20:51,530 Sehr gut. 290 00:20:51,730 --> 00:20:52,930 Danke. 291 00:20:57,050 --> 00:21:04,250 * R�tselhafte Musik * 292 00:21:04,450 --> 00:21:08,300 "Aufhebung der Sanktionen", "Zeichen der Beschwichtigung und �ffnung"� 293 00:21:08,730 --> 00:21:10,169 "�ffnung" ist gut. 294 00:21:10,170 --> 00:21:11,220 Sehr gut. 295 00:21:11,330 --> 00:21:13,809 Und der Rest ist gut? 296 00:21:13,810 --> 00:21:16,689 Ja. - Wir gehen in zwei Minuten los, okay? 297 00:21:16,690 --> 00:21:17,489 Ja, perfekt. 298 00:21:17,490 --> 00:21:21,089 Frau Davies, wir beginnen in zwei Minuten. 299 00:21:21,090 --> 00:21:22,730 Wo ist Mahdavi? 300 00:21:22,930 --> 00:21:25,090 Er wird in einer Minute hier sein. 301 00:21:25,290 --> 00:21:26,490 Ich bin gleich wieder da. 302 00:21:26,690 --> 00:21:27,849 Wo ist Mahdavi? 303 00:21:27,850 --> 00:21:28,609 Er kommt. 304 00:21:28,610 --> 00:21:31,330 Er weigert sich, sein Zimmer zu verlassen. 305 00:21:31,530 --> 00:21:33,770 Er m�chte mit Ihnen sprechen. 306 00:21:33,970 --> 00:21:35,690 Das betrifft das Protokoll. 307 00:21:35,730 --> 00:21:37,450 Das Protokoll ist Dario. 308 00:21:37,650 --> 00:21:40,540 Ich habe es ihm gesagt, aber er m�chte mit Ihnen sprechen. 309 00:21:40,690 --> 00:21:42,130 Oh, das ist nicht wahr! 310 00:21:42,330 --> 00:21:44,250 Okay, informieren Sie Cohen! 311 00:21:48,530 --> 00:21:49,970 Was ist los? 312 00:21:50,170 --> 00:21:54,140 Mahdavi ist in seinem Zimmer; sagen Sie, dass es ein technisches Problem gibt. 313 00:21:54,650 --> 00:21:56,930 Dass ich sage, dass wir ein Problem haben? 314 00:21:57,130 --> 00:22:00,490 Sie werden f�r die EU sichtbar sein, danke. 315 00:22:00,690 --> 00:22:02,550 Eine Minute, ich bin gleich wiederda. 316 00:22:03,730 --> 00:22:06,369 * Spannende Musik * 317 00:22:06,370 --> 00:22:09,170 "Unsere Partner �" - "Partner". 318 00:22:11,330 --> 00:22:16,330 "Unsere internationalen Partner �" - Entschuldigung, Herr Minister. 319 00:22:17,610 --> 00:22:18,810 Danke. 320 00:22:19,010 --> 00:22:22,170 Herr Minister, alle warten auf Sie. 321 00:22:24,650 --> 00:22:26,690 Ja, das kann ich mir gut vorstellen. 322 00:22:28,570 --> 00:22:32,169 Nach reiflicher �berlegung habe ich mich jedoch entschieden, keine 323 00:22:32,170 --> 00:22:35,370 Erkl�rung an der Seite von Frau Cohen abzugeben. 324 00:22:35,570 --> 00:22:40,449 Wir haben jedes Wort dieser Erkl�rung mit Ihnen abgewogen; 325 00:22:40,450 --> 00:22:43,730 m�chten Sie eine letzte Korrektur vornehmen? 326 00:22:43,930 --> 00:22:46,210 Nein, die Erkl�rung ist perfekt. 327 00:22:46,410 --> 00:22:48,170 Mein Problem liegt woanders. 328 00:22:48,370 --> 00:22:53,170 Ich bin Minister, Frau Cohen ist nur die Unterstaatssekret�rin. 329 00:22:53,370 --> 00:22:54,890 In der Tat, ja. 330 00:22:55,090 --> 00:22:57,370 Was k�nnen wir f�r Sie tun? 331 00:22:57,570 --> 00:23:02,409 Ich m�chte jemandem von meinem Rang gegen�berstehen, um die erste 332 00:23:02,410 --> 00:23:04,850 Erkl�rung vor der Presse abzugeben. 333 00:23:05,050 --> 00:23:10,850 Soll Aussenminister Cory f�r die Erkl�rung nach Genf geholt werden? 334 00:23:11,050 --> 00:23:13,450 Es ist eine Frage der Legitimit�t. 335 00:23:13,650 --> 00:23:15,730 Da ich zu wenig davon habe, oder? 336 00:23:20,330 --> 00:23:21,530 Einverstanden. 337 00:23:23,010 --> 00:23:25,410 Einverstanden. 338 00:23:26,410 --> 00:23:27,610 Mmmh. 339 00:23:31,970 --> 00:23:35,810 Der Aussenminister ist in der Leitung, er ist in Berlin. 340 00:23:36,010 --> 00:23:38,090 *Ich h�re zu, Cindy. 341 00:23:38,650 --> 00:23:42,410 Gene, wir haben einen kleinen Notfall, um den wir uns k�mmern m�ssen. 342 00:23:42,970 --> 00:23:46,530 Wir brauchen Sie hier f�r eine Pressekonferenz. 343 00:23:46,730 --> 00:23:49,529 *Sofort nach Genf? 344 00:23:49,530 --> 00:23:55,489 Ja. - Minister Mahdavi bittet um eine gleichrangige Person, die die erste 345 00:23:55,490 --> 00:23:57,610 Aufhebung der Sanktionen ank�ndigt. 346 00:23:57,810 --> 00:23:59,330 *Mit wem habe ich die Ehre? 347 00:23:59,530 --> 00:24:02,330 Entschuldigung; Alexandra Weiss. 348 00:24:02,530 --> 00:24:07,689 Ich bin die Leiterin der Mission an der Spitze der Organisation f�r die 349 00:24:07,690 --> 00:24:08,689 Schweizerische Eidgenossenschaft. 350 00:24:08,690 --> 00:24:11,290 Wenn wir Mahdavis Antrag annehmen � 351 00:24:11,490 --> 00:24:15,409 *Das w�rde uns einen taktischen Vorteil verschaffen, blablabla! 352 00:24:15,410 --> 00:24:18,450 Mein Ziel bleibt die Schliessung von Arak. 353 00:24:18,650 --> 00:24:19,850 *Selbstverst�ndlich. 354 00:24:20,050 --> 00:24:23,570 *Gut, ich werde morgen fr�h da sein. 355 00:24:23,770 --> 00:24:28,889 *Das stellt mein Vertrauen in Ihre F�higkeiten nicht in Frage, damit das 356 00:24:28,890 --> 00:24:30,570 zwischen uns klar ist. 357 00:24:30,770 --> 00:24:31,970 Sehr klar. 358 00:24:32,650 --> 00:24:34,050 *Perfekt. 359 00:24:34,250 --> 00:24:37,320 *Bitte informieren Sie die Presse nicht �ber meine Ankunft. 360 00:24:37,330 --> 00:24:40,210 *Ich m�chte eine �berraschung, ein Ereignis schaffen. 361 00:24:40,410 --> 00:24:46,210 *Meine Beliebtheitswerte explodieren in den USA, sie steigen �brigens noch immer. 362 00:24:46,770 --> 00:24:47,820 Das ist toll. 363 00:24:47,970 --> 00:24:51,209 Das muss Sie freuen, das verstehe ich. 364 00:24:51,210 --> 00:24:51,969 *Genau. 365 00:24:51,970 --> 00:24:56,210 *Bereiten Sie die Sprachelemente vor, Sie kennen den Fall. 366 00:24:56,410 --> 00:24:58,290 *und in drei Punkten: 367 00:24:58,490 --> 00:25:01,330 *Nicht Ihr �bliches Butterbrot. 368 00:25:01,530 --> 00:25:03,850 *Kommen Sie auf den Punkt; gut. 369 00:25:08,610 --> 00:25:11,010 Er stellt sich vor, Pr�sident zu werden. 370 00:25:13,210 --> 00:25:15,369 So froh, dass sie noch steigt! 371 00:25:15,370 --> 00:25:18,170 * Sie lacht * 372 00:25:18,370 --> 00:25:21,090 * R�tselhafte Musik * 373 00:25:41,690 --> 00:25:44,569 Was zum Teufel machst du da?! 374 00:25:44,570 --> 00:25:45,049 Drinnen! 375 00:25:45,050 --> 00:25:46,009 Geh rein! 376 00:25:46,010 --> 00:25:48,409 Tu, was ich dir sage! 377 00:25:48,410 --> 00:25:49,889 Bist du taub?! 378 00:25:49,890 --> 00:25:51,850 Beeil dich, komm her! 379 00:26:07,930 --> 00:26:13,089 Sie haben mich drei Jahre lang gequ�lt, mich aus dem Graben geholt 380 00:26:13,090 --> 00:26:15,249 und in einen anderen geworfen! 381 00:26:15,250 --> 00:26:16,129 Reg dich nicht auf. 382 00:26:16,130 --> 00:26:18,010 Gib mir deinen Pass. 383 00:26:18,210 --> 00:26:20,970 Hier sind wir in der Schweiz, in einem Rechtsstaat! 384 00:26:21,170 --> 00:26:22,810 Hund! 385 00:26:23,010 --> 00:26:24,810 Beruhige dich, mein Freund. 386 00:26:28,170 --> 00:26:29,370 Wir entspannen uns. 387 00:26:29,570 --> 00:26:33,330 Bruder, hier bin ich das Gesetz. 388 00:26:33,530 --> 00:26:35,770 Halte mich nicht f�r dumm. 389 00:26:35,970 --> 00:26:40,090 Ich habe dich mit deinem neuen Freund Koonitz gesehen; was spielst du? 390 00:26:40,290 --> 00:26:42,409 Er hat mich nur beim Essen angesprochen. 391 00:26:42,410 --> 00:26:43,810 Ich habe deine Akte gelesen. 392 00:26:44,010 --> 00:26:47,050 Ich weiss, warum man dich ins Gef�ngnis geschickt hat. 393 00:26:47,250 --> 00:26:49,090 Ich habe nie erfahren, warum. 394 00:26:49,290 --> 00:26:53,330 Wen hast du vor drei Jahren in Teheran besucht? 395 00:26:53,370 --> 00:26:57,969 Ich werde wiederholen, was ich den W�chtern seit drei Jahren sage: 396 00:26:57,970 --> 00:27:01,409 Ich hatte ein Treffen mit einem italienischen Physiker in Teheran, 397 00:27:01,410 --> 00:27:02,970 das ist kein Verbrechen. 398 00:27:03,170 --> 00:27:08,010 Es lag im Reichenviertel, in dem sich Auswanderer niederliessen. 399 00:27:08,210 --> 00:27:12,929 Du wolltest ihm Informationen �ber unser Programm geben, du wolltest 400 00:27:12,930 --> 00:27:15,290 dich an den Westen verkaufen. 401 00:27:15,490 --> 00:27:19,570 Ich glaubte, einen italienischen Kollegen zu sehen, der mein Papier �ber � 402 00:27:20,170 --> 00:27:21,730 Sei still! 403 00:27:21,930 --> 00:27:25,650 Soll ich dir die Z�hne ausschlagen, um dich zu beruhigen? 404 00:27:25,850 --> 00:27:27,050 Salam. 405 00:27:29,530 --> 00:27:32,129 Guten Tag. * Auf Arabisch * 406 00:27:32,130 --> 00:27:34,110 F�r Prof. Sanjabi, Dokumente f�r morgen. 407 00:27:34,111 --> 00:27:35,249 Ich werde sie ihm geben. 408 00:27:35,250 --> 00:27:37,170 Es ist meine Aufgabe, dies zu tun. 409 00:27:37,370 --> 00:27:39,530 Ich muss ihm ein paar Details erkl�ren. 410 00:27:39,570 --> 00:27:41,010 Nein, es tut mir leid. 411 00:27:41,011 --> 00:27:41,809 Ich bestehe darauf. 412 00:27:41,810 --> 00:27:43,050 Maul zu! 413 00:27:45,730 --> 00:27:51,209 * Er klopft an die T�r, die T�r �ffnet sich * Sie hat Unterlagen f�r Sanjabi f�r morgen. 414 00:27:51,210 --> 00:27:52,260 Salam. 415 00:27:52,850 --> 00:27:55,970 Ich hatte darum gebeten, uns nicht zu st�ren. 416 00:27:56,170 --> 00:27:58,209 Sie hat Unterlagen f�r ihn. 417 00:27:58,210 --> 00:28:02,450 Ich m�chte Ihrem Ingenieur die Unterlagen geben, die er angefordert hat. 418 00:28:02,850 --> 00:28:04,170 Das ist nett, danke. 419 00:28:04,370 --> 00:28:06,009 Sie k�nnen es uns geben. 420 00:28:06,010 --> 00:28:07,290 Ist alles in Ordnung? 421 00:28:09,530 --> 00:28:11,570 Ja, alles in Ordnung, danke. 422 00:28:11,770 --> 00:28:14,900 Es ist sehr nett von Ihnen, dass Sie sich darum k�mmern, danke. 423 00:28:16,970 --> 00:28:18,410 Alles ist in Ordnung. 424 00:28:22,410 --> 00:28:24,090 Auf Wiedersehen. 425 00:28:24,290 --> 00:28:25,490 Auf Wiedersehen. 426 00:28:25,690 --> 00:28:31,290 * Die T�r schliesst sich. R�tselhafte Musik * - Und was nun? 427 00:28:33,810 --> 00:28:35,370 Er stand vor der T�r. 428 00:28:35,570 --> 00:28:37,169 Du bist so dumm! 429 00:28:37,170 --> 00:28:38,220 Denk nach! 430 00:28:42,290 --> 00:28:44,050 Deinen Pass! 431 00:29:12,361 --> 00:29:19,649 Herr Staatssekret�r, im Namen der Schweizerischen Eidgenossenschaft 432 00:29:19,650 --> 00:29:23,210 heisse ich Sie in Genf herzlich willkommen. 433 00:29:23,410 --> 00:29:26,370 Wo ist die Aussenministerin? 434 00:29:26,570 --> 00:29:28,410 Sie wurde in Bern festgehalten. 435 00:29:28,610 --> 00:29:32,049 Ich bin der Chefdiplomat der Weltmacht Nr. 1. 436 00:29:32,050 --> 00:29:34,530 Ist das meine Begr�ssung? 437 00:29:34,730 --> 00:29:38,410 Ihre Sicherheit war mit dem abgespeckten Protokoll einverstanden. 438 00:29:38,610 --> 00:29:41,449 Leichter ja, anonym nein. Sollen wir gehen? 439 00:29:41,450 --> 00:29:45,890 Ja. - Sagen Sie ihr, dass ein Foto mit mir gut f�r ihre Karriere ist. 440 00:29:46,090 --> 00:29:48,370 Gilda, ich kann nicht mit dir reden. 441 00:29:48,570 --> 00:29:50,570 Ich muss zur�ck, man wartet auf mich. 442 00:29:50,730 --> 00:29:56,490 *Sein Zustand verschlechtert sich, selbst in Teheran fehlt es an Herzmedikamenten. 443 00:29:56,650 --> 00:30:01,089 Kehre zum Krankenhaus zur�ck, nimm etwas Geld mit und sieh vor Ort nach, 444 00:30:01,090 --> 00:30:02,890 ob dir jemand helfen kann. 445 00:30:03,090 --> 00:30:08,450 *Ich habe es schon versucht, es geht nicht ums Geld, das gibt es nirgends. 446 00:30:08,650 --> 00:30:10,649 *Wenn du mit Katibi dar�ber redest? 447 00:30:10,650 --> 00:30:11,529 Nein, nie. 448 00:30:11,530 --> 00:30:13,770 Absolut nicht, ich kann nicht. 449 00:30:13,970 --> 00:30:18,810 Ich will den Revolutionsgarden nichts schulden, geschweige denn Katibi. 450 00:30:19,010 --> 00:30:22,530 *Das ist Papa, lass dir etwas einfallen, tu etwas. 451 00:30:24,490 --> 00:30:25,890 Ich werde es versuchen. 452 00:30:26,090 --> 00:30:28,090 * Er seufzt * 453 00:30:31,570 --> 00:30:37,330 *Hallo? - Hallo, Babak, ich bin's, ich bin's, Mahdavi. 454 00:30:37,530 --> 00:30:39,530 Ich brauche deine Hilfe. 455 00:30:43,930 --> 00:30:48,050 Ist es notwendig, den Betrag �ffentlich zu erw�hnen? 456 00:30:48,250 --> 00:30:53,370 Ja. Mahdavi bestand darauf und Davies stimmte zu. 457 00:30:53,570 --> 00:30:54,810 10 Milliarden? 458 00:30:55,010 --> 00:30:58,250 Ich hoffe, das ist die richtige Strategie, Cindy. 459 00:30:58,450 --> 00:31:02,490 Nach der Konferenz fliege ich um 12 Uhr mittags nach Rom. 460 00:31:02,690 --> 00:31:06,450 Ich m�chte, dass mein Ausflug reibungslos verl�uft, okay? 461 00:31:06,650 --> 00:31:08,250 Absolut; wollen wir gehen? 462 00:31:10,970 --> 00:31:12,330 Hallo! 463 00:31:12,530 --> 00:31:14,570 Ich freue mich, Sie wiederzusehen. 464 00:31:14,770 --> 00:31:24,210 * Fussschritte * Herr Minister Mahdavi, wir m�ssen los. 465 00:31:24,410 --> 00:31:25,930 Ja, in Ordnung. 466 00:31:31,770 --> 00:31:32,970 Hallo. 467 00:31:44,290 --> 00:31:46,049 N�chste Frage? 468 00:31:46,050 --> 00:31:47,210 Tony! 469 00:31:47,410 --> 00:31:49,570 Warum sind Sie in Genf? 470 00:31:49,770 --> 00:31:53,490 Meine Anwesenheit soll die Blockade l�sen. 471 00:31:53,491 --> 00:31:57,649 Die 1. Aufhebung der Sanktionen bedeutet eine bessere Beziehung 472 00:31:57,650 --> 00:31:59,729 zwischen dem Iran und den USA? 473 00:31:59,730 --> 00:32:03,289 Ich freue mich, dass mein amerikanischer Amtskollege in Genf 474 00:32:03,290 --> 00:32:04,289 anwesend ist. 475 00:32:04,290 --> 00:32:07,330 Dies ist eine starke Geste des Respekts gegen�ber dem Iran. 476 00:32:07,530 --> 00:32:12,010 Ich danke Herrn Staatssekret�r Cory daf�r, dass er aus Berlin angereist ist. 477 00:32:12,610 --> 00:32:15,690 Und f�r die 10 Milliarden kein kleines Dankesch�n? 478 00:32:15,890 --> 00:32:18,450 Nein, es war unser Geld. 479 00:32:18,650 --> 00:32:26,769 Hat Unterstaatssekret�rin Cohen das Vertrauen der iranischen Seite 480 00:32:26,770 --> 00:32:28,569 oder Ihres verloren? 481 00:32:28,570 --> 00:32:31,090 Nein. Cindy leistet gute Arbeit. 482 00:32:31,290 --> 00:32:35,729 Ich bin nur gekommen, um mein politisches Gewicht in die Waagschale 483 00:32:35,730 --> 00:32:38,130 zu werfen, es ist eine Teamarbeit. 484 00:32:38,330 --> 00:32:43,409 Die Verhandlungen werden fortgesetzt, und ich m�chte die Bem�hungen meines 485 00:32:43,410 --> 00:32:45,129 iranischen Amtskollegen w�rdigen. 486 00:32:45,130 --> 00:32:48,250 Sehen Sie nicht das B�se, wo keins ist, Tony. 487 00:32:49,410 --> 00:32:51,730 Herr Minister, gehen wir. 488 00:32:51,930 --> 00:32:53,930 * Tumult * 489 00:33:00,170 --> 00:33:03,370 Geniesse deine Ruhmestat, sie wird nicht lange anhalten. 490 00:33:04,450 --> 00:33:08,330 Denn bei mir machen sich zehn Milliarden bezahlt. 491 00:33:12,130 --> 00:33:14,850 Mahdavi wird nicht einfach so davonkommen. 492 00:33:15,050 --> 00:33:19,250 Er�ffnen Sie einen Salon f�r Davies und Markov. 493 00:33:19,450 --> 00:33:23,570 Mahdavi hat gerade eine Schlacht gewonnen, aber nicht den Krieg. 494 00:33:23,770 --> 00:33:27,810 Ich werde ihn auf Arak beugen. 495 00:33:28,690 --> 00:33:29,890 Glauben Sie mir. 496 00:33:32,210 --> 00:33:36,090 Ich werde Sie brauchen; Markov muss bearbeitet werden. 497 00:33:36,290 --> 00:33:41,610 Ich m�chte, dass die Russen bei Arak auf derselben Wellenl�nge sind. 498 00:33:43,570 --> 00:33:44,810 In Ordnung. 499 00:33:45,010 --> 00:33:48,490 Ich werde sehen, was ich tun kann. 500 00:33:48,690 --> 00:33:53,050 * Belastende Musik * 501 00:34:12,210 --> 00:34:13,689 Willkommen, Herr. 502 00:34:13,690 --> 00:34:14,740 Danke. 503 00:34:25,650 --> 00:34:28,970 Aber, aber, aber, aber! 504 00:34:29,170 --> 00:34:31,450 Es ist sch�n, dich zu sehen, Moshem. 505 00:34:31,650 --> 00:34:32,729 Geht es dir gut? 506 00:34:32,730 --> 00:34:33,649 Hallo, Babak. 507 00:34:33,650 --> 00:34:35,530 Ich freue mich, dich zu sehen. 508 00:34:35,690 --> 00:34:38,090 Ich sehe dich mehr als in den Medien. 509 00:34:38,290 --> 00:34:40,449 Ich habe nicht viel Zeit. 510 00:34:40,450 --> 00:34:41,489 Ich verstehe. 511 00:34:41,490 --> 00:34:43,129 Meine herzlichsten Gl�ckw�nsche. 512 00:34:43,130 --> 00:34:43,889 Danke. 513 00:34:43,890 --> 00:34:46,009 10 Milliarden, 10 Milliarden! 514 00:34:46,010 --> 00:34:51,209 * Er lacht * Und sie m�ssen uns alles andere zur�ckzahlen, unser ganzes 515 00:34:51,210 --> 00:34:53,130 Geld, h�rst du? 516 00:34:53,330 --> 00:34:54,890 Sprich weiter, ich h�re dir zu. 517 00:34:55,090 --> 00:35:00,569 Babak, ich bin gekommen, um dich um Hilfe bei einem Medikament zu bitten, 518 00:35:00,570 --> 00:35:04,810 das es im Iran nicht mehr gibt, f�r Gildas Vater. 519 00:35:05,010 --> 00:35:06,690 Wo wird er station�r behandelt? 520 00:35:06,730 --> 00:35:11,569 Zu Hause bei Gilda. - Schicken Sie mir den Namen des Medikaments und ich 521 00:35:11,570 --> 00:35:13,210 werde es f�r Sie finden. 522 00:35:13,410 --> 00:35:16,050 Mach dir keine Sorgen, alles wird gut. 523 00:35:16,250 --> 00:35:17,970 Vielen Dank, Babak. 524 00:35:18,170 --> 00:35:25,529 �brigens, Moshem. Heute Abend treffen wir uns mit engen Freunden im 525 00:35:25,530 --> 00:35:28,250 Restaurant Norouz zu einer privaten Feier. 526 00:35:28,450 --> 00:35:31,490 Gew�hre mir das Privileg, dich mit uns zu verbinden. 527 00:35:31,690 --> 00:35:35,849 Ich bin gerade in Verhandlungen mit den Amerikanern, das ist nicht der 528 00:35:35,850 --> 00:35:36,729 richtige Zeitpunkt! 529 00:35:36,730 --> 00:35:39,050 Du brauchst doch meine Hilfe, oder? 530 00:35:39,250 --> 00:35:42,730 Ich bitte dich nur um eine kleine Geste als Gegenleistung. 531 00:35:45,730 --> 00:35:47,110 Ich habe es dir nicht gesagt. 532 00:35:47,170 --> 00:35:52,449 Der Chefkoch macht ein hervorragendes Ghormeh Sabzi, ich habe noch nie ein 533 00:35:52,450 --> 00:35:53,500 besseres probiert. 534 00:35:54,530 --> 00:36:00,769 Moshem, komm heute Abend vorbei, dann k�nnen du und ich uns 535 00:36:00,770 --> 00:36:01,289 in Ruhe unterhalten. 536 00:36:01,290 --> 00:36:04,450 Wir treffen uns um 20.00 Uhr bei dieser Adresse. 537 00:36:05,210 --> 00:36:06,650 Also, kommst du? 538 00:36:08,210 --> 00:36:09,410 In Ordnung. 539 00:36:11,530 --> 00:36:13,369 Auf Wiedersehen, einen sch�nen Tag. 540 00:36:13,370 --> 00:36:14,009 Danke. 541 00:36:14,010 --> 00:36:17,250 * Belastende Musik * 542 00:36:31,410 --> 00:36:34,329 Nein, Sanktionen waren nie an die Schliessung 543 00:36:34,330 --> 00:36:36,490 der Anlage in Arak gekn�pft. 544 00:36:36,690 --> 00:36:38,930 Der Iran muss zur Kasse gebeten werden. 545 00:36:38,931 --> 00:36:41,089 Zehn Milliarden m�ssen bezahlt werden. 546 00:36:41,090 --> 00:36:47,289 Wenn die Iraner Arak schliessen, haben sie einen grossen Vorrat an 547 00:36:47,290 --> 00:36:49,010 Uran am Hals. 548 00:36:49,210 --> 00:36:50,410 Und? 549 00:36:50,610 --> 00:36:54,730 * Farsi-Akzent * Uran zu niedrigen Preisen, mein Freund, ausgezeichneter Deal. 550 00:36:56,970 --> 00:36:59,130 Ich h�re Ihnen zu, Madame. 551 00:37:05,730 --> 00:37:08,250 Er m�chte ein chinesisches Gericht. 552 00:37:08,251 --> 00:37:09,529 Ja, welches Gericht? 553 00:37:09,530 --> 00:37:10,569 Huhn? 554 00:37:10,570 --> 00:37:16,890 * Sie sprechen auf Chinesisch * Frau Weiss, kann ich Sie kurz sprechen? 555 00:37:17,090 --> 00:37:19,850 Ja. K�mmern Sie sich um ihn. 556 00:37:24,890 --> 00:37:26,090 Ja? 557 00:37:26,290 --> 00:37:28,130 Ich brauche Ihre Hilfe. 558 00:37:28,330 --> 00:37:31,010 W�rden Sie mir einen Gefallen tun? 559 00:37:31,210 --> 00:37:34,170 Ich muss das Hotel heute Abend unauff�llig verlassen. 560 00:37:34,370 --> 00:37:36,650 Ja, ich werde das N�tige veranlassen. 561 00:37:36,850 --> 00:37:38,050 Ist alles in Ordnung? 562 00:37:38,051 --> 00:37:41,529 Ja, alles in Ordnung, es handelt sich um eine Privatangelegenheit. 563 00:37:41,530 --> 00:37:48,330 * Er spricht auf Russisch * K�nnen Sie das auch Frau Cohen geben? 564 00:37:48,530 --> 00:37:51,810 Sagen Sie ihr, dass ich sie nie beleidigen wollte. 565 00:37:52,010 --> 00:37:54,970 Dass ich nur meine Interessen vertreten w�rde. 566 00:37:55,170 --> 00:37:56,370 In Ordnung. 567 00:37:56,570 --> 00:37:58,969 Sie wird die Geste zu sch�tzen wissen. 568 00:37:58,970 --> 00:37:59,769 Danke. 569 00:37:59,770 --> 00:38:00,369 Gern geschehen. 570 00:38:00,370 --> 00:38:01,610 Bitte. 571 00:38:03,490 --> 00:38:04,609 Herr Minister. 572 00:38:04,610 --> 00:38:05,569 Ja? 573 00:38:05,570 --> 00:38:07,129 Ich m�chte mit Ihnen sprechen. 574 00:38:07,130 --> 00:38:08,129 Nat�rlich. 575 00:38:08,130 --> 00:38:10,650 Mit Herrn Katibi ebenfalls. 576 00:38:12,330 --> 00:38:16,730 * R�tselhafte Musik * 577 00:38:37,610 --> 00:38:43,290 Payam? - Wir m�ssen uns sehen. 578 00:38:45,330 --> 00:38:47,730 Zur�ck an die Arbeit! 579 00:38:47,930 --> 00:38:51,850 Im Gef�ngnis werden Nachrichten durch die Schmutzw�sche weitergegeben. 580 00:38:54,610 --> 00:38:58,770 Das ist nicht die Position, die ich von einem Verb�ndeten erwarte. 581 00:38:58,970 --> 00:39:01,730 Meine Herren, bitte nehmen Sie Platz. 582 00:39:06,810 --> 00:39:10,850 Frau Cohen, ein kleines Geschenk von Herrn Mahdavi. 583 00:39:10,851 --> 00:39:12,049 Ein Geschenk? 584 00:39:12,050 --> 00:39:14,330 Ja, von Herrn Mahdavi. 585 00:39:22,770 --> 00:39:24,010 Herr Markov? 586 00:39:24,210 --> 00:39:26,490 Unsere Position ist wie folgt. 587 00:39:26,690 --> 00:39:32,169 Russland empfiehlt, dass das Atomkraftwerk Arak und seine 588 00:39:32,170 --> 00:39:34,250 Infrastruktur abgebaut werden. 589 00:39:34,450 --> 00:39:39,810 Im Gegenzug erkl�ren wir uns bereit, dem Iran sein �bersch�ssiges Uran abzukaufen. 590 00:39:40,490 --> 00:39:41,770 Zum Marktpreis. 591 00:39:41,970 --> 00:39:46,289 Innerhalb des von der Internationalen Atomenergiebeh�rde 592 00:39:46,290 --> 00:39:47,730 vorgegebenen Limits? 593 00:39:47,930 --> 00:39:49,450 Das versteht sich von selbst. 594 00:39:52,970 --> 00:39:57,850 Nun, ich m�chte den Abgeordneten Markov f�r seinen Beitrag begr�ssen. 595 00:39:59,130 --> 00:40:04,849 Die Schliessung der Anlage in Arak ist eine schwierige, aber vor allem 596 00:40:04,850 --> 00:40:08,820 eine entscheidende Entscheidung f�r die Wiederherstellung des Vertrauens. 597 00:40:08,850 --> 00:40:13,130 Ich denke, wir haben gerade einen grossen Schritt nach vorn gemacht. 598 00:40:13,330 --> 00:40:15,410 Dazu gratuliere ich uns allen. 599 00:40:22,330 --> 00:40:26,569 Heute ist es uns dank der russischen Vermittlung am Verhandlungstisch 600 00:40:26,570 --> 00:40:30,409 gelungen, einen Kompromiss zu erzielen, der uns helfen wird, 601 00:40:30,410 --> 00:40:34,649 endlich ein endg�ltiges Abkommen zu unterzeichnen, das zur Erhaltung des 602 00:40:34,650 --> 00:40:38,490 Friedens in der Region und in der Welt beitr�gt. 603 00:40:38,690 --> 00:40:44,770 * Rhythmische Musik * 604 00:40:44,970 --> 00:40:50,089 * Gerede * Wir werden sehen, ob der Iran und seine internationalen 605 00:40:50,090 --> 00:40:55,689 Gegenspieler, seien es die USA, die EU, Russland oder China, eine 606 00:40:55,690 --> 00:40:57,210 Einigung erzielen werden. 607 00:40:57,410 --> 00:41:04,129 Die von Minister Mahdavi geleitete Delegation will f�r ein Ende der vom 608 00:41:04,130 --> 00:41:06,930 Westen verh�ngten ungerechten Sanktionen k�mpfen. 609 00:41:07,130 --> 00:41:10,530 * Die Journalisten sprechen gleichzeitig * 610 00:41:15,290 --> 00:41:17,290 Du gehst also aus, um 611 00:41:17,450 --> 00:41:19,490 einen Freund zu besuchen, Babak Pirouz? 612 00:41:21,890 --> 00:41:26,170 Bist du zu meinem Schutz hier oder um mich auszuspionieren? 613 00:41:26,370 --> 00:41:31,530 Wie Sie wissen, ist Ihre Sicherheit mein einziges Anliegen. 614 00:41:31,730 --> 00:41:35,610 Es stimmt, ich wurde von Babak zu einer Privatparty eingeladen. 615 00:41:35,810 --> 00:41:38,890 Nur enge Freunde, die alle vertrauensw�rdig sind. 616 00:41:39,090 --> 00:41:41,890 Du kommst nicht, du bist nicht eingeladen. 617 00:41:42,090 --> 00:41:45,010 Achten Sie mehr auf Ihre Bekanntschaften. 618 00:41:45,210 --> 00:41:50,970 Besonders Leute wie Babak, er ist in zwielichtige Gesch�fte verwickelt. 619 00:41:51,170 --> 00:41:54,810 Er arbeitet auch mit den Revolutionsgarden zusammen. 620 00:41:55,010 --> 00:41:58,690 Willst du eine Liste der Verd�chtigen, die mit ihnen zu tun haben? 621 00:41:59,250 --> 00:42:03,809 Wir m�ssen mit Leuten wie Babak verhandeln, um die Sanktionen Ihrer 622 00:42:03,810 --> 00:42:05,050 Freunde zu umgehen! 623 00:42:05,250 --> 00:42:09,250 Wir versuchen, unserem Volk das zu geben, was ihm fehlt! 624 00:42:09,450 --> 00:42:13,610 Seit wann k�mmern Sie sich um die Probleme der Iraner? 625 00:42:13,810 --> 00:42:15,930 Mahdavi! 626 00:42:16,130 --> 00:42:18,930 Sei vorsichtig und �bertreibe es hier nicht. 627 00:42:19,130 --> 00:42:21,970 Die Geduld des Obersten F�hrers hat Grenzen. 628 00:42:22,170 --> 00:42:23,770 Vor allem nach Arak. 629 00:42:26,490 --> 00:42:29,330 Ich hasse es, wenn du mir diesen Blick zuwirfst! 630 00:42:29,530 --> 00:42:33,530 Mein Vater hat sein Leben geopfert, um den Iran und seine Grenzen zu sch�tzen! 631 00:42:42,970 --> 00:42:47,970 Mein Vater wurde w�hrend des Krieges gegen Saddams Irak get�tet. 632 00:42:48,170 --> 00:42:50,850 Ich habe ihn nicht gekannt, als er noch lebte. 633 00:42:55,770 --> 00:43:02,050 Sein Gesicht� wurde auf eine Mauer in der Stadt gemalt. 634 00:43:02,250 --> 00:43:04,490 Das Portr�t eines M�rtyrers. 635 00:43:06,850 --> 00:43:11,170 Jeden Tag, wenn ich zur Schule ging, sah ich ihn an dieser Wand. 636 00:43:15,130 --> 00:43:21,689 Ich werde bis zum Ende meines Lebens daf�r k�mpfen, dass Mahdavi und seine 637 00:43:21,690 --> 00:43:25,770 verr�terische Entourage das Andenken meines Vaters nicht beschmutzen. 638 00:43:30,850 --> 00:43:32,370 *Hallo? 639 00:43:32,570 --> 00:43:37,090 Guten Abend, wir sind uns gestern beim Mittagessen im Hotel begegnet. 640 00:43:37,970 --> 00:43:41,290 *Herr Porter, was kann ich f�r Sie tun? 641 00:43:41,490 --> 00:43:44,920 Meinen Aufenthalt in Genf ein wenig weniger langweilig gestalten. 642 00:43:45,010 --> 00:43:46,850 *Ich verstehe, kein Problem. 643 00:43:47,050 --> 00:43:49,329 *Ich schicke Ihnen die Adresse. 644 00:43:49,330 --> 00:43:50,089 Super. 645 00:43:50,090 --> 00:43:54,810 * Ein Hund bellt. Personen unterhalten sich mit Walkie-Talkies * 646 00:44:01,290 --> 00:44:03,290 * R�tselhafte Musik * 647 00:44:33,090 --> 00:44:36,250 * Sie klopft an die T�r * 648 00:44:37,170 --> 00:44:39,170 Salam. 649 00:44:39,370 --> 00:44:41,840 F�r Herrn Sanjabi. - Ich werde es entgegennehmen. 650 00:44:42,010 --> 00:44:43,770 Ich w�rde es ihm lieber geben. 651 00:44:43,970 --> 00:44:45,089 Herr Sanjabi. 652 00:44:45,090 --> 00:44:45,849 Danke. 653 00:44:45,850 --> 00:44:46,329 Warten Sie. 654 00:44:46,330 --> 00:44:47,770 Ja, Ihre W�sche. 655 00:44:55,130 --> 00:44:56,770 Ich k�mmere mich darum. 656 00:44:56,801 --> 00:44:58,529 Eh! 657 00:44:58,530 --> 00:44:59,930 Was ist los? 658 00:45:00,650 --> 00:45:02,050 Was ist los? 659 00:45:02,250 --> 00:45:04,250 Diese Frage stelle ich mir auch! 660 00:45:04,450 --> 00:45:06,729 Es ist nicht meine Aufgabe, das zu tun! 661 00:45:06,730 --> 00:45:08,010 Geh in dein Zimmer! 662 00:45:08,210 --> 00:45:10,010 Ich habe etwas anderes zu tun! 663 00:45:10,210 --> 00:45:11,410 Geben Sie mir das. 664 00:45:11,610 --> 00:45:15,650 Das n�chste Mal soll er den Hausmeister anrufen! 665 00:45:15,850 --> 00:45:18,090 Ich tue es nur dieses eine Mal. 666 00:45:18,290 --> 00:45:19,730 Du besch�mst uns! 667 00:45:19,930 --> 00:45:21,250 Das wusste ich nicht! 668 00:45:21,450 --> 00:45:23,450 Geh sterben! 669 00:45:23,650 --> 00:45:27,570 * R�tselhafte Musik * 670 00:45:38,450 --> 00:45:41,290 Ich ben�tige einen Pass. 671 00:45:42,050 --> 00:45:47,690 * Das Klingeln des Fahrstuhls ert�nt * 672 00:45:47,890 --> 00:45:50,050 Alles in Ordnung? 673 00:45:50,250 --> 00:45:51,569 Ja, danke, Herr Porter. 674 00:45:51,570 --> 00:45:52,620 Sicher? 675 00:45:54,370 --> 00:45:57,570 Ja. Ich werde Genf by night entdecken. 676 00:45:57,770 --> 00:46:00,810 Gut, gut, geniessen Sie es. 677 00:46:03,730 --> 00:46:05,450 Auf Wiedersehen. 678 00:46:05,500 --> 00:46:10,050 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 52784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.