All language subtitles for The Deal s01e01 Miss Nobody
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,710 --> 00:01:17,910
I'm coming. I'm coming. I'm coming.
2
00:01:19,150 --> 00:01:22,130
Excuse me. Excuse me. Thank you.
3
00:01:26,010 --> 00:01:27,010
No.
4
00:01:27,170 --> 00:01:29,490
No, not her. I don't even know who that
chick is.
5
00:01:29,810 --> 00:01:31,250
There's nobody as far as I'm concerned.
6
00:01:32,770 --> 00:01:34,930
Let's focus on the politicians, okay?
7
00:01:35,630 --> 00:01:37,750
Get a shot at Federal Council Cassini.
8
00:01:38,590 --> 00:01:41,790
And then Davey's in the gold when she
comes back out.
9
00:01:42,250 --> 00:01:45,630
There seems to be some misunderstanding
as to your position. You should be
10
00:01:45,630 --> 00:01:49,690
behind Federal Counsel Cassini. Ms.
Weiss, I am a high representative of the
11
00:01:49,690 --> 00:01:53,490
European Union. We have a central role
in these negotiations, as opposed to
12
00:01:53,530 --> 00:01:56,770
Federal Counsel Cassini represents
Switzerland, the host country.
13
00:01:57,230 --> 00:01:58,850
It was agreed upon with your services.
14
00:01:59,210 --> 00:02:02,090
Are those Mr. Brunner's orders to
humiliate us? No, it's protocol.
15
00:02:02,370 --> 00:02:03,370
It's my responsibility.
16
00:02:03,710 --> 00:02:06,910
So please, if you may. Thank you. Why
don't you start?
17
00:02:07,710 --> 00:02:11,230
By serving us tea when we ask for it.
Ms. Davis, will you please take place?
18
00:02:11,270 --> 00:02:12,270
Thank you.
19
00:02:44,880 --> 00:02:49,920
This was a push of my luck. Thank you. I
really wish you great success.
20
00:02:50,500 --> 00:02:53,900
I sincerely hope we can come to an
agreement this time.
21
00:02:54,460 --> 00:02:55,500
Failure is not an option.
22
00:02:56,380 --> 00:02:59,780
Your Excellency, Your Excellency, your
picture will be taken out. If you'll
23
00:02:59,780 --> 00:03:00,719
follow me, please.
24
00:03:00,720 --> 00:03:03,820
There will be no statements to the press
today. You may stand. Thank you.
25
00:03:04,180 --> 00:03:04,899
Mr. Minister! Mr.
26
00:03:04,900 --> 00:03:05,839
Minister!
27
00:03:05,840 --> 00:03:06,840
No question!
28
00:03:07,180 --> 00:03:08,220
No question!
29
00:03:08,480 --> 00:03:11,640
Does the Supreme Leader really want
these negotiations to succeed?
30
00:03:11,840 --> 00:03:13,700
Okay, Mr. Minister, you may follow me,
thank you.
31
00:03:13,940 --> 00:03:14,940
Mr. Minister!
32
00:03:15,080 --> 00:03:16,080
Mr. Minister!
33
00:03:16,720 --> 00:03:20,120
Mr. Minister, have you come to Geneva
genuinely free to act?
34
00:03:21,980 --> 00:03:23,000
I didn't cross the line.
35
00:03:31,400 --> 00:03:32,400
Mellon's here.
36
00:03:33,080 --> 00:03:34,080
Good.
37
00:03:34,250 --> 00:03:37,090
Try dropping the word hope. You should
take the initiative on the emotional
38
00:03:37,090 --> 00:03:38,090
narrative.
39
00:03:38,490 --> 00:03:39,490
Emotional narrative?
40
00:03:39,750 --> 00:03:41,430
They teach you that bullshit at Yale?
41
00:03:41,850 --> 00:03:43,610
God, it just gets worse and worse.
42
00:03:43,830 --> 00:03:44,728
Or hopeful?
43
00:03:44,730 --> 00:03:45,728
Try it.
44
00:03:45,730 --> 00:03:46,870
I make no promises.
45
00:03:55,020 --> 00:03:59,280
Welcome. All the best. Thank you. Great
pleasure to be here. Good to see you.
46
00:03:59,280 --> 00:04:00,280
Thank you.
47
00:04:00,800 --> 00:04:04,260
Madam Secretary of State, we'll take a
picture now for the press. You may stand
48
00:04:04,260 --> 00:04:07,500
here, and there will be no statements to
the press today. Under Secretary of
49
00:04:07,500 --> 00:04:11,800
State Cohen, what are you expecting from
these final discussions?
50
00:04:12,120 --> 00:04:15,740
The United States remains committed to
its desire to move forward with our
51
00:04:15,740 --> 00:04:20,630
partners. Reaching a nuclear deal, an
agreement would ensure the security of
52
00:04:20,630 --> 00:04:24,950
allies while offering Iran a potential
return to the table of nations.
53
00:04:25,990 --> 00:04:29,510
I come to Geneva, my heart filled with
hope.
54
00:04:34,330 --> 00:04:41,230
Here on the shores of Lake Geneva, the
question of international
55
00:04:41,230 --> 00:04:44,370
sanctions on Iran, the control of its
nuclear sector.
56
00:04:45,200 --> 00:04:51,540
And above all, some $150 billion frozen
in bank accounts, in particular by the
57
00:04:51,540 --> 00:04:53,680
United States, are at the heart of these
discussions.
58
00:04:54,840 --> 00:04:59,160
One question remains. Will Iran and the
United States be able to reach an
59
00:04:59,160 --> 00:05:03,200
agreement by the end of what everyone is
already calling the last chance round?
60
00:05:03,440 --> 00:05:05,080
I'm Natalie Myers for CLN.
61
00:05:30,310 --> 00:05:32,970
Yes, I want to show them all.
62
00:05:33,690 --> 00:05:34,750
Look at the place.
63
00:05:37,410 --> 00:05:43,770
Geneva is a very good place. It's so
calm and pleasant.
64
00:05:47,090 --> 00:05:48,650
Yes, why not?
65
00:05:52,450 --> 00:05:54,230
My back still hurts.
66
00:06:00,140 --> 00:06:01,480
I don't have time right now.
67
00:06:01,880 --> 00:06:02,880
How's your father?
68
00:06:04,480 --> 00:06:09,000
I don't want to talk
69
00:06:09,000 --> 00:06:13,680
to you, Gilda.
70
00:06:13,980 --> 00:06:18,080
These soldiers put this book in my hand.
71
00:06:19,140 --> 00:06:20,900
I don't like it.
72
00:06:21,800 --> 00:06:25,300
I don't know.
73
00:06:26,720 --> 00:06:27,720
I don't know.
74
00:06:55,910 --> 00:06:58,070
Iran without an engineer?
75
00:06:58,600 --> 00:07:00,280
Is it possible? Don't worry.
76
00:07:01,040 --> 00:07:03,260
We found a lawyer for him.
77
00:07:04,000 --> 00:07:05,520
Homan Shahbazi.
78
00:07:05,780 --> 00:07:10,680
I know him. His work is very good.
Shahbazi is a simple worker.
79
00:07:11,800 --> 00:07:17,360
I am the engineer who wins the award in
Germany.
80
00:07:20,100 --> 00:07:22,320
Sanjabi. It's not possible.
81
00:07:23,180 --> 00:07:25,100
Mr. Sanjabi is in prison.
82
00:07:25,440 --> 00:07:26,440
It's not my problem.
83
00:07:43,730 --> 00:07:47,390
Okay, and then we'll catch Azov getting
out of the car and then with a wide shot
84
00:07:47,390 --> 00:07:48,430
on Cohen and the U .S. delegation.
85
00:07:50,030 --> 00:07:54,990
And that guy over there, the news
ticker. Ali Khatibi, monitoring Madhavi.
86
00:07:54,990 --> 00:07:57,710
-H -D -A -V -I. Minister of Foreign
Affairs.
87
00:07:57,990 --> 00:07:59,010
He controls them even.
88
00:08:00,270 --> 00:08:05,390
Khatibi, he's here to ensure Madhavi's
not making too many concessions to the
89
00:08:05,390 --> 00:08:10,410
West. He's an ideologue for the Quds
Force, their regime's hardliners, the
90
00:08:10,410 --> 00:08:11,930
Islamic Revolutionary Guard Corps.
91
00:08:12,650 --> 00:08:15,270
Madhavi's a politician, well -to -do
family.
92
00:08:15,570 --> 00:08:18,370
He's a moderate in the reformers' camp.
93
00:08:20,040 --> 00:08:23,060
Tony Reyes, Stanford Times. Tony,
please.
94
00:08:24,020 --> 00:08:26,680
Don't they teach you anything in
journalism school anymore?
95
00:09:12,160 --> 00:09:13,560
Okay.
96
00:09:38,890 --> 00:09:40,830
It's a colon will dangle the carrot.
97
00:09:41,230 --> 00:09:43,530
Diplomacy, diplomacy, same old song.
98
00:09:43,790 --> 00:09:47,990
Then we bad treasury motherfuckers whip
out the stick. Put that stick of yours
99
00:09:47,990 --> 00:09:49,250
back in your pants, Porter.
100
00:09:49,550 --> 00:09:52,970
We're all no treasuries, policy,
sanctions, sanctions, sanctions.
101
00:09:53,930 --> 00:09:57,810
These are your first negotiations, so
just stay in your place and watch.
102
00:09:58,790 --> 00:10:02,250
Unless, of course, you'd like to
continue your fascinating analysis of
103
00:10:02,250 --> 00:10:03,250
situation.
104
00:10:05,070 --> 00:10:07,770
Nope. Hi, everybody. We all good?
105
00:10:08,430 --> 00:10:10,790
All good. Yeah? Okay, let's get started.
106
00:10:12,930 --> 00:10:14,290
Oh, no.
107
00:10:15,210 --> 00:10:16,650
Treasury's on the other side,
sweetheart.
108
00:10:20,870 --> 00:10:21,870
Come in.
109
00:10:33,690 --> 00:10:34,690
Almost there.
110
00:10:35,730 --> 00:10:36,730
Thank you.
111
00:10:37,960 --> 00:10:41,600
Okay, so how long before we get a line
to the Secretary of State?
112
00:10:42,240 --> 00:10:43,240
Five seconds.
113
00:10:43,340 --> 00:10:44,580
Oh, good.
114
00:10:45,200 --> 00:10:47,600
The line's secured. We have a
connection.
115
00:10:50,920 --> 00:10:53,860
Paula, get me my coffee.
116
00:10:54,140 --> 00:10:55,460
Do you want sugar?
117
00:10:55,800 --> 00:10:56,920
Paula, my coffee's black.
118
00:11:00,620 --> 00:11:05,440
Ah, Cindy, there you are. Listen, the
Israelis say the Iranians are three
119
00:11:05,440 --> 00:11:06,600
away from having the bomb.
120
00:11:07,080 --> 00:11:09,940
They're opposed to resuming
negotiations, and they're not going to
121
00:11:09,940 --> 00:11:15,380
slack. Professor Kunitz and the
engineers estimate it's more like 15
122
00:11:15,380 --> 00:11:17,780
before they have an atomic bomb that's
operational.
123
00:11:18,000 --> 00:11:21,400
So that's not panic. That's right,
Professor Kunitz?
124
00:11:21,660 --> 00:11:22,660
Yeah, it's 15.
125
00:11:22,740 --> 00:11:25,940
Three months, 15 months. We're talking
about nuclear weapons here.
126
00:11:26,520 --> 00:11:27,520
Clock is ticking.
127
00:11:27,640 --> 00:11:29,860
President wants results. Andy, what does
Treasury think?
128
00:11:30,480 --> 00:11:33,840
Treasury's position remains the same. We
don't give an inch.
129
00:11:34,250 --> 00:11:35,310
without something in return.
130
00:11:35,630 --> 00:11:38,050
They give us something, we give them
something. Give and take.
131
00:11:38,410 --> 00:11:39,410
Porter's right.
132
00:11:39,530 --> 00:11:42,410
Remember, this is not a negotiation
based on trust.
133
00:11:43,130 --> 00:11:47,350
You've got to play hardball, Cindy. On
the contrary. I think trust is
134
00:11:47,350 --> 00:11:48,410
key here.
135
00:11:49,210 --> 00:11:53,550
We have an opening with Madhavi. The
ball is in our court. We need to make
136
00:11:53,550 --> 00:11:54,550
first move.
137
00:11:55,830 --> 00:12:02,450
You know, Gene, we could attempt to back
-channel to evaluate
138
00:12:02,450 --> 00:12:03,570
the minister's mindset.
139
00:12:04,200 --> 00:12:05,340
Oh, a back channel. Yeah.
140
00:12:05,660 --> 00:12:09,800
If the Russians and the Chinese find out
we're sucking up to Madhavi, we can all
141
00:12:09,800 --> 00:12:11,020
pack our bags.
142
00:12:11,240 --> 00:12:15,560
And not to mention Davies. I hear she's
very touchy. Davies?
143
00:12:15,860 --> 00:12:17,600
So we're scared of EU now?
144
00:12:17,840 --> 00:12:23,420
No secret meetings before negotiations
begin. No back channel, Cindy.
145
00:12:23,660 --> 00:12:24,720
We clear on that.
146
00:12:26,520 --> 00:12:28,000
Okay. Good.
147
00:12:28,300 --> 00:12:32,020
Yep. Well, may the force be with you.
148
00:12:56,430 --> 00:12:57,329
Madame Bates?
149
00:12:57,330 --> 00:12:59,210
Oui? Monsieur Brunard vous attend.
150
00:13:00,090 --> 00:13:01,090
Merci, Priyanka.
151
00:13:04,250 --> 00:13:05,250
Ça va? Tu t 'en sors?
152
00:13:07,300 --> 00:13:09,160
We're under a bit of pressure, but it's
going to be okay.
153
00:13:09,640 --> 00:13:10,960
You don't know her yet, do you?
154
00:13:31,820 --> 00:13:34,120
Are we ready for tomorrow?
155
00:13:34,500 --> 00:13:35,740
Almost. A few more details.
156
00:13:36,330 --> 00:13:37,490
Did you warn Cohen and Madhavi?
157
00:13:38,070 --> 00:13:39,070
Yes.
158
00:13:40,790 --> 00:13:45,030
What? I'm just asking if Sebastiano is
not too risky in the face of other
159
00:13:45,030 --> 00:13:47,590
delegations. They won't know anything,
Alexandra.
160
00:13:48,010 --> 00:13:49,410
Yes, I just wanted to warn you.
161
00:13:50,010 --> 00:13:53,050
I'm a little worried, that's all.
Listen, politics is my field.
162
00:13:53,550 --> 00:13:56,490
You're the one who left Tehran to bury
you in the protocol. You have to follow
163
00:13:56,490 --> 00:13:57,469
it.
164
00:13:57,470 --> 00:13:59,210
By the way, there is a change of
program.
165
00:14:00,350 --> 00:14:01,350
Sit down.
166
00:14:02,970 --> 00:14:04,210
The Iranians...
167
00:14:04,700 --> 00:14:07,460
To replace him as a nuclear engineer.
168
00:14:08,840 --> 00:14:09,840
Really? Why?
169
00:14:10,040 --> 00:14:11,040
What's the reason?
170
00:14:11,200 --> 00:14:12,200
I don't know.
171
00:14:13,220 --> 00:14:15,780
I'm sure Professor Sorouche didn't want
to see him.
172
00:14:19,240 --> 00:14:20,880
And they gave him the name of his
replacement?
173
00:14:22,540 --> 00:14:23,880
They'll tell us at some point.
174
00:14:24,920 --> 00:14:26,280
It's a security issue, I guess.
175
00:14:28,300 --> 00:14:30,260
By the way, Katibi wanted to see you.
176
00:14:30,760 --> 00:14:35,200
L 'histoire avec ce bar de l 'hôtel, il
ne veut plus voir une seule bouteille d
177
00:14:35,200 --> 00:14:36,200
'alcool.
178
00:14:36,740 --> 00:14:37,780
Tu t 'en occupes?
179
00:14:38,460 --> 00:14:39,460
Oui.
180
00:15:08,680 --> 00:15:09,760
You're clearing out the bar?
181
00:15:10,560 --> 00:15:13,000
Yes, it's a request from the Iranians.
182
00:15:13,240 --> 00:15:14,400
Bloody mullers.
183
00:15:15,300 --> 00:15:17,660
Like I don't have enough to put up with
to support Geneva.
184
00:15:19,560 --> 00:15:20,560
Pour me a whiskey.
185
00:15:20,780 --> 00:15:25,420
Actually, no, make it a gin and tonic,
but, you know, easy on the tonic.
186
00:15:34,740 --> 00:15:37,080
Do you like Brunner?
187
00:15:44,490 --> 00:15:46,570
I'm especially fond of him, but I
imagine he must be aware of that.
188
00:15:47,910 --> 00:15:49,170
He looks down on me.
189
00:15:49,970 --> 00:15:52,970
And he's obsessed with doing everything
behind everyone else's back.
190
00:15:54,170 --> 00:15:55,790
Switzerland can't have its cake and eat
it too.
191
00:15:56,190 --> 00:16:00,250
You can't take advantage of everything
the EU has to offer without paying the
192
00:16:00,250 --> 00:16:01,250
bill.
193
00:16:01,670 --> 00:16:04,990
Now you want to organise international
negotiations to boot.
194
00:16:06,590 --> 00:16:07,590
Here you go.
195
00:16:08,370 --> 00:16:09,770
Come, pour yourself a gin.
196
00:16:10,370 --> 00:16:12,610
You're not going to let me drink alone,
are you? I don't drink.
197
00:16:13,290 --> 00:16:14,290
What? Never?
198
00:16:14,570 --> 00:16:17,490
No, I don't have the enzyme to stomach
it.
199
00:16:17,750 --> 00:16:19,890
Well, little gin never killed anyone.
200
00:16:21,770 --> 00:16:23,190
Except my grandfather.
201
00:16:28,930 --> 00:16:29,930
Good night.
202
00:16:32,430 --> 00:16:33,430
Good night.
203
00:16:56,430 --> 00:16:57,490
Morning, Mr. Minister.
204
00:16:57,830 --> 00:16:58,950
Have I kept you ready?
205
00:16:59,210 --> 00:17:02,630
No, not at all. Did you sleep well? Of
course. Your hotels are more comfortable
206
00:17:02,630 --> 00:17:03,630
than ever.
207
00:17:04,950 --> 00:17:07,930
I hope Madam Cohen will be open to some
dialogue.
208
00:17:08,930 --> 00:17:10,990
Well, Mr. Berner is an experienced man.
209
00:17:11,670 --> 00:17:17,069
I wouldn't organize this meeting without
being sure of her mind, but so... I
210
00:17:17,069 --> 00:17:18,069
hope so.
211
00:17:22,150 --> 00:17:23,550
I guess we're going to have to...
212
00:17:29,550 --> 00:17:33,010
I remind you, you have to bend down for
the journalist.
213
00:17:34,090 --> 00:17:36,530
Wait a minute, sir. We'll have to scooch
down for a second.
214
00:17:55,130 --> 00:17:58,750
I didn't have the chance to tell you
earlier.
215
00:17:59,310 --> 00:18:00,750
But I'm very sorry about your father.
216
00:18:01,910 --> 00:18:05,010
I was deeply saddened by his sudden
death.
217
00:18:06,150 --> 00:18:08,150
I know he held you in the highest
regard.
218
00:18:12,250 --> 00:18:15,910
The Supreme Leader met your father in
1980 during the hostage crisis.
219
00:18:16,510 --> 00:18:18,870
He was a very young diplomat back then.
220
00:18:19,630 --> 00:18:22,390
I saw him some years after that.
221
00:18:24,610 --> 00:18:27,490
He had such style and savoir -faire.
222
00:18:28,300 --> 00:18:32,540
He listened to the Iranians without
getting too close to the Americans.
223
00:18:33,640 --> 00:18:38,140
You never were tempted to launch a
diplomatic career yourself.
224
00:18:40,580 --> 00:18:42,840
Iran and Tehran is a very good future.
225
00:18:43,880 --> 00:18:45,260
You speak Farsi well.
226
00:18:47,200 --> 00:18:48,740
I heard you left abruptly.
227
00:18:50,540 --> 00:18:51,660
Didn't you like Iran?
228
00:18:53,900 --> 00:18:55,760
I love Iran.
229
00:19:02,310 --> 00:19:08,210
But no, I came back for
230
00:19:08,210 --> 00:19:09,950
personal reasons.
231
00:19:13,250 --> 00:19:14,990
I found my place in protocol.
232
00:19:15,650 --> 00:19:17,430
You prefer this challenge.
233
00:19:21,530 --> 00:19:22,810
No regrets?
234
00:19:24,990 --> 00:19:25,990
No.
235
00:20:15,919 --> 00:20:20,240
Thank you. Thank you.
236
00:20:26,480 --> 00:20:28,840
You know why the Iranian engineer
couldn't come?
237
00:20:29,480 --> 00:20:33,260
Apparently the Mossad set up an
operation to eliminate him. It comes
238
00:20:33,260 --> 00:20:34,260
American colleagues.
239
00:20:35,880 --> 00:20:39,320
Let's hope the next one will arrive in
Geneva in one piece.
240
00:20:42,520 --> 00:20:43,820
I'll watch the entrance.
241
00:20:44,460 --> 00:20:45,460
Yes.
242
00:21:19,770 --> 00:21:23,870
I've agreed to make this effort for the
final round.
243
00:21:24,310 --> 00:21:27,830
I now I expect for you to make a strong
gesture.
244
00:21:30,210 --> 00:21:36,170
Minister, I agreed to open up this space
for discussion among progressives,
245
00:21:36,170 --> 00:21:42,930
specifically in order to change the
nature of our exchanges to move
246
00:21:42,930 --> 00:21:43,930
forward together.
247
00:21:44,190 --> 00:21:46,190
That is why I am asking for action.
248
00:21:46,850 --> 00:21:52,870
The United States can release a
preliminary peace and then we will move
249
00:21:53,150 --> 00:21:59,200
Well... That is a prerequisite of ours.
Was to be a gesture of mutual trust
250
00:21:59,200 --> 00:22:00,260
without compensation.
251
00:22:02,080 --> 00:22:04,420
And a joint photo.
252
00:22:04,700 --> 00:22:05,700
A photo?
253
00:22:05,840 --> 00:22:09,120
Just the two of us. Yes, which sends out
a positive signal.
254
00:22:09,540 --> 00:22:13,140
Madam Undersecretary, I did not come
here to negotiate a photo.
255
00:22:13,980 --> 00:22:16,080
Well, a photo is a symbol.
256
00:22:17,200 --> 00:22:22,200
The United States is reaching out to
you. You know, it's up to you to seize
257
00:22:22,200 --> 00:22:23,200
that.
258
00:22:23,470 --> 00:22:27,850
Grab it and reveal it to the world. Ten
billion is what we are asking to start
259
00:22:27,850 --> 00:22:28,850
the sessions.
260
00:22:29,630 --> 00:22:31,490
What? Ten billion.
261
00:22:31,870 --> 00:22:33,250
Ten billion? Yes, ten billion.
262
00:22:36,230 --> 00:22:40,910
Well, I call that an ultimatum. Call it
what you will, but those are my
263
00:22:40,910 --> 00:22:43,330
conditions to open up the final round.
264
00:22:47,350 --> 00:22:50,910
Minister, these negotiations have been
going on for three years.
265
00:22:51,590 --> 00:22:52,590
Three years.
266
00:22:53,680 --> 00:22:57,940
I had hoped, this time, that we might
move forward together.
267
00:22:58,240 --> 00:23:03,740
Yes, to make progress. Make an
installment of 10 billion, and we will
268
00:23:03,740 --> 00:23:04,940
forward together.
269
00:23:05,580 --> 00:23:10,860
10 billion is 100 times what the
Revolutionary Guard pay Hezbollah for
270
00:23:10,860 --> 00:23:15,720
annual military budget. Your sanctions
give the Revolutionary Guard their
271
00:23:15,720 --> 00:23:16,720
credibility.
272
00:23:17,560 --> 00:23:22,440
16 million run. 16 million live under
the public. Olivier?
273
00:23:24,780 --> 00:23:27,340
There's a vehicle on the way.
274
00:23:27,540 --> 00:23:28,439
To the left.
275
00:23:28,440 --> 00:23:29,079
Is that you?
276
00:23:29,080 --> 00:23:30,360
Yes, it's me.
277
00:23:31,740 --> 00:23:32,639
It's me.
278
00:23:32,640 --> 00:23:34,580
Are you sure?
279
00:23:55,400 --> 00:24:01,860
Listen, my daughter, next week, his
wedding, it's raining,
280
00:24:02,020 --> 00:24:03,220
I can't believe it.
281
00:24:04,380 --> 00:24:05,380
It's a disaster.
282
00:24:06,640 --> 00:24:08,840
The old company is starting to break
down.
283
00:24:13,460 --> 00:24:14,620
The rabbi didn't come.
284
00:24:16,180 --> 00:24:17,180
Maybe they're busy.
285
00:24:18,640 --> 00:24:22,720
violating international law by breathing
billions of dollars abusively
286
00:24:22,720 --> 00:24:26,400
confiscated from my country. It is up to
you to restore trust.
287
00:24:26,680 --> 00:24:27,680
We have done enough.
288
00:24:27,780 --> 00:24:29,020
You're holding us hostage.
289
00:24:29,780 --> 00:24:32,080
It's been your sole MO since 1979.
290
00:24:32,380 --> 00:24:35,200
And you're incapable of moving on from
the past.
291
00:24:35,400 --> 00:24:37,800
And yet you speak of moving forward.
292
00:24:38,080 --> 00:24:41,540
This meeting has been a waste of time
and useless.
293
00:24:41,940 --> 00:24:43,820
Minister, please. I'm going back to my
hotel.
294
00:24:49,420 --> 00:24:51,380
So this is the Swiss Art of
Facilitation?
295
00:24:57,240 --> 00:24:59,280
We've just taken three steps back.
296
00:25:01,920 --> 00:25:04,280
I'll have to inform the Secretary of
State.
297
00:25:05,680 --> 00:25:09,840
This meeting was idiotic. It was risky
and badly prepared.
298
00:25:10,280 --> 00:25:12,420
Mr. Brunner blew everything.
299
00:25:13,120 --> 00:25:14,380
You can tell him that.
300
00:25:15,780 --> 00:25:17,840
Be careful.
301
00:25:32,040 --> 00:25:33,040
Did you hear that?
302
00:25:38,020 --> 00:25:39,860
Did you hear that?
303
00:25:40,760 --> 00:25:41,760
Okay.
304
00:26:23,180 --> 00:26:26,440
Why didn't you tell us that Mr. Mahdavi
was going out of his room?
305
00:26:27,480 --> 00:26:28,560
Because I don't work for you.
306
00:26:29,880 --> 00:26:30,940
Is this something else?
307
00:26:37,640 --> 00:26:40,920
It's my responsibility to be a minister.
308
00:26:42,660 --> 00:26:44,660
You have to help us.
309
00:26:45,000 --> 00:26:47,440
My job is to protect you from the
minister. It's dangerous everywhere.
310
00:26:48,620 --> 00:26:50,000
Even if it's on your side.
311
00:26:54,700 --> 00:26:55,960
Let's see what happens.
312
00:27:31,760 --> 00:27:32,760
Henry Cohen?
313
00:27:32,900 --> 00:27:37,140
I'm about to land in Berlin. I have a
meeting with Chancellor Merkel in two
314
00:27:37,140 --> 00:27:38,140
hours.
315
00:27:38,580 --> 00:27:39,580
So, what do you want?
316
00:27:40,060 --> 00:27:43,100
Gene, we need to discuss a strategic
point.
317
00:27:43,620 --> 00:27:44,620
Not now.
318
00:27:45,600 --> 00:27:48,300
I'll call you when I have access to a
secure line, okay?
319
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Okay.
320
00:27:50,220 --> 00:27:51,220
Sure.
321
00:28:03,630 --> 00:28:07,990
Reaching a nuclear agreement would
ensure the security of our allies while
322
00:28:07,990 --> 00:28:11,310
offering Iran a potential return to the
table of nations.
323
00:28:11,510 --> 00:28:15,350
These meetings where Iran joins the U
.S., Russia, and China in Geneva.
324
00:28:20,410 --> 00:28:21,410
Yeah, Mom?
325
00:28:22,330 --> 00:28:23,330
Everything okay?
326
00:28:24,390 --> 00:28:26,630
Weren't you supposed to drop by this
morning?
327
00:28:27,850 --> 00:28:30,390
No, Mom, I dropped by two days ago.
328
00:28:30,870 --> 00:28:31,870
I'm in Geneva.
329
00:28:32,590 --> 00:28:34,310
I thought that was why you were calling.
330
00:28:34,550 --> 00:28:35,810
I was just on CNN.
331
00:28:36,090 --> 00:28:38,310
Really? What the heck are you doing in
Geneva?
332
00:28:38,710 --> 00:28:43,810
Weren't you supposed to come over this
morning? No, Mom, I'm in Geneva for the
333
00:28:43,810 --> 00:28:45,690
negotiations with Iran. Remember?
334
00:28:46,630 --> 00:28:49,850
Oh, yes, yes, yes. Your father told me.
335
00:28:50,150 --> 00:28:51,150
No.
336
00:28:52,410 --> 00:28:54,910
No, no. I'm the one who told you.
337
00:28:55,250 --> 00:28:59,350
Dad... Dad could not have told you.
338
00:29:00,780 --> 00:29:05,080
Dad couldn't have told you. Mom, you
know that. Come on. Look, you can't keep
339
00:29:05,080 --> 00:29:09,100
calling me like this. I can't repeat
everything over and over. It's
340
00:29:09,400 --> 00:29:12,080
Do you understand that? Do you realize
how exhausting it is?
341
00:29:13,260 --> 00:29:14,259
Oh, God.
342
00:29:14,260 --> 00:29:16,820
Why are you screaming like this? You
scare me.
343
00:29:18,160 --> 00:29:19,540
Yes, I'm coming.
344
00:29:20,560 --> 00:29:21,640
Mom, I've got to go.
345
00:29:35,500 --> 00:29:38,840
Madam Undersecretary, the session is
about to begin. Yes, I heard you the
346
00:29:38,840 --> 00:29:41,360
time. Why is everybody repeating
themselves today?
347
00:29:41,720 --> 00:29:42,720
Sorry.
348
00:29:45,680 --> 00:29:46,680
Excuse me.
349
00:29:48,900 --> 00:29:55,540
My mother, she's losing her memory, and,
well, it's a
350
00:29:55,540 --> 00:30:01,260
little more than that, but the one thing
you're not supposed to say
351
00:30:01,260 --> 00:30:04,650
is... Do you remember?
352
00:30:05,570 --> 00:30:06,570
That is the one.
353
00:30:08,850 --> 00:30:10,230
And that's just what I did.
354
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
S 'il vous plaît.
355
00:30:34,020 --> 00:30:35,020
Merci.
356
00:30:45,500 --> 00:30:46,500
Merci.
357
00:30:58,740 --> 00:31:01,700
Miss Price, get out of that boat. I'm
calling the press. Come on, let's get
358
00:31:01,700 --> 00:31:02,700
started.
359
00:31:14,879 --> 00:31:17,800
Okay. Mr. Markoff, please stand here.
360
00:31:18,460 --> 00:31:22,520
Mr. Sao, please move a little bit
forward, half a circle.
361
00:31:22,940 --> 00:31:24,140
That's great. Thank you.
362
00:31:24,820 --> 00:31:26,700
Mr. Madhava, do you need help? Mr.
363
00:31:28,200 --> 00:31:31,960
Porter, can you please move aside
because you're in the frame.
364
00:31:32,520 --> 00:31:35,060
Yes, yes, of course. Mr. Kunitz also.
365
00:31:35,400 --> 00:31:36,400
Professor Kunitz?
366
00:31:36,700 --> 00:31:37,700
Thank you.
367
00:31:38,200 --> 00:31:40,800
Okay. This is great. Good.
368
00:31:46,600 --> 00:31:47,600
Okay.
369
00:31:48,540 --> 00:31:53,280
No questions, please. No questions,
please.
370
00:31:53,700 --> 00:31:54,700
No questions,
371
00:31:55,080 --> 00:31:59,580
please. No questions, please. No
questions, please.
372
00:32:08,050 --> 00:32:09,050
Okay,
373
00:32:09,530 --> 00:32:14,250
thank you. That was it. Could you all go
back to the press room, please?
374
00:32:18,170 --> 00:32:19,170
Okay.
375
00:32:19,990 --> 00:32:21,090
Session's about to start.
376
00:32:22,230 --> 00:32:25,790
We need some peace and quiet here. Thank
you. Can we talk?
377
00:32:26,110 --> 00:32:30,830
No, we can't talk. Please, can you
please all stand? You're really going to
378
00:32:30,830 --> 00:32:31,830
to hear this.
379
00:32:32,350 --> 00:32:33,590
You're going to want to hear this.
380
00:32:35,210 --> 00:32:36,210
Trust me. Hi.
381
00:32:39,530 --> 00:32:40,530
Thanks.
382
00:32:43,170 --> 00:32:45,370
The secret meeting between Cohen and
Madhavi?
383
00:32:48,330 --> 00:32:51,830
What secret meeting? Don't worry
yourself out. The back channel.
384
00:32:52,370 --> 00:32:55,690
Editorial got pictures this morning,
which means the entire press world
385
00:32:55,690 --> 00:32:56,649
knows about it.
386
00:32:56,650 --> 00:32:59,170
We're cross -checking right now, but the
other newsrooms, they won't even
387
00:32:59,170 --> 00:33:00,170
bother.
388
00:33:01,750 --> 00:33:02,750
You're welcome.
389
00:33:14,040 --> 00:33:20,280
Minister, Under -Secretary, and a warm
welcome to Delegate Markov and Delegate
390
00:33:20,280 --> 00:33:25,860
Zhou. It's a great honour for the
European Union to act as mediator in
391
00:33:25,860 --> 00:33:27,220
fifth round of negotiations.
392
00:33:27,660 --> 00:33:33,220
And I hope our discussion this time...
Sorry, what?
393
00:33:38,720 --> 00:33:39,720
Mr.
394
00:33:42,740 --> 00:33:44,000
Markoff, may we know what's going on?
395
00:34:25,550 --> 00:34:27,630
Well, you may have to say goodbye to
your negotiations.
396
00:34:28,230 --> 00:34:34,230
You think you're a grandmaster chess
player with your bloody secret meeting,
397
00:34:34,230 --> 00:34:37,530
you just successfully humiliated China
and Russia.
398
00:34:37,850 --> 00:34:41,170
And now the Iranian delegation will
probably be called back to Tehran.
399
00:34:41,550 --> 00:34:42,550
Congratulations.
400
00:34:57,960 --> 00:35:00,380
The Iranians have told us the name of
their engineer.
401
00:35:01,100 --> 00:35:02,100
He'll be here tonight.
402
00:35:02,720 --> 00:35:08,940
We don't even know if the negotiations
will resume, so... I'll go get him, as
403
00:35:08,940 --> 00:35:09,940
he's only a fourth of my protocol.
404
00:35:11,240 --> 00:35:12,240
All right?
405
00:35:12,760 --> 00:35:13,760
All right.
406
00:35:16,680 --> 00:35:17,680
Thank you.
407
00:35:18,600 --> 00:35:19,600
Alexandra!
408
00:35:22,740 --> 00:35:23,740
Yes.
409
00:35:28,140 --> 00:35:29,700
Bon, va être à toi de partir.
410
00:35:30,480 --> 00:35:31,800
Et vous allez le remplacer.
411
00:35:34,260 --> 00:35:35,260
Non, je peux pas.
412
00:35:36,000 --> 00:35:40,780
Je veux dire, ces négociations, c 'est
toute sa vie. Non, sa vie.
413
00:35:41,640 --> 00:35:42,640
Oui.
414
00:35:43,160 --> 00:35:47,120
On vous a proposé l 'ambassade de
Téhéran il y a trois ans, non?
415
00:35:47,620 --> 00:35:50,040
Et vous avez refusé. Alors, je n 'ai
jamais compris pourquoi.
416
00:35:51,680 --> 00:35:56,240
Et si vous refusez ce poste, vous pouvez
faire une croix sur votre carrière.
417
00:35:58,640 --> 00:36:02,860
You may want the negotiations to start
in Vienna. No. Is that it? No, of course
418
00:36:02,860 --> 00:36:04,020
not. Well, then, there you go.
419
00:36:04,300 --> 00:36:07,300
Yes, you have become a mission leader.
420
00:36:10,740 --> 00:36:12,160
The Iranians are leaving.
421
00:36:12,680 --> 00:36:14,120
Go convince Madhavi to stay.
422
00:36:16,520 --> 00:36:17,520
Go!
423
00:36:46,250 --> 00:36:47,250
Mrs. White.
424
00:36:47,730 --> 00:36:50,450
May I please ask you to extend your stay
in Geneva?
425
00:36:50,970 --> 00:36:52,690
Please. But to what end?
426
00:36:53,250 --> 00:36:55,750
In the eyes of the God called, my
position is weakened.
427
00:36:55,970 --> 00:36:59,470
If I stay, they will make me pay for it
one way or another. Yes, I understand.
428
00:36:59,630 --> 00:37:03,550
But if you leave now, the agreement
could be buried definitively. And isn't
429
00:37:03,550 --> 00:37:04,610
just what your enemies want?
430
00:37:04,970 --> 00:37:06,890
What all the enemies of this agreement
want?
431
00:37:07,330 --> 00:37:11,370
I also see it as an opportunity to
impose your authority. Don't care about
432
00:37:11,370 --> 00:37:12,370
authority. Okay.
433
00:37:12,470 --> 00:37:14,290
What matters is the Iranian people.
434
00:37:14,930 --> 00:37:15,930
Exactly.
435
00:37:22,640 --> 00:37:25,520
Sanctions will return if you leave now.
436
00:37:27,340 --> 00:37:30,060
We both know that. And who will suffer
from it?
437
00:37:30,720 --> 00:37:31,720
Not us.
438
00:37:33,100 --> 00:37:34,100
The people.
439
00:37:35,280 --> 00:37:36,280
Your people.
440
00:37:38,880 --> 00:37:40,400
We've got a unique chance here.
441
00:37:40,760 --> 00:37:43,840
An exceptional chance to get to an
agreement.
442
00:37:44,480 --> 00:37:45,760
Maybe one last chance.
443
00:37:47,120 --> 00:37:48,780
Think about your country's youth.
444
00:37:49,620 --> 00:37:50,840
About their future.
445
00:37:52,500 --> 00:37:53,940
Think about your daughters.
446
00:37:54,240 --> 00:37:56,100
Don't go to the emotional side.
447
00:37:57,560 --> 00:37:58,560
Please.
448
00:37:59,700 --> 00:38:04,700
If I stay, it will be for political
reasons.
449
00:38:05,840 --> 00:38:06,840
Of course.
450
00:38:09,080 --> 00:38:13,760
You know, if I stay, I demand to be
treated...
451
00:38:14,250 --> 00:38:16,830
with equal footing as the Americans.
452
00:38:17,850 --> 00:38:23,430
We have a thousands -year -old history
in Iran. We are a sophisticated,
453
00:38:23,430 --> 00:38:30,290
people. Even the slightest Tehran taxi
driver knows dozens of poems by
454
00:38:30,290 --> 00:38:35,630
memory. Who do these Coca -Cola drinkers
think they are, looking and talking to
455
00:38:35,630 --> 00:38:37,890
us with such superiority?
456
00:38:39,190 --> 00:38:40,310
I guarantee.
457
00:38:42,600 --> 00:38:45,740
That Iran's interests will be respected.
458
00:38:47,560 --> 00:38:49,260
I will personally commit to that.
459
00:38:53,480 --> 00:38:58,320
The Swiss guaranteed me confidentiality.
I don't give a damn about the Swiss.
460
00:38:59,000 --> 00:39:02,820
The Republicans will destroy us. The
president's furious. I think we should
461
00:39:02,820 --> 00:39:05,800
out of here and lay it on the Iranians.
462
00:39:06,080 --> 00:39:07,800
I agree. Keep up our sanctions.
463
00:39:08,600 --> 00:39:09,800
We slow down their program.
464
00:39:10,020 --> 00:39:13,820
We go back to what we've been doing very
successfully. No, no, no.
465
00:39:14,260 --> 00:39:18,000
We pass. We were here. Listen, we pass
up this opportunity.
466
00:39:18,440 --> 00:39:20,840
We won't have an agreement for another
10 years.
467
00:39:21,600 --> 00:39:26,160
And by that time, they'll have the
atomic bomb. And God only knows what
468
00:39:26,160 --> 00:39:28,620
happen. And we'll be responsible for
that.
469
00:39:30,120 --> 00:39:33,360
Gene, we can't leave.
470
00:39:38,600 --> 00:39:39,600
will stay.
471
00:39:40,780 --> 00:39:42,900
But Cindy, no more faux pas.
472
00:39:43,620 --> 00:39:47,220
One more slip up like that, you'll be on
the next plane to D .C.
473
00:39:49,000 --> 00:39:50,060
Good luck with that.
474
00:39:50,380 --> 00:39:53,800
You don't talk to me like that. Let me
remind you, you're talking to the head
475
00:39:53,800 --> 00:39:54,800
this delegation.
476
00:40:00,000 --> 00:40:02,020
Diplomacy demands patience.
477
00:40:02,380 --> 00:40:04,040
I believe in sanctions.
478
00:40:04,620 --> 00:40:07,800
When Treasury takes things in hand,
things move forward.
479
00:40:08,330 --> 00:40:13,550
In ten years, we have woven our web.
We've identified their money laundering
480
00:40:13,550 --> 00:40:15,390
networks. We've found their secret
accounts.
481
00:40:15,610 --> 00:40:18,310
We've turned off all the faucets, one by
one.
482
00:40:18,510 --> 00:40:22,370
With sanctions, it's the people who
suffer. The leaders are the last people
483
00:40:22,370 --> 00:40:26,550
tighten their belts. Until the people
get sick of suffering and overthrow the
484
00:40:26,550 --> 00:40:28,970
leaders. Oh, come on. Porter, that's
bullshit.
485
00:40:31,990 --> 00:40:34,350
This regime's not going down so fast.
486
00:41:10,540 --> 00:41:12,560
Don't let the boss impress you by your
new boss.
487
00:41:13,640 --> 00:41:15,460
It was an honor to work for you.
488
00:41:17,880 --> 00:41:20,820
Don't forget to go get Professor Sanjali
at the airport.
489
00:41:21,460 --> 00:41:23,620
Mrs. Bates asked you to go. Oh, really?
490
00:41:25,980 --> 00:41:26,980
Let me know.
491
00:41:27,400 --> 00:41:28,400
I won't hesitate.
492
00:41:28,700 --> 00:41:30,880
Walter, can I talk to you? Do you have
anything else to say?
493
00:41:31,280 --> 00:41:33,700
Please. Well, goodbye, Dario.
494
00:41:34,020 --> 00:41:35,020
Goodbye, sir.
495
00:41:50,760 --> 00:41:51,658
I'm listening.
496
00:41:51,660 --> 00:41:54,580
I hope you know it wasn't my intention
to take your place.
497
00:41:54,800 --> 00:41:56,780
Oh, really? You didn't defend me much
with the Federal Council.
498
00:41:57,340 --> 00:41:58,740
I even took refuge in the post.
499
00:41:59,620 --> 00:42:01,220
With a lot of conviction, apparently.
500
00:42:01,720 --> 00:42:04,500
She didn't give me a choice. That's
where the negotiations started, in
501
00:42:04,600 --> 00:42:05,700
You're doing that for Switzerland, of
course.
502
00:42:06,040 --> 00:42:09,460
It's nice to speak Farsi, but the post
needs a little more than that.
503
00:42:10,580 --> 00:42:12,180
Political work doesn't improvise.
504
00:42:12,500 --> 00:42:13,620
You have to have strong nerves.
505
00:42:14,400 --> 00:42:16,800
Which has not always been your case,
especially in Tehran.
506
00:42:20,970 --> 00:42:22,090
Je vais très seul.
507
00:42:54,320 --> 00:42:55,400
Did you go to the university today?
508
00:42:56,200 --> 00:42:57,420
No, I didn't go to the university today.
509
00:42:58,640 --> 00:42:59,820
What did I tell you?
510
00:43:00,380 --> 00:43:05,700
I don't want to go to the university
anymore. How can you really work with
511
00:43:05,700 --> 00:43:09,020
guys? You can't talk here. You can't
work here.
512
00:43:09,280 --> 00:43:12,400
You can't fight with these guys anymore.
You have to get together.
513
00:43:12,680 --> 00:43:13,680
That's enough.
514
00:43:14,660 --> 00:43:16,560
I'm trying for the future of this
country.
515
00:43:19,260 --> 00:43:20,740
Let's not talk about that anymore.
516
00:43:43,330 --> 00:43:44,430
Mom, it's me.
517
00:43:46,070 --> 00:43:49,150
Look, I really don't like losing my
temper with you.
518
00:43:49,850 --> 00:43:51,530
It really makes me sad.
519
00:43:53,900 --> 00:43:58,660
I've spent the whole day... Bring me
back, okay?
520
00:44:00,640 --> 00:44:01,640
I love you.
38234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.