All language subtitles for The Deal s01e01 Miss Nobody

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,710 --> 00:01:17,910 I'm coming. I'm coming. I'm coming. 2 00:01:19,150 --> 00:01:22,130 Excuse me. Excuse me. Thank you. 3 00:01:26,010 --> 00:01:27,010 No. 4 00:01:27,170 --> 00:01:29,490 No, not her. I don't even know who that chick is. 5 00:01:29,810 --> 00:01:31,250 There's nobody as far as I'm concerned. 6 00:01:32,770 --> 00:01:34,930 Let's focus on the politicians, okay? 7 00:01:35,630 --> 00:01:37,750 Get a shot at Federal Council Cassini. 8 00:01:38,590 --> 00:01:41,790 And then Davey's in the gold when she comes back out. 9 00:01:42,250 --> 00:01:45,630 There seems to be some misunderstanding as to your position. You should be 10 00:01:45,630 --> 00:01:49,690 behind Federal Counsel Cassini. Ms. Weiss, I am a high representative of the 11 00:01:49,690 --> 00:01:53,490 European Union. We have a central role in these negotiations, as opposed to 12 00:01:53,530 --> 00:01:56,770 Federal Counsel Cassini represents Switzerland, the host country. 13 00:01:57,230 --> 00:01:58,850 It was agreed upon with your services. 14 00:01:59,210 --> 00:02:02,090 Are those Mr. Brunner's orders to humiliate us? No, it's protocol. 15 00:02:02,370 --> 00:02:03,370 It's my responsibility. 16 00:02:03,710 --> 00:02:06,910 So please, if you may. Thank you. Why don't you start? 17 00:02:07,710 --> 00:02:11,230 By serving us tea when we ask for it. Ms. Davis, will you please take place? 18 00:02:11,270 --> 00:02:12,270 Thank you. 19 00:02:44,880 --> 00:02:49,920 This was a push of my luck. Thank you. I really wish you great success. 20 00:02:50,500 --> 00:02:53,900 I sincerely hope we can come to an agreement this time. 21 00:02:54,460 --> 00:02:55,500 Failure is not an option. 22 00:02:56,380 --> 00:02:59,780 Your Excellency, Your Excellency, your picture will be taken out. If you'll 23 00:02:59,780 --> 00:03:00,719 follow me, please. 24 00:03:00,720 --> 00:03:03,820 There will be no statements to the press today. You may stand. Thank you. 25 00:03:04,180 --> 00:03:04,899 Mr. Minister! Mr. 26 00:03:04,900 --> 00:03:05,839 Minister! 27 00:03:05,840 --> 00:03:06,840 No question! 28 00:03:07,180 --> 00:03:08,220 No question! 29 00:03:08,480 --> 00:03:11,640 Does the Supreme Leader really want these negotiations to succeed? 30 00:03:11,840 --> 00:03:13,700 Okay, Mr. Minister, you may follow me, thank you. 31 00:03:13,940 --> 00:03:14,940 Mr. Minister! 32 00:03:15,080 --> 00:03:16,080 Mr. Minister! 33 00:03:16,720 --> 00:03:20,120 Mr. Minister, have you come to Geneva genuinely free to act? 34 00:03:21,980 --> 00:03:23,000 I didn't cross the line. 35 00:03:31,400 --> 00:03:32,400 Mellon's here. 36 00:03:33,080 --> 00:03:34,080 Good. 37 00:03:34,250 --> 00:03:37,090 Try dropping the word hope. You should take the initiative on the emotional 38 00:03:37,090 --> 00:03:38,090 narrative. 39 00:03:38,490 --> 00:03:39,490 Emotional narrative? 40 00:03:39,750 --> 00:03:41,430 They teach you that bullshit at Yale? 41 00:03:41,850 --> 00:03:43,610 God, it just gets worse and worse. 42 00:03:43,830 --> 00:03:44,728 Or hopeful? 43 00:03:44,730 --> 00:03:45,728 Try it. 44 00:03:45,730 --> 00:03:46,870 I make no promises. 45 00:03:55,020 --> 00:03:59,280 Welcome. All the best. Thank you. Great pleasure to be here. Good to see you. 46 00:03:59,280 --> 00:04:00,280 Thank you. 47 00:04:00,800 --> 00:04:04,260 Madam Secretary of State, we'll take a picture now for the press. You may stand 48 00:04:04,260 --> 00:04:07,500 here, and there will be no statements to the press today. Under Secretary of 49 00:04:07,500 --> 00:04:11,800 State Cohen, what are you expecting from these final discussions? 50 00:04:12,120 --> 00:04:15,740 The United States remains committed to its desire to move forward with our 51 00:04:15,740 --> 00:04:20,630 partners. Reaching a nuclear deal, an agreement would ensure the security of 52 00:04:20,630 --> 00:04:24,950 allies while offering Iran a potential return to the table of nations. 53 00:04:25,990 --> 00:04:29,510 I come to Geneva, my heart filled with hope. 54 00:04:34,330 --> 00:04:41,230 Here on the shores of Lake Geneva, the question of international 55 00:04:41,230 --> 00:04:44,370 sanctions on Iran, the control of its nuclear sector. 56 00:04:45,200 --> 00:04:51,540 And above all, some $150 billion frozen in bank accounts, in particular by the 57 00:04:51,540 --> 00:04:53,680 United States, are at the heart of these discussions. 58 00:04:54,840 --> 00:04:59,160 One question remains. Will Iran and the United States be able to reach an 59 00:04:59,160 --> 00:05:03,200 agreement by the end of what everyone is already calling the last chance round? 60 00:05:03,440 --> 00:05:05,080 I'm Natalie Myers for CLN. 61 00:05:30,310 --> 00:05:32,970 Yes, I want to show them all. 62 00:05:33,690 --> 00:05:34,750 Look at the place. 63 00:05:37,410 --> 00:05:43,770 Geneva is a very good place. It's so calm and pleasant. 64 00:05:47,090 --> 00:05:48,650 Yes, why not? 65 00:05:52,450 --> 00:05:54,230 My back still hurts. 66 00:06:00,140 --> 00:06:01,480 I don't have time right now. 67 00:06:01,880 --> 00:06:02,880 How's your father? 68 00:06:04,480 --> 00:06:09,000 I don't want to talk 69 00:06:09,000 --> 00:06:13,680 to you, Gilda. 70 00:06:13,980 --> 00:06:18,080 These soldiers put this book in my hand. 71 00:06:19,140 --> 00:06:20,900 I don't like it. 72 00:06:21,800 --> 00:06:25,300 I don't know. 73 00:06:26,720 --> 00:06:27,720 I don't know. 74 00:06:55,910 --> 00:06:58,070 Iran without an engineer? 75 00:06:58,600 --> 00:07:00,280 Is it possible? Don't worry. 76 00:07:01,040 --> 00:07:03,260 We found a lawyer for him. 77 00:07:04,000 --> 00:07:05,520 Homan Shahbazi. 78 00:07:05,780 --> 00:07:10,680 I know him. His work is very good. Shahbazi is a simple worker. 79 00:07:11,800 --> 00:07:17,360 I am the engineer who wins the award in Germany. 80 00:07:20,100 --> 00:07:22,320 Sanjabi. It's not possible. 81 00:07:23,180 --> 00:07:25,100 Mr. Sanjabi is in prison. 82 00:07:25,440 --> 00:07:26,440 It's not my problem. 83 00:07:43,730 --> 00:07:47,390 Okay, and then we'll catch Azov getting out of the car and then with a wide shot 84 00:07:47,390 --> 00:07:48,430 on Cohen and the U .S. delegation. 85 00:07:50,030 --> 00:07:54,990 And that guy over there, the news ticker. Ali Khatibi, monitoring Madhavi. 86 00:07:54,990 --> 00:07:57,710 -H -D -A -V -I. Minister of Foreign Affairs. 87 00:07:57,990 --> 00:07:59,010 He controls them even. 88 00:08:00,270 --> 00:08:05,390 Khatibi, he's here to ensure Madhavi's not making too many concessions to the 89 00:08:05,390 --> 00:08:10,410 West. He's an ideologue for the Quds Force, their regime's hardliners, the 90 00:08:10,410 --> 00:08:11,930 Islamic Revolutionary Guard Corps. 91 00:08:12,650 --> 00:08:15,270 Madhavi's a politician, well -to -do family. 92 00:08:15,570 --> 00:08:18,370 He's a moderate in the reformers' camp. 93 00:08:20,040 --> 00:08:23,060 Tony Reyes, Stanford Times. Tony, please. 94 00:08:24,020 --> 00:08:26,680 Don't they teach you anything in journalism school anymore? 95 00:09:12,160 --> 00:09:13,560 Okay. 96 00:09:38,890 --> 00:09:40,830 It's a colon will dangle the carrot. 97 00:09:41,230 --> 00:09:43,530 Diplomacy, diplomacy, same old song. 98 00:09:43,790 --> 00:09:47,990 Then we bad treasury motherfuckers whip out the stick. Put that stick of yours 99 00:09:47,990 --> 00:09:49,250 back in your pants, Porter. 100 00:09:49,550 --> 00:09:52,970 We're all no treasuries, policy, sanctions, sanctions, sanctions. 101 00:09:53,930 --> 00:09:57,810 These are your first negotiations, so just stay in your place and watch. 102 00:09:58,790 --> 00:10:02,250 Unless, of course, you'd like to continue your fascinating analysis of 103 00:10:02,250 --> 00:10:03,250 situation. 104 00:10:05,070 --> 00:10:07,770 Nope. Hi, everybody. We all good? 105 00:10:08,430 --> 00:10:10,790 All good. Yeah? Okay, let's get started. 106 00:10:12,930 --> 00:10:14,290 Oh, no. 107 00:10:15,210 --> 00:10:16,650 Treasury's on the other side, sweetheart. 108 00:10:20,870 --> 00:10:21,870 Come in. 109 00:10:33,690 --> 00:10:34,690 Almost there. 110 00:10:35,730 --> 00:10:36,730 Thank you. 111 00:10:37,960 --> 00:10:41,600 Okay, so how long before we get a line to the Secretary of State? 112 00:10:42,240 --> 00:10:43,240 Five seconds. 113 00:10:43,340 --> 00:10:44,580 Oh, good. 114 00:10:45,200 --> 00:10:47,600 The line's secured. We have a connection. 115 00:10:50,920 --> 00:10:53,860 Paula, get me my coffee. 116 00:10:54,140 --> 00:10:55,460 Do you want sugar? 117 00:10:55,800 --> 00:10:56,920 Paula, my coffee's black. 118 00:11:00,620 --> 00:11:05,440 Ah, Cindy, there you are. Listen, the Israelis say the Iranians are three 119 00:11:05,440 --> 00:11:06,600 away from having the bomb. 120 00:11:07,080 --> 00:11:09,940 They're opposed to resuming negotiations, and they're not going to 121 00:11:09,940 --> 00:11:15,380 slack. Professor Kunitz and the engineers estimate it's more like 15 122 00:11:15,380 --> 00:11:17,780 before they have an atomic bomb that's operational. 123 00:11:18,000 --> 00:11:21,400 So that's not panic. That's right, Professor Kunitz? 124 00:11:21,660 --> 00:11:22,660 Yeah, it's 15. 125 00:11:22,740 --> 00:11:25,940 Three months, 15 months. We're talking about nuclear weapons here. 126 00:11:26,520 --> 00:11:27,520 Clock is ticking. 127 00:11:27,640 --> 00:11:29,860 President wants results. Andy, what does Treasury think? 128 00:11:30,480 --> 00:11:33,840 Treasury's position remains the same. We don't give an inch. 129 00:11:34,250 --> 00:11:35,310 without something in return. 130 00:11:35,630 --> 00:11:38,050 They give us something, we give them something. Give and take. 131 00:11:38,410 --> 00:11:39,410 Porter's right. 132 00:11:39,530 --> 00:11:42,410 Remember, this is not a negotiation based on trust. 133 00:11:43,130 --> 00:11:47,350 You've got to play hardball, Cindy. On the contrary. I think trust is 134 00:11:47,350 --> 00:11:48,410 key here. 135 00:11:49,210 --> 00:11:53,550 We have an opening with Madhavi. The ball is in our court. We need to make 136 00:11:53,550 --> 00:11:54,550 first move. 137 00:11:55,830 --> 00:12:02,450 You know, Gene, we could attempt to back -channel to evaluate 138 00:12:02,450 --> 00:12:03,570 the minister's mindset. 139 00:12:04,200 --> 00:12:05,340 Oh, a back channel. Yeah. 140 00:12:05,660 --> 00:12:09,800 If the Russians and the Chinese find out we're sucking up to Madhavi, we can all 141 00:12:09,800 --> 00:12:11,020 pack our bags. 142 00:12:11,240 --> 00:12:15,560 And not to mention Davies. I hear she's very touchy. Davies? 143 00:12:15,860 --> 00:12:17,600 So we're scared of EU now? 144 00:12:17,840 --> 00:12:23,420 No secret meetings before negotiations begin. No back channel, Cindy. 145 00:12:23,660 --> 00:12:24,720 We clear on that. 146 00:12:26,520 --> 00:12:28,000 Okay. Good. 147 00:12:28,300 --> 00:12:32,020 Yep. Well, may the force be with you. 148 00:12:56,430 --> 00:12:57,329 Madame Bates? 149 00:12:57,330 --> 00:12:59,210 Oui? Monsieur Brunard vous attend. 150 00:13:00,090 --> 00:13:01,090 Merci, Priyanka. 151 00:13:04,250 --> 00:13:05,250 Ça va? Tu t 'en sors? 152 00:13:07,300 --> 00:13:09,160 We're under a bit of pressure, but it's going to be okay. 153 00:13:09,640 --> 00:13:10,960 You don't know her yet, do you? 154 00:13:31,820 --> 00:13:34,120 Are we ready for tomorrow? 155 00:13:34,500 --> 00:13:35,740 Almost. A few more details. 156 00:13:36,330 --> 00:13:37,490 Did you warn Cohen and Madhavi? 157 00:13:38,070 --> 00:13:39,070 Yes. 158 00:13:40,790 --> 00:13:45,030 What? I'm just asking if Sebastiano is not too risky in the face of other 159 00:13:45,030 --> 00:13:47,590 delegations. They won't know anything, Alexandra. 160 00:13:48,010 --> 00:13:49,410 Yes, I just wanted to warn you. 161 00:13:50,010 --> 00:13:53,050 I'm a little worried, that's all. Listen, politics is my field. 162 00:13:53,550 --> 00:13:56,490 You're the one who left Tehran to bury you in the protocol. You have to follow 163 00:13:56,490 --> 00:13:57,469 it. 164 00:13:57,470 --> 00:13:59,210 By the way, there is a change of program. 165 00:14:00,350 --> 00:14:01,350 Sit down. 166 00:14:02,970 --> 00:14:04,210 The Iranians... 167 00:14:04,700 --> 00:14:07,460 To replace him as a nuclear engineer. 168 00:14:08,840 --> 00:14:09,840 Really? Why? 169 00:14:10,040 --> 00:14:11,040 What's the reason? 170 00:14:11,200 --> 00:14:12,200 I don't know. 171 00:14:13,220 --> 00:14:15,780 I'm sure Professor Sorouche didn't want to see him. 172 00:14:19,240 --> 00:14:20,880 And they gave him the name of his replacement? 173 00:14:22,540 --> 00:14:23,880 They'll tell us at some point. 174 00:14:24,920 --> 00:14:26,280 It's a security issue, I guess. 175 00:14:28,300 --> 00:14:30,260 By the way, Katibi wanted to see you. 176 00:14:30,760 --> 00:14:35,200 L 'histoire avec ce bar de l 'hôtel, il ne veut plus voir une seule bouteille d 177 00:14:35,200 --> 00:14:36,200 'alcool. 178 00:14:36,740 --> 00:14:37,780 Tu t 'en occupes? 179 00:14:38,460 --> 00:14:39,460 Oui. 180 00:15:08,680 --> 00:15:09,760 You're clearing out the bar? 181 00:15:10,560 --> 00:15:13,000 Yes, it's a request from the Iranians. 182 00:15:13,240 --> 00:15:14,400 Bloody mullers. 183 00:15:15,300 --> 00:15:17,660 Like I don't have enough to put up with to support Geneva. 184 00:15:19,560 --> 00:15:20,560 Pour me a whiskey. 185 00:15:20,780 --> 00:15:25,420 Actually, no, make it a gin and tonic, but, you know, easy on the tonic. 186 00:15:34,740 --> 00:15:37,080 Do you like Brunner? 187 00:15:44,490 --> 00:15:46,570 I'm especially fond of him, but I imagine he must be aware of that. 188 00:15:47,910 --> 00:15:49,170 He looks down on me. 189 00:15:49,970 --> 00:15:52,970 And he's obsessed with doing everything behind everyone else's back. 190 00:15:54,170 --> 00:15:55,790 Switzerland can't have its cake and eat it too. 191 00:15:56,190 --> 00:16:00,250 You can't take advantage of everything the EU has to offer without paying the 192 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 bill. 193 00:16:01,670 --> 00:16:04,990 Now you want to organise international negotiations to boot. 194 00:16:06,590 --> 00:16:07,590 Here you go. 195 00:16:08,370 --> 00:16:09,770 Come, pour yourself a gin. 196 00:16:10,370 --> 00:16:12,610 You're not going to let me drink alone, are you? I don't drink. 197 00:16:13,290 --> 00:16:14,290 What? Never? 198 00:16:14,570 --> 00:16:17,490 No, I don't have the enzyme to stomach it. 199 00:16:17,750 --> 00:16:19,890 Well, little gin never killed anyone. 200 00:16:21,770 --> 00:16:23,190 Except my grandfather. 201 00:16:28,930 --> 00:16:29,930 Good night. 202 00:16:32,430 --> 00:16:33,430 Good night. 203 00:16:56,430 --> 00:16:57,490 Morning, Mr. Minister. 204 00:16:57,830 --> 00:16:58,950 Have I kept you ready? 205 00:16:59,210 --> 00:17:02,630 No, not at all. Did you sleep well? Of course. Your hotels are more comfortable 206 00:17:02,630 --> 00:17:03,630 than ever. 207 00:17:04,950 --> 00:17:07,930 I hope Madam Cohen will be open to some dialogue. 208 00:17:08,930 --> 00:17:10,990 Well, Mr. Berner is an experienced man. 209 00:17:11,670 --> 00:17:17,069 I wouldn't organize this meeting without being sure of her mind, but so... I 210 00:17:17,069 --> 00:17:18,069 hope so. 211 00:17:22,150 --> 00:17:23,550 I guess we're going to have to... 212 00:17:29,550 --> 00:17:33,010 I remind you, you have to bend down for the journalist. 213 00:17:34,090 --> 00:17:36,530 Wait a minute, sir. We'll have to scooch down for a second. 214 00:17:55,130 --> 00:17:58,750 I didn't have the chance to tell you earlier. 215 00:17:59,310 --> 00:18:00,750 But I'm very sorry about your father. 216 00:18:01,910 --> 00:18:05,010 I was deeply saddened by his sudden death. 217 00:18:06,150 --> 00:18:08,150 I know he held you in the highest regard. 218 00:18:12,250 --> 00:18:15,910 The Supreme Leader met your father in 1980 during the hostage crisis. 219 00:18:16,510 --> 00:18:18,870 He was a very young diplomat back then. 220 00:18:19,630 --> 00:18:22,390 I saw him some years after that. 221 00:18:24,610 --> 00:18:27,490 He had such style and savoir -faire. 222 00:18:28,300 --> 00:18:32,540 He listened to the Iranians without getting too close to the Americans. 223 00:18:33,640 --> 00:18:38,140 You never were tempted to launch a diplomatic career yourself. 224 00:18:40,580 --> 00:18:42,840 Iran and Tehran is a very good future. 225 00:18:43,880 --> 00:18:45,260 You speak Farsi well. 226 00:18:47,200 --> 00:18:48,740 I heard you left abruptly. 227 00:18:50,540 --> 00:18:51,660 Didn't you like Iran? 228 00:18:53,900 --> 00:18:55,760 I love Iran. 229 00:19:02,310 --> 00:19:08,210 But no, I came back for 230 00:19:08,210 --> 00:19:09,950 personal reasons. 231 00:19:13,250 --> 00:19:14,990 I found my place in protocol. 232 00:19:15,650 --> 00:19:17,430 You prefer this challenge. 233 00:19:21,530 --> 00:19:22,810 No regrets? 234 00:19:24,990 --> 00:19:25,990 No. 235 00:20:15,919 --> 00:20:20,240 Thank you. Thank you. 236 00:20:26,480 --> 00:20:28,840 You know why the Iranian engineer couldn't come? 237 00:20:29,480 --> 00:20:33,260 Apparently the Mossad set up an operation to eliminate him. It comes 238 00:20:33,260 --> 00:20:34,260 American colleagues. 239 00:20:35,880 --> 00:20:39,320 Let's hope the next one will arrive in Geneva in one piece. 240 00:20:42,520 --> 00:20:43,820 I'll watch the entrance. 241 00:20:44,460 --> 00:20:45,460 Yes. 242 00:21:19,770 --> 00:21:23,870 I've agreed to make this effort for the final round. 243 00:21:24,310 --> 00:21:27,830 I now I expect for you to make a strong gesture. 244 00:21:30,210 --> 00:21:36,170 Minister, I agreed to open up this space for discussion among progressives, 245 00:21:36,170 --> 00:21:42,930 specifically in order to change the nature of our exchanges to move 246 00:21:42,930 --> 00:21:43,930 forward together. 247 00:21:44,190 --> 00:21:46,190 That is why I am asking for action. 248 00:21:46,850 --> 00:21:52,870 The United States can release a preliminary peace and then we will move 249 00:21:53,150 --> 00:21:59,200 Well... That is a prerequisite of ours. Was to be a gesture of mutual trust 250 00:21:59,200 --> 00:22:00,260 without compensation. 251 00:22:02,080 --> 00:22:04,420 And a joint photo. 252 00:22:04,700 --> 00:22:05,700 A photo? 253 00:22:05,840 --> 00:22:09,120 Just the two of us. Yes, which sends out a positive signal. 254 00:22:09,540 --> 00:22:13,140 Madam Undersecretary, I did not come here to negotiate a photo. 255 00:22:13,980 --> 00:22:16,080 Well, a photo is a symbol. 256 00:22:17,200 --> 00:22:22,200 The United States is reaching out to you. You know, it's up to you to seize 257 00:22:22,200 --> 00:22:23,200 that. 258 00:22:23,470 --> 00:22:27,850 Grab it and reveal it to the world. Ten billion is what we are asking to start 259 00:22:27,850 --> 00:22:28,850 the sessions. 260 00:22:29,630 --> 00:22:31,490 What? Ten billion. 261 00:22:31,870 --> 00:22:33,250 Ten billion? Yes, ten billion. 262 00:22:36,230 --> 00:22:40,910 Well, I call that an ultimatum. Call it what you will, but those are my 263 00:22:40,910 --> 00:22:43,330 conditions to open up the final round. 264 00:22:47,350 --> 00:22:50,910 Minister, these negotiations have been going on for three years. 265 00:22:51,590 --> 00:22:52,590 Three years. 266 00:22:53,680 --> 00:22:57,940 I had hoped, this time, that we might move forward together. 267 00:22:58,240 --> 00:23:03,740 Yes, to make progress. Make an installment of 10 billion, and we will 268 00:23:03,740 --> 00:23:04,940 forward together. 269 00:23:05,580 --> 00:23:10,860 10 billion is 100 times what the Revolutionary Guard pay Hezbollah for 270 00:23:10,860 --> 00:23:15,720 annual military budget. Your sanctions give the Revolutionary Guard their 271 00:23:15,720 --> 00:23:16,720 credibility. 272 00:23:17,560 --> 00:23:22,440 16 million run. 16 million live under the public. Olivier? 273 00:23:24,780 --> 00:23:27,340 There's a vehicle on the way. 274 00:23:27,540 --> 00:23:28,439 To the left. 275 00:23:28,440 --> 00:23:29,079 Is that you? 276 00:23:29,080 --> 00:23:30,360 Yes, it's me. 277 00:23:31,740 --> 00:23:32,639 It's me. 278 00:23:32,640 --> 00:23:34,580 Are you sure? 279 00:23:55,400 --> 00:24:01,860 Listen, my daughter, next week, his wedding, it's raining, 280 00:24:02,020 --> 00:24:03,220 I can't believe it. 281 00:24:04,380 --> 00:24:05,380 It's a disaster. 282 00:24:06,640 --> 00:24:08,840 The old company is starting to break down. 283 00:24:13,460 --> 00:24:14,620 The rabbi didn't come. 284 00:24:16,180 --> 00:24:17,180 Maybe they're busy. 285 00:24:18,640 --> 00:24:22,720 violating international law by breathing billions of dollars abusively 286 00:24:22,720 --> 00:24:26,400 confiscated from my country. It is up to you to restore trust. 287 00:24:26,680 --> 00:24:27,680 We have done enough. 288 00:24:27,780 --> 00:24:29,020 You're holding us hostage. 289 00:24:29,780 --> 00:24:32,080 It's been your sole MO since 1979. 290 00:24:32,380 --> 00:24:35,200 And you're incapable of moving on from the past. 291 00:24:35,400 --> 00:24:37,800 And yet you speak of moving forward. 292 00:24:38,080 --> 00:24:41,540 This meeting has been a waste of time and useless. 293 00:24:41,940 --> 00:24:43,820 Minister, please. I'm going back to my hotel. 294 00:24:49,420 --> 00:24:51,380 So this is the Swiss Art of Facilitation? 295 00:24:57,240 --> 00:24:59,280 We've just taken three steps back. 296 00:25:01,920 --> 00:25:04,280 I'll have to inform the Secretary of State. 297 00:25:05,680 --> 00:25:09,840 This meeting was idiotic. It was risky and badly prepared. 298 00:25:10,280 --> 00:25:12,420 Mr. Brunner blew everything. 299 00:25:13,120 --> 00:25:14,380 You can tell him that. 300 00:25:15,780 --> 00:25:17,840 Be careful. 301 00:25:32,040 --> 00:25:33,040 Did you hear that? 302 00:25:38,020 --> 00:25:39,860 Did you hear that? 303 00:25:40,760 --> 00:25:41,760 Okay. 304 00:26:23,180 --> 00:26:26,440 Why didn't you tell us that Mr. Mahdavi was going out of his room? 305 00:26:27,480 --> 00:26:28,560 Because I don't work for you. 306 00:26:29,880 --> 00:26:30,940 Is this something else? 307 00:26:37,640 --> 00:26:40,920 It's my responsibility to be a minister. 308 00:26:42,660 --> 00:26:44,660 You have to help us. 309 00:26:45,000 --> 00:26:47,440 My job is to protect you from the minister. It's dangerous everywhere. 310 00:26:48,620 --> 00:26:50,000 Even if it's on your side. 311 00:26:54,700 --> 00:26:55,960 Let's see what happens. 312 00:27:31,760 --> 00:27:32,760 Henry Cohen? 313 00:27:32,900 --> 00:27:37,140 I'm about to land in Berlin. I have a meeting with Chancellor Merkel in two 314 00:27:37,140 --> 00:27:38,140 hours. 315 00:27:38,580 --> 00:27:39,580 So, what do you want? 316 00:27:40,060 --> 00:27:43,100 Gene, we need to discuss a strategic point. 317 00:27:43,620 --> 00:27:44,620 Not now. 318 00:27:45,600 --> 00:27:48,300 I'll call you when I have access to a secure line, okay? 319 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Okay. 320 00:27:50,220 --> 00:27:51,220 Sure. 321 00:28:03,630 --> 00:28:07,990 Reaching a nuclear agreement would ensure the security of our allies while 322 00:28:07,990 --> 00:28:11,310 offering Iran a potential return to the table of nations. 323 00:28:11,510 --> 00:28:15,350 These meetings where Iran joins the U .S., Russia, and China in Geneva. 324 00:28:20,410 --> 00:28:21,410 Yeah, Mom? 325 00:28:22,330 --> 00:28:23,330 Everything okay? 326 00:28:24,390 --> 00:28:26,630 Weren't you supposed to drop by this morning? 327 00:28:27,850 --> 00:28:30,390 No, Mom, I dropped by two days ago. 328 00:28:30,870 --> 00:28:31,870 I'm in Geneva. 329 00:28:32,590 --> 00:28:34,310 I thought that was why you were calling. 330 00:28:34,550 --> 00:28:35,810 I was just on CNN. 331 00:28:36,090 --> 00:28:38,310 Really? What the heck are you doing in Geneva? 332 00:28:38,710 --> 00:28:43,810 Weren't you supposed to come over this morning? No, Mom, I'm in Geneva for the 333 00:28:43,810 --> 00:28:45,690 negotiations with Iran. Remember? 334 00:28:46,630 --> 00:28:49,850 Oh, yes, yes, yes. Your father told me. 335 00:28:50,150 --> 00:28:51,150 No. 336 00:28:52,410 --> 00:28:54,910 No, no. I'm the one who told you. 337 00:28:55,250 --> 00:28:59,350 Dad... Dad could not have told you. 338 00:29:00,780 --> 00:29:05,080 Dad couldn't have told you. Mom, you know that. Come on. Look, you can't keep 339 00:29:05,080 --> 00:29:09,100 calling me like this. I can't repeat everything over and over. It's 340 00:29:09,400 --> 00:29:12,080 Do you understand that? Do you realize how exhausting it is? 341 00:29:13,260 --> 00:29:14,259 Oh, God. 342 00:29:14,260 --> 00:29:16,820 Why are you screaming like this? You scare me. 343 00:29:18,160 --> 00:29:19,540 Yes, I'm coming. 344 00:29:20,560 --> 00:29:21,640 Mom, I've got to go. 345 00:29:35,500 --> 00:29:38,840 Madam Undersecretary, the session is about to begin. Yes, I heard you the 346 00:29:38,840 --> 00:29:41,360 time. Why is everybody repeating themselves today? 347 00:29:41,720 --> 00:29:42,720 Sorry. 348 00:29:45,680 --> 00:29:46,680 Excuse me. 349 00:29:48,900 --> 00:29:55,540 My mother, she's losing her memory, and, well, it's a 350 00:29:55,540 --> 00:30:01,260 little more than that, but the one thing you're not supposed to say 351 00:30:01,260 --> 00:30:04,650 is... Do you remember? 352 00:30:05,570 --> 00:30:06,570 That is the one. 353 00:30:08,850 --> 00:30:10,230 And that's just what I did. 354 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 S 'il vous plaît. 355 00:30:34,020 --> 00:30:35,020 Merci. 356 00:30:45,500 --> 00:30:46,500 Merci. 357 00:30:58,740 --> 00:31:01,700 Miss Price, get out of that boat. I'm calling the press. Come on, let's get 358 00:31:01,700 --> 00:31:02,700 started. 359 00:31:14,879 --> 00:31:17,800 Okay. Mr. Markoff, please stand here. 360 00:31:18,460 --> 00:31:22,520 Mr. Sao, please move a little bit forward, half a circle. 361 00:31:22,940 --> 00:31:24,140 That's great. Thank you. 362 00:31:24,820 --> 00:31:26,700 Mr. Madhava, do you need help? Mr. 363 00:31:28,200 --> 00:31:31,960 Porter, can you please move aside because you're in the frame. 364 00:31:32,520 --> 00:31:35,060 Yes, yes, of course. Mr. Kunitz also. 365 00:31:35,400 --> 00:31:36,400 Professor Kunitz? 366 00:31:36,700 --> 00:31:37,700 Thank you. 367 00:31:38,200 --> 00:31:40,800 Okay. This is great. Good. 368 00:31:46,600 --> 00:31:47,600 Okay. 369 00:31:48,540 --> 00:31:53,280 No questions, please. No questions, please. 370 00:31:53,700 --> 00:31:54,700 No questions, 371 00:31:55,080 --> 00:31:59,580 please. No questions, please. No questions, please. 372 00:32:08,050 --> 00:32:09,050 Okay, 373 00:32:09,530 --> 00:32:14,250 thank you. That was it. Could you all go back to the press room, please? 374 00:32:18,170 --> 00:32:19,170 Okay. 375 00:32:19,990 --> 00:32:21,090 Session's about to start. 376 00:32:22,230 --> 00:32:25,790 We need some peace and quiet here. Thank you. Can we talk? 377 00:32:26,110 --> 00:32:30,830 No, we can't talk. Please, can you please all stand? You're really going to 378 00:32:30,830 --> 00:32:31,830 to hear this. 379 00:32:32,350 --> 00:32:33,590 You're going to want to hear this. 380 00:32:35,210 --> 00:32:36,210 Trust me. Hi. 381 00:32:39,530 --> 00:32:40,530 Thanks. 382 00:32:43,170 --> 00:32:45,370 The secret meeting between Cohen and Madhavi? 383 00:32:48,330 --> 00:32:51,830 What secret meeting? Don't worry yourself out. The back channel. 384 00:32:52,370 --> 00:32:55,690 Editorial got pictures this morning, which means the entire press world 385 00:32:55,690 --> 00:32:56,649 knows about it. 386 00:32:56,650 --> 00:32:59,170 We're cross -checking right now, but the other newsrooms, they won't even 387 00:32:59,170 --> 00:33:00,170 bother. 388 00:33:01,750 --> 00:33:02,750 You're welcome. 389 00:33:14,040 --> 00:33:20,280 Minister, Under -Secretary, and a warm welcome to Delegate Markov and Delegate 390 00:33:20,280 --> 00:33:25,860 Zhou. It's a great honour for the European Union to act as mediator in 391 00:33:25,860 --> 00:33:27,220 fifth round of negotiations. 392 00:33:27,660 --> 00:33:33,220 And I hope our discussion this time... Sorry, what? 393 00:33:38,720 --> 00:33:39,720 Mr. 394 00:33:42,740 --> 00:33:44,000 Markoff, may we know what's going on? 395 00:34:25,550 --> 00:34:27,630 Well, you may have to say goodbye to your negotiations. 396 00:34:28,230 --> 00:34:34,230 You think you're a grandmaster chess player with your bloody secret meeting, 397 00:34:34,230 --> 00:34:37,530 you just successfully humiliated China and Russia. 398 00:34:37,850 --> 00:34:41,170 And now the Iranian delegation will probably be called back to Tehran. 399 00:34:41,550 --> 00:34:42,550 Congratulations. 400 00:34:57,960 --> 00:35:00,380 The Iranians have told us the name of their engineer. 401 00:35:01,100 --> 00:35:02,100 He'll be here tonight. 402 00:35:02,720 --> 00:35:08,940 We don't even know if the negotiations will resume, so... I'll go get him, as 403 00:35:08,940 --> 00:35:09,940 he's only a fourth of my protocol. 404 00:35:11,240 --> 00:35:12,240 All right? 405 00:35:12,760 --> 00:35:13,760 All right. 406 00:35:16,680 --> 00:35:17,680 Thank you. 407 00:35:18,600 --> 00:35:19,600 Alexandra! 408 00:35:22,740 --> 00:35:23,740 Yes. 409 00:35:28,140 --> 00:35:29,700 Bon, va être à toi de partir. 410 00:35:30,480 --> 00:35:31,800 Et vous allez le remplacer. 411 00:35:34,260 --> 00:35:35,260 Non, je peux pas. 412 00:35:36,000 --> 00:35:40,780 Je veux dire, ces négociations, c 'est toute sa vie. Non, sa vie. 413 00:35:41,640 --> 00:35:42,640 Oui. 414 00:35:43,160 --> 00:35:47,120 On vous a proposé l 'ambassade de Téhéran il y a trois ans, non? 415 00:35:47,620 --> 00:35:50,040 Et vous avez refusé. Alors, je n 'ai jamais compris pourquoi. 416 00:35:51,680 --> 00:35:56,240 Et si vous refusez ce poste, vous pouvez faire une croix sur votre carrière. 417 00:35:58,640 --> 00:36:02,860 You may want the negotiations to start in Vienna. No. Is that it? No, of course 418 00:36:02,860 --> 00:36:04,020 not. Well, then, there you go. 419 00:36:04,300 --> 00:36:07,300 Yes, you have become a mission leader. 420 00:36:10,740 --> 00:36:12,160 The Iranians are leaving. 421 00:36:12,680 --> 00:36:14,120 Go convince Madhavi to stay. 422 00:36:16,520 --> 00:36:17,520 Go! 423 00:36:46,250 --> 00:36:47,250 Mrs. White. 424 00:36:47,730 --> 00:36:50,450 May I please ask you to extend your stay in Geneva? 425 00:36:50,970 --> 00:36:52,690 Please. But to what end? 426 00:36:53,250 --> 00:36:55,750 In the eyes of the God called, my position is weakened. 427 00:36:55,970 --> 00:36:59,470 If I stay, they will make me pay for it one way or another. Yes, I understand. 428 00:36:59,630 --> 00:37:03,550 But if you leave now, the agreement could be buried definitively. And isn't 429 00:37:03,550 --> 00:37:04,610 just what your enemies want? 430 00:37:04,970 --> 00:37:06,890 What all the enemies of this agreement want? 431 00:37:07,330 --> 00:37:11,370 I also see it as an opportunity to impose your authority. Don't care about 432 00:37:11,370 --> 00:37:12,370 authority. Okay. 433 00:37:12,470 --> 00:37:14,290 What matters is the Iranian people. 434 00:37:14,930 --> 00:37:15,930 Exactly. 435 00:37:22,640 --> 00:37:25,520 Sanctions will return if you leave now. 436 00:37:27,340 --> 00:37:30,060 We both know that. And who will suffer from it? 437 00:37:30,720 --> 00:37:31,720 Not us. 438 00:37:33,100 --> 00:37:34,100 The people. 439 00:37:35,280 --> 00:37:36,280 Your people. 440 00:37:38,880 --> 00:37:40,400 We've got a unique chance here. 441 00:37:40,760 --> 00:37:43,840 An exceptional chance to get to an agreement. 442 00:37:44,480 --> 00:37:45,760 Maybe one last chance. 443 00:37:47,120 --> 00:37:48,780 Think about your country's youth. 444 00:37:49,620 --> 00:37:50,840 About their future. 445 00:37:52,500 --> 00:37:53,940 Think about your daughters. 446 00:37:54,240 --> 00:37:56,100 Don't go to the emotional side. 447 00:37:57,560 --> 00:37:58,560 Please. 448 00:37:59,700 --> 00:38:04,700 If I stay, it will be for political reasons. 449 00:38:05,840 --> 00:38:06,840 Of course. 450 00:38:09,080 --> 00:38:13,760 You know, if I stay, I demand to be treated... 451 00:38:14,250 --> 00:38:16,830 with equal footing as the Americans. 452 00:38:17,850 --> 00:38:23,430 We have a thousands -year -old history in Iran. We are a sophisticated, 453 00:38:23,430 --> 00:38:30,290 people. Even the slightest Tehran taxi driver knows dozens of poems by 454 00:38:30,290 --> 00:38:35,630 memory. Who do these Coca -Cola drinkers think they are, looking and talking to 455 00:38:35,630 --> 00:38:37,890 us with such superiority? 456 00:38:39,190 --> 00:38:40,310 I guarantee. 457 00:38:42,600 --> 00:38:45,740 That Iran's interests will be respected. 458 00:38:47,560 --> 00:38:49,260 I will personally commit to that. 459 00:38:53,480 --> 00:38:58,320 The Swiss guaranteed me confidentiality. I don't give a damn about the Swiss. 460 00:38:59,000 --> 00:39:02,820 The Republicans will destroy us. The president's furious. I think we should 461 00:39:02,820 --> 00:39:05,800 out of here and lay it on the Iranians. 462 00:39:06,080 --> 00:39:07,800 I agree. Keep up our sanctions. 463 00:39:08,600 --> 00:39:09,800 We slow down their program. 464 00:39:10,020 --> 00:39:13,820 We go back to what we've been doing very successfully. No, no, no. 465 00:39:14,260 --> 00:39:18,000 We pass. We were here. Listen, we pass up this opportunity. 466 00:39:18,440 --> 00:39:20,840 We won't have an agreement for another 10 years. 467 00:39:21,600 --> 00:39:26,160 And by that time, they'll have the atomic bomb. And God only knows what 468 00:39:26,160 --> 00:39:28,620 happen. And we'll be responsible for that. 469 00:39:30,120 --> 00:39:33,360 Gene, we can't leave. 470 00:39:38,600 --> 00:39:39,600 will stay. 471 00:39:40,780 --> 00:39:42,900 But Cindy, no more faux pas. 472 00:39:43,620 --> 00:39:47,220 One more slip up like that, you'll be on the next plane to D .C. 473 00:39:49,000 --> 00:39:50,060 Good luck with that. 474 00:39:50,380 --> 00:39:53,800 You don't talk to me like that. Let me remind you, you're talking to the head 475 00:39:53,800 --> 00:39:54,800 this delegation. 476 00:40:00,000 --> 00:40:02,020 Diplomacy demands patience. 477 00:40:02,380 --> 00:40:04,040 I believe in sanctions. 478 00:40:04,620 --> 00:40:07,800 When Treasury takes things in hand, things move forward. 479 00:40:08,330 --> 00:40:13,550 In ten years, we have woven our web. We've identified their money laundering 480 00:40:13,550 --> 00:40:15,390 networks. We've found their secret accounts. 481 00:40:15,610 --> 00:40:18,310 We've turned off all the faucets, one by one. 482 00:40:18,510 --> 00:40:22,370 With sanctions, it's the people who suffer. The leaders are the last people 483 00:40:22,370 --> 00:40:26,550 tighten their belts. Until the people get sick of suffering and overthrow the 484 00:40:26,550 --> 00:40:28,970 leaders. Oh, come on. Porter, that's bullshit. 485 00:40:31,990 --> 00:40:34,350 This regime's not going down so fast. 486 00:41:10,540 --> 00:41:12,560 Don't let the boss impress you by your new boss. 487 00:41:13,640 --> 00:41:15,460 It was an honor to work for you. 488 00:41:17,880 --> 00:41:20,820 Don't forget to go get Professor Sanjali at the airport. 489 00:41:21,460 --> 00:41:23,620 Mrs. Bates asked you to go. Oh, really? 490 00:41:25,980 --> 00:41:26,980 Let me know. 491 00:41:27,400 --> 00:41:28,400 I won't hesitate. 492 00:41:28,700 --> 00:41:30,880 Walter, can I talk to you? Do you have anything else to say? 493 00:41:31,280 --> 00:41:33,700 Please. Well, goodbye, Dario. 494 00:41:34,020 --> 00:41:35,020 Goodbye, sir. 495 00:41:50,760 --> 00:41:51,658 I'm listening. 496 00:41:51,660 --> 00:41:54,580 I hope you know it wasn't my intention to take your place. 497 00:41:54,800 --> 00:41:56,780 Oh, really? You didn't defend me much with the Federal Council. 498 00:41:57,340 --> 00:41:58,740 I even took refuge in the post. 499 00:41:59,620 --> 00:42:01,220 With a lot of conviction, apparently. 500 00:42:01,720 --> 00:42:04,500 She didn't give me a choice. That's where the negotiations started, in 501 00:42:04,600 --> 00:42:05,700 You're doing that for Switzerland, of course. 502 00:42:06,040 --> 00:42:09,460 It's nice to speak Farsi, but the post needs a little more than that. 503 00:42:10,580 --> 00:42:12,180 Political work doesn't improvise. 504 00:42:12,500 --> 00:42:13,620 You have to have strong nerves. 505 00:42:14,400 --> 00:42:16,800 Which has not always been your case, especially in Tehran. 506 00:42:20,970 --> 00:42:22,090 Je vais très seul. 507 00:42:54,320 --> 00:42:55,400 Did you go to the university today? 508 00:42:56,200 --> 00:42:57,420 No, I didn't go to the university today. 509 00:42:58,640 --> 00:42:59,820 What did I tell you? 510 00:43:00,380 --> 00:43:05,700 I don't want to go to the university anymore. How can you really work with 511 00:43:05,700 --> 00:43:09,020 guys? You can't talk here. You can't work here. 512 00:43:09,280 --> 00:43:12,400 You can't fight with these guys anymore. You have to get together. 513 00:43:12,680 --> 00:43:13,680 That's enough. 514 00:43:14,660 --> 00:43:16,560 I'm trying for the future of this country. 515 00:43:19,260 --> 00:43:20,740 Let's not talk about that anymore. 516 00:43:43,330 --> 00:43:44,430 Mom, it's me. 517 00:43:46,070 --> 00:43:49,150 Look, I really don't like losing my temper with you. 518 00:43:49,850 --> 00:43:51,530 It really makes me sad. 519 00:43:53,900 --> 00:43:58,660 I've spent the whole day... Bring me back, okay? 520 00:44:00,640 --> 00:44:01,640 I love you. 38234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.