All language subtitles for The Champagne Gang.sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,636 --> 00:00:55,823 PREMA ISTINITOJ PRlČI 2 00:00:59,741 --> 00:01:01,686 Sve potičemo iz problematičnih porodica, 3 00:01:01,769 --> 00:01:04,886 ali se nikada nismo smatrali pravim kriminalcima. 4 00:01:04,966 --> 00:01:09,357 Čini mi se da sam u potsvijesti znala da će nas jednog dana uhvatiti. 5 00:03:04,401 --> 00:03:07,586 Počele smo sa dizanjem prodavnica. Našle smo brže načine da dođemo do novca. 6 00:03:07,681 --> 00:03:09,228 To nam je bilo lako. 7 00:03:09,307 --> 00:03:10,558 Možda i prelako. 8 00:03:11,317 --> 00:03:13,569 Nas dvije bi ušle u radnju pred zatvaranje 9 00:03:13,667 --> 00:03:15,282 kao surferi. 10 00:03:15,364 --> 00:03:20,484 Radnici su obično surferi ili skejteri koji su jedva čekali da zatvore radnju i da odu s posla 11 00:03:20,568 --> 00:03:23,958 da nas nikad nisu primjetilil kako se krijemo u svlačionici ili u ormarima. 12 00:03:24,764 --> 00:03:29,451 Nakon odlaska radnika, provaljivali smo vani sa svime što smo mogle ponijeti. 13 00:03:30,043 --> 00:03:34,503 Zvali smo to "izvala", jer smo provaljivale vani, ne unutra. 14 00:03:34,567 --> 00:03:38,685 Zbog našeg izgleda i činjenice da smo djevojke 15 00:03:38,782 --> 00:03:41,239 niko nikada nije posumnjao u nas. 16 00:03:45,100 --> 00:03:49,150 Naše pljačke nisu uključivale nasilje, uglavnom krađa obijanjem, 17 00:03:49,237 --> 00:03:51,421 ali ono što nas je stvarno učinilo poznatim 18 00:03:51,500 --> 00:03:52,512 su bile cigarete. 19 00:04:01,497 --> 00:04:03,419 Kako si, mlada damo? 20 00:04:03,485 --> 00:04:05,339 Imaš li možda "greb-greb" tikete? 21 00:04:05,413 --> 00:04:06,994 Do đavola da, imam. 22 00:04:10,943 --> 00:04:13,423 Da vidim nagrade? Nagrade? 23 00:04:13,512 --> 00:04:18,063 Pa, imamo novčane, mislim da to dobro ide uz tebe. 24 00:04:18,131 --> 00:04:21,646 Obožavam novac. Imamo veliki izbor 25 00:04:25,229 --> 00:04:28,084 Ove prodavnice pićem nisu baš jedva čekale kontrole 26 00:04:28,164 --> 00:04:30,780 jer su cijela brda cigareta držala u stražnjoj sobi. 27 00:04:30,867 --> 00:04:33,153 I sve radnje su imale caku. 28 00:04:33,658 --> 00:04:35,011 Hladnjaci su imali prilaz od zada 29 00:04:35,087 --> 00:04:38,204 tako da se mogu ubacivati u radnju a da ne blokiraju prolaze. 30 00:04:38,283 --> 00:04:40,672 I kamere nikad nisu bile uperene u mlijeko. 31 00:04:40,735 --> 00:04:42,555 Ko će krasti mlijeko? 32 00:04:43,556 --> 00:04:46,275 Ljepota u tome da je, onog trenutka kada se Michelle nađe u stražnjoj sobi, 33 00:04:46,342 --> 00:04:48,060 bila slobodna kao ptica. 34 00:04:48,365 --> 00:04:51,289 Uvijek smo dizale radnje sa samo jednim radnikom - muškarcem. 35 00:04:51,370 --> 00:04:56,763 Obično bi radnik zaboravio za Michelle ili bi se zbunio i pomislio da je otišla, a da je on nije primjetio. 36 00:04:56,838 --> 00:04:59,261 Bože, uvijek to radim. Tako sam nespretna. 37 00:04:59,327 --> 00:05:00,783 Da... Sačekaj trenutak. 38 00:05:01,963 --> 00:05:04,716 Erica je bila odlična u distrakciji. 39 00:05:05,459 --> 00:05:07,609 Ustvari, mislim da je voljela taj posao. 40 00:05:10,038 --> 00:05:12,324 Ja obično ne... 41 00:05:13,034 --> 00:05:15,753 ne zapitkujem mnogo, ali... 42 00:05:15,839 --> 00:05:17,090 Šta te dovodi ovamo? 43 00:05:17,887 --> 00:05:19,536 Živim u blizini. 44 00:05:19,626 --> 00:05:21,912 Muškarci su takvi moroni. 45 00:05:22,001 --> 00:05:24,322 Ali još bolje je to što u stražnjoj sobi 46 00:05:24,406 --> 00:05:28,297 uvijek stoji kamera uperena na pult, sa TV monitorom i rekorderom 47 00:05:28,360 --> 00:05:31,841 koji je snimao događaje u slučaju da se desi pljačka. 48 00:05:33,204 --> 00:05:35,957 Tako smo na monitoru mogle pratiti imali kakvih problema 49 00:05:36,025 --> 00:05:39,745 ili dolazi li radnik. Stražnja vrata nikad nisu imala alarm, 50 00:05:39,815 --> 00:05:42,932 ili ako ga je bilo, uvijek je bio deaktiviran. 51 00:05:43,023 --> 00:05:47,039 Jedino se tako moglo iznijeti smeće ili izaći na puš-pauzu. 52 00:05:48,457 --> 00:05:52,939 Bio je to lak posao sa obično 15-16 šteka po vreći. 53 00:05:53,020 --> 00:05:57,502 Ako bi Michelle mogla vratiti se i drugi put, to je značilo još 250 više. 54 00:05:57,579 --> 00:06:02,095 A pošto je iz stražnje sobe izlazila, a da ne poremeti mlijeko na policama u frižideru 55 00:06:02,492 --> 00:06:04,210 u radnji su rijetko kad primjećivali da se desilo krivično djelo. 56 00:06:05,501 --> 00:06:08,083 Bar ne dok se ne nađe manjak na popisu, 57 00:06:08,184 --> 00:06:11,665 ali tada je već kasno da to povežu sa bilo kim 58 00:06:11,749 --> 00:06:13,432 i obično se krivica svali na nekog od radnika idiota, 59 00:06:13,516 --> 00:06:17,236 što i zaslužuju kada ih je Erika tako lako prešla. 60 00:06:21,807 --> 00:06:23,456 Imali smo prijatelja po imenu Carlos. 61 00:06:23,535 --> 00:06:27,460 Znate, tip koji kupuje stvari za keš, a ne postavlja nikakva pitanja. 62 00:06:28,145 --> 00:06:31,262 Cigareta mu nikad nije bilo dosta, a plaćao je 10 dolara po šteki. 63 00:06:31,342 --> 00:06:34,288 Tako smo obično dobijale 2-3000 dolara. 64 00:06:34,391 --> 00:06:36,541 Nije loše za posao od pola sata. 65 00:06:36,631 --> 00:06:42,456 Obile smo skoro svaku prodavnicu pića u radijusu od 15 milja u San Dijegu. 66 00:06:42,540 --> 00:06:44,724 Neke od njih i po dva puta. 67 00:06:46,570 --> 00:06:48,151 Ponestajalo nam je prodavnica pića 68 00:06:48,236 --> 00:06:50,420 i može se reći da su nam i dosadile 69 00:06:50,513 --> 00:06:52,731 pa smo prihvatile jednu od Amandinih ideja. 70 00:06:52,797 --> 00:06:56,517 Da krijumčarimo falš cigarete iz Meksika u SAD 71 00:06:56,613 --> 00:06:58,467 i prodajemo ih kao originale. 72 00:06:58,545 --> 00:07:00,831 Izgledale su potpuno isto kao original 73 00:07:00,912 --> 00:07:02,425 ali su bile falš. 74 00:07:02,528 --> 00:07:05,474 Na to smo gledali kao na srodnu marku u prodavnici, 75 00:07:05,560 --> 00:07:08,074 a možemo ih kamionima dobijati. 76 00:07:08,857 --> 00:07:10,472 Carlos je bio pohlepno kopile, 77 00:07:10,573 --> 00:07:13,622 donijele smo mu skoro 20 puta veću količinu nego obično 78 00:07:13,704 --> 00:07:17,253 i dobili 15000 dolara po poslu. 79 00:08:04,807 --> 00:08:08,755 Među nama je vladala politika "ne pitaj i ne pričaj", 80 00:08:08,838 --> 00:08:10,226 te se zato nismo osjećale obaveznima da Carlosu kažemo 81 00:08:10,316 --> 00:08:12,102 da su cigarete bile iz Tijuane. 82 00:08:12,171 --> 00:08:15,459 Vjerovatno smo previše pile, ali se nismo drogirale 83 00:08:15,540 --> 00:08:19,294 i ni jedna od nas nije pušila, tako da nismo znale da ove cigarete imaju drugačiji ukus. 84 00:08:19,373 --> 00:08:21,625 Definitivno su isto izgledale. 85 00:08:25,877 --> 00:08:27,799 Šta? Slušaj Rollo, 86 00:08:27,866 --> 00:08:29,379 hoću svoj jebeni novac, smjesta. 87 00:08:29,792 --> 00:08:30,554 Smiri se. 88 00:08:30,634 --> 00:08:32,317 Nemoj ti meni govoriti da se smirim. 89 00:08:32,412 --> 00:08:35,996 Dao sam 15000 dolara za falš cigare. 90 00:08:36,078 --> 00:08:37,727 Jesi li završio? Ubiću kučke. 91 00:08:37,798 --> 00:08:40,949 Smiri se. Ne govori mi da se smirim. 92 00:08:41,025 --> 00:08:42,413 Hoću svoj novac odmah. 93 00:08:42,482 --> 00:08:45,428 Razgovaraću sa šefom, on će to srediti. 94 00:08:46,116 --> 00:08:47,902 I slušaj, nemoj me više nikada zvati na ovaj broj. 95 00:09:02,657 --> 00:09:04,375 Ja sam, imamo problema. 96 00:09:04,446 --> 00:09:06,129 Da, i ja. 97 00:09:07,107 --> 00:09:11,623 U krevetu mi je neki tip, nemam pojma kako je dospio ovdje. 98 00:09:11,695 --> 00:09:12,810 Ovo je ozbiljno. 99 00:09:12,901 --> 00:09:15,517 Šta? Nađimo se u Brighton Villi. 100 00:09:43,484 --> 00:09:44,735 Zdravo. 101 00:09:44,821 --> 00:09:48,279 Šta si radila noćas, Erica? Kako god. 102 00:09:48,352 --> 00:09:51,708 Je li te povezao na svom skejtbordu? 103 00:09:51,798 --> 00:09:53,345 Da, duhovito. 104 00:09:53,417 --> 00:09:55,806 Slušajte, otišao je iz stana, može li da ostane na tome? 105 00:09:57,084 --> 00:09:58,301 Treba mi kafa. 106 00:09:58,742 --> 00:10:01,996 Treba da je donesu. Erika je pomalo raspusna 107 00:10:02,068 --> 00:10:05,583 posebno kad pije. Tad je ništa ne može zaustaviti. 108 00:10:07,299 --> 00:10:08,982 Možete li mi se skinuti? 109 00:10:09,058 --> 00:10:13,313 Misliš, to što si ušla u klub? Da, a ti si mi opet djevica, Amanda. 110 00:10:14,178 --> 00:10:16,794 U redu, hajde da promijenimo temu. Moramo da razgovaramo. 111 00:10:17,506 --> 00:10:18,962 Danas sam se čula sa Carlosom. 112 00:10:19,638 --> 00:10:21,185 Prvo, ljut je. 113 00:10:21,267 --> 00:10:26,387 Te falš meksičke cigarete su bukvalno napravljene od magareće balege. 114 00:10:28,373 --> 00:10:32,560 Već sam čula za takve cigarete iz Meksika, ali nisam znala da stvarno postoje. 115 00:10:32,630 --> 00:10:33,881 Nije smiješno. 116 00:10:33,972 --> 00:10:35,894 Carlos ih prodaje regularnim prodavnicama. 117 00:10:35,966 --> 00:10:38,048 Da, kao prodavnicama pića koje smo obijale. 118 00:10:38,131 --> 00:10:41,055 Da, klijenti ga jure. 119 00:10:41,127 --> 00:10:44,073 Kaže da smo ugrozile distribuciju cigareta. 120 00:10:44,175 --> 00:10:47,030 Sa cigaretama smo završile, djevojke. 121 00:10:47,095 --> 00:10:48,676 I Carlos traži svojih 15000 natrag. 122 00:10:48,768 --> 00:10:50,656 Meni ništa nije ostalo. 123 00:10:50,719 --> 00:10:53,404 Morala sam platiti kreditne kartice, nemam para u banci. 124 00:10:53,470 --> 00:10:56,018 Jedva preživljavam. 125 00:10:56,102 --> 00:10:57,751 Prestani toliko da kupuješ. 126 00:10:57,834 --> 00:11:00,883 Ja mogu da skupim nešto od svog dijela, ali ne mnogo. 127 00:11:00,976 --> 00:11:02,159 Ja imam cijeli svoj dio. 128 00:11:02,255 --> 00:11:04,837 I ja, moramo da smislimo kako da dođemo do novca. 129 00:11:04,931 --> 00:11:07,388 Ima još nešto, 130 00:11:08,144 --> 00:11:10,032 zvao nas je Cal Wertlied. 131 00:11:10,118 --> 00:11:14,373 Ispostavilo se da i on posluje sa Carlosom i da je čuo za našu prevaru sa cigaretama. 132 00:11:15,693 --> 00:11:18,207 Šta hoće? 133 00:11:18,280 --> 00:11:20,168 Hoće da ruča sa nama. 134 00:11:20,439 --> 00:11:22,623 Ručak? To ne zvuči tako loše. 135 00:11:22,693 --> 00:11:24,615 Da, ili možda hoće nas za ručak. 136 00:11:24,690 --> 00:11:26,373 Šta ako je ljut zbog Carlosa? 137 00:11:26,958 --> 00:11:29,313 Povežu li nas s njim, bićemo u velikoj nevolji. 138 00:11:30,121 --> 00:11:34,205 Ja sam ustvari polaskana što uopšte zna za nas. 139 00:11:34,291 --> 00:11:35,440 Ne znam. 140 00:11:35,531 --> 00:11:37,317 Razgovor je bio kratak. 141 00:11:37,385 --> 00:11:39,706 Takvog čovjeka ne možeš odbiti. 142 00:12:06,238 --> 00:12:08,286 Wertlied je bio najveći u San Dijegu. 143 00:12:08,358 --> 00:12:10,940 U ovom poslu, bio je to kao sastanak sa papom. 144 00:12:11,471 --> 00:12:15,020 Taj tip je bio umiješan u svaki veći posao u gradu, 145 00:12:15,093 --> 00:12:19,348 droga, prostitucija, krađa auta, lažni novac, u sve je bio umiješan. 146 00:12:19,421 --> 00:12:22,106 Očekuje vas. Vi ste Wertlied? 147 00:12:22,727 --> 00:12:23,591 Ne... 148 00:12:24,220 --> 00:12:26,268 Ali policija ništa od toga nije mogla da dokaže. 149 00:12:26,349 --> 00:12:27,930 Pokušali su, ali je Wertlied 150 00:12:28,014 --> 00:12:30,403 imao najbolje advokate koji se novcem mogu kupiti. 151 00:12:30,469 --> 00:12:32,983 Svaki put kada bi državni tužilac otvorio slučaj protiv njega, 152 00:12:33,083 --> 00:12:34,266 on je dobijao. 153 00:12:34,357 --> 00:12:39,442 Jednom je čak i zaradio novac tako što je tužio grad nakon što je oslobođen tužbi. 154 00:12:39,536 --> 00:12:43,290 Njegova reputacija je bila dalekosežna i veoma poštovana. 155 00:12:43,381 --> 00:12:46,771 Ostali kriminalci, uključujući mog oca - gubitnika, 156 00:12:46,836 --> 00:12:48,383 su ga idealizovali. 157 00:12:48,479 --> 00:12:51,664 Zato i ako je Wertlied bio ljut na nas, bilo je bolje suočiti se s njim, 158 00:12:51,748 --> 00:12:52,737 nego se pokušati sakriti. 159 00:13:28,784 --> 00:13:29,899 Zdravo, djevojke. 160 00:13:30,683 --> 00:13:31,411 Sjedite. 161 00:13:38,855 --> 00:13:40,106 Ovo je slatka kuća... 162 00:13:40,195 --> 00:13:42,550 nevjerovatno. Ne bi se reklo da je tako gledajući je izvana. 163 00:13:44,349 --> 00:13:48,103 Pa nije baš pametno mahati crvenom zastavom ispred bika, zar ne? 164 00:14:01,099 --> 00:14:05,183 Iz pakovanja se ne može zaključiti da se puši đubre. 165 00:14:05,982 --> 00:14:07,301 Ali Amanda, 166 00:14:08,729 --> 00:14:12,586 nije bila baš najpametnija ideja da ih pokušate proturiti Carlosu kao prave. 167 00:14:13,113 --> 00:14:17,664 I Bliss, zaista sam bio iznenađen što ste to uradile. 168 00:14:17,763 --> 00:14:19,515 Mislio sam da ste mnogo pametnije. 169 00:14:20,063 --> 00:14:22,486 Odakle toliko znaš o našem navodnom poslu? 170 00:14:23,303 --> 00:14:24,520 To je veoma jednostavno... 171 00:14:25,293 --> 00:14:29,218 Uradite nešto u ovom gradu, ja za to saznam. 172 00:14:29,809 --> 00:14:34,325 Posebno ako pukušate da poturite sranje jednom od mojih saradnika. 173 00:14:35,149 --> 00:14:36,628 To se neće desiti. 174 00:14:38,928 --> 00:14:42,250 Baš me briga ko si, kako se usuđuješ da nas slikaš? 175 00:14:42,317 --> 00:14:43,306 Daj mi ih. 176 00:14:43,824 --> 00:14:47,339 Smiri se. Mada si lijepa kad si ljuta. 177 00:14:47,967 --> 00:14:48,956 Poslovaćemo. 178 00:14:49,017 --> 00:14:52,100 O čemu se ovdje radi? Pokušavaš da nas pokupiš? 179 00:14:54,099 --> 00:14:56,750 Ne, ali pokušavam da shvatim neke stvari. 180 00:14:57,420 --> 00:14:59,934 Tvoj otac je jedini sa kriminalnom prošIošću. 181 00:15:00,021 --> 00:15:02,706 Zato predpostavljam da ti loše utičeš na ostale. 182 00:15:02,804 --> 00:15:03,816 Sve želimo ovo da radimo. 183 00:15:03,889 --> 00:15:06,471 Bliss je znala samo malo više od nas ostalih. 184 00:15:06,559 --> 00:15:09,141 Da, mi smo odrasle djevojčice, možemo same da razmišljamo. 185 00:15:09,220 --> 00:15:13,441 Stvarno? Pa zašto onda radite ovo? 186 00:15:13,512 --> 00:15:17,801 Ne bi nas ovo pitao da smo gomila momaka sa tetovažama i dugim kosama, zar ne? 187 00:15:17,869 --> 00:15:19,086 Ne, ne bih. 188 00:15:19,156 --> 00:15:21,238 Ne bi tad ni sjedile ovdje. 189 00:15:21,339 --> 00:15:25,560 Ali činjenica da ste djevojke zaista funkcioniše. 190 00:15:25,625 --> 00:15:27,980 To je definitivno nešto što može da pomogne našem planu. 191 00:15:28,048 --> 00:15:31,404 Našem? Želite li da čujete moj prijedlog? 192 00:15:32,770 --> 00:15:34,226 Naravno. 193 00:15:34,294 --> 00:15:37,912 Imam prijatelja koji je nedavno otkazao visoki položaj 194 00:15:37,990 --> 00:15:39,981 u velikom lancu apoteka. 195 00:15:41,863 --> 00:15:44,047 Mnogo se novca može dobiti 196 00:15:44,511 --> 00:15:46,593 iz apoteka i bakalnica. 197 00:15:48,469 --> 00:15:52,792 Toliko se brinu da im zavisnici ne upadnu u radnju 198 00:15:53,276 --> 00:15:55,062 radi tableta, 199 00:15:55,159 --> 00:15:57,309 da obezbjeđenje koncentrišu 200 00:15:57,384 --> 00:15:58,669 u tom dijelu. 201 00:15:59,737 --> 00:16:01,887 Uglavnom sefovi ostaju zanemareni. 202 00:16:02,398 --> 00:16:05,413 Dobar tim koji može ući unutra 203 00:16:05,510 --> 00:16:07,762 provaliti u sef 204 00:16:07,835 --> 00:16:10,952 i izaći sa skoro 50000 u kešu 205 00:16:11,454 --> 00:16:14,776 i drugih 50000 u markicama i lutrijskim tiketima. 206 00:16:15,198 --> 00:16:19,123 Za razliku od cigareta od magareće balege 207 00:16:19,806 --> 00:16:21,922 što je bila jednokratna prevara, 208 00:16:22,144 --> 00:16:25,898 ovo je obnovljivo, ponovo i ponovo i ponovo. 209 00:16:25,976 --> 00:16:27,398 Šta vimate od toga? 210 00:16:28,756 --> 00:16:32,772 Mojih je 25% u kešu. 211 00:16:33,744 --> 00:16:38,534 Takođe svi lutrijski tiketi, putnički čekovi i markice 212 00:16:38,617 --> 00:16:39,629 idu meni. 213 00:16:39,703 --> 00:16:42,388 Od toga ću vam dati 50%. 214 00:16:42,459 --> 00:16:44,507 Hoćete da krademo i markice? 215 00:16:44,598 --> 00:16:50,184 Apso... jebeno... lutno. Niko ne shvata kako su markice čista meta. 216 00:16:50,256 --> 00:16:52,770 Desetke se prodaju za 370. 217 00:16:52,855 --> 00:16:56,507 Možete dobiti 5000 dolara za kutiju za cipele punu markica. 218 00:16:57,237 --> 00:16:59,285 A u radnjama se prodaju veoma lako. 219 00:16:59,373 --> 00:17:03,798 Vjerujte mi, nema vlasnika radnje koji neće uzeti takve markice. 220 00:17:06,030 --> 00:17:09,215 Da. Ali zašto da ne krademo i medikamente? 221 00:17:09,313 --> 00:17:12,862 Ne, dalje od droge, bez obzirana sve. 222 00:17:12,942 --> 00:17:14,955 To je očigledna meta. 223 00:17:15,042 --> 00:17:17,465 Nemojte da postanete pohlepni. Isuviše je rizično. 224 00:17:17,559 --> 00:17:19,311 Dovoljno će novca biti. 225 00:17:19,385 --> 00:17:23,867 U blizini ima na stotine apoteka i bakalnica. 226 00:17:23,962 --> 00:17:26,248 Mogu vam pokazati kako da uđete unutra 227 00:17:26,313 --> 00:17:28,827 i uradite to bezbjedno i brzo. 228 00:17:28,923 --> 00:17:30,743 Ja radim na njihovom sistemu. 229 00:17:30,823 --> 00:17:32,939 Vjerovaćete nam na riječ o iznosu koji ukrademo? 230 00:17:33,017 --> 00:17:34,598 Da. Nevjerovatno. 231 00:17:35,474 --> 00:17:37,760 Nije nevjerovatno već fer. 232 00:17:38,218 --> 00:17:41,642 Ja nisam pohlepan. Davno sam naučio 233 00:17:41,723 --> 00:17:46,478 da, ukoliko je posao jednostran, neće dugo trajati. 234 00:17:46,554 --> 00:17:49,170 Jedna stvar koja mi se kod vas djevojaka najviše dopada 235 00:17:49,251 --> 00:17:51,708 je da ste još uvijek zajedno nakon toliko vremena. 236 00:17:52,557 --> 00:17:54,912 Očigledno je da ste vezane. 237 00:17:54,979 --> 00:17:56,901 Da vjerujete jedna drugoj. 238 00:17:56,986 --> 00:17:59,443 Za mene je lojalnost veoma važna. 239 00:18:00,528 --> 00:18:04,180 Vremenom ćete shvatiti da i vi meni možete vjerovati. 240 00:18:04,763 --> 00:18:06,242 Jer ja jesam vrijedan povjerenja, 241 00:18:06,336 --> 00:18:07,655 a i vi ste, zar ne? 242 00:18:10,124 --> 00:18:11,273 Pijte vaše piće. 243 00:18:21,267 --> 00:18:23,656 Mlade ste, pametne i dobro izgledate. 244 00:18:24,196 --> 00:18:27,279 Možete se sakriti ili uvući unutra, a da niko nikad ne posumnja u vas. 245 00:18:28,105 --> 00:18:30,426 Možemo doći do puno novca za godine koje dolaze. 246 00:18:30,518 --> 00:18:35,672 Bliss, hoću tvoju ekipu za ovaj posao. 247 00:18:35,740 --> 00:18:38,356 Mi ustvari nemamo vođu, tako da ekipa nije moja. 248 00:18:38,446 --> 00:18:39,629 Sve smo. 249 00:18:40,860 --> 00:18:42,373 Kao demokratija. 250 00:18:42,447 --> 00:18:44,995 Tako je. Ne... 251 00:18:45,065 --> 00:18:47,750 ovo sranje bolje funkcioniše kao diktatura. 252 00:18:47,828 --> 00:18:49,477 I ti si to. 253 00:18:49,927 --> 00:18:51,508 Ima li ko problema s tim? 254 00:18:53,039 --> 00:18:55,587 Ja ću vas opremati, koordinirati, 255 00:18:55,669 --> 00:18:57,990 štititi, naučiti svim osnovama. 256 00:18:58,439 --> 00:19:01,431 Bezbjedno provaljivanje, prespajanje alarma... 257 00:19:01,515 --> 00:19:03,062 ulaženje i izlaženje. 258 00:19:03,160 --> 00:19:06,744 Realno, mislim da zajedno 259 00:19:06,839 --> 00:19:09,125 možete mjesečno izvlačiti deseti dio cigle. 260 00:19:09,208 --> 00:19:12,632 Šta je to? Deseti dio cigle je 100.000$. 261 00:19:12,711 --> 00:19:18,001 Da, možete računati na 25000 mesečno, svaka... 262 00:19:18,951 --> 00:19:19,645 neto... 263 00:19:19,717 --> 00:19:21,639 budete li radile kako ja kažem. 264 00:19:22,645 --> 00:19:24,158 Neću vaš odgovor večeras. 265 00:19:24,256 --> 00:19:26,611 Hoću ga sutra do podne. 266 00:19:27,424 --> 00:19:28,937 24 sata. 267 00:19:32,284 --> 00:19:36,436 Dobre vjere radi... provedite se večeras na moj račun. 268 00:19:43,567 --> 00:19:45,182 Hvala što ste došle, djevojke. 269 00:19:52,147 --> 00:19:54,604 Šta da radimo sa Carlosom? 270 00:19:57,000 --> 00:19:58,388 Ništa... 271 00:19:59,498 --> 00:20:00,681 to je sve sređeno. 272 00:20:07,633 --> 00:20:09,919 Da, to je bilo jebeno odlično. 273 00:20:11,539 --> 00:20:13,996 Ovo je bilo kao u filmu. 274 00:20:14,698 --> 00:20:18,987 Zato su nas policajci kasnije prozvali Sampanjska banda. 275 00:20:19,070 --> 00:20:23,154 U redu, razmislimo o ovome i nađimo se kasnije u Sand Baru. 276 00:20:24,264 --> 00:20:26,915 Prvo su možda pomislili da smo samo sponzoruše 277 00:20:26,997 --> 00:20:28,419 ili čak možda i kurve. 278 00:20:29,114 --> 00:20:31,594 Jer nam još nisu bili ušli u trag. 279 00:20:37,779 --> 00:20:40,202 Šta se dešava, zar nismo večeras trebale imati ozbiljan sastanak? 280 00:20:40,835 --> 00:20:42,621 Erica nije pod kontrolom. 281 00:20:42,704 --> 00:20:44,695 Čak se i Michelle otkačila. 282 00:20:44,778 --> 00:20:47,167 Već satima piju. 283 00:20:47,256 --> 00:20:49,372 Vidim. 284 00:20:49,894 --> 00:20:51,247 Hej, razjebana... 285 00:20:51,990 --> 00:20:52,888 budi se. 286 00:20:54,355 --> 00:20:56,744 Erica i Michelle su se odlučile. 287 00:20:57,449 --> 00:21:00,065 Pričaju samo o tome koliko će para zaraditi 288 00:21:01,638 --> 00:21:04,892 i kako će se dobro provoditi od prvog dana. 289 00:21:04,981 --> 00:21:08,371 Stvarno? Ja mislim da bi trebali malo više razgovarati o tome. 290 00:21:09,171 --> 00:21:10,126 Gdje je Erica? 291 00:21:10,361 --> 00:21:11,407 Tamo. 292 00:21:18,219 --> 00:21:19,538 Nevjerovatno... 293 00:21:21,895 --> 00:21:22,907 Konobar... 294 00:21:24,973 --> 00:21:25,928 Učini mi uslugu. 295 00:21:26,014 --> 00:21:28,300 Postaraj se za nju. 296 00:21:28,395 --> 00:21:29,908 Hvala. 297 00:21:33,954 --> 00:21:37,071 Evo još 50, daj joj nešto žestoko. 298 00:21:37,414 --> 00:21:39,462 Da, gđo. Hvala. 299 00:23:00,834 --> 00:23:04,622 Mislim da ste u pravu. Možda bi se ponovo sutra trebale naći, 300 00:23:04,695 --> 00:23:08,813 ne vjerujem da bi trebali donositi odluke u pijanom stanju. 301 00:23:12,124 --> 00:23:13,876 Gotova sam. 302 00:23:36,549 --> 00:23:38,335 Sad se mnogo bolje osjećam. 303 00:23:38,710 --> 00:23:41,827 Mamurluk mi razbija mozak. 304 00:23:43,146 --> 00:23:46,900 Možemo li da promjenimo temu? Ozbiljno, moramo da razgovaramo o ovom poslu. 305 00:23:47,582 --> 00:23:49,163 Zvučiš kao da si protiv nas. 306 00:23:49,259 --> 00:23:50,476 Ne mora da znači. 307 00:23:50,555 --> 00:23:53,547 Jednostavno ne volim da me neko manipulacijom uvuče u nešto. 308 00:23:54,051 --> 00:23:57,441 Kako to misliš? Wertlied je rekao da se postarao za Carlosa. 309 00:23:57,513 --> 00:24:02,098 To znači da je dao 15000 dolara plus novac koji je dao nama. 310 00:24:02,175 --> 00:24:05,759 70000 dolara je ozbiljna omča. 311 00:24:05,845 --> 00:24:07,358 Kao da nas kupuje. 312 00:24:07,439 --> 00:24:08,918 Da, pa? 313 00:24:08,992 --> 00:24:12,644 Zaista mislite da ne želi da nas veže? Hej, možda zaista vjeruje u nas. 314 00:24:12,737 --> 00:24:14,785 Zaista smo dobre u ovome. 315 00:24:15,450 --> 00:24:17,372 I ja se brinem 316 00:24:17,462 --> 00:24:18,713 ali šta drugo da radimo? 317 00:24:18,804 --> 00:24:22,319 Da se vratimo u školu, nađemo pravi posao i dobijamo 300 dolara sedmično? 318 00:24:22,395 --> 00:24:24,750 Ili da se prodam nekom bogatom tipu? 319 00:24:24,816 --> 00:24:27,205 Možemo se povući kad god da poželimo. 320 00:24:27,276 --> 00:24:29,324 Je li tako? Nisam baš sigurna. 321 00:24:29,415 --> 00:24:32,634 Moramo samo da budemo dovoljno pametne da znamo kad da stanemo. 322 00:24:32,730 --> 00:24:35,119 Stavićemo nešto novca u banku i onda se povući. 323 00:24:35,201 --> 00:24:37,715 Sve dok ne postanemo pohlepne, bićemo u redu. 324 00:24:37,795 --> 00:24:41,617 Sve znamo kad da stanemo. Jesi li ti znala noćas da staneš sa pićem? 325 00:24:41,711 --> 00:24:44,896 To je drugačije. I ja hoću novac, to je sigurno... 326 00:24:44,965 --> 00:24:48,753 ali želimo li zaista da petljamo sa tako teškim tipom kao što je on? 327 00:24:49,152 --> 00:24:54,875 Ne želim ovo da radim cijelog života. Hoću beskrajna ljeta na Tahitiju, Havajima i Meksiku. 328 00:24:54,967 --> 00:24:57,856 Hoću da radim šta hoću i kad hoću. 329 00:24:57,921 --> 00:24:59,206 Tražim li previše? 330 00:25:00,447 --> 00:25:02,927 Ja želim da budem fotograf. Već si fotograf. 331 00:25:03,014 --> 00:25:05,903 Da, ali ne želim da od toga zarađujem. 332 00:25:05,984 --> 00:25:09,374 Želim samo da fotografišem divna egzotična mjesta. 333 00:25:09,459 --> 00:25:11,472 Kao što erica želi da surfuje na Havajima. 334 00:25:11,571 --> 00:25:12,924 To zvuči kao dobar plan. 335 00:25:12,991 --> 00:25:14,538 Ja želim slobodu. 336 00:25:14,620 --> 00:25:17,976 Ne želim ni od koga da zavisim, osim od vas i od sebe same. 337 00:25:18,057 --> 00:25:19,672 Volim vas kao sestre. 338 00:25:19,758 --> 00:25:21,840 Vi ste jedina porodica koju sam ikada imala. 339 00:25:22,680 --> 00:25:26,036 Slušajte jaku Amandu, bolje ne lupetaj. 340 00:25:26,119 --> 00:25:27,472 Kučko. 341 00:25:27,547 --> 00:25:29,936 Šta ti želiš da radiš sa svojim novcem? 342 00:25:30,012 --> 00:25:31,161 Iskreno? 343 00:25:32,009 --> 00:25:34,466 Želim samo stabilan život, dobar dom, 344 00:25:35,309 --> 00:25:36,264 dobrog čovjeka, 345 00:25:36,350 --> 00:25:37,635 možda jednog dana i bebu. 346 00:25:38,988 --> 00:25:42,674 Želim samo ono što nikad nisam imala sa mojom ludom majkom i ocem gubitnikom. 347 00:25:42,740 --> 00:25:45,026 Da se osjećam bezbjedno i sigurno 348 00:25:45,108 --> 00:25:47,861 i da ne moram da zavisim od muškarca da bi to dobila. 349 00:25:48,446 --> 00:25:50,391 Možda jednog dana otvorim restoran. 350 00:25:50,480 --> 00:25:53,131 Da, restoran gdje bi mogla bezbjedno da piješ. 351 00:25:53,814 --> 00:25:57,466 Nemoj me pogrešno shvatati, ne bih pila, samo bih ga vodila. 352 00:25:57,557 --> 00:25:59,479 Zaboravila sam reći šta još želim. 353 00:25:59,565 --> 00:26:01,214 Ferrari. 354 00:26:02,098 --> 00:26:06,922 Čujem vas, ali ono što smo radili prije su veoma jednostavne 355 00:26:06,985 --> 00:26:08,976 u poređenju sa ulaskom u posao sa takvim tipom. 356 00:26:09,035 --> 00:26:11,856 Odvartno. Govorim figurativno. 357 00:26:12,194 --> 00:26:13,843 Samo sam ironična. 358 00:26:13,912 --> 00:26:16,699 Ovo je drugačije, imati posla sa kriminalnim bosom 359 00:26:16,774 --> 00:26:19,026 onesposobljavanje alarma, 360 00:26:19,121 --> 00:26:22,340 provaljivanje sefova, znate li šta to znači? 361 00:26:22,433 --> 00:26:26,051 Mene više brine Wertlib od policije. 362 00:26:26,126 --> 00:26:28,014 Bićemo u redu sve dok ga ne pređemo. 363 00:26:28,077 --> 00:26:30,159 Jer će nas sada Wertlib štititi. 364 00:26:30,565 --> 00:26:34,752 On definitivno ima ljude na platnom spisku, zato ćemo na neki način biti bezbjednije. 365 00:26:34,832 --> 00:26:36,652 Moraćemo igrati po njegovim pravilima. 366 00:26:36,728 --> 00:26:40,846 I ako nas uhvate, moraćemo držati jezik za zubima. 367 00:26:41,649 --> 00:26:43,435 Je li tako? Ja sam za. 368 00:26:43,529 --> 00:26:44,951 I ja. 369 00:26:46,324 --> 00:26:47,188 Da... 370 00:26:47,743 --> 00:26:48,994 Znači sve smo za. 371 00:26:49,798 --> 00:26:51,652 Uradimo to. 372 00:26:56,262 --> 00:26:58,412 Dobro, još ćemo dva puta proći kroz ovo. 373 00:26:58,492 --> 00:27:00,608 Gdje je mjesto ulaska. Ovdje. 374 00:27:00,676 --> 00:27:04,191 Gdje je kancelarija upravnika u kojoj je sef? Evo ovdje. 375 00:27:04,886 --> 00:27:06,934 Ne... Šta je to? 376 00:27:07,030 --> 00:27:11,649 Misliš da ti je ovdje dosadno, dušo, čekaj samo da te zatvore. 377 00:27:12,377 --> 00:27:14,595 Tamo ćeš vidjeti šta je dosada. 378 00:27:14,674 --> 00:27:18,531 Moraš se usredsrediti i obratiti pažnju sada da ne bi poslije morala plaćati. 379 00:27:18,603 --> 00:27:21,219 Jasno? Da... izvinite. 380 00:27:22,997 --> 00:27:27,115 U redu, bićete kao drvodelje, mjerite dva puta, a sijecite jednom. 381 00:27:27,194 --> 00:27:30,709 Ovo je nešto od opreme koja će vam trebati. 382 00:27:30,784 --> 00:27:32,399 Vjerovatno ste sa dijelom toga radili u prošIosti. 383 00:27:32,481 --> 00:27:37,305 Baterije, šarafcigeri, 384 00:27:37,380 --> 00:27:40,099 kliješta, bušilica. 385 00:27:40,174 --> 00:27:41,960 Ključevi od grada. 386 00:27:43,467 --> 00:27:45,651 Kablovi, veoma važni. 387 00:27:45,735 --> 00:27:50,024 Svaka će imati voki-tokije sa slušalicama da bi vam ruke bile slobodne 388 00:27:50,091 --> 00:27:51,240 tokom komunikacije sa stražom. 389 00:27:51,310 --> 00:27:53,392 Možemo uzeti te stvari iz hardver prodavnice. 390 00:27:53,476 --> 00:27:54,761 Ne više, ne možete. 391 00:27:54,851 --> 00:27:57,934 Više niste djeca, uhapse li vas zbog sitnica 392 00:27:58,009 --> 00:27:59,624 to će vas omesti da ne radite veće stvari. 393 00:27:59,706 --> 00:28:00,536 Da. 394 00:28:00,739 --> 00:28:02,923 Što će nam rukavice? 395 00:28:04,866 --> 00:28:07,517 Ove? Rukavice za pranje? 396 00:28:09,349 --> 00:28:15,072 Probao sam sve, od tankih hirurških rukavica, do bejzbol rukavica 397 00:28:15,166 --> 00:28:21,025 i skupih kožnih rukavica za vožnju. Na kraju dana, ove su se pokazale najboljima. 398 00:28:21,746 --> 00:28:26,228 Nisu baš nešto naizgled, ali su jeftine, debele i imaju zahvat. 399 00:28:26,304 --> 00:28:29,319 MOžete alatom baratati precizno. Šta je sa oružijem? 400 00:28:30,214 --> 00:28:33,001 Bez jebenog oružja. 401 00:28:33,083 --> 00:28:36,541 Oružje je za amatere i ubice, a vi djevojke niste ni jedno. 402 00:28:36,623 --> 00:28:39,376 Tako možete ubiti nekoga ili i sami biti ubijeni, 403 00:28:39,445 --> 00:28:44,200 a ako vas uhapse sa pištoljom tokom izvršenja krivičnog djela, dobićete veću kaznu. 404 00:28:44,292 --> 00:28:46,806 Bez oružja. 405 00:28:46,881 --> 00:28:49,099 Ali vi imate oružje, zar ne? 406 00:28:49,172 --> 00:28:51,220 Nadajmo se da to nikad nećete otkriti. 407 00:28:52,056 --> 00:28:53,978 Jer ja ne pratim amatere. 408 00:28:57,335 --> 00:29:03,228 90% apoteka i bakalnica imaju istu krovnu strulturu. 409 00:29:03,558 --> 00:29:07,312 Naučiću vas kako da zaobiđete obezbjeđenje i alarme, 410 00:29:10,863 --> 00:29:11,943 To je sve? 411 00:29:12,543 --> 00:29:13,965 Čini se da je tako lako. 412 00:29:14,198 --> 00:29:15,745 Ako znate gdje je novac 413 00:29:15,828 --> 00:29:18,774 kad će biti tamo i ako znate kako da zaobiđete alarme i obezbjeđenje 414 00:29:18,870 --> 00:29:20,758 jeste lako. 415 00:29:21,458 --> 00:29:23,278 Ali morate biti koncentrisane i jake. 416 00:29:23,358 --> 00:29:26,612 Jer ulazak preko krova zahtijeva mnogo penjanja i spuzanja. 417 00:29:26,705 --> 00:29:28,855 Onda mogu da koristim ove lijepe mišiće? 418 00:29:32,154 --> 00:29:33,507 Ustvari je u pravu. 419 00:29:33,597 --> 00:29:36,077 Morate biti atlete za ovaj posao. 420 00:29:36,852 --> 00:29:38,900 Budite mirne, skoncentrisane 421 00:29:38,992 --> 00:29:44,077 i znajte gdje treba da idete. U okolini ima na stotine apoteka i bakalnica. 422 00:29:45,074 --> 00:29:47,531 Treba vam samo znanje, vještina... 423 00:29:48,346 --> 00:29:50,166 i volja da djelate. 424 00:29:50,237 --> 00:29:52,285 Stvar je u smanjenom riziku. 425 00:29:52,357 --> 00:29:54,279 Nastavite redovno da vježbate. 426 00:29:54,356 --> 00:29:56,278 Morate biti gipke i jake. 427 00:29:57,254 --> 00:29:59,074 Znate li šta je najteža stvar u ovome? 428 00:29:59,147 --> 00:30:02,662 Objašnjavanje prijateljima i porodici odakle vam toliki novac. 429 00:30:02,744 --> 00:30:04,632 Mi ne razgovaramo sa porodicama. 430 00:30:04,703 --> 00:30:06,056 I nemamo prijatelje. 431 00:30:06,140 --> 00:30:07,255 Samo jedna drugu. 432 00:30:07,328 --> 00:30:08,943 Ne treba nam druga porodica. 433 00:30:32,480 --> 00:30:34,835 Ne želim da vozite ono crveno auto. 434 00:30:35,503 --> 00:30:40,019 Odlično izgledate u njemu, ali ćete nepotrebno privući pažnju. 435 00:30:46,890 --> 00:30:49,973 Neke sefove ćete jednostavno otvoriti bušilicom, 436 00:30:50,045 --> 00:30:52,866 neke možete otvoriti, a na nekim ćete upotrijebiti čistu silu. 437 00:30:53,450 --> 00:30:54,599 Ali ono što stvarno da tražite 438 00:30:55,256 --> 00:30:56,712 se dobija osjećajem. 439 00:30:56,793 --> 00:30:58,272 Samo osjećajem, dušo. 440 00:31:16,151 --> 00:31:19,097 Kada prođete u krov, naćiće te prostor za puzanje 441 00:31:19,174 --> 00:31:21,256 kojim ćete ući u kancelariju upravnika. 442 00:31:21,336 --> 00:31:24,453 U elektronskom sigurnosnom sistemu postoje dvije prepreke 443 00:31:24,544 --> 00:31:25,761 zvučni alarmi 444 00:31:25,831 --> 00:31:27,879 i centralni komunikacioni sistem. 445 00:31:27,969 --> 00:31:29,914 Pokazaću vam kako da ih preskočite. 446 00:31:29,989 --> 00:31:33,004 Zapamtite, elektronski sigurnosni sistem 447 00:31:33,086 --> 00:31:35,543 je dobar koliko i moron koji ga je instalirao. 448 00:32:01,126 --> 00:32:03,913 Odlično. Ali gdje su rukavice? 449 00:32:29,103 --> 00:32:30,456 Da... 450 00:32:31,080 --> 00:32:32,092 savršeno. 451 00:32:46,752 --> 00:32:47,741 Mogla bih se navići na ovo. 452 00:32:48,832 --> 00:32:50,515 Nemojte se previše navikavati. 453 00:32:50,603 --> 00:32:54,528 Samo se opuštamo. Nikad se previše ne opuštajte. 454 00:32:54,593 --> 00:32:56,379 Morate biti oprezne. 455 00:32:57,095 --> 00:33:00,314 Osim toga, vlasti će se početiti pitati zašto se 4 vrele lutke 456 00:33:00,397 --> 00:33:01,614 motaju po mom bazenu. 457 00:33:02,291 --> 00:33:03,406 Razumijemo. 458 00:33:03,502 --> 00:33:05,550 Mogu nas povezati. 459 00:33:06,147 --> 00:33:07,728 Ali da li stvarno misliš da prate? 460 00:33:08,101 --> 00:33:09,454 Uvijek predpostavi da prate. 461 00:33:09,541 --> 00:33:10,587 I slušaju... 462 00:33:12,867 --> 00:33:15,688 ili vokija. Neka vam služe u slučaju nužde. 463 00:33:16,542 --> 00:33:18,225 I ne eksponirajte se. 464 00:33:18,945 --> 00:33:21,994 I nikad ne govorite nikome šta smijerate. 465 00:33:23,386 --> 00:33:25,707 Znate, ustvari sam uživao u vremenu provedenom sa vama. 466 00:33:26,173 --> 00:33:27,686 Ali je vrijeme da idete. 467 00:33:28,352 --> 00:33:30,968 Spremne ste, srećno. 468 00:33:31,617 --> 00:33:34,438 Bliss, znaš kako da dođeš do mene ako vas uhvate, je li tako? 469 00:33:36,918 --> 00:33:38,636 Ne, ne znam. Tačno tako. 470 00:33:38,713 --> 00:33:41,295 Poslaću nekoga da vas isprati. 471 00:34:18,198 --> 00:34:22,453 Nema šanse da će nas uhvatiti sa žutim rukavicama za pranje suđa. 472 00:34:22,521 --> 00:34:23,840 Zato smo ih ofarbale u crno. 473 00:34:23,935 --> 00:34:28,087 I da, stvarno smo trebale obuvati cipele za penjanje, 474 00:34:28,167 --> 00:34:30,453 ali smo znale da to možemo uraditi u štiklama. 475 00:34:30,545 --> 00:34:33,901 Na kraju krajeva, mi smo djevojke. 476 00:35:55,562 --> 00:35:58,144 Pazi na žice. 477 00:36:07,919 --> 00:36:09,773 Našla sam sef. 478 00:36:09,904 --> 00:36:10,893 Pričvršćen je uz zid. 479 00:36:11,044 --> 00:36:14,195 U redu je, nigdje ga ne nosimo. 480 00:36:30,205 --> 00:36:32,856 Vrlo dobro, vrlo dobro. 481 00:36:32,954 --> 00:36:33,784 Dobro... 482 00:37:18,891 --> 00:37:21,041 Imamo 35000 u kešu, 483 00:37:21,121 --> 00:37:23,271 uključujući i šest novčića. 484 00:37:23,343 --> 00:37:24,526 Wertlib će biti srećan. 485 00:37:25,160 --> 00:37:28,778 Rekla bih 20000 u markicama i putničkim čekovima, pa 486 00:37:28,856 --> 00:37:32,644 mislim 60000 sm uzele? 487 00:37:32,731 --> 00:37:34,619 Uzele? Ukrale. 488 00:37:34,683 --> 00:37:38,938 To je mnogo love. Ovo je bilo isuviše lako. 489 00:37:39,000 --> 00:37:41,423 Sve je onako kako je rekao da će biti. 490 00:37:43,103 --> 00:37:45,958 Da... Nećeš valjda to uraditi? 491 00:37:46,836 --> 00:37:49,885 Bacati pare okolo? Tek samo ih složila. 492 00:37:51,074 --> 00:37:52,757 Pokušavaš mi reći šta da radim sa svojim parama? 493 00:37:52,847 --> 00:37:54,064 Šta si, moj tata? 494 00:37:54,151 --> 00:37:55,368 Ne, ali ona jeste. 495 00:37:56,040 --> 00:37:57,325 Do đavola, ne... 496 00:38:00,280 --> 00:38:03,431 Možda ti nisam tata, ali ti jesi moja kučka. 497 00:38:05,693 --> 00:38:07,445 Ko je sad kučka, kučko? 498 00:38:08,990 --> 00:38:10,446 Šta ćeš uraditi, udaviti me? 499 00:38:10,521 --> 00:38:11,704 Ili me poljubiti? 500 00:38:11,780 --> 00:38:12,610 Pusti je. 501 00:38:16,776 --> 00:38:18,562 Super, sad ovo moram pospremiti. 502 00:38:22,367 --> 00:38:24,449 Ja sam to već jednom uradila, zato to vi uradite. 503 00:38:24,531 --> 00:38:26,146 Svuda okolo su pare. 504 00:38:26,245 --> 00:38:28,463 U redu je, mogu i da spavam na njima. 505 00:38:28,939 --> 00:38:30,054 Da, ali sa kojim momkom? 506 00:38:31,632 --> 00:38:33,384 Benjaminom, možda? 507 00:38:34,106 --> 00:38:35,585 Ili možda Abrahamom Lincolnom? 508 00:38:35,665 --> 00:38:36,916 Ili možda sa obojicom. 509 00:38:37,854 --> 00:38:38,843 Droljo! 510 00:38:40,513 --> 00:38:44,233 Za osam mjeseci smo odradili preko dvadeset poslova koje je Wertlib osmislio. 511 00:38:44,303 --> 00:38:45,918 Uglavnom apoteka. 512 00:38:45,988 --> 00:38:49,572 U prosjeku je naš dio bio 30000 po poslu. 513 00:38:49,651 --> 00:38:53,405 Poslove smo radili u radijusu od jednog sata od San Dijega. 514 00:38:53,474 --> 00:38:56,830 Južno smo išli do Linda Viste, sjeverno do Ocean Sidea, 515 00:38:56,901 --> 00:38:59,449 najdalje što smo otišli istočno je bio Cajon 516 00:38:59,551 --> 00:39:03,066 i u suštini svugdje unutar trougla kojeg smo stvorili. 517 00:39:03,627 --> 00:39:05,515 Granica obala Pacifika. 518 00:40:03,507 --> 00:40:07,762 Kažem vam, ako se erica slaže, ovo će biti najveći posao do sada. 519 00:40:07,831 --> 00:40:09,776 Bakalnice su pune love. 520 00:40:10,172 --> 00:40:11,287 Imaš li neku na umu? 521 00:40:11,366 --> 00:40:13,721 Da, bakalnica u Ocean Sideu. 522 00:40:14,345 --> 00:40:17,997 Savršena je. Odmah do vojne baze. 523 00:40:18,063 --> 00:40:21,544 Ti vojnici znaju kako da se provedu, posebno vikendom. 524 00:40:21,640 --> 00:40:22,857 Biće puna para. 525 00:40:22,953 --> 00:40:26,138 U pravu je, biće super ako je uspijemo odraditi. 526 00:40:26,661 --> 00:40:28,845 Da, ali šta sa Calom? Šta je s njim? 527 00:40:28,915 --> 00:40:31,167 Njemu je stalo samo do njegovog dijela. 528 00:40:31,282 --> 00:40:35,139 Biće veoma glupo ako ovo pokušamo odraditi i uhvate nas. 529 00:40:35,213 --> 00:40:38,068 Vrijedi toga. Dobićemo 2-3 puta više nego obično. 530 00:40:39,733 --> 00:40:40,882 Ne znam. 531 00:40:41,284 --> 00:40:43,900 Ne znam za vas, ali ja to ne bih. 532 00:40:43,984 --> 00:40:46,600 Budemo li po svakom poslu dobijale 2-3 puta više 533 00:40:46,701 --> 00:40:48,714 nećemo ih morati toliko mnogo odrađivati. 534 00:40:49,237 --> 00:40:50,784 Rizik će biti manji. 535 00:40:50,882 --> 00:40:53,100 Zaista mislite da ćemo prestati raditi ovo? 536 00:40:53,177 --> 00:40:56,658 To se protivi ljudskoj prirodi, uvijek želimo više i više novca. 537 00:40:56,759 --> 00:40:59,774 U pravu je, nisam spomenula manje poslova 538 00:40:59,845 --> 00:41:02,496 već isti broj poslova, ali više novca. 539 00:41:03,451 --> 00:41:04,463 Ti si bar iskrena. 540 00:41:07,390 --> 00:41:10,109 Hajde, Erica je za, ja sam za, 541 00:41:10,194 --> 00:41:14,051 Michelle vaga, ali će ubrzo prevagnuti na stranu novca. 542 00:41:14,122 --> 00:41:16,909 Erici je svejedno jer će biti bezbjedna u autu. 543 00:41:17,605 --> 00:41:21,223 Mogu ja to uraditi, rekla sam vam da mogu i ja unutra. 544 00:41:21,976 --> 00:41:22,806 Ne... 545 00:41:24,049 --> 00:41:28,042 Dušo, samo zato što si mnogo ljepša od nas, 546 00:41:28,131 --> 00:41:32,124 možeš razgovorom riješiti mnogo što šta. To je veoma važan posao. 547 00:41:32,755 --> 00:41:33,619 Da... 548 00:41:34,622 --> 00:41:37,204 U redu, ja sam za, 549 00:41:37,281 --> 00:41:41,741 ali ako ćemo to uraditi, moraćemo ponavljati sve dok ne bude kako treba. 550 00:41:41,804 --> 00:41:44,887 I Erica, briga me ako su ti detalji dosadni, 551 00:41:44,984 --> 00:41:48,636 ali kao što Cal reče, biće ti mnogo dosadnije u zatvoru. 552 00:41:49,908 --> 00:41:50,806 Hajde da počnemo. 553 00:41:50,861 --> 00:41:54,342 Treba nam plan objekta i plan igre. 554 00:42:50,111 --> 00:42:51,294 Izgleda direktno... 555 00:42:51,381 --> 00:42:54,839 vrata su pod alarmom, i nisam vidjela detektore pokreta na podu. 556 00:42:55,512 --> 00:42:58,504 U prednjoj strani radnje se nalazi ogroman dio čeličnog sefa 557 00:42:58,586 --> 00:43:00,634 a na vratima sefa se nalazi alarm. 558 00:43:01,393 --> 00:43:02,610 Ali ga možemo deaktivirati. 559 00:43:02,700 --> 00:43:05,487 U ovom sefu može da stoji gomila keša. 560 00:43:05,580 --> 00:43:07,525 Izazovno. 561 00:43:08,243 --> 00:43:10,791 Vjerujte mi, vidjela sam sef i možemo ga otvoriti. 562 00:43:10,878 --> 00:43:12,630 Glavna prostorija ima visoki plafon, 563 00:43:12,697 --> 00:43:14,745 ali u upravnikovoj kancelariji 564 00:43:14,827 --> 00:43:15,976 se diže sa poda. 565 00:43:16,062 --> 00:43:18,781 Tako ako uđemo kroz krov u upravnikovu kancelariju 566 00:43:18,851 --> 00:43:21,900 nećemo morati brinuti o tome da li ćemo polomiti vratove skačući. 567 00:43:21,975 --> 00:43:23,988 Bliss, hoćeš da kažeš da to želiš da uradimo? 568 00:43:24,078 --> 00:43:25,864 Da. U redu. 569 00:43:25,947 --> 00:43:28,427 Kad? Za doček Nove godine. 570 00:43:28,515 --> 00:43:31,336 Svi će trošiti gomile novca tokom praznika i kako Michelle reče, 571 00:43:31,411 --> 00:43:33,595 taj sef bi trebao biti pun novca. 572 00:43:33,684 --> 00:43:34,867 Do đavola, da... 573 00:43:34,939 --> 00:43:36,554 Radnja će biti zatvorena na Novu godinu 574 00:43:36,637 --> 00:43:39,185 tako da ne moramo brinuti o dolasku radnika na posao 575 00:43:39,255 --> 00:43:41,303 i imaćemo koliko hoćete vremena u radnji. 576 00:43:41,398 --> 00:43:44,447 Takođe, tokom novogodišne noći će 577 00:43:44,544 --> 00:43:48,332 policija biti toliko zauzeta pijanim vozačima i ljudima na žurkama, 578 00:43:48,412 --> 00:43:49,834 da ne bi trebale imati nikakvih problema. 579 00:43:49,900 --> 00:43:52,789 Prokletstvo, Bliis, sad zvučiš kao Cal. 580 00:43:52,876 --> 00:43:54,423 Da, čak su ti i zubi pocrnili. 581 00:43:54,511 --> 00:43:55,762 Odjebi. 582 00:43:57,119 --> 00:43:58,734 I još nešto. 583 00:43:58,811 --> 00:44:01,063 Lak prilaz se nalazi iza radnje 584 00:44:01,144 --> 00:44:04,693 sa vratima na kojima se nalazi brava. Možemo je ili presjeći ili otvoriti kalauzom. 585 00:44:04,794 --> 00:44:06,512 Prođemo kroz vrata, 586 00:44:06,592 --> 00:44:08,776 popnemo se gore gdje su merdevine koje izlaze na krov i 587 00:44:08,849 --> 00:44:11,670 tamo je kancelarija upravnika, bingo. 588 00:44:42,504 --> 00:44:43,459 Sranje... 589 00:44:44,492 --> 00:44:47,347 Nisamznala da je tu. Sta sad? 590 00:44:48,333 --> 00:44:50,153 Žao mi je, to mi je promaklo. 591 00:44:50,238 --> 00:44:52,627 Da, šta sad? Sranje. 592 00:44:52,713 --> 00:44:55,398 Moramo onesposobiti tu kameru. 593 00:45:04,821 --> 00:45:06,743 Šališ se, zar ne? Ne. 594 00:45:07,498 --> 00:45:09,511 Hajde, ovo mijenja plan. 595 00:45:14,080 --> 00:45:15,593 Brava je nova. 596 00:45:16,290 --> 00:45:19,908 Neka mi neko pomogne. 597 00:45:25,426 --> 00:45:27,212 Hajde, ti si ekspert. 598 00:45:27,281 --> 00:45:28,293 Uljepšaj mi dan. 599 00:45:31,280 --> 00:45:35,637 U ovom sektoru nema mnogo, moramo da vidimo gdje ovo vodi. 600 00:45:35,701 --> 00:45:39,091 Ne uspijemo li, gotove smo. 601 00:45:39,167 --> 00:45:42,455 Kako ja vidim, žice idu ovamo 602 00:45:42,540 --> 00:45:44,553 i onda 603 00:45:44,652 --> 00:45:45,801 tamo. 604 00:45:47,958 --> 00:45:50,244 Odmorite malo dok ja radim na zidu. 605 00:46:13,580 --> 00:46:14,729 Ovo je smiješno. 606 00:46:14,802 --> 00:46:17,350 Kamera je povezana sa video rekorderom. 607 00:46:17,442 --> 00:46:19,797 Skloniću ovo da ne pokvarim frizuru. 608 00:46:22,126 --> 00:46:23,058 Znate šta, djevojke, 609 00:46:23,875 --> 00:46:25,456 našla sam sef. 610 00:46:35,889 --> 00:46:37,880 Samo papiri i priznanice... 611 00:46:38,605 --> 00:46:39,754 ovo je totalni neuspijeh. 612 00:46:41,064 --> 00:46:42,986 U redu je, ionako nismo ovdje zbog toga. 613 00:46:45,592 --> 00:46:47,378 Idemo po onu veliku kučku. 614 00:47:10,447 --> 00:47:11,243 Završeno. 615 00:47:11,312 --> 00:47:14,258 Sef je čist. 616 00:47:14,685 --> 00:47:17,540 Hajde da prvo pokušamo na lakši način. 617 00:47:37,869 --> 00:47:39,382 Šta se dešava? 618 00:47:41,379 --> 00:47:42,277 Ništa ne čujem... 619 00:47:42,348 --> 00:47:43,042 ne osjećam. 620 00:47:44,108 --> 00:47:45,860 Nemam ono što mi treba... 621 00:47:45,936 --> 00:47:47,289 Uradi to, hajde. 622 00:47:49,884 --> 00:47:50,896 Ne osjećam. 623 00:48:03,472 --> 00:48:04,951 Hajde, možeš ti to. 624 00:48:10,249 --> 00:48:11,534 Hajde, dušo... 625 00:48:14,923 --> 00:48:15,719 Hajde... 626 00:48:21,039 --> 00:48:21,835 Dozvoli meni. 627 00:48:21,931 --> 00:48:22,886 Skloni se. 628 00:48:25,435 --> 00:48:27,221 Pazi. 629 00:48:40,503 --> 00:48:42,494 Hajde, kučko... 630 00:48:43,101 --> 00:48:44,318 Ti, kučko. 631 00:49:32,110 --> 00:49:34,328 Sranje, ovo je baš težak sef. 632 00:49:35,071 --> 00:49:38,063 Bolje da u njemu nije samo gomila papira. 633 00:49:38,761 --> 00:49:39,693 Šta sad? 634 00:49:44,006 --> 00:49:44,904 Sačekajte trenutak... 635 00:49:44,982 --> 00:49:46,199 odmah se vraćam. 636 00:50:09,331 --> 00:50:11,515 Onaj mali sef stoji tamo s razlogom. 637 00:50:11,592 --> 00:50:12,581 Našla sam kombinaciju u njemu. 638 00:50:28,606 --> 00:50:30,722 Da... 639 00:50:33,997 --> 00:50:35,476 Bože... 640 00:50:35,550 --> 00:50:37,006 Dušo... 641 00:50:38,756 --> 00:50:40,644 U redu, mrdajte. 642 00:50:40,718 --> 00:50:42,401 Nastavimo. 643 00:50:55,656 --> 00:50:57,408 To je puno para. 644 00:51:01,227 --> 00:51:03,240 Očistite ga, djevojke, očistite ga. 645 00:51:04,545 --> 00:51:06,900 Šta da radimo s ovolikom novcem? 646 00:51:07,931 --> 00:51:10,149 Šta misliš, koliko ima, Bliss? 647 00:51:12,424 --> 00:51:15,473 Ja ovdje imam oko... 648 00:51:16,966 --> 00:51:19,014 28000 dolara. Koliko vi imate? 649 00:51:19,631 --> 00:51:24,147 23 hiljade. 29 hiljada. 650 00:51:26,238 --> 00:51:29,924 Stvarno? Ja imam preko 47 jebenih hiljada. 651 00:51:30,701 --> 00:51:34,785 Sranje, to je preko 140 hiljada. 652 00:51:35,950 --> 00:51:38,999 Uspjele smo. 653 00:51:39,077 --> 00:51:39,975 Djevojke! 654 00:51:41,039 --> 00:51:43,428 Jebena Nova godina. 655 00:53:15,095 --> 00:53:16,778 Stvarno Michelle, divna si... 656 00:53:16,875 --> 00:53:20,459 u Baji smo, a ti i dalje nosiš odijelo za plivanje. 657 00:53:20,545 --> 00:53:21,694 Da. 658 00:53:21,765 --> 00:53:24,780 POgledaj se, tako si seksi. Nisam. 659 00:53:25,216 --> 00:53:27,832 O čemu to pričaš? 660 00:53:27,914 --> 00:53:29,267 Bježi od mene. 661 00:53:30,705 --> 00:53:33,560 Michelle, lijepa si, ozbiljno. 662 00:53:33,647 --> 00:53:36,901 Kad se vratimo u grad, hajde da sredimo Michelle. 663 00:53:36,968 --> 00:53:39,983 Skinićemo joj naočare i staviti sočiva, srediti frizuru, 664 00:53:40,083 --> 00:53:42,335 kupiti seksi novu odjeću. 665 00:53:42,401 --> 00:53:44,255 Odlično, 666 00:53:44,329 --> 00:53:45,375 uradićemo to. 667 00:53:45,478 --> 00:53:46,695 To zvuči kao plan. 668 00:53:46,791 --> 00:53:49,271 Zar nisi rekla da iti želiš ferari? 669 00:53:49,347 --> 00:53:51,133 Da, ali... Ništa ali. 670 00:53:51,228 --> 00:53:53,514 Imaš pare, živi malo. 671 00:54:56,337 --> 00:54:57,725 Izvinite, gđice, jeste li se izgubili? 672 00:54:58,307 --> 00:54:59,490 Ne, samo gledam. 673 00:55:00,138 --> 00:55:03,221 Ovo nije prodavnica igračaka, mora da ste pogriješili. 674 00:55:03,296 --> 00:55:06,015 Dobro, jer ne tražim igračku, hvala. 675 00:55:06,104 --> 00:55:09,096 Najjeftinije auto koje imamo ovdje je 100000 dolara, pa... 676 00:55:10,156 --> 00:55:13,273 Kreten... Izvinite, izvinite. 677 00:55:13,365 --> 00:55:17,187 Poslao vas je neko iz Doline, zar ne? 678 00:55:17,276 --> 00:55:18,140 Da? 679 00:55:20,035 --> 00:55:21,980 Sean, izvini se mladoj dami. Zašto? 680 00:55:22,075 --> 00:55:23,292 Izvini se. 681 00:55:24,355 --> 00:55:25,253 Izvinite. 682 00:55:25,738 --> 00:55:28,320 Sad se vrati u moju kancelariju, razgovaraćemo kasnije. 683 00:55:29,746 --> 00:55:33,534 Žao mi je zbog toga, Vince Regallo, vlasnik i generalni direktor. 684 00:55:33,598 --> 00:55:35,452 Michelle. Drago mi je. 685 00:55:36,127 --> 00:55:39,915 Pokazaću vam šta smo dovezli iz naše izložbene sale. 686 00:55:40,011 --> 00:55:41,490 Mislim da će vam se možda dopasti. 687 00:55:44,837 --> 00:55:46,452 Ferari 456, 688 00:55:46,523 --> 00:55:51,142 hoćete li da ga probate? 689 00:55:52,595 --> 00:55:54,779 Ne, uzeću ga. 690 00:55:54,865 --> 00:55:58,255 Odnijećemo ovo u banku i postarati se za to odmah. 691 00:55:59,072 --> 00:56:01,358 Naš prijatelj je rekao da, ako vam zafali malo para, 692 00:56:01,450 --> 00:56:02,701 će on pokriti razliku. 693 00:56:02,783 --> 00:56:04,136 Šta je ovo ovdje? 694 00:56:04,826 --> 00:56:09,081 To su ustvari ostavile djevojke, neka odjeća ili šta već... 695 00:56:09,969 --> 00:56:13,655 Ako želite da je obučete, pozadi imate prostoriju. 696 00:56:14,724 --> 00:56:16,840 Možda da zaključate vrata. 697 00:56:18,127 --> 00:56:20,880 Zamalo da zaboravim, 698 00:56:20,956 --> 00:56:23,004 evo još nešto što su mi takođe rekle da vam dam. 699 00:56:23,084 --> 00:56:24,096 Zaboravio sam. 700 00:56:27,915 --> 00:56:32,864 Mjesečeva plaža? 701 00:56:34,412 --> 00:56:37,131 Hvala, drago mi je što sam vas upoznala. 702 00:56:37,217 --> 00:56:38,149 Takođe. 703 00:56:38,204 --> 00:56:39,660 Tamo pozadi. 704 00:57:19,113 --> 00:57:21,035 Bože, 705 00:57:21,104 --> 00:57:22,753 pogledaj to. 706 00:58:07,184 --> 00:58:09,505 Ovo je za djevojke u prvom redu. 707 00:59:53,608 --> 00:59:54,370 Stanite... 708 00:59:54,436 --> 00:59:56,188 Elektronsko oko dvije stope od poda. 709 00:59:56,281 --> 00:59:58,067 Lezite na pod. 710 01:00:00,350 --> 01:00:02,432 Pužemo kroz mlijeko. 711 01:00:02,505 --> 01:00:06,089 Ti, kučko, ako si htjela da me vidiš u mokroj majici, 712 01:00:06,173 --> 01:00:07,253 trebala si samo da kažeš. 713 01:00:07,929 --> 01:00:09,715 Elektronsko oko malo sutra! 714 01:00:09,804 --> 01:00:11,021 Bolje da ne lažeš. 715 01:00:11,106 --> 01:00:13,893 Rađe bih bila u zatvoru nego da me Bliss pređe. 716 01:00:14,303 --> 01:00:16,589 Deaktivirala sam ga, prekasno. 717 01:00:19,988 --> 01:00:21,307 Ne, ne, ne. 718 01:00:32,286 --> 01:00:33,799 Hej... 719 01:00:37,204 --> 01:00:38,819 Stanite, djevojke, stanite. 720 01:00:39,813 --> 01:00:40,893 Stanite... 721 01:00:41,162 --> 01:00:43,710 Aktivirale ste detektodre pokreta, vidim. 722 01:00:44,755 --> 01:00:47,644 Šta? Djevojke, Erica kaže 723 01:00:47,731 --> 01:00:49,779 da smo aktivirale detektore pokreta, moramo da idemo. 724 01:00:49,850 --> 01:00:54,105 Stvarno misliš da smo glupe? Neću dva puta nasjesti. 725 01:00:54,168 --> 01:00:55,100 Ne lažem. Ja odlazim. 726 01:00:55,158 --> 01:00:58,013 Naći ćemo se u baru pored. 727 01:00:58,800 --> 01:00:59,494 Krenite. 728 01:01:01,573 --> 01:01:02,688 Moramo odmah da idemo. 729 01:01:03,936 --> 01:01:06,450 Ozbiljna sam, idemo! 730 01:01:38,038 --> 01:01:39,187 Ovamo... 731 01:01:44,014 --> 01:01:46,096 Gdje ste do sada? 732 01:01:50,296 --> 01:01:51,308 Sad mi je jasno. 733 01:01:59,119 --> 01:02:01,542 Majica. Naravno. 734 01:02:36,589 --> 01:02:41,014 Dižite ruke. 735 01:02:46,107 --> 01:02:47,927 Ponavljam, per sekundi. 736 01:02:48,024 --> 01:02:50,777 Četiri... 3... 2... 737 01:02:51,196 --> 01:02:53,141 3... 2... 1! 738 01:04:33,340 --> 01:04:35,023 Bezbjedne smo, mala. 739 01:04:35,096 --> 01:04:36,882 Bilo je previše jebeno blizu. 740 01:04:41,062 --> 01:04:43,246 Ova emisija je tako simpatična. 741 01:04:43,773 --> 01:04:45,764 Dobro došli u još jednu epizodu "Lovaca na lopove" 742 01:04:49,094 --> 01:04:50,880 Pogledajte TV. 743 01:04:51,459 --> 01:04:52,574 Šta je bilo? 744 01:04:52,654 --> 01:04:55,043 Bože... 745 01:04:55,121 --> 01:04:57,874 Policija sumnja da su 3-4 čovjeka izvršila seriju pljački na bakalnice... 746 01:04:57,951 --> 01:05:00,272 Naravno da će hvatati muškarce. 747 01:05:00,342 --> 01:05:04,927 To je dobra stvar. Šta, treba da nas uhvate samo da dokažemo da ovo i djevojke mogu da urade. 748 01:05:05,152 --> 01:05:06,471 Napravili su veliku rupu u krovu... 749 01:05:06,556 --> 01:05:10,879 Nismo stigle tamo, nismo imale vremena. 750 01:05:12,486 --> 01:05:13,942 Pogledajte ovo. 751 01:05:14,813 --> 01:05:17,498 Ako se dobro zagledaš, vidi se da je moje dupe. 752 01:05:17,584 --> 01:05:19,973 Nije to tvoje dupe, već moje. 753 01:05:20,038 --> 01:05:21,619 Nema šanse, pogledaj. 754 01:05:22,784 --> 01:05:24,968 To nije tvoje dupe, moje je. 755 01:05:25,066 --> 01:05:26,920 Ujedi me. Pusti snovi. 756 01:05:27,005 --> 01:05:29,462 Takođe se sumnja da su obili sef 757 01:05:29,555 --> 01:05:31,477 u bakalnici u Ocean sideu. 758 01:05:31,553 --> 01:05:35,137 Srećom po taj lanac bakalnica, sef je bio prazan. 759 01:05:35,207 --> 01:05:38,028 Ali policiji treba više informacija i to što prije... 760 01:05:38,111 --> 01:05:40,591 Pozovite 1800 Lovci na lopove. 761 01:05:41,412 --> 01:05:42,800 To je sranje. 762 01:05:42,886 --> 01:05:44,774 U sefu je bilo preko 100 hiljada. 763 01:05:44,860 --> 01:05:50,048 Znaju oni to, to rade da bi obeshrabrili imitatore. 764 01:05:50,130 --> 01:05:51,711 Lažljiva kopilad. 765 01:06:07,057 --> 01:06:10,311 Čini se da su ti momci obili još pola tuceta radnji. 766 01:06:10,374 --> 01:06:13,025 Ma nemoj? Poslaće ti dosije do kraja sedmice. 767 01:06:14,267 --> 01:06:15,222 U redu. 768 01:06:18,705 --> 01:06:20,093 Ovo postaje smiješno. 769 01:07:31,699 --> 01:07:33,155 Ovo bolje da je važno. 770 01:07:35,105 --> 01:07:36,458 Daj mi pare, kučko. 771 01:07:38,491 --> 01:07:39,571 Gdje ti je jebena partnerka? 772 01:07:40,811 --> 01:07:44,998 Dolazi ovamo, jeb'o te, evo kako ćemo. 773 01:07:45,071 --> 01:07:49,121 Vidio sam kako trošite jebene pare okolo i taj prokleti ferari napolju. 774 01:07:49,215 --> 01:07:51,695 Zato me nemojte lagati da nemate para. U redu? 775 01:07:51,797 --> 01:07:54,186 Ili ću vas prosuti po cijeloj sobi. 776 01:07:54,261 --> 01:07:57,776 Držiš pištolj, a lice si sakrio, pičkice. 777 01:07:57,853 --> 01:07:59,901 Nemoj, nije vrijedno toga. 778 01:08:00,003 --> 01:08:02,187 Šta, bojiš se tući sa ženom? 779 01:08:03,063 --> 01:08:05,782 Pokažite mi gdje je jebeni novac i ne radite ništa glupo. 780 01:08:06,610 --> 01:08:07,406 Hajde. 781 01:08:08,079 --> 01:08:11,264 Mrdaj... 782 01:08:20,516 --> 01:08:21,414 Uzmi... 783 01:08:21,958 --> 01:08:25,576 Smiješno, dobro mjesto za skrivanje jer uopšte ne ličite na osobe koje vole da kuvaju. 784 01:08:25,643 --> 01:08:28,032 Uzmi novac i gubi se iz naše kuće. 785 01:08:28,123 --> 01:08:29,078 Okrenite se. 786 01:08:29,822 --> 01:08:32,905 Uradile smo šta si rekao, a kroz masku ne vidimo, zato nas nemoj ubiti. 787 01:08:32,989 --> 01:08:35,935 Okrenite se i na koljena, sad. 788 01:08:36,025 --> 01:08:39,074 Očigledno znaš čime se bavimo, zato teško da ćemo zvati policiju. 789 01:08:39,170 --> 01:08:43,118 Ako se ne okrenete, ubiću vas obije. 790 01:08:43,802 --> 01:08:44,700 Dole. 791 01:08:47,433 --> 01:08:49,685 Znate, da imam malo više vremena 792 01:08:49,779 --> 01:08:52,065 mislim da bih se malo zabavio sa vama dvjema. 793 01:08:52,149 --> 01:08:53,969 Do đavola, ne! 794 01:08:54,266 --> 01:08:56,621 Nema šrava da me diraš! 795 01:09:03,883 --> 01:09:05,134 Da vidimo ko je ovaj lik. 796 01:09:09,458 --> 01:09:12,006 Viđala sam ovog šupka na plaži. On je surfer. 797 01:09:13,779 --> 01:09:17,704 Slušaj, ne vjerujem u nasilni kriminal, ali to mi je familijarno. 798 01:09:18,415 --> 01:09:20,030 I otac mi je doživotno u zatvoru. 799 01:09:20,111 --> 01:09:22,864 Vidim li ti ikad više jebenu facu ovdje 800 01:09:22,957 --> 01:09:25,846 smjestiću ti metak u jebena muda 801 01:09:25,939 --> 01:09:27,520 i u glavu. 802 01:09:27,820 --> 01:09:29,606 Razumiješ? OK, razumijem. 803 01:09:29,679 --> 01:09:30,930 Dobro... 804 01:09:31,841 --> 01:09:33,024 Sad se diži. 805 01:09:53,710 --> 01:09:56,292 Držao je pištolju ruci i ušao pokušavajući da nas siluje. 806 01:09:56,384 --> 01:09:57,669 Šta ste očekivali da ću da uradim? 807 01:09:57,754 --> 01:10:00,473 OK, smirite se. Dajte mi prvo neke opšte informacije. 808 01:10:00,564 --> 01:10:01,986 Recite mi vaše ime, molim. Amanda Pale. 809 01:10:02,055 --> 01:10:02,919 Amanda? Da... 810 01:10:03,004 --> 01:10:05,461 Amanda, živite li na ovoj lokaciji? Da... 811 01:10:30,665 --> 01:10:32,485 Ovo danas je bilo za malo. 812 01:10:32,553 --> 01:10:34,601 Mogao vas je privesti. 813 01:10:34,697 --> 01:10:36,517 Zbog čega, zato što smo se branile? 814 01:10:37,406 --> 01:10:40,398 Tehnički tip je bježao, tako da nisi smjela da pucaš u njega. 815 01:10:40,474 --> 01:10:43,659 Tip je počeo da me vuče za uši. 816 01:10:44,701 --> 01:10:46,020 Ima sreće što mu nisi pucala u muda. 817 01:10:46,118 --> 01:10:48,734 Zaslužio je. Postale smo aljkave. 818 01:10:48,826 --> 01:10:51,477 Prestaćemo se razbacivati novcem i malo se pritajiti. 819 01:10:51,574 --> 01:10:53,963 Da, možda da se povučemo. 820 01:10:54,708 --> 01:10:56,187 Ne, trenutak nije pravi. 821 01:10:56,901 --> 01:10:58,949 Malo ćemo ohladiti dok ne smislimo slijedeći potez. 822 01:11:05,937 --> 01:11:09,327 Hej, malo sam pregledala dokaze i mislim da sam našla nešto. 823 01:11:09,388 --> 01:11:12,277 Iskreno, iznenađena sam što ti je to promaklo. 824 01:11:13,137 --> 01:11:15,059 Nisam ni ja svemoguć. Šta si našla? 825 01:11:15,154 --> 01:11:16,052 Dođi da vidiš. 826 01:11:21,499 --> 01:11:22,545 Jesi li spreman? 827 01:11:28,648 --> 01:11:29,580 Pogledaj ovo. 828 01:11:32,948 --> 01:11:34,063 Vidiš? 829 01:11:34,770 --> 01:11:36,556 Šta? 830 01:11:36,976 --> 01:11:39,024 Nisi li mi jedanput rekao da voliš guzate muškarce? 831 01:11:39,112 --> 01:11:40,329 Šta, sad misliš da sam peder? 832 01:11:41,421 --> 01:11:43,104 Ne, bolje pogledaj. 833 01:11:45,195 --> 01:11:47,186 Dokaz A... 834 01:11:48,097 --> 01:11:49,712 Muško dupe. 835 01:11:51,713 --> 01:11:53,328 Dokaz T. 836 01:11:56,187 --> 01:11:57,370 O, Bože... 837 01:11:57,918 --> 01:11:59,340 Dokaz T i A... 838 01:11:59,849 --> 01:12:01,271 Prokletstvo... 839 01:12:02,066 --> 01:12:03,454 to su ženske. 840 01:12:04,512 --> 01:12:05,240 Mislim, djevojke. 841 01:12:08,551 --> 01:12:09,700 Dobar posao. 842 01:12:09,776 --> 01:12:11,289 Hvala. 843 01:12:13,702 --> 01:12:15,522 Čovječe, znaš bio sam tamo tu noć? 844 01:12:16,582 --> 01:12:19,062 Ušao sam u bar, ali sam tražio muškarce. 845 01:12:19,133 --> 01:12:21,522 Mislio sam da djevojke ne mogu da izvedu ovakav posao. 846 01:12:21,599 --> 01:12:25,649 Hej, žene su sposobne koliko i muškarci. 847 01:12:26,315 --> 01:12:29,603 Ponekad... čak i sposobnije. 848 01:12:30,778 --> 01:12:31,733 Vidim to. 849 01:12:32,838 --> 01:12:34,851 Hej, La Gata... Sta? 850 01:12:34,926 --> 01:12:38,111 Potraži mi dosije slučajeva u kojima su žene izvršile prekršaje u poslednja 2 mjeseca. 851 01:12:38,200 --> 01:12:39,212 U redu, važi. 852 01:12:39,306 --> 01:12:40,204 Hvala. 853 01:12:52,064 --> 01:12:53,053 Hej... 854 01:12:53,114 --> 01:12:54,900 ovo je vjerovatno momak koga je ranila ona djevojka. 855 01:12:54,986 --> 01:12:58,501 Došao je juče nakon incidenta i pogledaj ovo... 856 01:12:59,143 --> 01:13:01,134 ima dosije. 857 01:13:02,630 --> 01:13:03,676 Daj mi djevojčinu adresu. 858 01:13:03,757 --> 01:13:04,689 U redu, izvoli. 859 01:13:05,871 --> 01:13:07,919 Dobro. 860 01:13:08,567 --> 01:13:12,082 Javi da je niko ne privodi. Neću da nas iko vidi da dolazimo. 861 01:13:12,519 --> 01:13:14,407 Ovo možda nije ništa, ali... 862 01:13:14,992 --> 01:13:16,243 Ja ću da vidim šta mogu da saznam od njega. 863 01:13:16,982 --> 01:13:20,167 Koljeno vam je slomljeno, tako da ćete morati mirovati dvije sedmice. 864 01:13:21,317 --> 01:13:24,468 Zdravo, policija iz san Dijega, možemo li razgovarati, doktore? 865 01:13:24,566 --> 01:13:25,328 Naravno, ovamo. 866 01:13:30,782 --> 01:13:33,034 Ko si ti? Detektiv Rickets. 867 01:13:33,795 --> 01:13:35,114 Hoću da mi kažeš sve što znaš. 868 01:13:46,021 --> 01:13:46,976 Možda je policija. 869 01:13:57,728 --> 01:14:00,617 Naš zajednički prijatelj ima poruku za vas, pazite na ponašanje... 870 01:14:00,710 --> 01:14:04,362 i nastavite da radite. 871 01:14:11,400 --> 01:14:13,220 Šta? Fali jebeno parče. 872 01:15:53,820 --> 01:15:54,935 Uradimo ovo... 873 01:15:55,013 --> 01:15:56,594 Ja ćuda vozim. 874 01:15:57,055 --> 01:16:01,344 Amanda... Amanda... šta je bilo? 875 01:16:02,692 --> 01:16:05,013 Pitaj Ericu za telefonski poziv. 876 01:16:06,056 --> 01:16:06,886 Šta? 877 01:16:07,427 --> 01:16:10,783 Pitaj Ericu za glupavi telefonski poziv. 878 01:16:11,420 --> 01:16:14,002 Šta, do đavola? Nemoj mi reći da si koristila telefon? 879 01:16:14,746 --> 01:16:19,672 Ne budite tako paranoične. Pa, šta, obavila sam brzi tel. Razgovor sa momkom iz las vegasa. 880 01:16:19,742 --> 01:16:22,393 Scott je tako seksi. Nisi valjda ozbiljna... 881 01:16:22,488 --> 01:16:25,503 nema šanse da si tako glupa. Ne zovi me glupom. 882 01:16:25,596 --> 01:16:28,019 Stvar je u tome da je danas Dan zaljubljenih. 883 01:16:28,084 --> 01:16:30,132 Kako god, tek si upoznala momka. 884 01:16:30,217 --> 01:16:33,004 Zvala sam sa hotelskog telefona, samo smo gosti hotela. 885 01:16:34,285 --> 01:16:38,107 Gosti? Mislila sam da smo ovdje da ne budemo na uobičajenim mjestima 886 01:16:38,188 --> 01:16:40,406 jer nam se policija nakačila. 887 01:16:40,480 --> 01:16:43,768 Zašto uopšte radimo ovaj posao? Mislila sam da ćemo se malo pritajiti. 888 01:16:43,862 --> 01:16:46,285 Da, ali evo kako stoje stvari. 889 01:16:46,361 --> 01:16:49,046 Onaj pica momak je bio ozbiljan. 890 01:16:49,129 --> 01:16:52,678 I upravo ako sam vam rekla kad smo počele poslovati sa g. Znate kojim, 891 01:16:52,756 --> 01:16:54,974 ne možete prestati kad vam se prohtije. 892 01:16:55,072 --> 01:16:57,723 Zato uradimo to. Kako će uopšte prisluškivati ovu sobu. 893 01:16:57,807 --> 01:16:58,671 Platila sam je u gotovini. 894 01:16:58,746 --> 01:17:01,931 I još jedna stvar, baš me briga šta radite poslije posla, 895 01:17:02,017 --> 01:17:04,633 ali telefoniranje prije je rizično i vi to znate. 896 01:17:04,727 --> 01:17:08,481 Ne budi tako paranoična i stara 897 01:17:08,567 --> 01:17:11,718 i jedini razlog što bi nas pratili je što ste Amanda i ti pucale u onog momka. 898 01:17:11,814 --> 01:17:14,999 Ne izgovaraj njeno ime. Ni moje. Kako god, hoćemo li to uraditi ili ne? 899 01:17:16,460 --> 01:17:19,042 Ja sam još uvjek za. Michelle, šta ti kažeš? 900 01:17:19,777 --> 01:17:22,132 Ovo nije vrijedno odlaska u zatvor. 901 01:17:22,203 --> 01:17:25,491 Onda, ne dozvolimo da nas uhapse. Hej, nakon auta, 902 01:17:25,558 --> 01:17:27,207 odjeće, kuće, treba nam ovaj novac. 903 01:17:27,923 --> 01:17:29,675 Možda bi jednostavno trebale da prestanemo. 904 01:17:30,352 --> 01:17:32,741 Očekujete da prestanemo bez ičega? 905 01:17:33,101 --> 01:17:35,786 Nećemo ostati bez novca. Možemo prodati kuću, 906 01:17:35,883 --> 01:17:37,931 auta... I šta ćemo onda? 907 01:17:38,031 --> 01:17:41,148 Ne znam. Imamo čist posao pred nama, 908 01:17:41,217 --> 01:17:44,300 i iako je bilo glupo, i čak i ako policija može identifikovati poziv, 909 01:17:44,394 --> 01:17:46,146 moraće nas pratiti dovdje. 910 01:17:46,749 --> 01:17:49,741 Možemo odraditi 30 radnji u radijusu od 1 milje. 911 01:17:49,823 --> 01:17:51,279 Što prije odemo, to bolje. 912 01:17:53,814 --> 01:17:56,430 Provozaćemo seokolo, uvjeriti se da nas ne prate. 913 01:17:56,508 --> 01:17:58,794 Ali posumljamo li samo na sekudu 914 01:17:58,864 --> 01:17:59,944 odlazimo. 915 01:18:00,735 --> 01:18:02,054 Ako je sve čisto, odradićemo posao, 916 01:18:02,127 --> 01:18:03,742 brzo, čisto, efikasno. 917 01:18:03,824 --> 01:18:05,815 I bez zezanja. 918 01:18:05,874 --> 01:18:06,989 Dogovoreno? 919 01:18:07,605 --> 01:18:10,824 I Erica, sa sam na tvom mjestu, razmislila bih da li da ostanem ovdje. 920 01:18:10,890 --> 01:18:13,404 Romantična sam, šta da kažem. 921 01:18:53,026 --> 01:18:54,675 Pa, jesi li zadovoljna? 922 01:18:54,751 --> 01:18:56,605 Možemo trčati do tamo. 923 01:18:57,362 --> 01:18:58,511 Vidjećemo. 924 01:18:58,890 --> 01:19:00,471 Michelle, ti ostani ovdje. 925 01:19:31,227 --> 01:19:33,172 Hej, Bliss... Sta? 926 01:19:33,271 --> 01:19:34,818 Dođi ovamo na sekundu. 927 01:19:37,405 --> 01:19:38,030 Ima li problema? 928 01:19:38,106 --> 01:19:39,789 Nisam sigurna, dođi pogledaj ovo. 929 01:19:41,901 --> 01:19:42,947 Tamo... 930 01:19:48,346 --> 01:19:51,565 Vjerovatno misle da se ne vide sa ulice, ali s ove strane su na otvorenom. 931 01:19:52,320 --> 01:19:54,106 Jesi li vidjela da li se ko pomjera? Ne. 932 01:19:54,188 --> 01:19:56,338 Ne vidim nikoga, ali to ne znači da nisu tu. 933 01:19:56,426 --> 01:19:58,940 Erica, sagni se. Dođi da vidiš. 934 01:20:00,602 --> 01:20:02,217 Policija, je li tako? 935 01:20:02,871 --> 01:20:05,260 Zašto misliš da je jebena policija? Ne znam. 936 01:20:05,325 --> 01:20:07,043 Ali više nećemo da rizikujemo. 937 01:20:07,133 --> 01:20:09,078 Hoćete li da javim radiom Michelli? 938 01:20:09,169 --> 01:20:10,750 Odlazimo. 939 01:20:16,048 --> 01:20:17,697 Smirite se i ne osvrćite se. 940 01:20:19,230 --> 01:20:22,950 Malo sam pogledala auto, u njemu su dvije osobe, ne znamo jesu li nas vidjeli, ali... 941 01:20:23,033 --> 01:20:25,354 može biti isti onaj tip koga si vidjela prošle sedmice. 942 01:20:25,423 --> 01:20:27,709 To je on, nema sumnje. 943 01:20:27,791 --> 01:20:29,975 To auto nije bilo tamo ranije. 944 01:20:30,721 --> 01:20:33,303 Slušajte, sve vas volim i obećavam ako se bilo šta desi 945 01:20:33,374 --> 01:20:35,660 držimo se zajedno. 946 01:20:35,739 --> 01:20:39,129 I šta god da se desi, ne spominjite znate već koga. 947 01:20:39,596 --> 01:20:42,679 Jer bi to bilo gore od svega što bi nam policija uradila. 948 01:20:42,750 --> 01:20:43,933 Je li tako? Tako je. 949 01:20:44,025 --> 01:20:47,040 Naravno. Apso... jebeno... lutno. 950 01:21:09,973 --> 01:21:11,895 Možda smo samo paranoične. 951 01:21:12,421 --> 01:21:14,070 Trebale smo završiti posao. 952 01:21:14,142 --> 01:21:16,531 Šta mislite? To što smo stale je bilo ispravno. 953 01:21:16,610 --> 01:21:19,067 Da, kažem vam, u onom prokletom autu su bili policajci. 954 01:21:19,134 --> 01:21:21,420 Zašto nas onda nisu zaskočili? 955 01:21:21,500 --> 01:21:23,286 Vjerovatno čekaju da nas uhvate sa novcem. 956 01:21:23,377 --> 01:21:26,062 Čak i ako nas sad uhapse, šta je najgore što mogu da dokažu? 957 01:21:26,132 --> 01:21:28,612 Da smo bile na krovu apoteke i ništa nismo uzele? 958 01:21:29,207 --> 01:21:31,528 U autu su ipak bili samo momak i djevojka. 959 01:21:31,597 --> 01:21:33,883 Možda su samo tražili mjesto da se malo zabave. 960 01:21:33,955 --> 01:21:36,435 Kad smo već kod toga, mogu li sad da pošaljem poruku Scottu? 961 01:21:36,528 --> 01:21:37,745 Da mu kažem da dolazimo? 962 01:21:38,501 --> 01:21:40,856 Nemammo ništa sem odjeće. 963 01:21:41,802 --> 01:21:44,020 Hajde, Erica. Hvala, mama. 964 01:21:54,002 --> 01:21:56,516 Mislim da je sve u redu, samo nemoj to više raditi. 965 01:21:56,614 --> 01:21:58,935 Rekla sam ti da će sve biti u redu. 966 01:22:00,127 --> 01:22:01,742 Sranje. 967 01:22:02,644 --> 01:22:05,295 Otarasi se torbe, hajde. 968 01:22:07,142 --> 01:22:08,222 Ne mrdajte. 969 01:22:08,350 --> 01:22:09,362 Gotov smo. 970 01:22:14,561 --> 01:22:17,485 Policija San Diega, ruke iznad glave. 971 01:22:18,254 --> 01:22:20,108 Polako se okrenite na desnu stranu. 972 01:22:21,549 --> 01:22:22,902 Spustite se na koljena. 973 01:22:22,991 --> 01:22:24,174 Dole. 974 01:22:29,359 --> 01:22:30,371 Ruke na leđa. 975 01:22:45,608 --> 01:22:49,294 Imate pravo da šutite, sve što kažete će se koristiti protiv vas na sudu 976 01:22:49,365 --> 01:22:53,984 imate pravo na advokata, ako niste u mogućnosti platiti ga, država će vam dodijeliti advokata, razumijete? 977 01:22:54,699 --> 01:22:56,087 Razumijete li ta prava? 978 01:22:57,800 --> 01:23:00,018 To je to, uhvatili su nas. 979 01:23:00,597 --> 01:23:04,351 Bilo bi bolje po njih da su sačekali da nas uhvate na djelu. 980 01:23:04,561 --> 01:23:10,352 Ali deficit Kalifornije je bilionski, i vlasi su izjavile da neće više trošiti novac 981 01:23:10,432 --> 01:23:11,387 na istragu grupe djevojaka. 982 01:23:18,359 --> 01:23:22,546 Ali smo ih mi platile nakon što smo prodale kuću i ferari. 983 01:23:23,500 --> 01:23:25,752 Više nisam željela da dugujem Calu. 984 01:23:26,322 --> 01:23:28,973 Poslednji dug smo platile ćutanjem. 985 01:23:29,788 --> 01:23:32,074 Naši advokati su tvrdili da nismo masovne ubice, 986 01:23:32,152 --> 01:23:35,804 da nismo osuđivane i da nije bilo žrtava 987 01:23:35,899 --> 01:23:38,550 osim korumpiranih osiguravajućih kuća. 988 01:23:38,633 --> 01:23:41,921 Lako su imali dokaze i našli nekoliko svjedoka 989 01:23:41,994 --> 01:23:43,882 sve se svelo na novac. 990 01:23:43,947 --> 01:23:48,236 Bilo bi preskupo suditi takav slučaj protiv naših advokata. 991 01:23:48,312 --> 01:23:49,768 I tako smo se nagodili. 992 01:23:49,845 --> 01:23:53,303 Pristale smo da priznamo krivicu za 54 pljačke 993 01:23:53,374 --> 01:23:56,764 iako ih nisu pripisali ni jednoj od nas. 994 01:23:56,848 --> 01:24:02,104 Policija bi zatvorila knjige o više od stotinu drugih slučajeva u našem San Diego trouglu. 995 01:24:02,177 --> 01:24:04,327 Ali morale smo odležati u zatvoru. 996 01:24:04,424 --> 01:24:06,779 Ponuđeno nam je osam godina 997 01:24:06,845 --> 01:24:09,302 zatim četiri, ali nas nisu mogli slomiti. 998 01:24:09,384 --> 01:24:12,273 Konačno smo pristali na dvije godine manje jedan dan. 999 01:24:12,335 --> 01:24:16,692 Najbolji dio naše pogodbe je da nas četiri ležimo u istoj ćeliji. 1000 01:24:31,961 --> 01:24:34,748 Bikad nismo mislile da ćemo ovako nisko pasti. 1001 01:24:34,817 --> 01:24:37,809 Zakoni koje smo prekršili i granice koje smo prešli 1002 01:24:37,894 --> 01:24:39,316 su postale nevidljive. 1003 01:24:39,391 --> 01:24:41,439 Ali smo ih definitivno prešle. 1004 01:24:41,528 --> 01:24:45,749 Bile su mi najbolje prijateljice, ali nakon nekog vremena 1005 01:24:45,829 --> 01:24:48,411 riješila sam da počnem novi život. 1006 01:24:51,774 --> 01:24:55,392 Zatvor jebio grozan iz svih očigednih razloga, 1007 01:24:55,476 --> 01:24:58,127 ali su se prema nama ophodili kao prema zatvorskim zvijezdama. 1008 01:24:58,226 --> 01:25:01,309 Bile smo na svim televizijama i novinama. 1009 01:25:01,400 --> 01:25:04,824 Šampanjska banda, djevojke koje su prekršile zakon, 1010 01:25:04,889 --> 01:25:07,005 došle do novca i zabavile se trošeći ga. 1011 01:25:07,092 --> 01:25:12,348 Ostale zatvorenice su nas stalno salijetale da im pričamo naše priče. 1012 01:25:12,423 --> 01:25:16,143 Nekoliko velikih kompanija za obezbjeđenje su bile impresionirane. 1013 01:25:16,238 --> 01:25:19,093 Čuli su da sam ja bila vođa grupe, ili šta već 1014 01:25:19,157 --> 01:25:22,149 i zvali su me da radim za njih nakon izlaska iz zatvora. 1015 01:25:22,208 --> 01:25:26,099 Tražili su da im pomognem da poboljšaju svoje sefove, alarme i sigurnosne sisteme. 1016 01:25:26,165 --> 01:25:30,022 Ostale djevojke nisu bile zainteresovane, ali ja sam ponudu uzela u razmatranje. 1017 01:25:34,526 --> 01:25:37,745 Lako je policija imala naše slike ispred Calovog imanja, 1018 01:25:37,812 --> 01:25:39,734 nikada ništa nisu mogli prikačiti njemu. 1019 01:25:39,815 --> 01:25:44,138 Uvijek sam cijenila to što nam Cal nikad nije prijetio da držimo jezik za zubima. 1020 01:25:44,205 --> 01:25:46,093 Imao je sopstvena pravila... 1021 01:25:46,188 --> 01:25:50,704 sopstveni kodeks ponašanja, sopstveni kriminalni moral. 1022 01:25:50,793 --> 01:25:54,843 Ili je možda znao da ga je njegova reputacija prethodila i da nam ništa ne mora govoriti. 1023 01:25:54,926 --> 01:25:58,009 Nije ni bilo važno, sve smo mu ostale lojalne. 1024 01:25:58,089 --> 01:25:59,670 I lojalne jedna drugoj. 1025 01:26:05,504 --> 01:26:07,495 Izašle smo za manje od dvije godine. 1026 01:26:07,560 --> 01:26:11,644 I po puštanju, Cal nam je poslao naš dio. 1027 01:26:11,723 --> 01:26:14,476 100 hiljada dolara. 1028 01:26:14,545 --> 01:26:18,561 Bez ikakvih obaveza, da nam pomogne da stanemo na noge. 1029 01:26:18,651 --> 01:26:21,973 Rekla sam djevojkama da je vrijeme da krenem poštenim putem. 1030 01:26:22,047 --> 01:26:24,527 Prihvatila sam posao u kompaniji za obezbjeđenje 1031 01:26:24,618 --> 01:26:26,666 i trebala sam da počnem sa radom odmah. 1032 01:26:44,012 --> 01:26:47,527 Djevojek su odlučile da još jedan odmor provedu zajedno na Havajima. 1033 01:26:47,618 --> 01:26:49,006 Da proslave naše puštanje iz zatvora. 1034 01:26:49,088 --> 01:26:52,034 Ali, znala sam da počinjem sa poslom 1035 01:26:53,189 --> 01:26:56,943 i... ma zajebi, stvaran svijet može da sačeka još malo. 1036 01:27:37,344 --> 01:27:42,236 IMENA I NEKI DOGAĐAJI SU IZMlŠLJENI. ALI JE FILM BAZIRAN NA ISTINITOJ PRlČI. 1037 01:27:44,373 --> 01:27:47,422 SUMNJA SE DA JE ŠAMPANJSKA BANDA IZVRŠILA PREKO 200 KRAĐA ŠIROM KANADE TOKOM '90TIH 1038 01:27:47,513 --> 01:27:51,506 ZA UKUPNIM PLIJENOM OD PREKO TRI MILIONA DOLARA. 1039 01:27:54,616 --> 01:27:59,406 PRAVI ČLANOVI ŠAMPANJSKE BANDE SU BILI... MUŠKARCI. 74889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.