Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,636 --> 00:00:55,823
PREMA ISTINITOJ PRlČI
2
00:00:59,741 --> 00:01:01,686
Sve potičemo iz problematičnih porodica,
3
00:01:01,769 --> 00:01:04,886
ali se nikada nismo smatrali
pravim kriminalcima.
4
00:01:04,966 --> 00:01:09,357
Čini mi se da sam u potsvijesti
znala da će nas jednog dana uhvatiti.
5
00:03:04,401 --> 00:03:07,586
Počele smo sa dizanjem prodavnica.
Našle smo brže načine da dođemo do novca.
6
00:03:07,681 --> 00:03:09,228
To nam je bilo lako.
7
00:03:09,307 --> 00:03:10,558
Možda i prelako.
8
00:03:11,317 --> 00:03:13,569
Nas dvije bi ušle u radnju
pred zatvaranje
9
00:03:13,667 --> 00:03:15,282
kao surferi.
10
00:03:15,364 --> 00:03:20,484
Radnici su obično surferi ili
skejteri koji su jedva
čekali da zatvore radnju i da odu s posla
11
00:03:20,568 --> 00:03:23,958
da nas nikad nisu primjetilil kako se
krijemo u svlačionici ili u ormarima.
12
00:03:24,764 --> 00:03:29,451
Nakon odlaska radnika, provaljivali smo
vani sa svime što smo mogle ponijeti.
13
00:03:30,043 --> 00:03:34,503
Zvali smo to "izvala", jer smo
provaljivale vani, ne unutra.
14
00:03:34,567 --> 00:03:38,685
Zbog našeg izgleda i
činjenice da smo djevojke
15
00:03:38,782 --> 00:03:41,239
niko nikada nije posumnjao u nas.
16
00:03:45,100 --> 00:03:49,150
Naše pljačke nisu uključivale nasilje,
uglavnom krađa obijanjem,
17
00:03:49,237 --> 00:03:51,421
ali ono što nas je stvarno
učinilo poznatim
18
00:03:51,500 --> 00:03:52,512
su bile cigarete.
19
00:04:01,497 --> 00:04:03,419
Kako si, mlada damo?
20
00:04:03,485 --> 00:04:05,339
Imaš li možda "greb-greb" tikete?
21
00:04:05,413 --> 00:04:06,994
Do đavola da, imam.
22
00:04:10,943 --> 00:04:13,423
Da vidim nagrade?
Nagrade?
23
00:04:13,512 --> 00:04:18,063
Pa, imamo novčane,
mislim da to dobro ide uz tebe.
24
00:04:18,131 --> 00:04:21,646
Obožavam novac.
Imamo veliki izbor
25
00:04:25,229 --> 00:04:28,084
Ove prodavnice pićem
nisu baš jedva čekale kontrole
26
00:04:28,164 --> 00:04:30,780
jer su cijela brda cigareta
držala u stražnjoj sobi.
27
00:04:30,867 --> 00:04:33,153
I sve radnje su imale caku.
28
00:04:33,658 --> 00:04:35,011
Hladnjaci su imali prilaz od zada
29
00:04:35,087 --> 00:04:38,204
tako da se mogu ubacivati u radnju
a da ne blokiraju prolaze.
30
00:04:38,283 --> 00:04:40,672
I kamere nikad nisu
bile uperene u mlijeko.
31
00:04:40,735 --> 00:04:42,555
Ko će krasti mlijeko?
32
00:04:43,556 --> 00:04:46,275
Ljepota u tome da je, onog trenutka kada
se Michelle nađe u stražnjoj sobi,
33
00:04:46,342 --> 00:04:48,060
bila slobodna kao ptica.
34
00:04:48,365 --> 00:04:51,289
Uvijek smo dizale radnje sa
samo jednim radnikom - muškarcem.
35
00:04:51,370 --> 00:04:56,763
Obično bi radnik zaboravio
za Michelle ili bi se
zbunio i pomislio da je otišla,
a da je on nije primjetio.
36
00:04:56,838 --> 00:04:59,261
Bože, uvijek to radim.
Tako sam nespretna.
37
00:04:59,327 --> 00:05:00,783
Da...
Sačekaj trenutak.
38
00:05:01,963 --> 00:05:04,716
Erica je bila odlična
u distrakciji.
39
00:05:05,459 --> 00:05:07,609
Ustvari, mislim da je voljela taj posao.
40
00:05:10,038 --> 00:05:12,324
Ja obično ne...
41
00:05:13,034 --> 00:05:15,753
ne zapitkujem mnogo, ali...
42
00:05:15,839 --> 00:05:17,090
Šta te dovodi ovamo?
43
00:05:17,887 --> 00:05:19,536
Živim u blizini.
44
00:05:19,626 --> 00:05:21,912
Muškarci su takvi moroni.
45
00:05:22,001 --> 00:05:24,322
Ali još bolje je to što
u stražnjoj sobi
46
00:05:24,406 --> 00:05:28,297
uvijek stoji kamera uperena na pult,
sa TV monitorom i rekorderom
47
00:05:28,360 --> 00:05:31,841
koji je snimao događaje u slučaju
da se desi pljačka.
48
00:05:33,204 --> 00:05:35,957
Tako smo na monitoru mogle
pratiti imali kakvih problema
49
00:05:36,025 --> 00:05:39,745
ili dolazi li radnik.
Stražnja vrata nikad nisu imala alarm,
50
00:05:39,815 --> 00:05:42,932
ili ako ga je bilo,
uvijek je bio deaktiviran.
51
00:05:43,023 --> 00:05:47,039
Jedino se tako moglo iznijeti smeće ili
izaći na puš-pauzu.
52
00:05:48,457 --> 00:05:52,939
Bio je to lak posao
sa obično 15-16 šteka po vreći.
53
00:05:53,020 --> 00:05:57,502
Ako bi Michelle mogla vratiti se i drugi put,
to je značilo još 250 više.
54
00:05:57,579 --> 00:06:02,095
A pošto je iz stražnje sobe izlazila, a da ne
poremeti mlijeko na policama u frižideru
55
00:06:02,492 --> 00:06:04,210
u radnji su rijetko kad primjećivali
da se desilo krivično djelo.
56
00:06:05,501 --> 00:06:08,083
Bar ne dok se ne nađe
manjak na popisu,
57
00:06:08,184 --> 00:06:11,665
ali tada je već kasno
da to povežu sa bilo kim
58
00:06:11,749 --> 00:06:13,432
i obično se krivica svali na
nekog od radnika idiota,
59
00:06:13,516 --> 00:06:17,236
što i zaslužuju kada ih je
Erika tako lako prešla.
60
00:06:21,807 --> 00:06:23,456
Imali smo prijatelja po imenu Carlos.
61
00:06:23,535 --> 00:06:27,460
Znate, tip koji kupuje stvari za keš,
a ne postavlja nikakva pitanja.
62
00:06:28,145 --> 00:06:31,262
Cigareta mu nikad nije bilo dosta,
a plaćao je 10 dolara po šteki.
63
00:06:31,342 --> 00:06:34,288
Tako smo obično dobijale
2-3000 dolara.
64
00:06:34,391 --> 00:06:36,541
Nije loše za posao
od pola sata.
65
00:06:36,631 --> 00:06:42,456
Obile smo skoro svaku prodavnicu pića
u radijusu od 15 milja u San Dijegu.
66
00:06:42,540 --> 00:06:44,724
Neke od njih i po dva puta.
67
00:06:46,570 --> 00:06:48,151
Ponestajalo nam je prodavnica pića
68
00:06:48,236 --> 00:06:50,420
i može se reći da su nam i dosadile
69
00:06:50,513 --> 00:06:52,731
pa smo prihvatile jednu
od Amandinih ideja.
70
00:06:52,797 --> 00:06:56,517
Da krijumčarimo falš cigarete
iz Meksika u SAD
71
00:06:56,613 --> 00:06:58,467
i prodajemo ih kao originale.
72
00:06:58,545 --> 00:07:00,831
Izgledale su potpuno
isto kao original
73
00:07:00,912 --> 00:07:02,425
ali su bile falš.
74
00:07:02,528 --> 00:07:05,474
Na to smo gledali kao na
srodnu marku u prodavnici,
75
00:07:05,560 --> 00:07:08,074
a možemo ih kamionima dobijati.
76
00:07:08,857 --> 00:07:10,472
Carlos je bio pohlepno kopile,
77
00:07:10,573 --> 00:07:13,622
donijele smo mu skoro 20 puta
veću količinu nego obično
78
00:07:13,704 --> 00:07:17,253
i dobili 15000 dolara
po poslu.
79
00:08:04,807 --> 00:08:08,755
Među nama je vladala politika
"ne pitaj i ne pričaj",
80
00:08:08,838 --> 00:08:10,226
te se zato nismo osjećale obaveznima
da Carlosu kažemo
81
00:08:10,316 --> 00:08:12,102
da su cigarete bile iz Tijuane.
82
00:08:12,171 --> 00:08:15,459
Vjerovatno smo previše pile,
ali se nismo drogirale
83
00:08:15,540 --> 00:08:19,294
i ni jedna od nas nije pušila, tako da nismo
znale da ove cigarete imaju drugačiji ukus.
84
00:08:19,373 --> 00:08:21,625
Definitivno su isto izgledale.
85
00:08:25,877 --> 00:08:27,799
Šta?
Slušaj Rollo,
86
00:08:27,866 --> 00:08:29,379
hoću svoj jebeni novac, smjesta.
87
00:08:29,792 --> 00:08:30,554
Smiri se.
88
00:08:30,634 --> 00:08:32,317
Nemoj ti meni govoriti da se smirim.
89
00:08:32,412 --> 00:08:35,996
Dao sam 15000 dolara za
falš cigare.
90
00:08:36,078 --> 00:08:37,727
Jesi li završio?
Ubiću kučke.
91
00:08:37,798 --> 00:08:40,949
Smiri se.
Ne govori mi da se smirim.
92
00:08:41,025 --> 00:08:42,413
Hoću svoj novac odmah.
93
00:08:42,482 --> 00:08:45,428
Razgovaraću sa šefom,
on će to srediti.
94
00:08:46,116 --> 00:08:47,902
I slušaj, nemoj me više
nikada zvati na ovaj broj.
95
00:09:02,657 --> 00:09:04,375
Ja sam, imamo problema.
96
00:09:04,446 --> 00:09:06,129
Da, i ja.
97
00:09:07,107 --> 00:09:11,623
U krevetu mi je neki tip,
nemam pojma kako je dospio ovdje.
98
00:09:11,695 --> 00:09:12,810
Ovo je ozbiljno.
99
00:09:12,901 --> 00:09:15,517
Šta?
Nađimo se u Brighton Villi.
100
00:09:43,484 --> 00:09:44,735
Zdravo.
101
00:09:44,821 --> 00:09:48,279
Šta si radila noćas, Erica?
Kako god.
102
00:09:48,352 --> 00:09:51,708
Je li te povezao na svom skejtbordu?
103
00:09:51,798 --> 00:09:53,345
Da, duhovito.
104
00:09:53,417 --> 00:09:55,806
Slušajte, otišao je iz stana,
može li da ostane na tome?
105
00:09:57,084 --> 00:09:58,301
Treba mi kafa.
106
00:09:58,742 --> 00:10:01,996
Treba da je donesu.
Erika je pomalo raspusna
107
00:10:02,068 --> 00:10:05,583
posebno kad pije.
Tad je ništa ne može zaustaviti.
108
00:10:07,299 --> 00:10:08,982
Možete li mi se skinuti?
109
00:10:09,058 --> 00:10:13,313
Misliš, to što si ušla u klub?
Da, a ti si mi opet djevica, Amanda.
110
00:10:14,178 --> 00:10:16,794
U redu, hajde da promijenimo temu.
Moramo da razgovaramo.
111
00:10:17,506 --> 00:10:18,962
Danas sam se čula sa Carlosom.
112
00:10:19,638 --> 00:10:21,185
Prvo, ljut je.
113
00:10:21,267 --> 00:10:26,387
Te falš meksičke cigarete su bukvalno
napravljene od magareće balege.
114
00:10:28,373 --> 00:10:32,560
Već sam čula za takve cigarete iz Meksika,
ali nisam znala da stvarno postoje.
115
00:10:32,630 --> 00:10:33,881
Nije smiješno.
116
00:10:33,972 --> 00:10:35,894
Carlos ih prodaje
regularnim prodavnicama.
117
00:10:35,966 --> 00:10:38,048
Da, kao prodavnicama
pića koje smo obijale.
118
00:10:38,131 --> 00:10:41,055
Da, klijenti ga jure.
119
00:10:41,127 --> 00:10:44,073
Kaže da smo ugrozile
distribuciju cigareta.
120
00:10:44,175 --> 00:10:47,030
Sa cigaretama smo završile, djevojke.
121
00:10:47,095 --> 00:10:48,676
I Carlos traži svojih
15000 natrag.
122
00:10:48,768 --> 00:10:50,656
Meni ništa nije ostalo.
123
00:10:50,719 --> 00:10:53,404
Morala sam platiti kreditne kartice,
nemam para u banci.
124
00:10:53,470 --> 00:10:56,018
Jedva preživljavam.
125
00:10:56,102 --> 00:10:57,751
Prestani toliko da kupuješ.
126
00:10:57,834 --> 00:11:00,883
Ja mogu da skupim nešto
od svog dijela, ali ne mnogo.
127
00:11:00,976 --> 00:11:02,159
Ja imam cijeli svoj dio.
128
00:11:02,255 --> 00:11:04,837
I ja, moramo da smislimo
kako da dođemo do novca.
129
00:11:04,931 --> 00:11:07,388
Ima još nešto,
130
00:11:08,144 --> 00:11:10,032
zvao nas je Cal Wertlied.
131
00:11:10,118 --> 00:11:14,373
Ispostavilo se da i on posluje sa Carlosom i
da je čuo za našu prevaru sa cigaretama.
132
00:11:15,693 --> 00:11:18,207
Šta hoće?
133
00:11:18,280 --> 00:11:20,168
Hoće da ruča sa nama.
134
00:11:20,439 --> 00:11:22,623
Ručak? To ne zvuči tako loše.
135
00:11:22,693 --> 00:11:24,615
Da, ili možda hoće nas za ručak.
136
00:11:24,690 --> 00:11:26,373
Šta ako je ljut zbog Carlosa?
137
00:11:26,958 --> 00:11:29,313
Povežu li nas s njim,
bićemo u velikoj nevolji.
138
00:11:30,121 --> 00:11:34,205
Ja sam ustvari polaskana
što uopšte zna za nas.
139
00:11:34,291 --> 00:11:35,440
Ne znam.
140
00:11:35,531 --> 00:11:37,317
Razgovor je bio kratak.
141
00:11:37,385 --> 00:11:39,706
Takvog čovjeka ne možeš odbiti.
142
00:12:06,238 --> 00:12:08,286
Wertlied je bio najveći u San Dijegu.
143
00:12:08,358 --> 00:12:10,940
U ovom poslu, bio je to
kao sastanak sa papom.
144
00:12:11,471 --> 00:12:15,020
Taj tip je bio umiješan u svaki
veći posao u gradu,
145
00:12:15,093 --> 00:12:19,348
droga, prostitucija, krađa auta,
lažni novac, u sve je bio umiješan.
146
00:12:19,421 --> 00:12:22,106
Očekuje vas.
Vi ste Wertlied?
147
00:12:22,727 --> 00:12:23,591
Ne...
148
00:12:24,220 --> 00:12:26,268
Ali policija ništa
od toga nije mogla da dokaže.
149
00:12:26,349 --> 00:12:27,930
Pokušali su,
ali je Wertlied
150
00:12:28,014 --> 00:12:30,403
imao najbolje advokate
koji se novcem mogu kupiti.
151
00:12:30,469 --> 00:12:32,983
Svaki put kada bi državni tužilac
otvorio slučaj protiv njega,
152
00:12:33,083 --> 00:12:34,266
on je dobijao.
153
00:12:34,357 --> 00:12:39,442
Jednom je čak i zaradio novac tako što je
tužio grad nakon što je oslobođen tužbi.
154
00:12:39,536 --> 00:12:43,290
Njegova reputacija je bila
dalekosežna i veoma poštovana.
155
00:12:43,381 --> 00:12:46,771
Ostali kriminalci,
uključujući mog oca - gubitnika,
156
00:12:46,836 --> 00:12:48,383
su ga idealizovali.
157
00:12:48,479 --> 00:12:51,664
Zato i ako je Wertlied bio ljut na nas,
bilo je bolje suočiti se s njim,
158
00:12:51,748 --> 00:12:52,737
nego se pokušati sakriti.
159
00:13:28,784 --> 00:13:29,899
Zdravo, djevojke.
160
00:13:30,683 --> 00:13:31,411
Sjedite.
161
00:13:38,855 --> 00:13:40,106
Ovo je slatka kuća...
162
00:13:40,195 --> 00:13:42,550
nevjerovatno. Ne bi se reklo
da je tako gledajući je izvana.
163
00:13:44,349 --> 00:13:48,103
Pa nije baš pametno mahati crvenom
zastavom ispred bika, zar ne?
164
00:14:01,099 --> 00:14:05,183
Iz pakovanja se ne može
zaključiti da se puši đubre.
165
00:14:05,982 --> 00:14:07,301
Ali Amanda,
166
00:14:08,729 --> 00:14:12,586
nije bila baš najpametnija ideja da ih
pokušate proturiti Carlosu kao prave.
167
00:14:13,113 --> 00:14:17,664
I Bliss, zaista sam bio
iznenađen što ste to uradile.
168
00:14:17,763 --> 00:14:19,515
Mislio sam da ste mnogo pametnije.
169
00:14:20,063 --> 00:14:22,486
Odakle toliko znaš o našem
navodnom poslu?
170
00:14:23,303 --> 00:14:24,520
To je veoma jednostavno...
171
00:14:25,293 --> 00:14:29,218
Uradite nešto u ovom gradu,
ja za to saznam.
172
00:14:29,809 --> 00:14:34,325
Posebno ako pukušate da poturite
sranje jednom od mojih saradnika.
173
00:14:35,149 --> 00:14:36,628
To se neće desiti.
174
00:14:38,928 --> 00:14:42,250
Baš me briga ko si,
kako se usuđuješ da nas slikaš?
175
00:14:42,317 --> 00:14:43,306
Daj mi ih.
176
00:14:43,824 --> 00:14:47,339
Smiri se. Mada si lijepa
kad si ljuta.
177
00:14:47,967 --> 00:14:48,956
Poslovaćemo.
178
00:14:49,017 --> 00:14:52,100
O čemu se ovdje radi?
Pokušavaš da nas pokupiš?
179
00:14:54,099 --> 00:14:56,750
Ne, ali pokušavam da shvatim neke stvari.
180
00:14:57,420 --> 00:14:59,934
Tvoj otac je jedini
sa kriminalnom prošIošću.
181
00:15:00,021 --> 00:15:02,706
Zato predpostavljam da ti
loše utičeš na ostale.
182
00:15:02,804 --> 00:15:03,816
Sve želimo ovo da radimo.
183
00:15:03,889 --> 00:15:06,471
Bliss je znala samo malo
više od nas ostalih.
184
00:15:06,559 --> 00:15:09,141
Da, mi smo odrasle djevojčice,
možemo same da razmišljamo.
185
00:15:09,220 --> 00:15:13,441
Stvarno? Pa zašto onda
radite ovo?
186
00:15:13,512 --> 00:15:17,801
Ne bi nas ovo pitao da smo gomila momaka
sa tetovažama i dugim kosama, zar ne?
187
00:15:17,869 --> 00:15:19,086
Ne, ne bih.
188
00:15:19,156 --> 00:15:21,238
Ne bi tad ni sjedile ovdje.
189
00:15:21,339 --> 00:15:25,560
Ali činjenica da ste
djevojke zaista funkcioniše.
190
00:15:25,625 --> 00:15:27,980
To je definitivno nešto
što može da pomogne našem planu.
191
00:15:28,048 --> 00:15:31,404
Našem?
Želite li da čujete moj prijedlog?
192
00:15:32,770 --> 00:15:34,226
Naravno.
193
00:15:34,294 --> 00:15:37,912
Imam prijatelja koji je nedavno
otkazao visoki položaj
194
00:15:37,990 --> 00:15:39,981
u velikom lancu apoteka.
195
00:15:41,863 --> 00:15:44,047
Mnogo se novca može dobiti
196
00:15:44,511 --> 00:15:46,593
iz apoteka i bakalnica.
197
00:15:48,469 --> 00:15:52,792
Toliko se brinu da im zavisnici
ne upadnu u radnju
198
00:15:53,276 --> 00:15:55,062
radi tableta,
199
00:15:55,159 --> 00:15:57,309
da obezbjeđenje koncentrišu
200
00:15:57,384 --> 00:15:58,669
u tom dijelu.
201
00:15:59,737 --> 00:16:01,887
Uglavnom sefovi ostaju
zanemareni.
202
00:16:02,398 --> 00:16:05,413
Dobar tim koji može ući unutra
203
00:16:05,510 --> 00:16:07,762
provaliti u sef
204
00:16:07,835 --> 00:16:10,952
i izaći sa skoro
50000 u kešu
205
00:16:11,454 --> 00:16:14,776
i drugih 50000 u markicama i
lutrijskim tiketima.
206
00:16:15,198 --> 00:16:19,123
Za razliku od cigareta
od magareće balege
207
00:16:19,806 --> 00:16:21,922
što je bila
jednokratna prevara,
208
00:16:22,144 --> 00:16:25,898
ovo je obnovljivo,
ponovo i ponovo i ponovo.
209
00:16:25,976 --> 00:16:27,398
Šta vimate od toga?
210
00:16:28,756 --> 00:16:32,772
Mojih je 25% u kešu.
211
00:16:33,744 --> 00:16:38,534
Takođe svi lutrijski tiketi,
putnički čekovi i markice
212
00:16:38,617 --> 00:16:39,629
idu meni.
213
00:16:39,703 --> 00:16:42,388
Od toga ću vam dati 50%.
214
00:16:42,459 --> 00:16:44,507
Hoćete da krademo i markice?
215
00:16:44,598 --> 00:16:50,184
Apso... jebeno... lutno. Niko ne shvata
kako su markice čista meta.
216
00:16:50,256 --> 00:16:52,770
Desetke se prodaju za 370.
217
00:16:52,855 --> 00:16:56,507
Možete dobiti 5000 dolara za
kutiju za cipele punu markica.
218
00:16:57,237 --> 00:16:59,285
A u radnjama se prodaju veoma lako.
219
00:16:59,373 --> 00:17:03,798
Vjerujte mi, nema vlasnika radnje
koji neće uzeti takve markice.
220
00:17:06,030 --> 00:17:09,215
Da.
Ali zašto da ne krademo i medikamente?
221
00:17:09,313 --> 00:17:12,862
Ne, dalje od droge,
bez obzirana sve.
222
00:17:12,942 --> 00:17:14,955
To je očigledna meta.
223
00:17:15,042 --> 00:17:17,465
Nemojte da postanete pohlepni.
Isuviše je rizično.
224
00:17:17,559 --> 00:17:19,311
Dovoljno će novca biti.
225
00:17:19,385 --> 00:17:23,867
U blizini ima na stotine
apoteka i bakalnica.
226
00:17:23,962 --> 00:17:26,248
Mogu vam pokazati kako
da uđete unutra
227
00:17:26,313 --> 00:17:28,827
i uradite to bezbjedno i brzo.
228
00:17:28,923 --> 00:17:30,743
Ja radim na njihovom sistemu.
229
00:17:30,823 --> 00:17:32,939
Vjerovaćete nam na riječ
o iznosu koji ukrademo?
230
00:17:33,017 --> 00:17:34,598
Da.
Nevjerovatno.
231
00:17:35,474 --> 00:17:37,760
Nije nevjerovatno već fer.
232
00:17:38,218 --> 00:17:41,642
Ja nisam pohlepan. Davno sam naučio
233
00:17:41,723 --> 00:17:46,478
da, ukoliko je posao jednostran,
neće dugo trajati.
234
00:17:46,554 --> 00:17:49,170
Jedna stvar koja mi se kod vas
djevojaka najviše dopada
235
00:17:49,251 --> 00:17:51,708
je da ste još uvijek zajedno
nakon toliko vremena.
236
00:17:52,557 --> 00:17:54,912
Očigledno je da ste vezane.
237
00:17:54,979 --> 00:17:56,901
Da vjerujete jedna drugoj.
238
00:17:56,986 --> 00:17:59,443
Za mene je lojalnost veoma važna.
239
00:18:00,528 --> 00:18:04,180
Vremenom ćete shvatiti da
i vi meni možete vjerovati.
240
00:18:04,763 --> 00:18:06,242
Jer ja jesam vrijedan povjerenja,
241
00:18:06,336 --> 00:18:07,655
a i vi ste, zar ne?
242
00:18:10,124 --> 00:18:11,273
Pijte vaše piće.
243
00:18:21,267 --> 00:18:23,656
Mlade ste, pametne
i dobro izgledate.
244
00:18:24,196 --> 00:18:27,279
Možete se sakriti ili uvući unutra,
a da niko nikad ne posumnja u vas.
245
00:18:28,105 --> 00:18:30,426
Možemo doći do puno novca
za godine koje dolaze.
246
00:18:30,518 --> 00:18:35,672
Bliss, hoću tvoju ekipu za ovaj posao.
247
00:18:35,740 --> 00:18:38,356
Mi ustvari nemamo vođu,
tako da ekipa nije moja.
248
00:18:38,446 --> 00:18:39,629
Sve smo.
249
00:18:40,860 --> 00:18:42,373
Kao demokratija.
250
00:18:42,447 --> 00:18:44,995
Tako je.
Ne...
251
00:18:45,065 --> 00:18:47,750
ovo sranje bolje
funkcioniše kao diktatura.
252
00:18:47,828 --> 00:18:49,477
I ti si to.
253
00:18:49,927 --> 00:18:51,508
Ima li ko problema s tim?
254
00:18:53,039 --> 00:18:55,587
Ja ću vas opremati,
koordinirati,
255
00:18:55,669 --> 00:18:57,990
štititi, naučiti svim osnovama.
256
00:18:58,439 --> 00:19:01,431
Bezbjedno provaljivanje,
prespajanje alarma...
257
00:19:01,515 --> 00:19:03,062
ulaženje i izlaženje.
258
00:19:03,160 --> 00:19:06,744
Realno, mislim da zajedno
259
00:19:06,839 --> 00:19:09,125
možete mjesečno izvlačiti
deseti dio cigle.
260
00:19:09,208 --> 00:19:12,632
Šta je to?
Deseti dio cigle je 100.000$.
261
00:19:12,711 --> 00:19:18,001
Da, možete računati na
25000 mesečno, svaka...
262
00:19:18,951 --> 00:19:19,645
neto...
263
00:19:19,717 --> 00:19:21,639
budete li radile kako ja kažem.
264
00:19:22,645 --> 00:19:24,158
Neću vaš odgovor večeras.
265
00:19:24,256 --> 00:19:26,611
Hoću ga sutra do podne.
266
00:19:27,424 --> 00:19:28,937
24 sata.
267
00:19:32,284 --> 00:19:36,436
Dobre vjere radi... provedite
se večeras na moj račun.
268
00:19:43,567 --> 00:19:45,182
Hvala što ste došle, djevojke.
269
00:19:52,147 --> 00:19:54,604
Šta da radimo sa Carlosom?
270
00:19:57,000 --> 00:19:58,388
Ništa...
271
00:19:59,498 --> 00:20:00,681
to je sve sređeno.
272
00:20:07,633 --> 00:20:09,919
Da, to je bilo jebeno odlično.
273
00:20:11,539 --> 00:20:13,996
Ovo je bilo kao u filmu.
274
00:20:14,698 --> 00:20:18,987
Zato su nas policajci kasnije
prozvali Sampanjska banda.
275
00:20:19,070 --> 00:20:23,154
U redu, razmislimo o ovome i
nađimo se kasnije u Sand Baru.
276
00:20:24,264 --> 00:20:26,915
Prvo su možda pomislili da smo
samo sponzoruše
277
00:20:26,997 --> 00:20:28,419
ili čak možda i kurve.
278
00:20:29,114 --> 00:20:31,594
Jer nam još nisu bili ušli u trag.
279
00:20:37,779 --> 00:20:40,202
Šta se dešava, zar nismo večeras
trebale imati ozbiljan sastanak?
280
00:20:40,835 --> 00:20:42,621
Erica nije pod kontrolom.
281
00:20:42,704 --> 00:20:44,695
Čak se i Michelle otkačila.
282
00:20:44,778 --> 00:20:47,167
Već satima piju.
283
00:20:47,256 --> 00:20:49,372
Vidim.
284
00:20:49,894 --> 00:20:51,247
Hej, razjebana...
285
00:20:51,990 --> 00:20:52,888
budi se.
286
00:20:54,355 --> 00:20:56,744
Erica i Michelle su se odlučile.
287
00:20:57,449 --> 00:21:00,065
Pričaju samo o tome koliko
će para zaraditi
288
00:21:01,638 --> 00:21:04,892
i kako će se dobro provoditi
od prvog dana.
289
00:21:04,981 --> 00:21:08,371
Stvarno? Ja mislim da bi trebali
malo više razgovarati o tome.
290
00:21:09,171 --> 00:21:10,126
Gdje je Erica?
291
00:21:10,361 --> 00:21:11,407
Tamo.
292
00:21:18,219 --> 00:21:19,538
Nevjerovatno...
293
00:21:21,895 --> 00:21:22,907
Konobar...
294
00:21:24,973 --> 00:21:25,928
Učini mi uslugu.
295
00:21:26,014 --> 00:21:28,300
Postaraj se za nju.
296
00:21:28,395 --> 00:21:29,908
Hvala.
297
00:21:33,954 --> 00:21:37,071
Evo još 50, daj joj nešto žestoko.
298
00:21:37,414 --> 00:21:39,462
Da, gđo.
Hvala.
299
00:23:00,834 --> 00:23:04,622
Mislim da ste u pravu.
Možda bi se ponovo sutra trebale naći,
300
00:23:04,695 --> 00:23:08,813
ne vjerujem da bi trebali donositi
odluke u pijanom stanju.
301
00:23:12,124 --> 00:23:13,876
Gotova sam.
302
00:23:36,549 --> 00:23:38,335
Sad se mnogo bolje osjećam.
303
00:23:38,710 --> 00:23:41,827
Mamurluk mi razbija mozak.
304
00:23:43,146 --> 00:23:46,900
Možemo li da promjenimo temu?
Ozbiljno, moramo da razgovaramo o ovom poslu.
305
00:23:47,582 --> 00:23:49,163
Zvučiš kao da si protiv nas.
306
00:23:49,259 --> 00:23:50,476
Ne mora da znači.
307
00:23:50,555 --> 00:23:53,547
Jednostavno ne volim da me neko
manipulacijom uvuče u nešto.
308
00:23:54,051 --> 00:23:57,441
Kako to misliš?
Wertlied je rekao da se postarao za Carlosa.
309
00:23:57,513 --> 00:24:02,098
To znači da je dao 15000 dolara
plus novac koji je dao nama.
310
00:24:02,175 --> 00:24:05,759
70000 dolara je ozbiljna omča.
311
00:24:05,845 --> 00:24:07,358
Kao da nas kupuje.
312
00:24:07,439 --> 00:24:08,918
Da, pa?
313
00:24:08,992 --> 00:24:12,644
Zaista mislite da ne želi da nas veže?
Hej, možda zaista vjeruje u nas.
314
00:24:12,737 --> 00:24:14,785
Zaista smo dobre u ovome.
315
00:24:15,450 --> 00:24:17,372
I ja se brinem
316
00:24:17,462 --> 00:24:18,713
ali šta drugo da radimo?
317
00:24:18,804 --> 00:24:22,319
Da se vratimo u školu, nađemo pravi
posao i dobijamo 300 dolara sedmično?
318
00:24:22,395 --> 00:24:24,750
Ili da se prodam nekom bogatom tipu?
319
00:24:24,816 --> 00:24:27,205
Možemo se povući kad god da poželimo.
320
00:24:27,276 --> 00:24:29,324
Je li tako?
Nisam baš sigurna.
321
00:24:29,415 --> 00:24:32,634
Moramo samo da budemo dovoljno
pametne da znamo kad da stanemo.
322
00:24:32,730 --> 00:24:35,119
Stavićemo nešto novca u
banku i onda se povući.
323
00:24:35,201 --> 00:24:37,715
Sve dok ne postanemo pohlepne,
bićemo u redu.
324
00:24:37,795 --> 00:24:41,617
Sve znamo kad da stanemo.
Jesi li ti znala noćas da staneš sa pićem?
325
00:24:41,711 --> 00:24:44,896
To je drugačije.
I ja hoću novac, to je sigurno...
326
00:24:44,965 --> 00:24:48,753
ali želimo li zaista da petljamo sa
tako teškim tipom kao što je on?
327
00:24:49,152 --> 00:24:54,875
Ne želim ovo da radim cijelog života.
Hoću beskrajna ljeta na
Tahitiju, Havajima i Meksiku.
328
00:24:54,967 --> 00:24:57,856
Hoću da radim šta hoću i kad hoću.
329
00:24:57,921 --> 00:24:59,206
Tražim li previše?
330
00:25:00,447 --> 00:25:02,927
Ja želim da budem fotograf.
Već si fotograf.
331
00:25:03,014 --> 00:25:05,903
Da, ali ne želim da od toga zarađujem.
332
00:25:05,984 --> 00:25:09,374
Želim samo da fotografišem
divna egzotična mjesta.
333
00:25:09,459 --> 00:25:11,472
Kao što erica želi da surfuje
na Havajima.
334
00:25:11,571 --> 00:25:12,924
To zvuči kao dobar plan.
335
00:25:12,991 --> 00:25:14,538
Ja želim slobodu.
336
00:25:14,620 --> 00:25:17,976
Ne želim ni od koga da zavisim,
osim od vas i od sebe same.
337
00:25:18,057 --> 00:25:19,672
Volim vas kao sestre.
338
00:25:19,758 --> 00:25:21,840
Vi ste jedina porodica
koju sam ikada imala.
339
00:25:22,680 --> 00:25:26,036
Slušajte jaku Amandu,
bolje ne lupetaj.
340
00:25:26,119 --> 00:25:27,472
Kučko.
341
00:25:27,547 --> 00:25:29,936
Šta ti želiš da radiš sa svojim novcem?
342
00:25:30,012 --> 00:25:31,161
Iskreno?
343
00:25:32,009 --> 00:25:34,466
Želim samo stabilan život,
dobar dom,
344
00:25:35,309 --> 00:25:36,264
dobrog čovjeka,
345
00:25:36,350 --> 00:25:37,635
možda jednog dana i bebu.
346
00:25:38,988 --> 00:25:42,674
Želim samo ono što nikad nisam imala sa
mojom ludom majkom i ocem gubitnikom.
347
00:25:42,740 --> 00:25:45,026
Da se osjećam bezbjedno
i sigurno
348
00:25:45,108 --> 00:25:47,861
i da ne moram da zavisim od
muškarca da bi to dobila.
349
00:25:48,446 --> 00:25:50,391
Možda jednog dana otvorim restoran.
350
00:25:50,480 --> 00:25:53,131
Da, restoran gdje bi mogla
bezbjedno da piješ.
351
00:25:53,814 --> 00:25:57,466
Nemoj me pogrešno shvatati,
ne bih pila, samo bih ga vodila.
352
00:25:57,557 --> 00:25:59,479
Zaboravila sam reći šta još želim.
353
00:25:59,565 --> 00:26:01,214
Ferrari.
354
00:26:02,098 --> 00:26:06,922
Čujem vas, ali ono što smo radili
prije su veoma jednostavne
355
00:26:06,985 --> 00:26:08,976
u poređenju sa ulaskom u
posao sa takvim tipom.
356
00:26:09,035 --> 00:26:11,856
Odvartno.
Govorim figurativno.
357
00:26:12,194 --> 00:26:13,843
Samo sam ironična.
358
00:26:13,912 --> 00:26:16,699
Ovo je drugačije, imati posla
sa kriminalnim bosom
359
00:26:16,774 --> 00:26:19,026
onesposobljavanje alarma,
360
00:26:19,121 --> 00:26:22,340
provaljivanje sefova,
znate li šta to znači?
361
00:26:22,433 --> 00:26:26,051
Mene više brine Wertlib od policije.
362
00:26:26,126 --> 00:26:28,014
Bićemo u redu sve
dok ga ne pređemo.
363
00:26:28,077 --> 00:26:30,159
Jer će nas sada Wertlib štititi.
364
00:26:30,565 --> 00:26:34,752
On definitivno ima ljude na platnom spisku,
zato ćemo na neki način biti bezbjednije.
365
00:26:34,832 --> 00:26:36,652
Moraćemo igrati po
njegovim pravilima.
366
00:26:36,728 --> 00:26:40,846
I ako nas uhvate, moraćemo
držati jezik za zubima.
367
00:26:41,649 --> 00:26:43,435
Je li tako?
Ja sam za.
368
00:26:43,529 --> 00:26:44,951
I ja.
369
00:26:46,324 --> 00:26:47,188
Da...
370
00:26:47,743 --> 00:26:48,994
Znači sve smo za.
371
00:26:49,798 --> 00:26:51,652
Uradimo to.
372
00:26:56,262 --> 00:26:58,412
Dobro, još ćemo dva
puta proći kroz ovo.
373
00:26:58,492 --> 00:27:00,608
Gdje je mjesto ulaska.
Ovdje.
374
00:27:00,676 --> 00:27:04,191
Gdje je kancelarija upravnika u kojoj je sef?
Evo ovdje.
375
00:27:04,886 --> 00:27:06,934
Ne...
Šta je to?
376
00:27:07,030 --> 00:27:11,649
Misliš da ti je ovdje dosadno, dušo,
čekaj samo da te zatvore.
377
00:27:12,377 --> 00:27:14,595
Tamo ćeš vidjeti šta je dosada.
378
00:27:14,674 --> 00:27:18,531
Moraš se usredsrediti i obratiti pažnju
sada da ne bi poslije morala plaćati.
379
00:27:18,603 --> 00:27:21,219
Jasno?
Da... izvinite.
380
00:27:22,997 --> 00:27:27,115
U redu, bićete kao drvodelje,
mjerite dva puta, a sijecite jednom.
381
00:27:27,194 --> 00:27:30,709
Ovo je nešto od opreme
koja će vam trebati.
382
00:27:30,784 --> 00:27:32,399
Vjerovatno ste sa dijelom
toga radili u prošIosti.
383
00:27:32,481 --> 00:27:37,305
Baterije,
šarafcigeri,
384
00:27:37,380 --> 00:27:40,099
kliješta, bušilica.
385
00:27:40,174 --> 00:27:41,960
Ključevi od grada.
386
00:27:43,467 --> 00:27:45,651
Kablovi, veoma važni.
387
00:27:45,735 --> 00:27:50,024
Svaka će imati voki-tokije sa slušalicama
da bi vam ruke bile slobodne
388
00:27:50,091 --> 00:27:51,240
tokom komunikacije sa stražom.
389
00:27:51,310 --> 00:27:53,392
Možemo uzeti te stvari
iz hardver prodavnice.
390
00:27:53,476 --> 00:27:54,761
Ne više, ne možete.
391
00:27:54,851 --> 00:27:57,934
Više niste djeca,
uhapse li vas zbog sitnica
392
00:27:58,009 --> 00:27:59,624
to će vas omesti da
ne radite veće stvari.
393
00:27:59,706 --> 00:28:00,536
Da.
394
00:28:00,739 --> 00:28:02,923
Što će nam rukavice?
395
00:28:04,866 --> 00:28:07,517
Ove? Rukavice za pranje?
396
00:28:09,349 --> 00:28:15,072
Probao sam sve, od tankih hirurških
rukavica, do bejzbol rukavica
397
00:28:15,166 --> 00:28:21,025
i skupih kožnih rukavica za vožnju.
Na kraju dana, ove su se pokazale najboljima.
398
00:28:21,746 --> 00:28:26,228
Nisu baš nešto naizgled, ali su
jeftine, debele i imaju zahvat.
399
00:28:26,304 --> 00:28:29,319
MOžete alatom baratati precizno.
Šta je sa oružijem?
400
00:28:30,214 --> 00:28:33,001
Bez jebenog oružja.
401
00:28:33,083 --> 00:28:36,541
Oružje je za amatere i ubice,
a vi djevojke niste ni jedno.
402
00:28:36,623 --> 00:28:39,376
Tako možete ubiti nekoga
ili i sami biti ubijeni,
403
00:28:39,445 --> 00:28:44,200
a ako vas uhapse sa pištoljom tokom izvršenja
krivičnog djela, dobićete veću kaznu.
404
00:28:44,292 --> 00:28:46,806
Bez oružja.
405
00:28:46,881 --> 00:28:49,099
Ali vi imate oružje, zar ne?
406
00:28:49,172 --> 00:28:51,220
Nadajmo se da to nikad nećete otkriti.
407
00:28:52,056 --> 00:28:53,978
Jer ja ne pratim amatere.
408
00:28:57,335 --> 00:29:03,228
90% apoteka i bakalnica
imaju istu krovnu strulturu.
409
00:29:03,558 --> 00:29:07,312
Naučiću vas kako da zaobiđete
obezbjeđenje i alarme,
410
00:29:10,863 --> 00:29:11,943
To je sve?
411
00:29:12,543 --> 00:29:13,965
Čini se da je tako lako.
412
00:29:14,198 --> 00:29:15,745
Ako znate gdje je novac
413
00:29:15,828 --> 00:29:18,774
kad će biti tamo i ako znate kako da
zaobiđete alarme i obezbjeđenje
414
00:29:18,870 --> 00:29:20,758
jeste lako.
415
00:29:21,458 --> 00:29:23,278
Ali morate biti koncentrisane i jake.
416
00:29:23,358 --> 00:29:26,612
Jer ulazak preko krova zahtijeva
mnogo penjanja i spuzanja.
417
00:29:26,705 --> 00:29:28,855
Onda mogu da koristim ove lijepe mišiće?
418
00:29:32,154 --> 00:29:33,507
Ustvari je u pravu.
419
00:29:33,597 --> 00:29:36,077
Morate biti atlete za ovaj posao.
420
00:29:36,852 --> 00:29:38,900
Budite mirne, skoncentrisane
421
00:29:38,992 --> 00:29:44,077
i znajte gdje treba da idete. U okolini
ima na stotine apoteka i bakalnica.
422
00:29:45,074 --> 00:29:47,531
Treba vam samo znanje, vještina...
423
00:29:48,346 --> 00:29:50,166
i volja da djelate.
424
00:29:50,237 --> 00:29:52,285
Stvar je u smanjenom riziku.
425
00:29:52,357 --> 00:29:54,279
Nastavite redovno da vježbate.
426
00:29:54,356 --> 00:29:56,278
Morate biti gipke i jake.
427
00:29:57,254 --> 00:29:59,074
Znate li šta je najteža stvar u ovome?
428
00:29:59,147 --> 00:30:02,662
Objašnjavanje prijateljima i
porodici odakle vam toliki novac.
429
00:30:02,744 --> 00:30:04,632
Mi ne razgovaramo sa porodicama.
430
00:30:04,703 --> 00:30:06,056
I nemamo prijatelje.
431
00:30:06,140 --> 00:30:07,255
Samo jedna drugu.
432
00:30:07,328 --> 00:30:08,943
Ne treba nam druga porodica.
433
00:30:32,480 --> 00:30:34,835
Ne želim da vozite ono crveno auto.
434
00:30:35,503 --> 00:30:40,019
Odlično izgledate u njemu,
ali ćete nepotrebno privući pažnju.
435
00:30:46,890 --> 00:30:49,973
Neke sefove ćete jednostavno
otvoriti bušilicom,
436
00:30:50,045 --> 00:30:52,866
neke možete otvoriti,
a na nekim ćete upotrijebiti čistu silu.
437
00:30:53,450 --> 00:30:54,599
Ali ono što stvarno da tražite
438
00:30:55,256 --> 00:30:56,712
se dobija osjećajem.
439
00:30:56,793 --> 00:30:58,272
Samo osjećajem, dušo.
440
00:31:16,151 --> 00:31:19,097
Kada prođete u krov, naćiće
te prostor za puzanje
441
00:31:19,174 --> 00:31:21,256
kojim ćete ući u kancelariju upravnika.
442
00:31:21,336 --> 00:31:24,453
U elektronskom sigurnosnom
sistemu postoje dvije prepreke
443
00:31:24,544 --> 00:31:25,761
zvučni alarmi
444
00:31:25,831 --> 00:31:27,879
i centralni komunikacioni sistem.
445
00:31:27,969 --> 00:31:29,914
Pokazaću vam kako
da ih preskočite.
446
00:31:29,989 --> 00:31:33,004
Zapamtite, elektronski sigurnosni sistem
447
00:31:33,086 --> 00:31:35,543
je dobar koliko i moron
koji ga je instalirao.
448
00:32:01,126 --> 00:32:03,913
Odlično.
Ali gdje su rukavice?
449
00:32:29,103 --> 00:32:30,456
Da...
450
00:32:31,080 --> 00:32:32,092
savršeno.
451
00:32:46,752 --> 00:32:47,741
Mogla bih se navići na ovo.
452
00:32:48,832 --> 00:32:50,515
Nemojte se previše navikavati.
453
00:32:50,603 --> 00:32:54,528
Samo se opuštamo.
Nikad se previše ne opuštajte.
454
00:32:54,593 --> 00:32:56,379
Morate biti oprezne.
455
00:32:57,095 --> 00:33:00,314
Osim toga, vlasti će se početiti
pitati zašto se 4 vrele lutke
456
00:33:00,397 --> 00:33:01,614
motaju po mom bazenu.
457
00:33:02,291 --> 00:33:03,406
Razumijemo.
458
00:33:03,502 --> 00:33:05,550
Mogu nas povezati.
459
00:33:06,147 --> 00:33:07,728
Ali da li stvarno misliš da prate?
460
00:33:08,101 --> 00:33:09,454
Uvijek predpostavi da prate.
461
00:33:09,541 --> 00:33:10,587
I slušaju...
462
00:33:12,867 --> 00:33:15,688
ili vokija. Neka vam
služe u slučaju nužde.
463
00:33:16,542 --> 00:33:18,225
I ne eksponirajte se.
464
00:33:18,945 --> 00:33:21,994
I nikad ne govorite nikome šta smijerate.
465
00:33:23,386 --> 00:33:25,707
Znate, ustvari sam uživao
u vremenu provedenom sa vama.
466
00:33:26,173 --> 00:33:27,686
Ali je vrijeme da idete.
467
00:33:28,352 --> 00:33:30,968
Spremne ste, srećno.
468
00:33:31,617 --> 00:33:34,438
Bliss, znaš kako da dođeš do
mene ako vas uhvate, je li tako?
469
00:33:36,918 --> 00:33:38,636
Ne, ne znam.
Tačno tako.
470
00:33:38,713 --> 00:33:41,295
Poslaću nekoga da vas isprati.
471
00:34:18,198 --> 00:34:22,453
Nema šanse da će nas uhvatiti sa
žutim rukavicama za pranje suđa.
472
00:34:22,521 --> 00:34:23,840
Zato smo ih ofarbale u crno.
473
00:34:23,935 --> 00:34:28,087
I da, stvarno smo trebale
obuvati cipele za penjanje,
474
00:34:28,167 --> 00:34:30,453
ali smo znale da to možemo
uraditi u štiklama.
475
00:34:30,545 --> 00:34:33,901
Na kraju krajeva, mi smo djevojke.
476
00:35:55,562 --> 00:35:58,144
Pazi na žice.
477
00:36:07,919 --> 00:36:09,773
Našla sam sef.
478
00:36:09,904 --> 00:36:10,893
Pričvršćen je uz zid.
479
00:36:11,044 --> 00:36:14,195
U redu je, nigdje ga ne nosimo.
480
00:36:30,205 --> 00:36:32,856
Vrlo dobro, vrlo dobro.
481
00:36:32,954 --> 00:36:33,784
Dobro...
482
00:37:18,891 --> 00:37:21,041
Imamo 35000 u kešu,
483
00:37:21,121 --> 00:37:23,271
uključujući i šest novčića.
484
00:37:23,343 --> 00:37:24,526
Wertlib će biti srećan.
485
00:37:25,160 --> 00:37:28,778
Rekla bih 20000 u markicama
i putničkim čekovima, pa
486
00:37:28,856 --> 00:37:32,644
mislim 60000 sm uzele?
487
00:37:32,731 --> 00:37:34,619
Uzele? Ukrale.
488
00:37:34,683 --> 00:37:38,938
To je mnogo love.
Ovo je bilo isuviše lako.
489
00:37:39,000 --> 00:37:41,423
Sve je onako kako je rekao da će biti.
490
00:37:43,103 --> 00:37:45,958
Da...
Nećeš valjda to uraditi?
491
00:37:46,836 --> 00:37:49,885
Bacati pare okolo?
Tek samo ih složila.
492
00:37:51,074 --> 00:37:52,757
Pokušavaš mi reći
šta da radim sa svojim parama?
493
00:37:52,847 --> 00:37:54,064
Šta si, moj tata?
494
00:37:54,151 --> 00:37:55,368
Ne, ali ona jeste.
495
00:37:56,040 --> 00:37:57,325
Do đavola, ne...
496
00:38:00,280 --> 00:38:03,431
Možda ti nisam tata,
ali ti jesi moja kučka.
497
00:38:05,693 --> 00:38:07,445
Ko je sad kučka, kučko?
498
00:38:08,990 --> 00:38:10,446
Šta ćeš uraditi, udaviti me?
499
00:38:10,521 --> 00:38:11,704
Ili me poljubiti?
500
00:38:11,780 --> 00:38:12,610
Pusti je.
501
00:38:16,776 --> 00:38:18,562
Super, sad ovo moram pospremiti.
502
00:38:22,367 --> 00:38:24,449
Ja sam to već jednom uradila,
zato to vi uradite.
503
00:38:24,531 --> 00:38:26,146
Svuda okolo su pare.
504
00:38:26,245 --> 00:38:28,463
U redu je, mogu i da spavam na njima.
505
00:38:28,939 --> 00:38:30,054
Da, ali sa kojim momkom?
506
00:38:31,632 --> 00:38:33,384
Benjaminom, možda?
507
00:38:34,106 --> 00:38:35,585
Ili možda Abrahamom Lincolnom?
508
00:38:35,665 --> 00:38:36,916
Ili možda sa obojicom.
509
00:38:37,854 --> 00:38:38,843
Droljo!
510
00:38:40,513 --> 00:38:44,233
Za osam mjeseci smo odradili preko
dvadeset poslova koje je Wertlib osmislio.
511
00:38:44,303 --> 00:38:45,918
Uglavnom apoteka.
512
00:38:45,988 --> 00:38:49,572
U prosjeku je naš dio bio 30000
po poslu.
513
00:38:49,651 --> 00:38:53,405
Poslove smo radili u radijusu
od jednog sata od San Dijega.
514
00:38:53,474 --> 00:38:56,830
Južno smo išli do Linda Viste,
sjeverno do Ocean Sidea,
515
00:38:56,901 --> 00:38:59,449
najdalje što smo otišli
istočno je bio Cajon
516
00:38:59,551 --> 00:39:03,066
i u suštini svugdje unutar
trougla kojeg smo stvorili.
517
00:39:03,627 --> 00:39:05,515
Granica obala Pacifika.
518
00:40:03,507 --> 00:40:07,762
Kažem vam, ako se erica slaže,
ovo će biti najveći posao do sada.
519
00:40:07,831 --> 00:40:09,776
Bakalnice su pune love.
520
00:40:10,172 --> 00:40:11,287
Imaš li neku na umu?
521
00:40:11,366 --> 00:40:13,721
Da, bakalnica
u Ocean Sideu.
522
00:40:14,345 --> 00:40:17,997
Savršena je. Odmah do vojne baze.
523
00:40:18,063 --> 00:40:21,544
Ti vojnici znaju kako da se
provedu, posebno vikendom.
524
00:40:21,640 --> 00:40:22,857
Biće puna para.
525
00:40:22,953 --> 00:40:26,138
U pravu je, biće super
ako je uspijemo odraditi.
526
00:40:26,661 --> 00:40:28,845
Da, ali šta sa Calom?
Šta je s njim?
527
00:40:28,915 --> 00:40:31,167
Njemu je stalo samo
do njegovog dijela.
528
00:40:31,282 --> 00:40:35,139
Biće veoma glupo ako ovo
pokušamo odraditi i uhvate nas.
529
00:40:35,213 --> 00:40:38,068
Vrijedi toga. Dobićemo
2-3 puta više nego obično.
530
00:40:39,733 --> 00:40:40,882
Ne znam.
531
00:40:41,284 --> 00:40:43,900
Ne znam za vas, ali
ja to ne bih.
532
00:40:43,984 --> 00:40:46,600
Budemo li po svakom poslu
dobijale 2-3 puta više
533
00:40:46,701 --> 00:40:48,714
nećemo ih morati toliko mnogo odrađivati.
534
00:40:49,237 --> 00:40:50,784
Rizik će biti manji.
535
00:40:50,882 --> 00:40:53,100
Zaista mislite da ćemo
prestati raditi ovo?
536
00:40:53,177 --> 00:40:56,658
To se protivi ljudskoj prirodi,
uvijek želimo više i više novca.
537
00:40:56,759 --> 00:40:59,774
U pravu je, nisam spomenula
manje poslova
538
00:40:59,845 --> 00:41:02,496
već isti broj poslova,
ali više novca.
539
00:41:03,451 --> 00:41:04,463
Ti si bar iskrena.
540
00:41:07,390 --> 00:41:10,109
Hajde, Erica je za,
ja sam za,
541
00:41:10,194 --> 00:41:14,051
Michelle vaga, ali će ubrzo
prevagnuti na stranu novca.
542
00:41:14,122 --> 00:41:16,909
Erici je svejedno jer će
biti bezbjedna u autu.
543
00:41:17,605 --> 00:41:21,223
Mogu ja to uraditi, rekla
sam vam da mogu i ja unutra.
544
00:41:21,976 --> 00:41:22,806
Ne...
545
00:41:24,049 --> 00:41:28,042
Dušo, samo zato što si
mnogo ljepša od nas,
546
00:41:28,131 --> 00:41:32,124
možeš razgovorom riješiti mnogo što šta.
To je veoma važan posao.
547
00:41:32,755 --> 00:41:33,619
Da...
548
00:41:34,622 --> 00:41:37,204
U redu, ja sam za,
549
00:41:37,281 --> 00:41:41,741
ali ako ćemo to uraditi, moraćemo
ponavljati sve dok ne bude kako treba.
550
00:41:41,804 --> 00:41:44,887
I Erica, briga me ako su ti detalji dosadni,
551
00:41:44,984 --> 00:41:48,636
ali kao što Cal reče, biće ti
mnogo dosadnije u zatvoru.
552
00:41:49,908 --> 00:41:50,806
Hajde da počnemo.
553
00:41:50,861 --> 00:41:54,342
Treba nam plan objekta
i plan igre.
554
00:42:50,111 --> 00:42:51,294
Izgleda direktno...
555
00:42:51,381 --> 00:42:54,839
vrata su pod alarmom, i nisam
vidjela detektore pokreta na podu.
556
00:42:55,512 --> 00:42:58,504
U prednjoj strani radnje se nalazi
ogroman dio čeličnog sefa
557
00:42:58,586 --> 00:43:00,634
a na vratima sefa se nalazi alarm.
558
00:43:01,393 --> 00:43:02,610
Ali ga možemo deaktivirati.
559
00:43:02,700 --> 00:43:05,487
U ovom sefu može da
stoji gomila keša.
560
00:43:05,580 --> 00:43:07,525
Izazovno.
561
00:43:08,243 --> 00:43:10,791
Vjerujte mi, vidjela sam sef
i možemo ga otvoriti.
562
00:43:10,878 --> 00:43:12,630
Glavna prostorija ima visoki plafon,
563
00:43:12,697 --> 00:43:14,745
ali u upravnikovoj kancelariji
564
00:43:14,827 --> 00:43:15,976
se diže sa poda.
565
00:43:16,062 --> 00:43:18,781
Tako ako uđemo kroz krov
u upravnikovu kancelariju
566
00:43:18,851 --> 00:43:21,900
nećemo morati brinuti o tome
da li ćemo polomiti vratove skačući.
567
00:43:21,975 --> 00:43:23,988
Bliss, hoćeš da kažeš
da to želiš da uradimo?
568
00:43:24,078 --> 00:43:25,864
Da.
U redu.
569
00:43:25,947 --> 00:43:28,427
Kad?
Za doček Nove godine.
570
00:43:28,515 --> 00:43:31,336
Svi će trošiti gomile novca tokom
praznika i kako Michelle reče,
571
00:43:31,411 --> 00:43:33,595
taj sef bi trebao biti pun novca.
572
00:43:33,684 --> 00:43:34,867
Do đavola, da...
573
00:43:34,939 --> 00:43:36,554
Radnja će biti zatvorena
na Novu godinu
574
00:43:36,637 --> 00:43:39,185
tako da ne moramo brinuti
o dolasku radnika na posao
575
00:43:39,255 --> 00:43:41,303
i imaćemo koliko hoćete vremena u radnji.
576
00:43:41,398 --> 00:43:44,447
Takođe, tokom novogodišne noći će
577
00:43:44,544 --> 00:43:48,332
policija biti toliko zauzeta
pijanim vozačima i ljudima na žurkama,
578
00:43:48,412 --> 00:43:49,834
da ne bi trebale imati nikakvih problema.
579
00:43:49,900 --> 00:43:52,789
Prokletstvo, Bliis, sad zvučiš kao Cal.
580
00:43:52,876 --> 00:43:54,423
Da, čak su ti i zubi pocrnili.
581
00:43:54,511 --> 00:43:55,762
Odjebi.
582
00:43:57,119 --> 00:43:58,734
I još nešto.
583
00:43:58,811 --> 00:44:01,063
Lak prilaz se nalazi iza radnje
584
00:44:01,144 --> 00:44:04,693
sa vratima na kojima se nalazi brava.
Možemo je ili presjeći ili otvoriti kalauzom.
585
00:44:04,794 --> 00:44:06,512
Prođemo kroz vrata,
586
00:44:06,592 --> 00:44:08,776
popnemo se gore gdje su merdevine
koje izlaze na krov i
587
00:44:08,849 --> 00:44:11,670
tamo je kancelarija upravnika, bingo.
588
00:44:42,504 --> 00:44:43,459
Sranje...
589
00:44:44,492 --> 00:44:47,347
Nisamznala da je tu.
Sta sad?
590
00:44:48,333 --> 00:44:50,153
Žao mi je, to mi je promaklo.
591
00:44:50,238 --> 00:44:52,627
Da, šta sad?
Sranje.
592
00:44:52,713 --> 00:44:55,398
Moramo onesposobiti tu kameru.
593
00:45:04,821 --> 00:45:06,743
Šališ se, zar ne?
Ne.
594
00:45:07,498 --> 00:45:09,511
Hajde, ovo mijenja plan.
595
00:45:14,080 --> 00:45:15,593
Brava je nova.
596
00:45:16,290 --> 00:45:19,908
Neka mi neko pomogne.
597
00:45:25,426 --> 00:45:27,212
Hajde, ti si ekspert.
598
00:45:27,281 --> 00:45:28,293
Uljepšaj mi dan.
599
00:45:31,280 --> 00:45:35,637
U ovom sektoru nema mnogo,
moramo da vidimo gdje ovo vodi.
600
00:45:35,701 --> 00:45:39,091
Ne uspijemo li,
gotove smo.
601
00:45:39,167 --> 00:45:42,455
Kako ja vidim, žice idu ovamo
602
00:45:42,540 --> 00:45:44,553
i onda
603
00:45:44,652 --> 00:45:45,801
tamo.
604
00:45:47,958 --> 00:45:50,244
Odmorite malo dok
ja radim na zidu.
605
00:46:13,580 --> 00:46:14,729
Ovo je smiješno.
606
00:46:14,802 --> 00:46:17,350
Kamera je povezana
sa video rekorderom.
607
00:46:17,442 --> 00:46:19,797
Skloniću ovo da ne pokvarim
frizuru.
608
00:46:22,126 --> 00:46:23,058
Znate šta, djevojke,
609
00:46:23,875 --> 00:46:25,456
našla sam sef.
610
00:46:35,889 --> 00:46:37,880
Samo papiri i priznanice...
611
00:46:38,605 --> 00:46:39,754
ovo je totalni neuspijeh.
612
00:46:41,064 --> 00:46:42,986
U redu je, ionako nismo
ovdje zbog toga.
613
00:46:45,592 --> 00:46:47,378
Idemo po onu veliku kučku.
614
00:47:10,447 --> 00:47:11,243
Završeno.
615
00:47:11,312 --> 00:47:14,258
Sef je čist.
616
00:47:14,685 --> 00:47:17,540
Hajde da prvo pokušamo na lakši način.
617
00:47:37,869 --> 00:47:39,382
Šta se dešava?
618
00:47:41,379 --> 00:47:42,277
Ništa ne čujem...
619
00:47:42,348 --> 00:47:43,042
ne osjećam.
620
00:47:44,108 --> 00:47:45,860
Nemam ono što mi treba...
621
00:47:45,936 --> 00:47:47,289
Uradi to, hajde.
622
00:47:49,884 --> 00:47:50,896
Ne osjećam.
623
00:48:03,472 --> 00:48:04,951
Hajde, možeš ti to.
624
00:48:10,249 --> 00:48:11,534
Hajde, dušo...
625
00:48:14,923 --> 00:48:15,719
Hajde...
626
00:48:21,039 --> 00:48:21,835
Dozvoli meni.
627
00:48:21,931 --> 00:48:22,886
Skloni se.
628
00:48:25,435 --> 00:48:27,221
Pazi.
629
00:48:40,503 --> 00:48:42,494
Hajde, kučko...
630
00:48:43,101 --> 00:48:44,318
Ti, kučko.
631
00:49:32,110 --> 00:49:34,328
Sranje, ovo je baš težak sef.
632
00:49:35,071 --> 00:49:38,063
Bolje da u njemu nije
samo gomila papira.
633
00:49:38,761 --> 00:49:39,693
Šta sad?
634
00:49:44,006 --> 00:49:44,904
Sačekajte trenutak...
635
00:49:44,982 --> 00:49:46,199
odmah se vraćam.
636
00:50:09,331 --> 00:50:11,515
Onaj mali sef stoji tamo s razlogom.
637
00:50:11,592 --> 00:50:12,581
Našla sam kombinaciju u njemu.
638
00:50:28,606 --> 00:50:30,722
Da...
639
00:50:33,997 --> 00:50:35,476
Bože...
640
00:50:35,550 --> 00:50:37,006
Dušo...
641
00:50:38,756 --> 00:50:40,644
U redu, mrdajte.
642
00:50:40,718 --> 00:50:42,401
Nastavimo.
643
00:50:55,656 --> 00:50:57,408
To je puno para.
644
00:51:01,227 --> 00:51:03,240
Očistite ga, djevojke, očistite ga.
645
00:51:04,545 --> 00:51:06,900
Šta da radimo s ovolikom novcem?
646
00:51:07,931 --> 00:51:10,149
Šta misliš, koliko ima, Bliss?
647
00:51:12,424 --> 00:51:15,473
Ja ovdje imam oko...
648
00:51:16,966 --> 00:51:19,014
28000 dolara.
Koliko vi imate?
649
00:51:19,631 --> 00:51:24,147
23 hiljade.
29 hiljada.
650
00:51:26,238 --> 00:51:29,924
Stvarno?
Ja imam preko 47 jebenih hiljada.
651
00:51:30,701 --> 00:51:34,785
Sranje, to je preko 140 hiljada.
652
00:51:35,950 --> 00:51:38,999
Uspjele smo.
653
00:51:39,077 --> 00:51:39,975
Djevojke!
654
00:51:41,039 --> 00:51:43,428
Jebena Nova godina.
655
00:53:15,095 --> 00:53:16,778
Stvarno Michelle, divna si...
656
00:53:16,875 --> 00:53:20,459
u Baji smo, a ti i dalje nosiš
odijelo za plivanje.
657
00:53:20,545 --> 00:53:21,694
Da.
658
00:53:21,765 --> 00:53:24,780
POgledaj se, tako si seksi.
Nisam.
659
00:53:25,216 --> 00:53:27,832
O čemu to pričaš?
660
00:53:27,914 --> 00:53:29,267
Bježi od mene.
661
00:53:30,705 --> 00:53:33,560
Michelle, lijepa si, ozbiljno.
662
00:53:33,647 --> 00:53:36,901
Kad se vratimo u grad,
hajde da sredimo Michelle.
663
00:53:36,968 --> 00:53:39,983
Skinićemo joj naočare i staviti sočiva,
srediti frizuru,
664
00:53:40,083 --> 00:53:42,335
kupiti seksi novu odjeću.
665
00:53:42,401 --> 00:53:44,255
Odlično,
666
00:53:44,329 --> 00:53:45,375
uradićemo to.
667
00:53:45,478 --> 00:53:46,695
To zvuči kao plan.
668
00:53:46,791 --> 00:53:49,271
Zar nisi rekla da iti želiš ferari?
669
00:53:49,347 --> 00:53:51,133
Da, ali...
Ništa ali.
670
00:53:51,228 --> 00:53:53,514
Imaš pare, živi malo.
671
00:54:56,337 --> 00:54:57,725
Izvinite, gđice,
jeste li se izgubili?
672
00:54:58,307 --> 00:54:59,490
Ne, samo gledam.
673
00:55:00,138 --> 00:55:03,221
Ovo nije prodavnica igračaka,
mora da ste pogriješili.
674
00:55:03,296 --> 00:55:06,015
Dobro, jer ne tražim igračku, hvala.
675
00:55:06,104 --> 00:55:09,096
Najjeftinije auto koje imamo
ovdje je 100000 dolara, pa...
676
00:55:10,156 --> 00:55:13,273
Kreten...
Izvinite, izvinite.
677
00:55:13,365 --> 00:55:17,187
Poslao vas je neko
iz Doline, zar ne?
678
00:55:17,276 --> 00:55:18,140
Da?
679
00:55:20,035 --> 00:55:21,980
Sean, izvini se mladoj dami.
Zašto?
680
00:55:22,075 --> 00:55:23,292
Izvini se.
681
00:55:24,355 --> 00:55:25,253
Izvinite.
682
00:55:25,738 --> 00:55:28,320
Sad se vrati u moju kancelariju,
razgovaraćemo kasnije.
683
00:55:29,746 --> 00:55:33,534
Žao mi je zbog toga, Vince Regallo,
vlasnik i generalni direktor.
684
00:55:33,598 --> 00:55:35,452
Michelle.
Drago mi je.
685
00:55:36,127 --> 00:55:39,915
Pokazaću vam šta smo dovezli
iz naše izložbene sale.
686
00:55:40,011 --> 00:55:41,490
Mislim da će vam se možda dopasti.
687
00:55:44,837 --> 00:55:46,452
Ferari 456,
688
00:55:46,523 --> 00:55:51,142
hoćete li da ga probate?
689
00:55:52,595 --> 00:55:54,779
Ne, uzeću ga.
690
00:55:54,865 --> 00:55:58,255
Odnijećemo ovo u banku i
postarati se za to odmah.
691
00:55:59,072 --> 00:56:01,358
Naš prijatelj je rekao da, ako vam
zafali malo para,
692
00:56:01,450 --> 00:56:02,701
će on pokriti razliku.
693
00:56:02,783 --> 00:56:04,136
Šta je ovo ovdje?
694
00:56:04,826 --> 00:56:09,081
To su ustvari ostavile djevojke,
neka odjeća ili šta već...
695
00:56:09,969 --> 00:56:13,655
Ako želite da je obučete,
pozadi imate prostoriju.
696
00:56:14,724 --> 00:56:16,840
Možda da zaključate vrata.
697
00:56:18,127 --> 00:56:20,880
Zamalo da zaboravim,
698
00:56:20,956 --> 00:56:23,004
evo još nešto što su mi takođe
rekle da vam dam.
699
00:56:23,084 --> 00:56:24,096
Zaboravio sam.
700
00:56:27,915 --> 00:56:32,864
Mjesečeva plaža?
701
00:56:34,412 --> 00:56:37,131
Hvala, drago mi je što sam vas upoznala.
702
00:56:37,217 --> 00:56:38,149
Takođe.
703
00:56:38,204 --> 00:56:39,660
Tamo pozadi.
704
00:57:19,113 --> 00:57:21,035
Bože,
705
00:57:21,104 --> 00:57:22,753
pogledaj to.
706
00:58:07,184 --> 00:58:09,505
Ovo je za djevojke
u prvom redu.
707
00:59:53,608 --> 00:59:54,370
Stanite...
708
00:59:54,436 --> 00:59:56,188
Elektronsko oko
dvije stope od poda.
709
00:59:56,281 --> 00:59:58,067
Lezite na pod.
710
01:00:00,350 --> 01:00:02,432
Pužemo kroz mlijeko.
711
01:00:02,505 --> 01:00:06,089
Ti, kučko, ako si htjela da me
vidiš u mokroj majici,
712
01:00:06,173 --> 01:00:07,253
trebala si samo da kažeš.
713
01:00:07,929 --> 01:00:09,715
Elektronsko oko malo sutra!
714
01:00:09,804 --> 01:00:11,021
Bolje da ne lažeš.
715
01:00:11,106 --> 01:00:13,893
Rađe bih bila u zatvoru
nego da me Bliss pređe.
716
01:00:14,303 --> 01:00:16,589
Deaktivirala sam ga,
prekasno.
717
01:00:19,988 --> 01:00:21,307
Ne, ne, ne.
718
01:00:32,286 --> 01:00:33,799
Hej...
719
01:00:37,204 --> 01:00:38,819
Stanite, djevojke, stanite.
720
01:00:39,813 --> 01:00:40,893
Stanite...
721
01:00:41,162 --> 01:00:43,710
Aktivirale ste detektodre
pokreta, vidim.
722
01:00:44,755 --> 01:00:47,644
Šta? Djevojke,
Erica kaže
723
01:00:47,731 --> 01:00:49,779
da smo aktivirale detektore
pokreta, moramo da idemo.
724
01:00:49,850 --> 01:00:54,105
Stvarno misliš da smo glupe?
Neću dva puta nasjesti.
725
01:00:54,168 --> 01:00:55,100
Ne lažem.
Ja odlazim.
726
01:00:55,158 --> 01:00:58,013
Naći ćemo se u baru pored.
727
01:00:58,800 --> 01:00:59,494
Krenite.
728
01:01:01,573 --> 01:01:02,688
Moramo odmah da idemo.
729
01:01:03,936 --> 01:01:06,450
Ozbiljna sam, idemo!
730
01:01:38,038 --> 01:01:39,187
Ovamo...
731
01:01:44,014 --> 01:01:46,096
Gdje ste do sada?
732
01:01:50,296 --> 01:01:51,308
Sad mi je jasno.
733
01:01:59,119 --> 01:02:01,542
Majica.
Naravno.
734
01:02:36,589 --> 01:02:41,014
Dižite ruke.
735
01:02:46,107 --> 01:02:47,927
Ponavljam, per sekundi.
736
01:02:48,024 --> 01:02:50,777
Četiri... 3... 2...
737
01:02:51,196 --> 01:02:53,141
3... 2... 1!
738
01:04:33,340 --> 01:04:35,023
Bezbjedne smo, mala.
739
01:04:35,096 --> 01:04:36,882
Bilo je previše jebeno blizu.
740
01:04:41,062 --> 01:04:43,246
Ova emisija je tako simpatična.
741
01:04:43,773 --> 01:04:45,764
Dobro došli u još jednu epizodu
"Lovaca na lopove"
742
01:04:49,094 --> 01:04:50,880
Pogledajte TV.
743
01:04:51,459 --> 01:04:52,574
Šta je bilo?
744
01:04:52,654 --> 01:04:55,043
Bože...
745
01:04:55,121 --> 01:04:57,874
Policija sumnja da su 3-4 čovjeka
izvršila seriju pljački na bakalnice...
746
01:04:57,951 --> 01:05:00,272
Naravno da će hvatati muškarce.
747
01:05:00,342 --> 01:05:04,927
To je dobra stvar. Šta,
treba da nas uhvate samo
da dokažemo da ovo i djevojke mogu da urade.
748
01:05:05,152 --> 01:05:06,471
Napravili su veliku rupu u krovu...
749
01:05:06,556 --> 01:05:10,879
Nismo stigle tamo,
nismo imale vremena.
750
01:05:12,486 --> 01:05:13,942
Pogledajte ovo.
751
01:05:14,813 --> 01:05:17,498
Ako se dobro zagledaš,
vidi se da je moje dupe.
752
01:05:17,584 --> 01:05:19,973
Nije to tvoje dupe, već moje.
753
01:05:20,038 --> 01:05:21,619
Nema šanse, pogledaj.
754
01:05:22,784 --> 01:05:24,968
To nije tvoje dupe,
moje je.
755
01:05:25,066 --> 01:05:26,920
Ujedi me.
Pusti snovi.
756
01:05:27,005 --> 01:05:29,462
Takođe se sumnja da su obili sef
757
01:05:29,555 --> 01:05:31,477
u bakalnici u Ocean sideu.
758
01:05:31,553 --> 01:05:35,137
Srećom po taj lanac bakalnica,
sef je bio prazan.
759
01:05:35,207 --> 01:05:38,028
Ali policiji treba više informacija
i to što prije...
760
01:05:38,111 --> 01:05:40,591
Pozovite 1800 Lovci na lopove.
761
01:05:41,412 --> 01:05:42,800
To je sranje.
762
01:05:42,886 --> 01:05:44,774
U sefu je bilo preko 100 hiljada.
763
01:05:44,860 --> 01:05:50,048
Znaju oni to, to rade da bi
obeshrabrili imitatore.
764
01:05:50,130 --> 01:05:51,711
Lažljiva kopilad.
765
01:06:07,057 --> 01:06:10,311
Čini se da su ti momci
obili još pola tuceta radnji.
766
01:06:10,374 --> 01:06:13,025
Ma nemoj?
Poslaće ti dosije do kraja sedmice.
767
01:06:14,267 --> 01:06:15,222
U redu.
768
01:06:18,705 --> 01:06:20,093
Ovo postaje smiješno.
769
01:07:31,699 --> 01:07:33,155
Ovo bolje da je važno.
770
01:07:35,105 --> 01:07:36,458
Daj mi pare, kučko.
771
01:07:38,491 --> 01:07:39,571
Gdje ti je jebena partnerka?
772
01:07:40,811 --> 01:07:44,998
Dolazi ovamo, jeb'o te,
evo kako ćemo.
773
01:07:45,071 --> 01:07:49,121
Vidio sam kako trošite jebene pare okolo
i taj prokleti ferari napolju.
774
01:07:49,215 --> 01:07:51,695
Zato me nemojte lagati
da nemate para. U redu?
775
01:07:51,797 --> 01:07:54,186
Ili ću vas prosuti po cijeloj sobi.
776
01:07:54,261 --> 01:07:57,776
Držiš pištolj, a lice si sakrio, pičkice.
777
01:07:57,853 --> 01:07:59,901
Nemoj, nije vrijedno toga.
778
01:08:00,003 --> 01:08:02,187
Šta, bojiš se tući sa ženom?
779
01:08:03,063 --> 01:08:05,782
Pokažite mi gdje je jebeni
novac i ne radite ništa glupo.
780
01:08:06,610 --> 01:08:07,406
Hajde.
781
01:08:08,079 --> 01:08:11,264
Mrdaj...
782
01:08:20,516 --> 01:08:21,414
Uzmi...
783
01:08:21,958 --> 01:08:25,576
Smiješno, dobro mjesto za skrivanje jer
uopšte ne ličite na osobe koje vole da kuvaju.
784
01:08:25,643 --> 01:08:28,032
Uzmi novac i gubi se iz naše kuće.
785
01:08:28,123 --> 01:08:29,078
Okrenite se.
786
01:08:29,822 --> 01:08:32,905
Uradile smo šta si rekao, a kroz masku
ne vidimo, zato nas nemoj ubiti.
787
01:08:32,989 --> 01:08:35,935
Okrenite se i na koljena, sad.
788
01:08:36,025 --> 01:08:39,074
Očigledno znaš čime se bavimo,
zato teško da ćemo zvati policiju.
789
01:08:39,170 --> 01:08:43,118
Ako se ne okrenete,
ubiću vas obije.
790
01:08:43,802 --> 01:08:44,700
Dole.
791
01:08:47,433 --> 01:08:49,685
Znate, da imam malo više vremena
792
01:08:49,779 --> 01:08:52,065
mislim da bih se malo zabavio
sa vama dvjema.
793
01:08:52,149 --> 01:08:53,969
Do đavola, ne!
794
01:08:54,266 --> 01:08:56,621
Nema šrava da me diraš!
795
01:09:03,883 --> 01:09:05,134
Da vidimo ko je ovaj lik.
796
01:09:09,458 --> 01:09:12,006
Viđala sam ovog šupka na plaži.
On je surfer.
797
01:09:13,779 --> 01:09:17,704
Slušaj, ne vjerujem u nasilni kriminal,
ali to mi je familijarno.
798
01:09:18,415 --> 01:09:20,030
I otac mi je doživotno u zatvoru.
799
01:09:20,111 --> 01:09:22,864
Vidim li ti ikad više jebenu facu ovdje
800
01:09:22,957 --> 01:09:25,846
smjestiću ti metak u jebena muda
801
01:09:25,939 --> 01:09:27,520
i u glavu.
802
01:09:27,820 --> 01:09:29,606
Razumiješ?
OK, razumijem.
803
01:09:29,679 --> 01:09:30,930
Dobro...
804
01:09:31,841 --> 01:09:33,024
Sad se diži.
805
01:09:53,710 --> 01:09:56,292
Držao je pištolju ruci i ušao
pokušavajući da nas siluje.
806
01:09:56,384 --> 01:09:57,669
Šta ste očekivali da ću da uradim?
807
01:09:57,754 --> 01:10:00,473
OK, smirite se. Dajte mi prvo
neke opšte informacije.
808
01:10:00,564 --> 01:10:01,986
Recite mi vaše ime, molim.
Amanda Pale.
809
01:10:02,055 --> 01:10:02,919
Amanda?
Da...
810
01:10:03,004 --> 01:10:05,461
Amanda, živite li na ovoj lokaciji?
Da...
811
01:10:30,665 --> 01:10:32,485
Ovo danas je bilo za malo.
812
01:10:32,553 --> 01:10:34,601
Mogao vas je privesti.
813
01:10:34,697 --> 01:10:36,517
Zbog čega, zato što smo se branile?
814
01:10:37,406 --> 01:10:40,398
Tehnički tip je bježao,
tako da nisi smjela da pucaš u njega.
815
01:10:40,474 --> 01:10:43,659
Tip je počeo da me vuče za uši.
816
01:10:44,701 --> 01:10:46,020
Ima sreće što mu nisi pucala u muda.
817
01:10:46,118 --> 01:10:48,734
Zaslužio je. Postale smo aljkave.
818
01:10:48,826 --> 01:10:51,477
Prestaćemo se razbacivati
novcem i malo se pritajiti.
819
01:10:51,574 --> 01:10:53,963
Da, možda da se povučemo.
820
01:10:54,708 --> 01:10:56,187
Ne, trenutak nije pravi.
821
01:10:56,901 --> 01:10:58,949
Malo ćemo ohladiti dok
ne smislimo slijedeći potez.
822
01:11:05,937 --> 01:11:09,327
Hej, malo sam pregledala dokaze
i mislim da sam našla nešto.
823
01:11:09,388 --> 01:11:12,277
Iskreno, iznenađena sam
što ti je to promaklo.
824
01:11:13,137 --> 01:11:15,059
Nisam ni ja svemoguć.
Šta si našla?
825
01:11:15,154 --> 01:11:16,052
Dođi da vidiš.
826
01:11:21,499 --> 01:11:22,545
Jesi li spreman?
827
01:11:28,648 --> 01:11:29,580
Pogledaj ovo.
828
01:11:32,948 --> 01:11:34,063
Vidiš?
829
01:11:34,770 --> 01:11:36,556
Šta?
830
01:11:36,976 --> 01:11:39,024
Nisi li mi jedanput rekao da
voliš guzate muškarce?
831
01:11:39,112 --> 01:11:40,329
Šta, sad misliš da sam peder?
832
01:11:41,421 --> 01:11:43,104
Ne, bolje pogledaj.
833
01:11:45,195 --> 01:11:47,186
Dokaz A...
834
01:11:48,097 --> 01:11:49,712
Muško dupe.
835
01:11:51,713 --> 01:11:53,328
Dokaz T.
836
01:11:56,187 --> 01:11:57,370
O, Bože...
837
01:11:57,918 --> 01:11:59,340
Dokaz T i A...
838
01:11:59,849 --> 01:12:01,271
Prokletstvo...
839
01:12:02,066 --> 01:12:03,454
to su ženske.
840
01:12:04,512 --> 01:12:05,240
Mislim, djevojke.
841
01:12:08,551 --> 01:12:09,700
Dobar posao.
842
01:12:09,776 --> 01:12:11,289
Hvala.
843
01:12:13,702 --> 01:12:15,522
Čovječe, znaš bio sam tamo tu noć?
844
01:12:16,582 --> 01:12:19,062
Ušao sam u bar,
ali sam tražio muškarce.
845
01:12:19,133 --> 01:12:21,522
Mislio sam da djevojke ne mogu
da izvedu ovakav posao.
846
01:12:21,599 --> 01:12:25,649
Hej, žene su sposobne
koliko i muškarci.
847
01:12:26,315 --> 01:12:29,603
Ponekad... čak i sposobnije.
848
01:12:30,778 --> 01:12:31,733
Vidim to.
849
01:12:32,838 --> 01:12:34,851
Hej, La Gata...
Sta?
850
01:12:34,926 --> 01:12:38,111
Potraži mi dosije slučajeva u kojima su
žene izvršile prekršaje u poslednja 2 mjeseca.
851
01:12:38,200 --> 01:12:39,212
U redu, važi.
852
01:12:39,306 --> 01:12:40,204
Hvala.
853
01:12:52,064 --> 01:12:53,053
Hej...
854
01:12:53,114 --> 01:12:54,900
ovo je vjerovatno momak
koga je ranila ona djevojka.
855
01:12:54,986 --> 01:12:58,501
Došao je juče nakon incidenta
i pogledaj ovo...
856
01:12:59,143 --> 01:13:01,134
ima dosije.
857
01:13:02,630 --> 01:13:03,676
Daj mi djevojčinu adresu.
858
01:13:03,757 --> 01:13:04,689
U redu, izvoli.
859
01:13:05,871 --> 01:13:07,919
Dobro.
860
01:13:08,567 --> 01:13:12,082
Javi da je niko ne privodi.
Neću da nas iko vidi da dolazimo.
861
01:13:12,519 --> 01:13:14,407
Ovo možda nije ništa, ali...
862
01:13:14,992 --> 01:13:16,243
Ja ću da vidim šta mogu
da saznam od njega.
863
01:13:16,982 --> 01:13:20,167
Koljeno vam je slomljeno, tako da
ćete morati mirovati dvije sedmice.
864
01:13:21,317 --> 01:13:24,468
Zdravo, policija iz san Dijega,
možemo li razgovarati, doktore?
865
01:13:24,566 --> 01:13:25,328
Naravno, ovamo.
866
01:13:30,782 --> 01:13:33,034
Ko si ti?
Detektiv Rickets.
867
01:13:33,795 --> 01:13:35,114
Hoću da mi kažeš sve što znaš.
868
01:13:46,021 --> 01:13:46,976
Možda je policija.
869
01:13:57,728 --> 01:14:00,617
Naš zajednički prijatelj ima poruku
za vas, pazite na ponašanje...
870
01:14:00,710 --> 01:14:04,362
i nastavite da radite.
871
01:14:11,400 --> 01:14:13,220
Šta? Fali jebeno parče.
872
01:15:53,820 --> 01:15:54,935
Uradimo ovo...
873
01:15:55,013 --> 01:15:56,594
Ja ćuda vozim.
874
01:15:57,055 --> 01:16:01,344
Amanda... Amanda...
šta je bilo?
875
01:16:02,692 --> 01:16:05,013
Pitaj Ericu za telefonski poziv.
876
01:16:06,056 --> 01:16:06,886
Šta?
877
01:16:07,427 --> 01:16:10,783
Pitaj Ericu za glupavi telefonski poziv.
878
01:16:11,420 --> 01:16:14,002
Šta, do đavola? Nemoj mi reći
da si koristila telefon?
879
01:16:14,746 --> 01:16:19,672
Ne budite tako paranoične. Pa, šta, obavila sam
brzi tel. Razgovor sa momkom iz las vegasa.
880
01:16:19,742 --> 01:16:22,393
Scott je tako seksi.
Nisi valjda ozbiljna...
881
01:16:22,488 --> 01:16:25,503
nema šanse da si tako glupa.
Ne zovi me glupom.
882
01:16:25,596 --> 01:16:28,019
Stvar je u tome da je danas Dan zaljubljenih.
883
01:16:28,084 --> 01:16:30,132
Kako god, tek si upoznala momka.
884
01:16:30,217 --> 01:16:33,004
Zvala sam sa hotelskog telefona,
samo smo gosti hotela.
885
01:16:34,285 --> 01:16:38,107
Gosti? Mislila sam da smo ovdje
da ne budemo na uobičajenim mjestima
886
01:16:38,188 --> 01:16:40,406
jer nam se policija nakačila.
887
01:16:40,480 --> 01:16:43,768
Zašto uopšte radimo ovaj posao?
Mislila sam da ćemo se malo pritajiti.
888
01:16:43,862 --> 01:16:46,285
Da, ali evo kako stoje stvari.
889
01:16:46,361 --> 01:16:49,046
Onaj pica momak je bio ozbiljan.
890
01:16:49,129 --> 01:16:52,678
I upravo ako sam vam rekla kad smo
počele poslovati sa g. Znate kojim,
891
01:16:52,756 --> 01:16:54,974
ne možete prestati kad vam se prohtije.
892
01:16:55,072 --> 01:16:57,723
Zato uradimo to. Kako će
uopšte prisluškivati ovu sobu.
893
01:16:57,807 --> 01:16:58,671
Platila sam je u gotovini.
894
01:16:58,746 --> 01:17:01,931
I još jedna stvar, baš me
briga šta radite poslije posla,
895
01:17:02,017 --> 01:17:04,633
ali telefoniranje prije je
rizično i vi to znate.
896
01:17:04,727 --> 01:17:08,481
Ne budi tako paranoična i stara
897
01:17:08,567 --> 01:17:11,718
i jedini razlog što bi nas pratili je što
ste Amanda i ti pucale u onog momka.
898
01:17:11,814 --> 01:17:14,999
Ne izgovaraj njeno ime. Ni moje.
Kako god, hoćemo li to uraditi ili ne?
899
01:17:16,460 --> 01:17:19,042
Ja sam još uvjek za.
Michelle, šta ti kažeš?
900
01:17:19,777 --> 01:17:22,132
Ovo nije vrijedno
odlaska u zatvor.
901
01:17:22,203 --> 01:17:25,491
Onda, ne dozvolimo da nas uhapse.
Hej, nakon auta,
902
01:17:25,558 --> 01:17:27,207
odjeće, kuće, treba nam ovaj novac.
903
01:17:27,923 --> 01:17:29,675
Možda bi jednostavno
trebale da prestanemo.
904
01:17:30,352 --> 01:17:32,741
Očekujete da prestanemo bez ičega?
905
01:17:33,101 --> 01:17:35,786
Nećemo ostati bez novca.
Možemo prodati kuću,
906
01:17:35,883 --> 01:17:37,931
auta...
I šta ćemo onda?
907
01:17:38,031 --> 01:17:41,148
Ne znam.
Imamo čist posao pred nama,
908
01:17:41,217 --> 01:17:44,300
i iako je bilo glupo,
i čak i ako policija može identifikovati poziv,
909
01:17:44,394 --> 01:17:46,146
moraće nas pratiti dovdje.
910
01:17:46,749 --> 01:17:49,741
Možemo odraditi 30 radnji
u radijusu od 1 milje.
911
01:17:49,823 --> 01:17:51,279
Što prije odemo, to bolje.
912
01:17:53,814 --> 01:17:56,430
Provozaćemo seokolo,
uvjeriti se da nas ne prate.
913
01:17:56,508 --> 01:17:58,794
Ali posumljamo li samo na sekudu
914
01:17:58,864 --> 01:17:59,944
odlazimo.
915
01:18:00,735 --> 01:18:02,054
Ako je sve čisto, odradićemo posao,
916
01:18:02,127 --> 01:18:03,742
brzo, čisto, efikasno.
917
01:18:03,824 --> 01:18:05,815
I bez zezanja.
918
01:18:05,874 --> 01:18:06,989
Dogovoreno?
919
01:18:07,605 --> 01:18:10,824
I Erica, sa sam na tvom mjestu,
razmislila bih da li da ostanem ovdje.
920
01:18:10,890 --> 01:18:13,404
Romantična sam, šta da kažem.
921
01:18:53,026 --> 01:18:54,675
Pa, jesi li zadovoljna?
922
01:18:54,751 --> 01:18:56,605
Možemo trčati do tamo.
923
01:18:57,362 --> 01:18:58,511
Vidjećemo.
924
01:18:58,890 --> 01:19:00,471
Michelle, ti ostani ovdje.
925
01:19:31,227 --> 01:19:33,172
Hej, Bliss...
Sta?
926
01:19:33,271 --> 01:19:34,818
Dođi ovamo na sekundu.
927
01:19:37,405 --> 01:19:38,030
Ima li problema?
928
01:19:38,106 --> 01:19:39,789
Nisam sigurna, dođi
pogledaj ovo.
929
01:19:41,901 --> 01:19:42,947
Tamo...
930
01:19:48,346 --> 01:19:51,565
Vjerovatno misle da se ne vide sa ulice,
ali s ove strane su na otvorenom.
931
01:19:52,320 --> 01:19:54,106
Jesi li vidjela da li se ko pomjera?
Ne.
932
01:19:54,188 --> 01:19:56,338
Ne vidim nikoga, ali to
ne znači da nisu tu.
933
01:19:56,426 --> 01:19:58,940
Erica, sagni se.
Dođi da vidiš.
934
01:20:00,602 --> 01:20:02,217
Policija, je li tako?
935
01:20:02,871 --> 01:20:05,260
Zašto misliš da je jebena policija?
Ne znam.
936
01:20:05,325 --> 01:20:07,043
Ali više nećemo da rizikujemo.
937
01:20:07,133 --> 01:20:09,078
Hoćete li da javim radiom Michelli?
938
01:20:09,169 --> 01:20:10,750
Odlazimo.
939
01:20:16,048 --> 01:20:17,697
Smirite se i ne osvrćite se.
940
01:20:19,230 --> 01:20:22,950
Malo sam pogledala auto, u njemu su dvije
osobe, ne znamo jesu li nas vidjeli, ali...
941
01:20:23,033 --> 01:20:25,354
može biti isti onaj tip
koga si vidjela prošle sedmice.
942
01:20:25,423 --> 01:20:27,709
To je on, nema sumnje.
943
01:20:27,791 --> 01:20:29,975
To auto nije bilo tamo ranije.
944
01:20:30,721 --> 01:20:33,303
Slušajte, sve vas volim i
obećavam ako se bilo šta desi
945
01:20:33,374 --> 01:20:35,660
držimo se zajedno.
946
01:20:35,739 --> 01:20:39,129
I šta god da se desi,
ne spominjite znate već koga.
947
01:20:39,596 --> 01:20:42,679
Jer bi to bilo gore od svega
što bi nam policija uradila.
948
01:20:42,750 --> 01:20:43,933
Je li tako?
Tako je.
949
01:20:44,025 --> 01:20:47,040
Naravno.
Apso... jebeno... lutno.
950
01:21:09,973 --> 01:21:11,895
Možda smo samo paranoične.
951
01:21:12,421 --> 01:21:14,070
Trebale smo završiti posao.
952
01:21:14,142 --> 01:21:16,531
Šta mislite?
To što smo stale je bilo ispravno.
953
01:21:16,610 --> 01:21:19,067
Da, kažem vam, u onom prokletom
autu su bili policajci.
954
01:21:19,134 --> 01:21:21,420
Zašto nas onda nisu zaskočili?
955
01:21:21,500 --> 01:21:23,286
Vjerovatno čekaju da
nas uhvate sa novcem.
956
01:21:23,377 --> 01:21:26,062
Čak i ako nas sad uhapse,
šta je najgore što mogu da dokažu?
957
01:21:26,132 --> 01:21:28,612
Da smo bile na krovu apoteke
i ništa nismo uzele?
958
01:21:29,207 --> 01:21:31,528
U autu su ipak bili samo momak i djevojka.
959
01:21:31,597 --> 01:21:33,883
Možda su samo tražili mjesto
da se malo zabave.
960
01:21:33,955 --> 01:21:36,435
Kad smo već kod toga,
mogu li sad da pošaljem poruku Scottu?
961
01:21:36,528 --> 01:21:37,745
Da mu kažem da dolazimo?
962
01:21:38,501 --> 01:21:40,856
Nemammo ništa sem odjeće.
963
01:21:41,802 --> 01:21:44,020
Hajde, Erica.
Hvala, mama.
964
01:21:54,002 --> 01:21:56,516
Mislim da je sve u redu,
samo nemoj to više raditi.
965
01:21:56,614 --> 01:21:58,935
Rekla sam ti da će sve biti u redu.
966
01:22:00,127 --> 01:22:01,742
Sranje.
967
01:22:02,644 --> 01:22:05,295
Otarasi se torbe, hajde.
968
01:22:07,142 --> 01:22:08,222
Ne mrdajte.
969
01:22:08,350 --> 01:22:09,362
Gotov smo.
970
01:22:14,561 --> 01:22:17,485
Policija San Diega, ruke iznad glave.
971
01:22:18,254 --> 01:22:20,108
Polako se okrenite na desnu stranu.
972
01:22:21,549 --> 01:22:22,902
Spustite se na koljena.
973
01:22:22,991 --> 01:22:24,174
Dole.
974
01:22:29,359 --> 01:22:30,371
Ruke na leđa.
975
01:22:45,608 --> 01:22:49,294
Imate pravo da šutite, sve što
kažete će se koristiti protiv vas na sudu
976
01:22:49,365 --> 01:22:53,984
imate pravo na advokata, ako niste u mogućnosti
platiti ga, država će vam
dodijeliti advokata,
razumijete?
977
01:22:54,699 --> 01:22:56,087
Razumijete li ta prava?
978
01:22:57,800 --> 01:23:00,018
To je to, uhvatili su nas.
979
01:23:00,597 --> 01:23:04,351
Bilo bi bolje po njih da su
sačekali da nas uhvate na djelu.
980
01:23:04,561 --> 01:23:10,352
Ali deficit Kalifornije je bilionski,
i vlasi su izjavile da neće više trošiti novac
981
01:23:10,432 --> 01:23:11,387
na istragu grupe djevojaka.
982
01:23:18,359 --> 01:23:22,546
Ali smo ih mi platile nakon
što smo prodale kuću i ferari.
983
01:23:23,500 --> 01:23:25,752
Više nisam željela da
dugujem Calu.
984
01:23:26,322 --> 01:23:28,973
Poslednji dug smo platile ćutanjem.
985
01:23:29,788 --> 01:23:32,074
Naši advokati su tvrdili
da nismo masovne ubice,
986
01:23:32,152 --> 01:23:35,804
da nismo osuđivane i da
nije bilo žrtava
987
01:23:35,899 --> 01:23:38,550
osim korumpiranih osiguravajućih kuća.
988
01:23:38,633 --> 01:23:41,921
Lako su imali dokaze i
našli nekoliko svjedoka
989
01:23:41,994 --> 01:23:43,882
sve se svelo na novac.
990
01:23:43,947 --> 01:23:48,236
Bilo bi preskupo suditi takav
slučaj protiv naših advokata.
991
01:23:48,312 --> 01:23:49,768
I tako smo se nagodili.
992
01:23:49,845 --> 01:23:53,303
Pristale smo da priznamo
krivicu za 54 pljačke
993
01:23:53,374 --> 01:23:56,764
iako ih nisu pripisali ni jednoj od nas.
994
01:23:56,848 --> 01:24:02,104
Policija bi zatvorila knjige o više od stotinu
drugih slučajeva u našem San Diego trouglu.
995
01:24:02,177 --> 01:24:04,327
Ali morale smo odležati u zatvoru.
996
01:24:04,424 --> 01:24:06,779
Ponuđeno nam je osam godina
997
01:24:06,845 --> 01:24:09,302
zatim četiri, ali nas nisu mogli slomiti.
998
01:24:09,384 --> 01:24:12,273
Konačno smo pristali na dvije godine
manje jedan dan.
999
01:24:12,335 --> 01:24:16,692
Najbolji dio naše pogodbe je
da nas četiri ležimo u istoj ćeliji.
1000
01:24:31,961 --> 01:24:34,748
Bikad nismo mislile da ćemo
ovako nisko pasti.
1001
01:24:34,817 --> 01:24:37,809
Zakoni koje smo prekršili
i granice koje smo prešli
1002
01:24:37,894 --> 01:24:39,316
su postale nevidljive.
1003
01:24:39,391 --> 01:24:41,439
Ali smo ih definitivno prešle.
1004
01:24:41,528 --> 01:24:45,749
Bile su mi najbolje prijateljice,
ali nakon nekog vremena
1005
01:24:45,829 --> 01:24:48,411
riješila sam da počnem novi život.
1006
01:24:51,774 --> 01:24:55,392
Zatvor jebio grozan iz
svih očigednih razloga,
1007
01:24:55,476 --> 01:24:58,127
ali su se prema nama ophodili kao
prema zatvorskim zvijezdama.
1008
01:24:58,226 --> 01:25:01,309
Bile smo na svim televizijama i novinama.
1009
01:25:01,400 --> 01:25:04,824
Šampanjska banda, djevojke
koje su prekršile zakon,
1010
01:25:04,889 --> 01:25:07,005
došle do novca i zabavile se trošeći ga.
1011
01:25:07,092 --> 01:25:12,348
Ostale zatvorenice su nas stalno
salijetale da im pričamo naše priče.
1012
01:25:12,423 --> 01:25:16,143
Nekoliko velikih kompanija za
obezbjeđenje su bile impresionirane.
1013
01:25:16,238 --> 01:25:19,093
Čuli su da sam ja bila vođa
grupe, ili šta već
1014
01:25:19,157 --> 01:25:22,149
i zvali su me da radim za njih
nakon izlaska iz zatvora.
1015
01:25:22,208 --> 01:25:26,099
Tražili su da im pomognem da poboljšaju
svoje sefove, alarme i sigurnosne sisteme.
1016
01:25:26,165 --> 01:25:30,022
Ostale djevojke nisu bile zainteresovane,
ali ja sam ponudu uzela u razmatranje.
1017
01:25:34,526 --> 01:25:37,745
Lako je policija imala naše slike
ispred Calovog imanja,
1018
01:25:37,812 --> 01:25:39,734
nikada ništa nisu mogli prikačiti njemu.
1019
01:25:39,815 --> 01:25:44,138
Uvijek sam cijenila to što nam Cal nikad
nije prijetio da držimo jezik za zubima.
1020
01:25:44,205 --> 01:25:46,093
Imao je sopstvena pravila...
1021
01:25:46,188 --> 01:25:50,704
sopstveni kodeks ponašanja,
sopstveni kriminalni moral.
1022
01:25:50,793 --> 01:25:54,843
Ili je možda znao da ga je njegova reputacija
prethodila i da nam ništa ne mora govoriti.
1023
01:25:54,926 --> 01:25:58,009
Nije ni bilo važno, sve smo
mu ostale lojalne.
1024
01:25:58,089 --> 01:25:59,670
I lojalne jedna drugoj.
1025
01:26:05,504 --> 01:26:07,495
Izašle smo za manje od dvije godine.
1026
01:26:07,560 --> 01:26:11,644
I po puštanju, Cal nam je poslao naš dio.
1027
01:26:11,723 --> 01:26:14,476
100 hiljada dolara.
1028
01:26:14,545 --> 01:26:18,561
Bez ikakvih obaveza, da nam
pomogne da stanemo na noge.
1029
01:26:18,651 --> 01:26:21,973
Rekla sam djevojkama da je
vrijeme da krenem poštenim putem.
1030
01:26:22,047 --> 01:26:24,527
Prihvatila sam posao u
kompaniji za obezbjeđenje
1031
01:26:24,618 --> 01:26:26,666
i trebala sam da počnem sa radom odmah.
1032
01:26:44,012 --> 01:26:47,527
Djevojek su odlučile da još jedan
odmor provedu zajedno na Havajima.
1033
01:26:47,618 --> 01:26:49,006
Da proslave naše puštanje iz zatvora.
1034
01:26:49,088 --> 01:26:52,034
Ali, znala sam da počinjem sa poslom
1035
01:26:53,189 --> 01:26:56,943
i... ma zajebi, stvaran svijet može
da sačeka još malo.
1036
01:27:37,344 --> 01:27:42,236
IMENA I NEKI DOGAĐAJI SU IZMlŠLJENI.
ALI JE FILM BAZIRAN NA ISTINITOJ PRlČI.
1037
01:27:44,373 --> 01:27:47,422
SUMNJA SE DA JE ŠAMPANJSKA BANDA IZVRŠILA
PREKO 200 KRAĐA ŠIROM KANADE TOKOM '90TIH
1038
01:27:47,513 --> 01:27:51,506
ZA UKUPNIM PLIJENOM OD PREKO
TRI MILIONA DOLARA.
1039
01:27:54,616 --> 01:27:59,406
PRAVI ČLANOVI ŠAMPANJSKE
BANDE SU BILI... MUŠKARCI.
74889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.