All language subtitles for Tempest.2025.S01E03.720

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,505 TÄMÄN DRAAMAN HAHMOT, PAIKAT JA TAPAHTUMAT OVAT FIKTIOTA. 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,924 Lapsinäyttelijöitä on kuvattu valvotusti. 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,936 TEMPEST 4 00:00:23,440 --> 00:00:26,610 KUKKAMULTAA 5 00:00:32,074 --> 00:00:33,283 Herra Im. 6 00:00:36,286 --> 00:00:37,371 Sinä tulit. 7 00:01:07,317 --> 00:01:09,987 YHDISTYNYT ISÄNMAA 8 00:01:18,954 --> 00:01:20,998 Oletteko julkaissut uuden kirjan? 9 00:01:21,081 --> 00:01:23,292 En olisi halunnut painattaa sitä. 10 00:01:23,375 --> 00:01:24,751 Puita kävi sääliksi. 11 00:01:24,835 --> 00:01:26,753 KOREAN NIEMIMAAN KOHTALO 12 00:01:29,548 --> 00:01:31,049 KIRJOITTANUT IM DUJIN 13 00:01:39,224 --> 00:01:40,851 Mikset tullut aiemmin? 14 00:01:41,852 --> 00:01:44,604 Luulin itkeväni, jos näkisin teidät. 15 00:01:44,688 --> 00:01:47,607 Entä sitten? Olet juuri menettänyt miehesi. 16 00:01:48,984 --> 00:01:52,654 -Minulla on vielä paljon tehtävää. -Niinkö? Mitä? 17 00:01:55,240 --> 00:01:57,576 En liittomme aikana tehnyt mitään hänen vuokseen. 18 00:01:59,369 --> 00:02:02,581 Vähin, mitä voin tehdä, on selvittää, miksi hän kuoli. 19 00:02:04,333 --> 00:02:08,295 Jos hän vaaransi henkensä jonkin vuoksi, haluan viedä sen loppuun. 20 00:02:10,088 --> 00:02:11,965 Et tainnut osoittaa Junikille 21 00:02:13,300 --> 00:02:15,385 tarpeeksi rakkautta hänen eläessään. 22 00:02:19,306 --> 00:02:21,558 Uskoin pystyväni lopulta avautumaan. 23 00:02:22,351 --> 00:02:24,686 Junik oli niin lämmin ja kiltti mies. 24 00:02:26,980 --> 00:02:30,359 Minun ei tarvinnut kuin istua hänen viereensä. 25 00:02:30,442 --> 00:02:32,194 Rauha ja yhtenäisyys ovat vaikeita, 26 00:02:33,654 --> 00:02:35,614 myös miehen ja vaimon välillä. 27 00:02:38,450 --> 00:02:41,745 Näin numeronne Junikin viimeaikaisten puheluiden joukossa. 28 00:02:41,828 --> 00:02:43,288 Tapasitteko häntä? 29 00:02:44,206 --> 00:02:46,625 Kyllä, reilu kuukausi sitten. 30 00:02:46,708 --> 00:02:50,545 Hän näytti ystävältään Amerikasta saamansa kirjeen. 31 00:02:51,797 --> 00:02:52,798 Hyvä Junik, 32 00:02:52,881 --> 00:02:54,675 luulin, että yhdistyminen 33 00:02:54,758 --> 00:02:57,844 on meille ainoastaan vaihtoehto. Nyt kuitenkin ymmärrän 34 00:02:57,928 --> 00:03:01,640 meidän istuneen sota-nimisen aikapommin päällä. 35 00:03:01,723 --> 00:03:03,517 Yhdistyminen on vääjäämätön kuin kuolema. 36 00:03:04,309 --> 00:03:08,480 Joudumme kohtaamaan sen, vaikka kuinka yrittäisimme vältellä sitä. 37 00:03:09,064 --> 00:03:11,775 Minulla on vielä paljon opittavaa. 38 00:03:11,858 --> 00:03:13,527 Opettakaa minua, pyydän. 39 00:03:14,861 --> 00:03:19,700 Sitten hän pyysi minua kampanjaansa vastaamaan yhdistymispolitiikasta. 40 00:03:20,200 --> 00:03:21,326 Suostuitteko? 41 00:03:23,662 --> 00:03:27,207 En osannut kuvitella itseäni Uudessa tasavaltalaispuolueessa. 42 00:03:29,251 --> 00:03:31,920 Oletteko muuten aikeissa muuttaa? 43 00:03:32,421 --> 00:03:33,713 Olette pakkaamassa. 44 00:03:33,797 --> 00:03:36,633 Kyllä. Eräällä sukulaisellani 45 00:03:37,634 --> 00:03:39,136 on maatila Argentiinassa. 46 00:03:39,219 --> 00:03:40,512 Argentiinassako? 47 00:03:45,642 --> 00:03:48,937 Minä olin se, joka esitteli Junikin isä Inbolle. 48 00:03:49,020 --> 00:03:52,607 Koska he puhuivat rauhasta ja yhdistymisestä, 49 00:03:52,691 --> 00:03:54,901 he kuolivat kauheilla tavoilla. 50 00:03:54,985 --> 00:03:58,488 Ihmiset tässä maassa rakastavat vihaa enemmän kuin rauhaa. 51 00:03:58,572 --> 00:04:00,657 Heitä kiinnostavat ryhmittymät ja jaot. 52 00:04:00,740 --> 00:04:03,827 En enää halua elää tällaisessa paikassa. 53 00:04:05,996 --> 00:04:07,330 Opettaja, 54 00:04:07,414 --> 00:04:09,332 aion pyrkiä presidentiksi. 55 00:04:10,709 --> 00:04:13,670 Kun palasin ensi kerran ja aloitin ulkoministeriössä, 56 00:04:13,753 --> 00:04:16,465 tulin oppimaan teiltä kaiken Pohjois-Koreasta. 57 00:04:17,382 --> 00:04:21,178 USA:n jatko-opintojeni jälkeenkin olette ainoa, jolta olen aidosti oppinut. 58 00:04:21,261 --> 00:04:24,055 Tietonne ja ennustuksenne Pohjois-Koreasta, 59 00:04:24,139 --> 00:04:27,058 sen toiminnasta ja motiiveista ovat aina olleet tarkat. 60 00:04:27,142 --> 00:04:29,227 Tarvitsen apuanne, herra Im. 61 00:04:33,899 --> 00:04:37,694 Pohjois-Korea romahtaa nyt avuttomana, Munju. 62 00:04:37,778 --> 00:04:41,448 Heillä on ydinaseita, ja USA:n on pakko puuttua asiaan. 63 00:04:41,990 --> 00:04:44,159 Tämä sota on väistämätön. 64 00:04:44,242 --> 00:04:45,577 Vain vakaumukselliset 65 00:04:46,953 --> 00:04:49,790 murskautuvat historian pyörien alle. 66 00:04:49,873 --> 00:04:52,042 Ei minua murskautuminen haittaa. 67 00:04:52,125 --> 00:04:54,795 Eikä haitannut Junikia tai isä Inboa. 68 00:04:59,174 --> 00:05:00,884 Jos suostutte auttamaan, 69 00:05:01,760 --> 00:05:05,430 pyrin parhaani mukaan kääntämään ne pyörät. 70 00:05:07,891 --> 00:05:09,893 Miten onnistuit saamaan tuon kuvan? 71 00:05:09,976 --> 00:05:12,938 Kuultuani laukauksen aloin vain painella kameraa. 72 00:05:13,021 --> 00:05:15,816 Hämmästyin nähdessäni naisen astuvan kuvaan. 73 00:05:15,899 --> 00:05:17,984 "Luoja! Kuka tuo nainen on? 74 00:05:18,902 --> 00:05:21,154 Miten hän uskaltaa tuijottaa aseeseen?" 75 00:05:21,238 --> 00:05:23,198 Sitä kysymystä kaikki pohtivat. 76 00:05:23,281 --> 00:05:28,119 Suurlähettiläs Seo selvästikin osoitti poikkeuksellista rohkeutta 77 00:05:28,203 --> 00:05:32,791 kohdatessaan aseettomana miehen, joka oli juuri ampunut hänen aviomiehensä. 78 00:05:32,874 --> 00:05:35,919 Tämän viikon otsikoiden päätähti on entinen YK-suurlähettiläs 79 00:05:36,002 --> 00:05:38,421 ja kansanedustaja Jang Junikin leski Seo Munju. 80 00:05:38,505 --> 00:05:41,424 Katsokaa rohkeutta ja epätoivoa hänen silmissään. 81 00:05:41,508 --> 00:05:44,261 Ääritilanteessakin hän pysyy täysin rauhallisena. 82 00:05:44,344 --> 00:05:47,347 Ihmiset sanovat, että hänen olisi pitänyt pyrkiä presidentiksi 83 00:05:47,430 --> 00:05:49,683 ja että äänestäisivät häntä epäröimättä. 84 00:05:49,766 --> 00:05:53,478 Jos Seo asettuu ehdolle, mitä puoluetta uskot hänen edustavan? 85 00:05:53,562 --> 00:05:56,398 Hänen tulisi liittyä Uuteen Tasavaltalaispuolueeseen 86 00:05:56,481 --> 00:05:59,901 ja jatkaa aviomiehensä poliittista perintöä. 87 00:05:59,985 --> 00:06:02,195 Vain silloin ehdokkuudella on merkitystä. 88 00:06:02,279 --> 00:06:05,282 Seo Munju on kuitenkin ollut symbolinen hahmo 89 00:06:05,365 --> 00:06:09,202 Chae Kyungsinin hallinnossa. Hänen hallituksensa kasvot. 90 00:06:09,286 --> 00:06:11,371 Tiedän, 91 00:06:11,454 --> 00:06:13,707 että teitte parhaanne varmistaaksenne, 92 00:06:13,790 --> 00:06:16,001 että Junik häviäisi esivaalit. 93 00:06:16,084 --> 00:06:20,380 Kansanedustaja Jang Junik oli puolueellemme erittäin arvokas. 94 00:06:20,463 --> 00:06:24,885 Hänen ansiostaan saimme vahvan pohjan nuorta kannattajakuntaa. 95 00:06:24,968 --> 00:06:26,344 Mutta ei muuta. 96 00:06:26,928 --> 00:06:29,472 Meissä on asioita, joita emme voi muuttaa, 97 00:06:29,556 --> 00:06:33,351 ja antikommunismi on yksi niistä. 98 00:06:33,435 --> 00:06:37,647 Puolueemme on rakennettu verelle, jota 38. leveyspiirillä vuodatettiin. 99 00:06:37,731 --> 00:06:40,150 En voinut päästää ehdokkaaksemme sellaista, 100 00:06:41,234 --> 00:06:42,736 joka ei ymmärtänyt sitä. 101 00:06:47,407 --> 00:06:48,491 Joten 102 00:06:49,492 --> 00:06:52,037 olitteko siis tyytyväinen poikani kuolemaan? 103 00:06:54,998 --> 00:06:56,583 Miksi sanotte noin? 104 00:06:57,375 --> 00:06:59,878 Syyskuussa 2015 Kalifornian Santa Barbarassa 105 00:07:01,338 --> 00:07:04,299 rattijuoppo ajoi autollaan baariin. 106 00:07:05,133 --> 00:07:07,969 Kaksi kuoli ja kolme loukkaantui vakavasti. 107 00:07:08,553 --> 00:07:10,722 Paikalta pidätettiin kaksi korealaista. 108 00:07:11,473 --> 00:07:13,391 Paikallinen naishieroja 109 00:07:14,851 --> 00:07:17,937 ja ulkomaankoulutuksessa ollut syyttäjä. 110 00:07:18,938 --> 00:07:20,732 Syyttäjä Jang Junsang. 111 00:07:21,858 --> 00:07:23,610 Näin vain hänet baarissa. 112 00:07:25,153 --> 00:07:27,781 Häntä ahdisteltiin ja yritin auttaa, 113 00:07:27,864 --> 00:07:29,949 mutta yhtäkkiä hän sekosi ja juoksi autolleen. 114 00:07:31,201 --> 00:07:33,787 Todisteet eivät riittäneet syyttämiseeni. 115 00:07:37,082 --> 00:07:38,667 Silloin todisteita ei ollut. 116 00:07:39,542 --> 00:07:40,710 Mutta entä jos nyt on? 117 00:07:49,094 --> 00:07:50,762 Kuollessaan mieheni jätti 118 00:07:52,430 --> 00:07:54,432 minulle kaapin, jossa on laatikoita. 119 00:07:54,516 --> 00:07:56,017 Eikö olekin hassua? 120 00:07:56,726 --> 00:08:00,855 Oltuaan vuosikaudet politiikassa häneltä ei jäänyt kuin yksi kaappi. 121 00:08:00,939 --> 00:08:04,567 Yhdessä laatikoista oli kuitenkin teidän nimenne. 122 00:08:05,318 --> 00:08:06,736 HWANG MANGI 123 00:08:06,820 --> 00:08:09,614 Avasin sen ja löysin kiinnostavia asioita. 124 00:08:12,742 --> 00:08:14,160 Tälle päivälle 125 00:08:15,078 --> 00:08:16,329 valitsin tämän. 126 00:08:22,961 --> 00:08:24,963 Omena ei putoa kauas puusta. 127 00:08:25,046 --> 00:08:27,507 Olisi noloa edes yrittää kiistää. 128 00:08:29,259 --> 00:08:30,593 Siitä on yli 20 vuotta. 129 00:08:31,428 --> 00:08:34,139 Kaikilla poliitikoilla oli aviottomia lapsia! 130 00:08:34,222 --> 00:08:36,683 Se nainen todisti ajaneensa autoa. 131 00:08:36,766 --> 00:08:38,143 En edes muista mitään! 132 00:08:41,438 --> 00:08:43,231 Tule tänne. 133 00:08:43,898 --> 00:08:45,817 Jututin vihdoin vaimoasi. 134 00:08:46,443 --> 00:08:47,610 Hän suostuu todistamaan. 135 00:08:47,694 --> 00:08:48,987 Hei! 136 00:08:49,070 --> 00:08:50,572 Hän vaikeni lasten tähden, 137 00:08:51,656 --> 00:08:55,410 muttei kestänyt ajatusta väkivaltaisesta miehestään presidenttinä. 138 00:08:56,786 --> 00:08:57,954 Äitini tekosia kai. 139 00:09:02,208 --> 00:09:04,794 Saitko äitini puolellesi? 140 00:09:06,337 --> 00:09:07,630 Seo Munjulla 141 00:09:07,714 --> 00:09:10,884 oli erinomainen maine YK-suurlähettiläänä. 142 00:09:10,967 --> 00:09:12,385 Lisäksi hän on nainen. 143 00:09:12,469 --> 00:09:15,805 Naisjohtajuus on maailmalla hallitseva trendi. 144 00:09:17,390 --> 00:09:18,391 Lähde pois. 145 00:09:19,350 --> 00:09:22,729 Sano meneväsi tapaamaan Saksassa opiskelevia lapsiasi. 146 00:09:26,858 --> 00:09:28,359 MAIHINNOUSUKORTTI JANG JUNSANG 147 00:09:30,403 --> 00:09:32,113 Näin äitini aina tekee. 148 00:09:33,448 --> 00:09:34,532 Hän saa aina 149 00:09:35,533 --> 00:09:37,827 minut tuntemaan itseni roskaksi. 150 00:09:39,079 --> 00:09:43,458 Sano äidilleni, että jos tilanne on tämä, helvetissä tavataan. 151 00:09:44,709 --> 00:09:46,419 Muista sinäkin tämä. 152 00:09:47,087 --> 00:09:48,713 Kun lähden matkoille, 153 00:09:50,298 --> 00:09:52,300 en koskaan palaa tyhjin käsin. 154 00:10:00,266 --> 00:10:01,267 Jos sana leviää, 155 00:10:02,644 --> 00:10:05,563 uranne päättyy oltuanne puoli vuotta puolueen johdossa. 156 00:10:08,108 --> 00:10:09,109 Kuulkaahan, 157 00:10:10,193 --> 00:10:11,861 olen aina ihmetellyt, 158 00:10:12,862 --> 00:10:14,864 mikä teki teistä niin röyhkeän, 159 00:10:14,948 --> 00:10:17,200 että juonittelitte poikaani vastaan. 160 00:10:19,035 --> 00:10:20,245 Muistatteko? 161 00:10:20,328 --> 00:10:24,290 Kun tulitte luoksemme uudenvuodenaattona, ette uskaltanut edes istua. 162 00:10:39,556 --> 00:10:41,599 Mitä haluatte minun tekevän? 163 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 Junsang 164 00:10:48,565 --> 00:10:50,483 lähtee tänä iltana Saksaan. 165 00:10:51,484 --> 00:10:54,195 Presidenttiehdokkaaksi ryhtyy miniäni. 166 00:10:57,407 --> 00:11:01,119 Haluan, että pysytte poissa hänen tieltään. 167 00:11:01,202 --> 00:11:02,787 Diplomaattitaustan takia 168 00:11:02,871 --> 00:11:06,666 jotkut epäilevät hänen kykyjään johtaa hallitusta. 169 00:11:06,749 --> 00:11:10,211 Entisistä presidenteistämme Choi Gyuha oli entinen diplomaatti. 170 00:11:10,295 --> 00:11:13,756 Etelä-Korea kuuluu maailman suurvaltoihin, 171 00:11:13,840 --> 00:11:16,926 -joten diplomatia on hengissä pysymistä. -Juuri niin. 172 00:11:18,094 --> 00:11:21,931 Minä teen hänestä tapauksen. 173 00:11:23,474 --> 00:11:27,562 Tapauksesta kasvaa ilmiö, 174 00:11:28,855 --> 00:11:29,856 ja pian 175 00:11:31,733 --> 00:11:32,942 hänestä tulee legenda. 176 00:11:35,195 --> 00:11:37,155 Hei, edustaja Hwang! 177 00:11:37,238 --> 00:11:40,575 Onko suurlähettiläs Seo todella ehdolla esivaaleissa? 178 00:11:40,658 --> 00:11:42,535 Tietääkseni suurlähettiläs Seo 179 00:11:42,619 --> 00:11:46,331 keskittyy täysin löytämään parhaan tavan jakaa edesmenneen 180 00:11:46,414 --> 00:11:48,666 edustaja Jangin vision maailman kanssa. 181 00:11:48,750 --> 00:11:52,545 Totta puhuen saan puolueeltani nykyään eniten kritiikkiä siitä, 182 00:11:52,629 --> 00:11:54,589 etten ottanut häntä mukaan aiemmin. 183 00:11:55,506 --> 00:11:56,966 Milloin esivaalit… 184 00:11:57,050 --> 00:11:59,427 Voiko Seo saavuttaa Jangin päämäärät? 185 00:11:59,510 --> 00:12:02,472 Hei, ilmoita, jos kuulet jotain esitarkastus… 186 00:12:02,555 --> 00:12:05,767 ESIVAALIEN EHDOKASILMOITUS D-6 187 00:12:05,850 --> 00:12:07,977 Kerro, jos kohtaat vastustusta. 188 00:12:08,853 --> 00:12:11,064 Täällä kampanjapäällikkö Yeo Miji. 189 00:12:11,147 --> 00:12:12,690 Niin. Kolme henkeäkö? 190 00:12:13,566 --> 00:12:14,567 Rouva. 191 00:12:16,110 --> 00:12:18,279 Kuusi eri tahoa teki pikagallupin 192 00:12:18,363 --> 00:12:20,657 Uuden Tasavaltalaispuolueen presidenttiehdokkaasta, 193 00:12:20,740 --> 00:12:24,160 ja te olette noussut niissä jokaisessa ykköseksi tai kakkoseksi. 194 00:12:24,244 --> 00:12:25,995 PRESIDENTTIEHDOKKAAN SOVELTUVUUSKAAVIO 195 00:12:27,872 --> 00:12:30,083 Tiedättekö, miten hullua ulkona on? 196 00:12:30,166 --> 00:12:33,169 En tiedä, mistä he saivat numeromme, mutta puhelin soi, 197 00:12:33,253 --> 00:12:35,505 kun ihmiset haluavat osallistua kampanjaan. 198 00:12:35,588 --> 00:12:38,716 Tällaisella hetkellä kuuluu sanoa "mahtavaa jälkeä". 199 00:12:38,800 --> 00:12:40,051 "Mahtavaa jälkeä"? 200 00:12:40,134 --> 00:12:41,928 "Sinulla on mieletön tatsi!" 201 00:12:42,595 --> 00:12:43,805 Että mikä jatsi? 202 00:12:45,974 --> 00:12:47,642 Oletko tavoittanut Andersonia? 203 00:12:48,726 --> 00:12:51,854 Olen yrittänyt eri kanavia mutten saa häntä kiinni. 204 00:12:51,938 --> 00:12:55,525 Sain eilen hänen sisarensa yhteysnumeron. Ilmoitan, kun kuuluu jotain. 205 00:12:57,360 --> 00:12:58,945 Ei, minä yritän itse. 206 00:12:59,028 --> 00:13:01,948 Saan myös joltakulta koko ajan sähköpostia, Miji. 207 00:13:02,031 --> 00:13:05,451 Voisitko tarkistaa, mistä on kyse? Lähetän ne sinulle. 208 00:13:05,535 --> 00:13:06,536 Selvä, teen sen. 209 00:13:07,120 --> 00:13:09,497 Avasin herra Jangin tietokoneen, läppärin ja puhelimen, 210 00:13:09,580 --> 00:13:10,915 ja palautin poistetut lokit. 211 00:13:10,999 --> 00:13:13,668 Hän on käyttänyt salattua sähköpostisivustoa. 212 00:13:13,751 --> 00:13:16,212 Salattu sähköposti sveitsiläisellä palvelimella, 213 00:13:16,296 --> 00:13:19,465 jonka tiukkojen turvatoimien läpi ei pääse edes FBI. 214 00:13:19,549 --> 00:13:23,052 Jokainen käyttäjä saa 15 merkin mittaisen salausavaimen. 215 00:13:25,596 --> 00:13:26,848 Pääsetkö sisälle? 216 00:13:26,931 --> 00:13:29,642 Näitä SincereMailin posteja on vaikea murtaa. 217 00:13:29,726 --> 00:13:32,270 Minä yritän mutten voi luvata mitään. 218 00:13:34,731 --> 00:13:37,483 Oletko palaverissa? Et vastannut puhelimeen. 219 00:13:39,027 --> 00:13:41,612 Puhelimeni soi koko ajan, joten panin sen pois. 220 00:13:42,780 --> 00:13:45,616 Hanki toinen avustajasi nimellä. Kaikki tekevät niin. 221 00:13:49,078 --> 00:13:50,371 Meillä menee hyvin. 222 00:13:50,455 --> 00:13:54,292 Raharikkaat haistavat aina nousevan poliitikon ensimmäisinä, 223 00:13:54,375 --> 00:13:57,503 ja he haluavat kovasti päästä tukijoikseni. 224 00:13:58,463 --> 00:14:01,716 -En ole varsinaisesti tehnyt mitään. -Näyttämö on valmiina. 225 00:14:01,799 --> 00:14:03,593 Valot palavat, ja musiikki soi. 226 00:14:04,469 --> 00:14:07,305 Nyt on sinun vuorosi mennä esiintymään. 227 00:14:08,306 --> 00:14:10,308 Debyyttisi on oltava näyttävä. 228 00:14:10,391 --> 00:14:13,895 Lähdetään liikkeelle kolmois-axelilla. 229 00:14:15,980 --> 00:14:17,857 Kolmois-axelilla? Minäkö? 230 00:14:19,108 --> 00:14:22,403 Julkistat ehdokkuutesi sunnuntaina Gwanghwamunin aukiolla. 231 00:14:22,487 --> 00:14:25,490 Vedämme ison väkijoukon ilman mitään pr-toimistoa. 232 00:14:27,492 --> 00:14:30,078 Yleisö näkee sinut Jeanne d'Arcina. 233 00:14:31,162 --> 00:14:34,499 Naisena, joka seisoi aseen edessä suojellakseen miestään. 234 00:14:36,209 --> 00:14:40,505 Siitä on pidettävä kiinni ja saatava heidät itkemään puolestasi. 235 00:14:43,466 --> 00:14:48,513 Yksinkertaisin tapa olisi se, että vuodattaisit kyyneliä oikealla hetkellä. 236 00:14:52,725 --> 00:14:54,185 Tuskin pystyn siihen. 237 00:14:56,896 --> 00:14:58,606 Haluatko todella presidentiksi? 238 00:14:58,689 --> 00:15:01,776 Kukaan ei ole päässyt presidentiksi itkemättä julkisesti. 239 00:15:01,859 --> 00:15:04,779 Itkemällä näytät, mitä arvostat eniten, 240 00:15:04,862 --> 00:15:06,364 eli haavoittuvaisuutesi. 241 00:15:07,490 --> 00:15:11,077 Se, kuinka vakuuttavalta se hetki näyttää, 242 00:15:11,160 --> 00:15:13,037 on sinusta kiinni. 243 00:15:13,496 --> 00:15:16,124 Se on sinun kolmois-axelisi. 244 00:15:20,878 --> 00:15:23,214 Laitoin kokeneen kirjoittajan kirjoittamaan puheesi. 245 00:15:23,798 --> 00:15:26,425 Merkitsin sen kohdan, jossa sinun tulisi itkeä, 246 00:15:26,509 --> 00:15:28,553 joten opettele se sunnuntaihin mennessä. 247 00:15:36,310 --> 00:15:39,188 PÄÄUUTISET ENTINEN YK-SUURLÄHETTILÄS SEO MUNJU 248 00:15:43,276 --> 00:15:44,527 SEO MUNJU 249 00:15:47,029 --> 00:15:48,990 ILMOITTAA EHDOKKUUDESTA 19. PÄIVÄ 250 00:15:49,073 --> 00:15:50,908 KELLO 19 GWANGHWAMUNIN AUKIOLLA 251 00:16:04,297 --> 00:16:06,966 -Herra Hwang? -Tiedustelupalvelun johtaja soitti. 252 00:16:07,675 --> 00:16:08,676 Miksi? 253 00:16:08,759 --> 00:16:11,512 USA:ssa tehdään epäilyttäviä liikkeitä. 254 00:16:11,596 --> 00:16:14,599 Paikalle tuli amerikkalaisia ennen ehdokkuusilmoitusta. 255 00:16:14,682 --> 00:16:15,683 Keitä? 256 00:16:16,350 --> 00:16:17,393 CIA:ko? 257 00:16:18,186 --> 00:16:19,478 Eivät vain he. 258 00:16:20,897 --> 00:16:22,648 Ehdokas Seo voi olla vaarassa. 259 00:16:36,871 --> 00:16:39,999 VAIN VALKYRIE-RYHMÄN JÄSENILLE 260 00:16:42,251 --> 00:16:43,461 TURVALLISUUSALIHANKKIJA 261 00:16:45,713 --> 00:16:46,714 Kippis. 262 00:16:47,256 --> 00:16:48,257 Tulkaa sisään. 263 00:16:57,183 --> 00:16:58,517 Saimme kuulla, 264 00:16:58,601 --> 00:17:01,395 että "Punasulka" Billy Gray tuli eilen Souliin. 265 00:17:03,439 --> 00:17:05,733 Hän tykkää esiintyä kameroille. 266 00:17:16,077 --> 00:17:19,830 Meille he ovat yhä veljiämme ja sisariamme. 267 00:17:19,914 --> 00:17:24,001 Ihmisoikeuskomission tuore raportti Pohjois-Koreasta oli sydäntäsärkevä. 268 00:17:24,543 --> 00:17:29,465 Kun tulevaisuudessa katsomme ja mietimme, mitä olemme tehneet, 269 00:17:30,091 --> 00:17:33,761 toivon vilpittömästi, että voimme sanoa 270 00:17:33,844 --> 00:17:37,223 toimineemme oikein Pohjois-Korean kansan puolesta, 271 00:17:38,057 --> 00:17:42,520 joka ansaitsee elää kunnollista elämää, aivan kuten mekin. 272 00:17:43,813 --> 00:17:45,481 ULKOMINISTERIÖ 273 00:18:07,837 --> 00:18:09,547 -Haloo? -Herätinkö? 274 00:18:10,464 --> 00:18:11,549 Miksi soitit minulle? 275 00:18:11,632 --> 00:18:14,802 Tuleva presidenttiehdokas ei voi nukkua tähän aikaan. 276 00:18:16,095 --> 00:18:17,722 Sano nyt vain sanottavasi. 277 00:18:17,805 --> 00:18:19,932 Jos halusit yllättää minut, onnistuit. 278 00:18:20,016 --> 00:18:21,976 Tunnen saaneeni läimäyksen. 279 00:18:22,727 --> 00:18:23,728 Se oli uutta. 280 00:18:23,811 --> 00:18:26,439 En uskonut sinun uskaltavan vastustaa minua. 281 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 Kuulehan, 282 00:18:29,317 --> 00:18:32,403 minulle on sama, tuleeko sinusta presidentti vai ei, 283 00:18:32,486 --> 00:18:35,156 mutta olen yhä virassa, ja minulla on suunnitelmia. 284 00:18:35,239 --> 00:18:36,324 Sanoin sinulle, 285 00:18:36,407 --> 00:18:39,160 että estän tämän sodan hinnalla millä hyvänsä. 286 00:18:39,243 --> 00:18:41,537 Jos asetut tielleni, tulen perääsi. 287 00:18:42,163 --> 00:18:45,791 Halusin varoittaa sinua, koska olen aina pitänyt sinusta. 288 00:18:46,500 --> 00:18:50,421 En yrittänyt yllättää teitä tai asettua teitä vastaan 289 00:18:51,589 --> 00:18:53,716 mutta en usko, että pystytte tähän. 290 00:18:55,259 --> 00:18:59,889 Luulet siis, että minä en pysty estämään sotaa, mutta sinä pystyt? 291 00:19:00,348 --> 00:19:03,934 Sanoitte, että Junikin kuolema pitää hoitaa diplomaattisesti 292 00:19:04,018 --> 00:19:05,936 asettumalla Yhdysvaltojen rinnalle. 293 00:19:07,021 --> 00:19:10,733 Olette väärässä. Tämä on tilaisuutemme päästä lähemmäs totuutta. 294 00:19:11,359 --> 00:19:14,904 Diplomatia, joka ei perustu totuuteen, on tuomittu epäonnistumaan. 295 00:19:15,738 --> 00:19:16,739 Mutta… 296 00:19:17,907 --> 00:19:19,325 Toivottavasti ymmärrät tämän. 297 00:19:20,743 --> 00:19:24,372 Sinusta ei voi tulla Korean presidenttiä ilman USA:n tukea, 298 00:19:24,455 --> 00:19:26,624 ja he eivät halua sinua virkaan. 299 00:19:27,583 --> 00:19:29,043 Pidä siis varasi. 300 00:19:29,126 --> 00:19:31,420 Sanon tämän, koska olen aidosti huolissani. 301 00:20:26,976 --> 00:20:30,396 TOUKOKUUN 18. PÄIVÄN PUISTO, GWANGJU 302 00:20:33,357 --> 00:20:35,234 Tästä tulee pitkä päivä. 303 00:20:36,986 --> 00:20:40,072 Matkasi Gwangjujsta Souliin 304 00:20:40,656 --> 00:20:41,657 tulisi olla 305 00:20:44,493 --> 00:20:47,538 ehdokkuusilmoitus jo itsessään. 306 00:20:51,250 --> 00:20:52,376 SEO MUNJUN UUSI AIKA! 307 00:21:02,762 --> 00:21:05,139 Näittekö, miten paljon väkeä tuli? 308 00:21:07,767 --> 00:21:10,311 Kaikki tulivat muistamaan edustaja Jangia. 309 00:21:17,818 --> 00:21:21,405 TOUKOKUUN 18. PÄIVÄN MUISTOMERKKI 310 00:21:35,294 --> 00:21:36,545 Jokainen hetki 311 00:21:37,630 --> 00:21:41,592 näytetään suorana televisiossa ja sosiaalisessa mediassa. 312 00:21:41,675 --> 00:21:45,304 Ehdokas numero kaksi, Seo Munju! 313 00:21:45,387 --> 00:21:50,226 Ehdokas numero kaksi, Seo Munju! 314 00:21:53,687 --> 00:21:58,400 Ehdokas numero kaksi, Seo Munju! 315 00:22:05,574 --> 00:22:07,868 Onko hänen poistumisalueensa varmistettu? 316 00:22:07,952 --> 00:22:09,870 On. Saapumispaikka varmistettu. 317 00:22:09,954 --> 00:22:13,290 Tutki hänen reittinsä ja varmista, ettei ole poikkeamia. 318 00:22:24,552 --> 00:22:26,136 VIESTI 319 00:22:26,220 --> 00:22:29,181 Tunnistimme Billy Grayn kanssa tulleen korealaisen. 320 00:22:31,433 --> 00:22:33,435 Hänen nimensä on Dustin Hyun. 321 00:22:33,519 --> 00:22:36,021 Caltechistä valmistunut pommiteknikko. 322 00:22:39,817 --> 00:22:44,071 DAEJEONIN KANSALLINEN HAUTAUSMAA 323 00:22:55,332 --> 00:22:57,960 DEMOKRATIAN TAISTELIJAT MUISTAN UNOHDETUT NIMENNE 324 00:22:59,211 --> 00:23:01,422 UUSI TASAVALTALAISPUOLUE SEO MUNJU 325 00:23:01,505 --> 00:23:04,300 MUISTOPORTTI 326 00:23:17,605 --> 00:23:18,647 Tiedättekö mitä? 327 00:23:18,731 --> 00:23:21,984 Olen aina haaveillut tästä. 328 00:23:22,484 --> 00:23:24,612 Hetkestä, jona lähdette politiikkaan. 329 00:23:25,988 --> 00:23:30,200 Tämä päivä saattaa olla elämäni paras päivä. 330 00:23:35,623 --> 00:23:38,375 Tutustuin niiden tarinoihin, jotka rakensivat Koreasta 331 00:23:38,459 --> 00:23:42,087 sen, mitä se tänään on, ja heidän yhä näkyvään tuskaansa. 332 00:23:42,171 --> 00:23:44,757 Suuntaan nyt kohti Soulia. 333 00:23:44,840 --> 00:23:48,218 Monet kannattajanne ovat jo Gwanghwamunin aukiolla. 334 00:23:48,302 --> 00:23:49,678 -Näettekö heidät? -Näen. 335 00:23:51,347 --> 00:23:52,348 Hei kaikille. 336 00:23:53,933 --> 00:23:57,144 Odotitte varmaan kauan. Toivottavasti teitä ei väsytä. 337 00:23:57,227 --> 00:24:00,230 Ei lainkaan! 338 00:24:00,314 --> 00:24:01,315 Kiitos. 339 00:24:04,985 --> 00:24:06,737 Minulla on asiaa ehdokas Munjulle. 340 00:24:06,820 --> 00:24:08,072 Kuka te olette? 341 00:24:08,155 --> 00:24:09,615 Minun on tavattava hänet nyt. 342 00:24:10,449 --> 00:24:11,492 Hätätilanne. 343 00:24:12,660 --> 00:24:14,119 Olette se mies kirkosta. 344 00:24:14,203 --> 00:24:17,706 Ehdokas Seo ei saa nousta tuohon junaan. 345 00:24:18,916 --> 00:24:19,917 Selvä. 346 00:24:20,000 --> 00:24:22,086 Rouva, Changhee soittaa. 347 00:24:22,962 --> 00:24:24,338 Hei, Changhee. 348 00:24:24,421 --> 00:24:26,215 Nouskaa junasta, rouva Seo. 349 00:24:30,302 --> 00:24:31,387 Älkää istuutuko. 350 00:24:32,304 --> 00:24:33,389 Älkää istuutuko! 351 00:24:40,437 --> 00:24:41,605 Rouva Seo. 352 00:24:42,189 --> 00:24:44,692 -Herra Paik Sanho? -Kuunnelkaa tarkkaan. 353 00:24:44,775 --> 00:24:46,694 Pysykää paikoillanne. Älkää nousko. 354 00:24:47,778 --> 00:24:48,779 Ymmärrättekö? 355 00:24:49,822 --> 00:24:51,198 Mistä puhutte? 356 00:24:51,281 --> 00:24:52,282 Älkää liikkuko. 357 00:24:53,409 --> 00:24:55,411 Teidän pitää pysyä paikoillanne. 358 00:25:00,499 --> 00:25:03,085 Tuottaja, katkaistaan lähetys hetkeksi. 359 00:25:07,548 --> 00:25:10,009 Etsikää se mies, joka korjasi penkkinne. 360 00:25:13,345 --> 00:25:14,346 Miji. 361 00:25:17,599 --> 00:25:20,352 LÄHETYS JATKUU, KUN JUNA SAAPUU 40 MINUUTIN PÄÄSTÄ! 362 00:25:25,774 --> 00:25:27,609 Hän ei kuulemma ole työntekijä. 363 00:25:27,693 --> 00:25:30,988 Rikkinäiset penkit korjataan vasta päivän päätteeksi. 364 00:25:31,071 --> 00:25:32,656 Nimeni on Paik Sanho. 365 00:25:32,740 --> 00:25:36,410 Työskentelin henkilösuojelussa Irakissa vuodesta 2007. 366 00:25:36,493 --> 00:25:39,329 Siellä terroristit asettavat pommeja penkkien alle. 367 00:25:40,456 --> 00:25:42,249 Räjähtääkö se, jos nousen? 368 00:25:42,958 --> 00:25:45,127 Kyllä, jos siinä on painekytkin. 369 00:25:45,210 --> 00:25:48,130 Aikapommi laukeaa tietyllä hetkellä. 370 00:25:52,468 --> 00:25:54,762 -Kutsukaa ensin poliisi. -Teen sen. 371 00:25:55,345 --> 00:25:57,306 -Mikä on seuraava asema? -Asan. 372 00:25:57,389 --> 00:25:59,224 -Entä seuraava? -Gwangmyeong. 373 00:25:59,308 --> 00:26:00,434 Nähdään siellä. 374 00:26:04,313 --> 00:26:05,564 Poistun hetkeksi. 375 00:26:06,148 --> 00:26:07,441 Palaan pian. 376 00:26:16,158 --> 00:26:17,701 Joku tuli korjaamaan penkin, 377 00:26:17,785 --> 00:26:21,038 mutta hän ei ollut rautatieyhtiön työntekijä. 378 00:26:21,121 --> 00:26:25,250 Irakissa sellainen tarkoittaisi penkin alle asennettua pommia. 379 00:26:26,043 --> 00:26:29,797 Tämä on Korea eikä Irak, rouva. 380 00:26:32,966 --> 00:26:36,553 -Poliisi tulee Gwangmyeongin asemalle. -Olen matkalla. 381 00:26:37,221 --> 00:26:41,350 -Saavun Gwangmyeongiin 50 minuutin päästä. -Olemme ykkösluokan vaunussa kolme. 382 00:26:41,433 --> 00:26:45,437 Voitko kehottaa kaikkia muita täällä siirtymään toiseen vaunuun? 383 00:26:47,314 --> 00:26:48,482 Teen sen. 384 00:26:51,193 --> 00:26:52,444 Mistä on kyse? 385 00:26:53,904 --> 00:26:55,447 Aikaa on alle tunti. 386 00:26:55,948 --> 00:26:57,282 Tuo hänet tänne. 387 00:26:57,366 --> 00:26:59,576 Ilmoitan, kun tilanne on hoidettu. 388 00:27:24,101 --> 00:27:25,727 Se hemmetin sekopää. 389 00:28:20,991 --> 00:28:21,992 Oletteko kunnossa? 390 00:28:23,577 --> 00:28:24,578 Olen. 391 00:29:52,916 --> 00:29:53,917 Poliisi. 392 00:29:58,005 --> 00:30:01,675 Katkaiskaa sähköt ja evakuoikaa kaikki asemalta. 393 00:30:02,426 --> 00:30:05,387 Onko pommiryhmä tulossa? 394 00:30:06,972 --> 00:30:09,349 Heiltä menee vielä kymmenen minuuttia. 395 00:30:13,020 --> 00:30:15,105 Poistukaa junasta nopeasti. 396 00:30:15,188 --> 00:30:17,983 Teemme lyhyen turvatarkastuksen. 397 00:30:18,066 --> 00:30:20,402 Niin, tännepäin. Seuratkaa ohjeita. 398 00:30:20,485 --> 00:30:24,448 Tännepäin. Kas niin. 399 00:30:45,052 --> 00:30:46,511 Hengitätte liian nopeasti. 400 00:30:47,721 --> 00:30:48,722 Mitä? 401 00:30:48,805 --> 00:30:52,768 Liika happi voi aiheuttaa huimausta. 402 00:30:54,144 --> 00:30:58,482 Yksinkertainen painelaukaistava pommi, jossa on varalla ajastin. 403 00:30:59,066 --> 00:31:00,233 Paljonko aikaa on? 404 00:31:01,193 --> 00:31:02,194 Kuusi minuuttia. 405 00:31:57,791 --> 00:31:58,792 Katsokaa minuun. 406 00:32:01,294 --> 00:32:04,881 Mitä kiireisempi tehtävä, sitä hitaammin minä liikun. 407 00:32:11,179 --> 00:32:13,390 Käymme vain tavallista keskustelua. 408 00:32:23,733 --> 00:32:24,734 Olut. 409 00:32:26,361 --> 00:32:27,779 Jos selviän täältä ehjänä, 410 00:32:28,697 --> 00:32:31,366 aion ensimmäiseksi juoda kylmän oluen. 411 00:32:36,121 --> 00:32:37,122 No niin. 412 00:32:37,205 --> 00:32:41,418 Nyt vaihdatte paikkaa kanssani ja poistutte junasta, Munju. 413 00:32:41,501 --> 00:32:43,211 Minä jään tänne kanssanne. 414 00:32:43,920 --> 00:32:45,422 Ihmiset odottavat teitä. 415 00:32:47,007 --> 00:32:48,550 He odottavat paluutanne. 416 00:32:49,134 --> 00:32:51,678 Ei käy. Ei sen jälkeen, kun menetin lapseni. 417 00:32:58,476 --> 00:32:59,603 Minulla ei ole ketään. 418 00:33:11,323 --> 00:33:14,242 Tehkää vain minun perässäni. 419 00:33:14,326 --> 00:33:16,161 Tämä käy helposti. 420 00:33:53,240 --> 00:33:54,950 Tulen ulos hetken päästä. 421 00:34:22,644 --> 00:34:24,688 -Pois sieltä! -Se on liian vaarallista! 422 00:35:49,439 --> 00:35:52,776 Todistajanlausuntojen ja valvontakameroiden perusteella - 423 00:35:52,859 --> 00:35:55,612 nelikymppinen Hyun on tunnistettu epäillyksi, 424 00:35:55,695 --> 00:35:57,781 ja tutkinta jatkuu. 425 00:35:57,864 --> 00:36:01,034 Räjähde oli asennettu junan istuimen alle. 426 00:36:05,205 --> 00:36:07,165 Oletteko tunnistaneet epäillyn? 427 00:36:07,707 --> 00:36:10,669 Jäljitämme häntä. Pidämme teidät ajan tasalla. 428 00:36:11,336 --> 00:36:13,338 Ette siis vieläkään tiedä, kuka se on? 429 00:36:13,421 --> 00:36:17,342 Voisitteko nyt kaikki tulla asemalle antamaan lausuntonne? 430 00:36:17,842 --> 00:36:19,886 Perukaa loput aikataulustanne. 431 00:36:19,969 --> 00:36:23,181 Eikö olisikin parempi odottaa, kunnes tutkinta valmistuu? 432 00:36:23,682 --> 00:36:27,143 Päivän ohjelmasta kiinni pitäminen voisi olla vähän liikaa. 433 00:36:27,227 --> 00:36:29,104 Turvallisuus aina ensin. 434 00:36:29,187 --> 00:36:30,563 Mitä sanot, Changhee? 435 00:36:33,358 --> 00:36:34,609 Te päätätte. 436 00:36:34,693 --> 00:36:36,695 Paikalla ei ole turvallisuusriskejä. 437 00:36:36,778 --> 00:36:37,779 Mutta… 438 00:36:38,363 --> 00:36:40,990 Tehdään se. Turvallisuusriskejä on aina. 439 00:36:41,074 --> 00:36:43,159 Olette valmistelleet kaiken huolella. 440 00:36:43,243 --> 00:36:46,413 Saattamananne pystyn hoitamaan aikatauluni turvallisesti 441 00:36:46,496 --> 00:36:47,997 ja menemään suoraan asemalle. 442 00:36:48,540 --> 00:36:50,583 Selvä. Etenemme suunnitelmien mukaan. 443 00:36:51,835 --> 00:36:53,837 Minä menen ehdokkaan mukaan. 444 00:36:59,551 --> 00:37:01,177 Kyllä. 445 00:37:01,261 --> 00:37:03,346 Olemme juuri matkalla aukiolle. 446 00:37:03,430 --> 00:37:06,141 Hän ilmoittaa ehdokkuudestaan sovitusti. 447 00:37:06,224 --> 00:37:09,477 Olemme perillä varmaan noin 20 minuutin päästä. 448 00:37:14,983 --> 00:37:17,110 UUSI TASAVALTALAISPUOLUE 449 00:37:17,193 --> 00:37:18,820 -Hän tuli. -Mikä helpotus. 450 00:37:21,156 --> 00:37:23,491 Varokaa askelianne. 451 00:37:26,244 --> 00:37:28,663 Hän tuli backstagelle. Pian hän nousee lavalle. 452 00:37:31,207 --> 00:37:32,876 Haetaan mikrofoni. 453 00:37:32,959 --> 00:37:35,336 Ehdokas on saapunut. Kaikki valmiina. 454 00:37:35,420 --> 00:37:36,796 Selviättekö varmasti? 455 00:37:36,880 --> 00:37:38,840 He ovat odottaneet pitkään kylmässä. 456 00:37:38,923 --> 00:37:39,924 Nyt hän astuu lavalle. 457 00:37:40,008 --> 00:37:43,219 Pitäisit ensin tauon. Hermostut yleisön edessä. 458 00:37:45,221 --> 00:37:47,557 Julkinen puhuminen ei ikinä hermostuta minua. 459 00:37:55,315 --> 00:37:59,152 Molemmilla puolilla on teleprompterit. Ei huolta. 460 00:38:09,496 --> 00:38:12,081 Toivottakaa tervetulleeksi ehdokas Seo Munju 461 00:38:12,165 --> 00:38:13,958 kunnon aplodeilla! 462 00:38:18,046 --> 00:38:20,882 Seo Munju! 463 00:38:20,965 --> 00:38:24,010 Seo Munju! 464 00:38:45,406 --> 00:38:46,825 TUEMME SEO MUNJUA! 465 00:38:46,908 --> 00:38:47,992 -Odota. -Pidättele heitä. 466 00:38:48,076 --> 00:38:49,244 Ei lähemmäs. 467 00:38:49,327 --> 00:38:50,453 Tarkista heidän kätensä. 468 00:38:54,999 --> 00:38:56,376 Kaikki hyvin. 469 00:38:59,212 --> 00:39:00,421 Kiitos. 470 00:39:20,149 --> 00:39:21,609 SEO MUNJU PELASTA MEIDÄT 471 00:39:25,280 --> 00:39:28,825 Monet täällä eivät ehkä tiedä, kuka minä olen. 472 00:39:28,908 --> 00:39:33,705 Monet varmaankin tuntevat minut vain kansanedustaja Jang Junikin leskenä. 473 00:39:34,372 --> 00:39:39,711 Hei. Nimeni on Seo Munju. 474 00:39:46,593 --> 00:39:51,347 Matkustin tänne tänään Gwangjusta Daejeonin läpi 475 00:39:52,098 --> 00:39:56,019 kantaen mukanani ihmisten lämmintä tervetulotoivotusta 476 00:39:56,102 --> 00:39:57,729 ja syvää halua rauhaan. 477 00:39:57,812 --> 00:39:59,772 Matkani kuitenkin alkoi jo ennen… 478 00:39:59,856 --> 00:40:01,691 Tämä ei kuulu käsikirjoitukseen. 479 00:40:01,774 --> 00:40:05,069 -Sammutanko prompterit? -Ei, jätä toistaiseksi päälle. 480 00:40:05,153 --> 00:40:08,698 …kun opiskelin Korean lippu työpöytäni päällä Amerikassa, 481 00:40:08,781 --> 00:40:11,159 päivään, jona mieheni Jung Janik 482 00:40:11,784 --> 00:40:15,580 menetti henkensä taistellessaan rauhan ja yhdistymisen puolesta, 483 00:40:16,748 --> 00:40:18,166 aina tähän päivään, 484 00:40:18,875 --> 00:40:22,170 jolloin matkustin tänne junassa pommin päällä istuen, 485 00:40:22,253 --> 00:40:24,047 olen valmistautunut tähän hetkeen. 486 00:40:24,714 --> 00:40:28,593 Mitä se pommi yritti estää minua tavoittamasta? 487 00:40:30,261 --> 00:40:33,014 Teitä. Olin tulossa teidän luoksenne. 488 00:40:33,723 --> 00:40:36,851 Sanotaan, ettei nainen tai diplomaatti voi olla presidentti, 489 00:40:36,935 --> 00:40:40,438 toisin kuin ne, joilla on perinteinen poliittinen tausta. 490 00:40:40,521 --> 00:40:42,106 Jotkut sanovat, ettei minun 491 00:40:42,190 --> 00:40:44,692 pitäisi olla presidentti, koska edustan 492 00:40:44,776 --> 00:40:46,694 miesvainajani puoluetta. 493 00:40:46,778 --> 00:40:48,071 Jotkut sanovat, 494 00:40:48,154 --> 00:40:52,575 etten kelpaa edustamaan tätä maata, koska olen asunut pitkään ulkomailla. 495 00:40:52,659 --> 00:40:55,161 Te kuitenkin uskoitte juuri noista syistä, 496 00:40:55,244 --> 00:40:57,747 että voisin aidosti muuttaa politiikkaamme, 497 00:40:57,830 --> 00:41:01,250 sovitella erimielisyydet ja saavuttaa aidon yhtenäisyyden. 498 00:41:01,334 --> 00:41:06,839 Että voisin olla heikkojen, unohdettujen ja kuulematta jääneiden ääni. 499 00:41:07,340 --> 00:41:12,637 Te olette toivo siitä muutoksesta, yhtenäisyydestä ja rauhasta. 500 00:41:17,684 --> 00:41:21,479 En tiedä, mitkä voimat yrittivät pysäyttää minut tänään, 501 00:41:21,562 --> 00:41:24,232 mutta minä en pelkää mitään. 502 00:41:24,315 --> 00:41:28,695 En pysähdy hetkeksikään suunnatessani kohti sitä toivoa. 503 00:41:28,778 --> 00:41:30,196 Rauhallisia katuja. 504 00:41:30,279 --> 00:41:34,158 Onnellisia perheitä. Maailmaa, jossa ihmisillä on toisensa. 505 00:41:34,784 --> 00:41:40,039 Ja sitä tuopillista olutta pitkän, raskaan päivän päätteeksi. 506 00:41:44,752 --> 00:41:47,171 Suojellakseni tätä kaikkea rauhassa 507 00:41:47,797 --> 00:41:49,340 ilmoitan asettuvani ehdolle 508 00:41:49,424 --> 00:41:53,553 Korean tasavallan 22. presidentinvaaleissa. 509 00:42:12,822 --> 00:42:16,325 Onnittelut. Supertähti on syntynyt. 510 00:42:20,329 --> 00:42:22,665 Hän onnistui kolmois-axelissaan. 511 00:42:27,545 --> 00:42:28,671 Näitkö tuon? 512 00:42:30,465 --> 00:42:31,632 Mahtavaa jälkeä. 513 00:43:18,805 --> 00:43:20,473 Joka yö unissani 514 00:43:22,517 --> 00:43:24,602 kävelin kevyesti kuin lehti. 515 00:43:26,646 --> 00:43:28,064 Eikä kuolema 516 00:43:32,068 --> 00:43:33,402 koskaan pelottanut minua. 517 00:43:34,612 --> 00:43:36,489 Mutta en tiennyt, 518 00:43:38,449 --> 00:43:39,992 että joku oli 519 00:43:43,830 --> 00:43:45,498 kannatellut minua koko ajan. 520 00:44:35,840 --> 00:44:37,550 NEUVOTTELUHUONE 521 00:44:37,633 --> 00:44:39,927 -Missä ehdokas on? -Puhuu heidän kanssaan. 522 00:44:40,011 --> 00:44:42,096 -Sieltä hän tulee. -Siinä hän on. 523 00:44:47,351 --> 00:44:49,312 Lähdetään nyt, rouva. 524 00:46:30,705 --> 00:46:31,998 Herra Paik. 525 00:46:32,748 --> 00:46:34,041 Pitkä päivä teillä. 526 00:46:36,252 --> 00:46:37,503 Miten jalkanne voi? 527 00:46:40,339 --> 00:46:41,632 Pari naarmua vain. 528 00:46:43,259 --> 00:46:45,428 En edes tiedä, miten kiittää teitä. 529 00:46:46,053 --> 00:46:47,179 Mutta herra Paik, 530 00:46:48,431 --> 00:46:50,474 olen yhtä hämmentynyt kuin ennenkin. 531 00:46:50,558 --> 00:46:54,353 Miten onnistuitte taas osumaan paikalle oikeaan aikaan? 532 00:46:54,979 --> 00:46:58,441 Sen jälkeen kun edustaja Jang ja isä Inbo tapettiin, 533 00:47:00,735 --> 00:47:03,070 arvelin, että olette seuraava, 534 00:47:03,154 --> 00:47:05,656 koska jatkatte edustaja Jangin työtä. 535 00:47:06,282 --> 00:47:09,118 Pommi-iskussa olisitte loukkaantunut vakavasti. 536 00:47:09,201 --> 00:47:12,663 Joku lähettää viestin, jonka mukaan kuka tahansa, 537 00:47:12,747 --> 00:47:14,749 joka yrittää estää tämän sodan, 538 00:47:16,292 --> 00:47:17,501 kokee saman kohtalon. 539 00:47:19,045 --> 00:47:20,963 Olette luultavasti yhä vaarassa. 540 00:47:23,174 --> 00:47:24,925 Vahvistan turvatiimiäni. 541 00:47:25,009 --> 00:47:26,886 He tuskin pystyvät siihen. 542 00:47:27,845 --> 00:47:29,972 Uusin sopimukseni Valkyrien kanssa. 543 00:47:30,056 --> 00:47:33,309 Kukaan ei pysty suojelemaan teitä paremmin kuin minä. 544 00:47:34,226 --> 00:47:35,353 Palkatkaa minut 545 00:47:36,604 --> 00:47:38,147 henkilökohtaiseksi turvamieheksi. 546 00:47:39,815 --> 00:47:41,650 Miten voin luottaa teihin? 547 00:47:42,943 --> 00:47:43,944 Tarkistakaa taustani. 548 00:47:44,028 --> 00:47:47,948 Tutkikaa taistelemiani taisteluita ja esittämiäni rooleja. 549 00:47:48,032 --> 00:47:50,659 Varjostakaa minua, jos on pakko. 550 00:47:52,078 --> 00:47:53,662 Miksi menette niin pitkälle? 551 00:47:54,497 --> 00:47:56,499 Haluatte kai estää sodan? 552 00:47:58,250 --> 00:47:59,794 Niin haluan minäkin. 553 00:47:59,877 --> 00:48:00,920 Isä Inbo 554 00:48:02,254 --> 00:48:04,673 antoi minulle tehtävän. 555 00:48:06,509 --> 00:48:08,177 Uskotteko minun pystyvän siihen? 556 00:48:12,264 --> 00:48:13,516 Näin unta, 557 00:48:14,600 --> 00:48:15,643 ja siinä unessa 558 00:48:17,186 --> 00:48:18,687 uskoin pystyväni siihen. 559 00:48:20,940 --> 00:48:22,358 Se olitte te. 560 00:48:24,777 --> 00:48:26,612 Mutta tarvitsette apuani. 561 00:48:30,199 --> 00:48:32,952 Tiimini on huolellinen ja pikkutarkka. 562 00:48:33,619 --> 00:48:35,538 He tutkivat kaiken tarkkaan. 563 00:48:35,621 --> 00:48:37,665 Toivottavasti he tekevät sen nopeasti. 564 00:48:37,748 --> 00:48:42,044 Ymmärrättekö, että minä olen pomonne ja teidän pitää totella kyselemättä? 565 00:48:42,128 --> 00:48:44,505 Jokainen sotilas osaa totella käskyjä. 566 00:48:44,588 --> 00:48:47,341 Hätätilanteessa teidän pitää kuitenkin totella minua. 567 00:48:48,134 --> 00:48:49,343 Silloin minä olen pomo. 568 00:48:56,016 --> 00:48:57,309 Hyvä on, herra Paik. 569 00:49:02,731 --> 00:49:04,400 Odotan yhteistyötä kanssanne. 570 00:49:10,364 --> 00:49:13,826 Kiitos, rouva. 571 00:51:57,031 --> 00:51:59,033 Käännös: Mikko Alapuro 43431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.