All language subtitles for Tempest.2025.S01E03.720
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,505
TÄMÄN DRAAMAN HAHMOT,
PAIKAT JA TAPAHTUMAT OVAT FIKTIOTA.
2
00:00:04,588 --> 00:00:06,924
Lapsinäyttelijöitä on kuvattu valvotusti.
3
00:00:15,641 --> 00:00:18,936
TEMPEST
4
00:00:23,440 --> 00:00:26,610
KUKKAMULTAA
5
00:00:32,074 --> 00:00:33,283
Herra Im.
6
00:00:36,286 --> 00:00:37,371
Sinä tulit.
7
00:01:07,317 --> 00:01:09,987
YHDISTYNYT ISÄNMAA
8
00:01:18,954 --> 00:01:20,998
Oletteko julkaissut uuden kirjan?
9
00:01:21,081 --> 00:01:23,292
En olisi halunnut painattaa sitä.
10
00:01:23,375 --> 00:01:24,751
Puita kävi sääliksi.
11
00:01:24,835 --> 00:01:26,753
KOREAN NIEMIMAAN KOHTALO
12
00:01:29,548 --> 00:01:31,049
KIRJOITTANUT IM DUJIN
13
00:01:39,224 --> 00:01:40,851
Mikset tullut aiemmin?
14
00:01:41,852 --> 00:01:44,604
Luulin itkeväni, jos näkisin teidät.
15
00:01:44,688 --> 00:01:47,607
Entä sitten?
Olet juuri menettänyt miehesi.
16
00:01:48,984 --> 00:01:52,654
-Minulla on vielä paljon tehtävää.
-Niinkö? Mitä?
17
00:01:55,240 --> 00:01:57,576
En liittomme aikana
tehnyt mitään hänen vuokseen.
18
00:01:59,369 --> 00:02:02,581
Vähin, mitä voin tehdä, on selvittää,
miksi hän kuoli.
19
00:02:04,333 --> 00:02:08,295
Jos hän vaaransi henkensä jonkin vuoksi,
haluan viedä sen loppuun.
20
00:02:10,088 --> 00:02:11,965
Et tainnut osoittaa Junikille
21
00:02:13,300 --> 00:02:15,385
tarpeeksi rakkautta hänen eläessään.
22
00:02:19,306 --> 00:02:21,558
Uskoin pystyväni lopulta avautumaan.
23
00:02:22,351 --> 00:02:24,686
Junik oli niin lämmin ja kiltti mies.
24
00:02:26,980 --> 00:02:30,359
Minun ei tarvinnut kuin
istua hänen viereensä.
25
00:02:30,442 --> 00:02:32,194
Rauha ja yhtenäisyys ovat vaikeita,
26
00:02:33,654 --> 00:02:35,614
myös miehen ja vaimon välillä.
27
00:02:38,450 --> 00:02:41,745
Näin numeronne Junikin
viimeaikaisten puheluiden joukossa.
28
00:02:41,828 --> 00:02:43,288
Tapasitteko häntä?
29
00:02:44,206 --> 00:02:46,625
Kyllä, reilu kuukausi sitten.
30
00:02:46,708 --> 00:02:50,545
Hän näytti ystävältään Amerikasta
saamansa kirjeen.
31
00:02:51,797 --> 00:02:52,798
Hyvä Junik,
32
00:02:52,881 --> 00:02:54,675
luulin, että yhdistyminen
33
00:02:54,758 --> 00:02:57,844
on meille ainoastaan vaihtoehto.
Nyt kuitenkin ymmärrän
34
00:02:57,928 --> 00:03:01,640
meidän istuneen
sota-nimisen aikapommin päällä.
35
00:03:01,723 --> 00:03:03,517
Yhdistyminen on vääjäämätön kuin kuolema.
36
00:03:04,309 --> 00:03:08,480
Joudumme kohtaamaan sen,
vaikka kuinka yrittäisimme vältellä sitä.
37
00:03:09,064 --> 00:03:11,775
Minulla on vielä paljon opittavaa.
38
00:03:11,858 --> 00:03:13,527
Opettakaa minua, pyydän.
39
00:03:14,861 --> 00:03:19,700
Sitten hän pyysi minua kampanjaansa
vastaamaan yhdistymispolitiikasta.
40
00:03:20,200 --> 00:03:21,326
Suostuitteko?
41
00:03:23,662 --> 00:03:27,207
En osannut kuvitella itseäni
Uudessa tasavaltalaispuolueessa.
42
00:03:29,251 --> 00:03:31,920
Oletteko muuten aikeissa muuttaa?
43
00:03:32,421 --> 00:03:33,713
Olette pakkaamassa.
44
00:03:33,797 --> 00:03:36,633
Kyllä. Eräällä sukulaisellani
45
00:03:37,634 --> 00:03:39,136
on maatila Argentiinassa.
46
00:03:39,219 --> 00:03:40,512
Argentiinassako?
47
00:03:45,642 --> 00:03:48,937
Minä olin se,
joka esitteli Junikin isä Inbolle.
48
00:03:49,020 --> 00:03:52,607
Koska he puhuivat rauhasta
ja yhdistymisestä,
49
00:03:52,691 --> 00:03:54,901
he kuolivat kauheilla tavoilla.
50
00:03:54,985 --> 00:03:58,488
Ihmiset tässä maassa rakastavat
vihaa enemmän kuin rauhaa.
51
00:03:58,572 --> 00:04:00,657
Heitä kiinnostavat ryhmittymät ja jaot.
52
00:04:00,740 --> 00:04:03,827
En enää halua elää tällaisessa paikassa.
53
00:04:05,996 --> 00:04:07,330
Opettaja,
54
00:04:07,414 --> 00:04:09,332
aion pyrkiä presidentiksi.
55
00:04:10,709 --> 00:04:13,670
Kun palasin ensi kerran
ja aloitin ulkoministeriössä,
56
00:04:13,753 --> 00:04:16,465
tulin oppimaan teiltä
kaiken Pohjois-Koreasta.
57
00:04:17,382 --> 00:04:21,178
USA:n jatko-opintojeni jälkeenkin
olette ainoa, jolta olen aidosti oppinut.
58
00:04:21,261 --> 00:04:24,055
Tietonne ja ennustuksenne
Pohjois-Koreasta,
59
00:04:24,139 --> 00:04:27,058
sen toiminnasta ja motiiveista
ovat aina olleet tarkat.
60
00:04:27,142 --> 00:04:29,227
Tarvitsen apuanne, herra Im.
61
00:04:33,899 --> 00:04:37,694
Pohjois-Korea romahtaa
nyt avuttomana, Munju.
62
00:04:37,778 --> 00:04:41,448
Heillä on ydinaseita,
ja USA:n on pakko puuttua asiaan.
63
00:04:41,990 --> 00:04:44,159
Tämä sota on väistämätön.
64
00:04:44,242 --> 00:04:45,577
Vain vakaumukselliset
65
00:04:46,953 --> 00:04:49,790
murskautuvat historian pyörien alle.
66
00:04:49,873 --> 00:04:52,042
Ei minua murskautuminen haittaa.
67
00:04:52,125 --> 00:04:54,795
Eikä haitannut Junikia tai isä Inboa.
68
00:04:59,174 --> 00:05:00,884
Jos suostutte auttamaan,
69
00:05:01,760 --> 00:05:05,430
pyrin parhaani mukaan
kääntämään ne pyörät.
70
00:05:07,891 --> 00:05:09,893
Miten onnistuit saamaan tuon kuvan?
71
00:05:09,976 --> 00:05:12,938
Kuultuani laukauksen
aloin vain painella kameraa.
72
00:05:13,021 --> 00:05:15,816
Hämmästyin nähdessäni
naisen astuvan kuvaan.
73
00:05:15,899 --> 00:05:17,984
"Luoja! Kuka tuo nainen on?
74
00:05:18,902 --> 00:05:21,154
Miten hän uskaltaa tuijottaa aseeseen?"
75
00:05:21,238 --> 00:05:23,198
Sitä kysymystä kaikki pohtivat.
76
00:05:23,281 --> 00:05:28,119
Suurlähettiläs Seo selvästikin osoitti
poikkeuksellista rohkeutta
77
00:05:28,203 --> 00:05:32,791
kohdatessaan aseettomana miehen,
joka oli juuri ampunut hänen aviomiehensä.
78
00:05:32,874 --> 00:05:35,919
Tämän viikon otsikoiden päätähti
on entinen YK-suurlähettiläs
79
00:05:36,002 --> 00:05:38,421
ja kansanedustaja Jang Junikin
leski Seo Munju.
80
00:05:38,505 --> 00:05:41,424
Katsokaa rohkeutta ja epätoivoa
hänen silmissään.
81
00:05:41,508 --> 00:05:44,261
Ääritilanteessakin hän pysyy
täysin rauhallisena.
82
00:05:44,344 --> 00:05:47,347
Ihmiset sanovat, että hänen
olisi pitänyt pyrkiä presidentiksi
83
00:05:47,430 --> 00:05:49,683
ja että äänestäisivät häntä epäröimättä.
84
00:05:49,766 --> 00:05:53,478
Jos Seo asettuu ehdolle,
mitä puoluetta uskot hänen edustavan?
85
00:05:53,562 --> 00:05:56,398
Hänen tulisi liittyä
Uuteen Tasavaltalaispuolueeseen
86
00:05:56,481 --> 00:05:59,901
ja jatkaa aviomiehensä
poliittista perintöä.
87
00:05:59,985 --> 00:06:02,195
Vain silloin ehdokkuudella on merkitystä.
88
00:06:02,279 --> 00:06:05,282
Seo Munju on kuitenkin ollut
symbolinen hahmo
89
00:06:05,365 --> 00:06:09,202
Chae Kyungsinin hallinnossa.
Hänen hallituksensa kasvot.
90
00:06:09,286 --> 00:06:11,371
Tiedän,
91
00:06:11,454 --> 00:06:13,707
että teitte parhaanne varmistaaksenne,
92
00:06:13,790 --> 00:06:16,001
että Junik häviäisi esivaalit.
93
00:06:16,084 --> 00:06:20,380
Kansanedustaja Jang Junik
oli puolueellemme erittäin arvokas.
94
00:06:20,463 --> 00:06:24,885
Hänen ansiostaan saimme
vahvan pohjan nuorta kannattajakuntaa.
95
00:06:24,968 --> 00:06:26,344
Mutta ei muuta.
96
00:06:26,928 --> 00:06:29,472
Meissä on asioita, joita emme voi muuttaa,
97
00:06:29,556 --> 00:06:33,351
ja antikommunismi on yksi niistä.
98
00:06:33,435 --> 00:06:37,647
Puolueemme on rakennettu verelle,
jota 38. leveyspiirillä vuodatettiin.
99
00:06:37,731 --> 00:06:40,150
En voinut päästää
ehdokkaaksemme sellaista,
100
00:06:41,234 --> 00:06:42,736
joka ei ymmärtänyt sitä.
101
00:06:47,407 --> 00:06:48,491
Joten
102
00:06:49,492 --> 00:06:52,037
olitteko siis tyytyväinen
poikani kuolemaan?
103
00:06:54,998 --> 00:06:56,583
Miksi sanotte noin?
104
00:06:57,375 --> 00:06:59,878
Syyskuussa 2015
Kalifornian Santa Barbarassa
105
00:07:01,338 --> 00:07:04,299
rattijuoppo ajoi autollaan baariin.
106
00:07:05,133 --> 00:07:07,969
Kaksi kuoli
ja kolme loukkaantui vakavasti.
107
00:07:08,553 --> 00:07:10,722
Paikalta pidätettiin kaksi korealaista.
108
00:07:11,473 --> 00:07:13,391
Paikallinen naishieroja
109
00:07:14,851 --> 00:07:17,937
ja ulkomaankoulutuksessa ollut syyttäjä.
110
00:07:18,938 --> 00:07:20,732
Syyttäjä Jang Junsang.
111
00:07:21,858 --> 00:07:23,610
Näin vain hänet baarissa.
112
00:07:25,153 --> 00:07:27,781
Häntä ahdisteltiin ja yritin auttaa,
113
00:07:27,864 --> 00:07:29,949
mutta yhtäkkiä hän sekosi
ja juoksi autolleen.
114
00:07:31,201 --> 00:07:33,787
Todisteet eivät riittäneet syyttämiseeni.
115
00:07:37,082 --> 00:07:38,667
Silloin todisteita ei ollut.
116
00:07:39,542 --> 00:07:40,710
Mutta entä jos nyt on?
117
00:07:49,094 --> 00:07:50,762
Kuollessaan mieheni jätti
118
00:07:52,430 --> 00:07:54,432
minulle kaapin, jossa on laatikoita.
119
00:07:54,516 --> 00:07:56,017
Eikö olekin hassua?
120
00:07:56,726 --> 00:08:00,855
Oltuaan vuosikaudet politiikassa
häneltä ei jäänyt kuin yksi kaappi.
121
00:08:00,939 --> 00:08:04,567
Yhdessä laatikoista
oli kuitenkin teidän nimenne.
122
00:08:05,318 --> 00:08:06,736
HWANG MANGI
123
00:08:06,820 --> 00:08:09,614
Avasin sen ja löysin kiinnostavia asioita.
124
00:08:12,742 --> 00:08:14,160
Tälle päivälle
125
00:08:15,078 --> 00:08:16,329
valitsin tämän.
126
00:08:22,961 --> 00:08:24,963
Omena ei putoa kauas puusta.
127
00:08:25,046 --> 00:08:27,507
Olisi noloa edes yrittää kiistää.
128
00:08:29,259 --> 00:08:30,593
Siitä on yli 20 vuotta.
129
00:08:31,428 --> 00:08:34,139
Kaikilla poliitikoilla
oli aviottomia lapsia!
130
00:08:34,222 --> 00:08:36,683
Se nainen todisti ajaneensa autoa.
131
00:08:36,766 --> 00:08:38,143
En edes muista mitään!
132
00:08:41,438 --> 00:08:43,231
Tule tänne.
133
00:08:43,898 --> 00:08:45,817
Jututin vihdoin vaimoasi.
134
00:08:46,443 --> 00:08:47,610
Hän suostuu todistamaan.
135
00:08:47,694 --> 00:08:48,987
Hei!
136
00:08:49,070 --> 00:08:50,572
Hän vaikeni lasten tähden,
137
00:08:51,656 --> 00:08:55,410
muttei kestänyt ajatusta
väkivaltaisesta miehestään presidenttinä.
138
00:08:56,786 --> 00:08:57,954
Äitini tekosia kai.
139
00:09:02,208 --> 00:09:04,794
Saitko äitini puolellesi?
140
00:09:06,337 --> 00:09:07,630
Seo Munjulla
141
00:09:07,714 --> 00:09:10,884
oli erinomainen maine YK-suurlähettiläänä.
142
00:09:10,967 --> 00:09:12,385
Lisäksi hän on nainen.
143
00:09:12,469 --> 00:09:15,805
Naisjohtajuus
on maailmalla hallitseva trendi.
144
00:09:17,390 --> 00:09:18,391
Lähde pois.
145
00:09:19,350 --> 00:09:22,729
Sano meneväsi tapaamaan
Saksassa opiskelevia lapsiasi.
146
00:09:26,858 --> 00:09:28,359
MAIHINNOUSUKORTTI
JANG JUNSANG
147
00:09:30,403 --> 00:09:32,113
Näin äitini aina tekee.
148
00:09:33,448 --> 00:09:34,532
Hän saa aina
149
00:09:35,533 --> 00:09:37,827
minut tuntemaan itseni roskaksi.
150
00:09:39,079 --> 00:09:43,458
Sano äidilleni, että jos tilanne on tämä,
helvetissä tavataan.
151
00:09:44,709 --> 00:09:46,419
Muista sinäkin tämä.
152
00:09:47,087 --> 00:09:48,713
Kun lähden matkoille,
153
00:09:50,298 --> 00:09:52,300
en koskaan palaa tyhjin käsin.
154
00:10:00,266 --> 00:10:01,267
Jos sana leviää,
155
00:10:02,644 --> 00:10:05,563
uranne päättyy
oltuanne puoli vuotta puolueen johdossa.
156
00:10:08,108 --> 00:10:09,109
Kuulkaahan,
157
00:10:10,193 --> 00:10:11,861
olen aina ihmetellyt,
158
00:10:12,862 --> 00:10:14,864
mikä teki teistä niin röyhkeän,
159
00:10:14,948 --> 00:10:17,200
että juonittelitte poikaani vastaan.
160
00:10:19,035 --> 00:10:20,245
Muistatteko?
161
00:10:20,328 --> 00:10:24,290
Kun tulitte luoksemme uudenvuodenaattona,
ette uskaltanut edes istua.
162
00:10:39,556 --> 00:10:41,599
Mitä haluatte minun tekevän?
163
00:10:46,855 --> 00:10:47,856
Junsang
164
00:10:48,565 --> 00:10:50,483
lähtee tänä iltana Saksaan.
165
00:10:51,484 --> 00:10:54,195
Presidenttiehdokkaaksi ryhtyy miniäni.
166
00:10:57,407 --> 00:11:01,119
Haluan, että pysytte
poissa hänen tieltään.
167
00:11:01,202 --> 00:11:02,787
Diplomaattitaustan takia
168
00:11:02,871 --> 00:11:06,666
jotkut epäilevät
hänen kykyjään johtaa hallitusta.
169
00:11:06,749 --> 00:11:10,211
Entisistä presidenteistämme
Choi Gyuha oli entinen diplomaatti.
170
00:11:10,295 --> 00:11:13,756
Etelä-Korea kuuluu
maailman suurvaltoihin,
171
00:11:13,840 --> 00:11:16,926
-joten diplomatia on hengissä pysymistä.
-Juuri niin.
172
00:11:18,094 --> 00:11:21,931
Minä teen hänestä tapauksen.
173
00:11:23,474 --> 00:11:27,562
Tapauksesta kasvaa ilmiö,
174
00:11:28,855 --> 00:11:29,856
ja pian
175
00:11:31,733 --> 00:11:32,942
hänestä tulee legenda.
176
00:11:35,195 --> 00:11:37,155
Hei, edustaja Hwang!
177
00:11:37,238 --> 00:11:40,575
Onko suurlähettiläs Seo
todella ehdolla esivaaleissa?
178
00:11:40,658 --> 00:11:42,535
Tietääkseni suurlähettiläs Seo
179
00:11:42,619 --> 00:11:46,331
keskittyy täysin löytämään
parhaan tavan jakaa edesmenneen
180
00:11:46,414 --> 00:11:48,666
edustaja Jangin vision maailman kanssa.
181
00:11:48,750 --> 00:11:52,545
Totta puhuen saan puolueeltani nykyään
eniten kritiikkiä siitä,
182
00:11:52,629 --> 00:11:54,589
etten ottanut häntä mukaan aiemmin.
183
00:11:55,506 --> 00:11:56,966
Milloin esivaalit…
184
00:11:57,050 --> 00:11:59,427
Voiko Seo saavuttaa Jangin päämäärät?
185
00:11:59,510 --> 00:12:02,472
Hei, ilmoita, jos kuulet jotain
esitarkastus…
186
00:12:02,555 --> 00:12:05,767
ESIVAALIEN EHDOKASILMOITUS D-6
187
00:12:05,850 --> 00:12:07,977
Kerro, jos kohtaat vastustusta.
188
00:12:08,853 --> 00:12:11,064
Täällä kampanjapäällikkö Yeo Miji.
189
00:12:11,147 --> 00:12:12,690
Niin. Kolme henkeäkö?
190
00:12:13,566 --> 00:12:14,567
Rouva.
191
00:12:16,110 --> 00:12:18,279
Kuusi eri tahoa teki pikagallupin
192
00:12:18,363 --> 00:12:20,657
Uuden Tasavaltalaispuolueen
presidenttiehdokkaasta,
193
00:12:20,740 --> 00:12:24,160
ja te olette noussut niissä jokaisessa
ykköseksi tai kakkoseksi.
194
00:12:24,244 --> 00:12:25,995
PRESIDENTTIEHDOKKAAN SOVELTUVUUSKAAVIO
195
00:12:27,872 --> 00:12:30,083
Tiedättekö, miten hullua ulkona on?
196
00:12:30,166 --> 00:12:33,169
En tiedä, mistä he saivat numeromme,
mutta puhelin soi,
197
00:12:33,253 --> 00:12:35,505
kun ihmiset haluavat
osallistua kampanjaan.
198
00:12:35,588 --> 00:12:38,716
Tällaisella hetkellä kuuluu sanoa
"mahtavaa jälkeä".
199
00:12:38,800 --> 00:12:40,051
"Mahtavaa jälkeä"?
200
00:12:40,134 --> 00:12:41,928
"Sinulla on mieletön tatsi!"
201
00:12:42,595 --> 00:12:43,805
Että mikä jatsi?
202
00:12:45,974 --> 00:12:47,642
Oletko tavoittanut Andersonia?
203
00:12:48,726 --> 00:12:51,854
Olen yrittänyt eri kanavia
mutten saa häntä kiinni.
204
00:12:51,938 --> 00:12:55,525
Sain eilen hänen sisarensa yhteysnumeron.
Ilmoitan, kun kuuluu jotain.
205
00:12:57,360 --> 00:12:58,945
Ei, minä yritän itse.
206
00:12:59,028 --> 00:13:01,948
Saan myös joltakulta
koko ajan sähköpostia, Miji.
207
00:13:02,031 --> 00:13:05,451
Voisitko tarkistaa, mistä on kyse?
Lähetän ne sinulle.
208
00:13:05,535 --> 00:13:06,536
Selvä, teen sen.
209
00:13:07,120 --> 00:13:09,497
Avasin herra Jangin tietokoneen,
läppärin ja puhelimen,
210
00:13:09,580 --> 00:13:10,915
ja palautin poistetut lokit.
211
00:13:10,999 --> 00:13:13,668
Hän on käyttänyt
salattua sähköpostisivustoa.
212
00:13:13,751 --> 00:13:16,212
Salattu sähköposti
sveitsiläisellä palvelimella,
213
00:13:16,296 --> 00:13:19,465
jonka tiukkojen turvatoimien läpi
ei pääse edes FBI.
214
00:13:19,549 --> 00:13:23,052
Jokainen käyttäjä
saa 15 merkin mittaisen salausavaimen.
215
00:13:25,596 --> 00:13:26,848
Pääsetkö sisälle?
216
00:13:26,931 --> 00:13:29,642
Näitä SincereMailin posteja
on vaikea murtaa.
217
00:13:29,726 --> 00:13:32,270
Minä yritän mutten voi luvata mitään.
218
00:13:34,731 --> 00:13:37,483
Oletko palaverissa?
Et vastannut puhelimeen.
219
00:13:39,027 --> 00:13:41,612
Puhelimeni soi koko ajan,
joten panin sen pois.
220
00:13:42,780 --> 00:13:45,616
Hanki toinen avustajasi nimellä.
Kaikki tekevät niin.
221
00:13:49,078 --> 00:13:50,371
Meillä menee hyvin.
222
00:13:50,455 --> 00:13:54,292
Raharikkaat haistavat aina
nousevan poliitikon ensimmäisinä,
223
00:13:54,375 --> 00:13:57,503
ja he haluavat kovasti
päästä tukijoikseni.
224
00:13:58,463 --> 00:14:01,716
-En ole varsinaisesti tehnyt mitään.
-Näyttämö on valmiina.
225
00:14:01,799 --> 00:14:03,593
Valot palavat, ja musiikki soi.
226
00:14:04,469 --> 00:14:07,305
Nyt on sinun vuorosi mennä esiintymään.
227
00:14:08,306 --> 00:14:10,308
Debyyttisi on oltava näyttävä.
228
00:14:10,391 --> 00:14:13,895
Lähdetään liikkeelle kolmois-axelilla.
229
00:14:15,980 --> 00:14:17,857
Kolmois-axelilla? Minäkö?
230
00:14:19,108 --> 00:14:22,403
Julkistat ehdokkuutesi sunnuntaina
Gwanghwamunin aukiolla.
231
00:14:22,487 --> 00:14:25,490
Vedämme ison väkijoukon
ilman mitään pr-toimistoa.
232
00:14:27,492 --> 00:14:30,078
Yleisö näkee sinut Jeanne d'Arcina.
233
00:14:31,162 --> 00:14:34,499
Naisena, joka seisoi aseen edessä
suojellakseen miestään.
234
00:14:36,209 --> 00:14:40,505
Siitä on pidettävä kiinni
ja saatava heidät itkemään puolestasi.
235
00:14:43,466 --> 00:14:48,513
Yksinkertaisin tapa olisi se, että
vuodattaisit kyyneliä oikealla hetkellä.
236
00:14:52,725 --> 00:14:54,185
Tuskin pystyn siihen.
237
00:14:56,896 --> 00:14:58,606
Haluatko todella presidentiksi?
238
00:14:58,689 --> 00:15:01,776
Kukaan ei ole päässyt presidentiksi
itkemättä julkisesti.
239
00:15:01,859 --> 00:15:04,779
Itkemällä näytät, mitä arvostat eniten,
240
00:15:04,862 --> 00:15:06,364
eli haavoittuvaisuutesi.
241
00:15:07,490 --> 00:15:11,077
Se, kuinka vakuuttavalta se hetki näyttää,
242
00:15:11,160 --> 00:15:13,037
on sinusta kiinni.
243
00:15:13,496 --> 00:15:16,124
Se on sinun kolmois-axelisi.
244
00:15:20,878 --> 00:15:23,214
Laitoin kokeneen kirjoittajan
kirjoittamaan puheesi.
245
00:15:23,798 --> 00:15:26,425
Merkitsin sen kohdan,
jossa sinun tulisi itkeä,
246
00:15:26,509 --> 00:15:28,553
joten opettele se sunnuntaihin mennessä.
247
00:15:36,310 --> 00:15:39,188
PÄÄUUTISET
ENTINEN YK-SUURLÄHETTILÄS SEO MUNJU
248
00:15:43,276 --> 00:15:44,527
SEO MUNJU
249
00:15:47,029 --> 00:15:48,990
ILMOITTAA EHDOKKUUDESTA 19. PÄIVÄ
250
00:15:49,073 --> 00:15:50,908
KELLO 19 GWANGHWAMUNIN AUKIOLLA
251
00:16:04,297 --> 00:16:06,966
-Herra Hwang?
-Tiedustelupalvelun johtaja soitti.
252
00:16:07,675 --> 00:16:08,676
Miksi?
253
00:16:08,759 --> 00:16:11,512
USA:ssa tehdään epäilyttäviä liikkeitä.
254
00:16:11,596 --> 00:16:14,599
Paikalle tuli amerikkalaisia
ennen ehdokkuusilmoitusta.
255
00:16:14,682 --> 00:16:15,683
Keitä?
256
00:16:16,350 --> 00:16:17,393
CIA:ko?
257
00:16:18,186 --> 00:16:19,478
Eivät vain he.
258
00:16:20,897 --> 00:16:22,648
Ehdokas Seo voi olla vaarassa.
259
00:16:36,871 --> 00:16:39,999
VAIN VALKYRIE-RYHMÄN JÄSENILLE
260
00:16:42,251 --> 00:16:43,461
TURVALLISUUSALIHANKKIJA
261
00:16:45,713 --> 00:16:46,714
Kippis.
262
00:16:47,256 --> 00:16:48,257
Tulkaa sisään.
263
00:16:57,183 --> 00:16:58,517
Saimme kuulla,
264
00:16:58,601 --> 00:17:01,395
että "Punasulka" Billy Gray
tuli eilen Souliin.
265
00:17:03,439 --> 00:17:05,733
Hän tykkää esiintyä kameroille.
266
00:17:16,077 --> 00:17:19,830
Meille he ovat yhä
veljiämme ja sisariamme.
267
00:17:19,914 --> 00:17:24,001
Ihmisoikeuskomission tuore raportti
Pohjois-Koreasta oli sydäntäsärkevä.
268
00:17:24,543 --> 00:17:29,465
Kun tulevaisuudessa katsomme ja mietimme,
mitä olemme tehneet,
269
00:17:30,091 --> 00:17:33,761
toivon vilpittömästi, että voimme sanoa
270
00:17:33,844 --> 00:17:37,223
toimineemme oikein
Pohjois-Korean kansan puolesta,
271
00:17:38,057 --> 00:17:42,520
joka ansaitsee elää kunnollista elämää,
aivan kuten mekin.
272
00:17:43,813 --> 00:17:45,481
ULKOMINISTERIĂ–
273
00:18:07,837 --> 00:18:09,547
-Haloo?
-Herätinkö?
274
00:18:10,464 --> 00:18:11,549
Miksi soitit minulle?
275
00:18:11,632 --> 00:18:14,802
Tuleva presidenttiehdokas
ei voi nukkua tähän aikaan.
276
00:18:16,095 --> 00:18:17,722
Sano nyt vain sanottavasi.
277
00:18:17,805 --> 00:18:19,932
Jos halusit yllättää minut, onnistuit.
278
00:18:20,016 --> 00:18:21,976
Tunnen saaneeni läimäyksen.
279
00:18:22,727 --> 00:18:23,728
Se oli uutta.
280
00:18:23,811 --> 00:18:26,439
En uskonut sinun
uskaltavan vastustaa minua.
281
00:18:27,773 --> 00:18:28,774
Kuulehan,
282
00:18:29,317 --> 00:18:32,403
minulle on sama,
tuleeko sinusta presidentti vai ei,
283
00:18:32,486 --> 00:18:35,156
mutta olen yhä virassa,
ja minulla on suunnitelmia.
284
00:18:35,239 --> 00:18:36,324
Sanoin sinulle,
285
00:18:36,407 --> 00:18:39,160
että estän tämän sodan
hinnalla millä hyvänsä.
286
00:18:39,243 --> 00:18:41,537
Jos asetut tielleni, tulen perääsi.
287
00:18:42,163 --> 00:18:45,791
Halusin varoittaa sinua,
koska olen aina pitänyt sinusta.
288
00:18:46,500 --> 00:18:50,421
En yrittänyt yllättää teitä
tai asettua teitä vastaan
289
00:18:51,589 --> 00:18:53,716
mutta en usko, että pystytte tähän.
290
00:18:55,259 --> 00:18:59,889
Luulet siis, että minä en pysty
estämään sotaa, mutta sinä pystyt?
291
00:19:00,348 --> 00:19:03,934
Sanoitte, että Junikin kuolema
pitää hoitaa diplomaattisesti
292
00:19:04,018 --> 00:19:05,936
asettumalla Yhdysvaltojen rinnalle.
293
00:19:07,021 --> 00:19:10,733
Olette väärässä. Tämä on tilaisuutemme
päästä lähemmäs totuutta.
294
00:19:11,359 --> 00:19:14,904
Diplomatia, joka ei perustu totuuteen,
on tuomittu epäonnistumaan.
295
00:19:15,738 --> 00:19:16,739
Mutta…
296
00:19:17,907 --> 00:19:19,325
Toivottavasti ymmärrät tämän.
297
00:19:20,743 --> 00:19:24,372
Sinusta ei voi tulla Korean presidenttiä
ilman USA:n tukea,
298
00:19:24,455 --> 00:19:26,624
ja he eivät halua sinua virkaan.
299
00:19:27,583 --> 00:19:29,043
Pidä siis varasi.
300
00:19:29,126 --> 00:19:31,420
Sanon tämän,
koska olen aidosti huolissani.
301
00:20:26,976 --> 00:20:30,396
TOUKOKUUN 18. PÄIVÄN PUISTO, GWANGJU
302
00:20:33,357 --> 00:20:35,234
Tästä tulee pitkä päivä.
303
00:20:36,986 --> 00:20:40,072
Matkasi Gwangjujsta Souliin
304
00:20:40,656 --> 00:20:41,657
tulisi olla
305
00:20:44,493 --> 00:20:47,538
ehdokkuusilmoitus jo itsessään.
306
00:20:51,250 --> 00:20:52,376
SEO MUNJUN UUSI AIKA!
307
00:21:02,762 --> 00:21:05,139
Näittekö, miten paljon väkeä tuli?
308
00:21:07,767 --> 00:21:10,311
Kaikki tulivat muistamaan edustaja Jangia.
309
00:21:17,818 --> 00:21:21,405
TOUKOKUUN 18. PÄIVÄN MUISTOMERKKI
310
00:21:35,294 --> 00:21:36,545
Jokainen hetki
311
00:21:37,630 --> 00:21:41,592
näytetään suorana televisiossa
ja sosiaalisessa mediassa.
312
00:21:41,675 --> 00:21:45,304
Ehdokas numero kaksi, Seo Munju!
313
00:21:45,387 --> 00:21:50,226
Ehdokas numero kaksi, Seo Munju!
314
00:21:53,687 --> 00:21:58,400
Ehdokas numero kaksi, Seo Munju!
315
00:22:05,574 --> 00:22:07,868
Onko hänen poistumisalueensa varmistettu?
316
00:22:07,952 --> 00:22:09,870
On. Saapumispaikka varmistettu.
317
00:22:09,954 --> 00:22:13,290
Tutki hänen reittinsä ja varmista,
ettei ole poikkeamia.
318
00:22:24,552 --> 00:22:26,136
VIESTI
319
00:22:26,220 --> 00:22:29,181
Tunnistimme Billy Grayn kanssa
tulleen korealaisen.
320
00:22:31,433 --> 00:22:33,435
Hänen nimensä on Dustin Hyun.
321
00:22:33,519 --> 00:22:36,021
Caltechistä valmistunut pommiteknikko.
322
00:22:39,817 --> 00:22:44,071
DAEJEONIN KANSALLINEN HAUTAUSMAA
323
00:22:55,332 --> 00:22:57,960
DEMOKRATIAN TAISTELIJAT
MUISTAN UNOHDETUT NIMENNE
324
00:22:59,211 --> 00:23:01,422
UUSI TASAVALTALAISPUOLUE
SEO MUNJU
325
00:23:01,505 --> 00:23:04,300
MUISTOPORTTI
326
00:23:17,605 --> 00:23:18,647
Tiedättekö mitä?
327
00:23:18,731 --> 00:23:21,984
Olen aina haaveillut tästä.
328
00:23:22,484 --> 00:23:24,612
Hetkestä, jona lähdette politiikkaan.
329
00:23:25,988 --> 00:23:30,200
Tämä päivä saattaa olla
elämäni paras päivä.
330
00:23:35,623 --> 00:23:38,375
Tutustuin niiden tarinoihin,
jotka rakensivat Koreasta
331
00:23:38,459 --> 00:23:42,087
sen, mitä se tänään on,
ja heidän yhä näkyvään tuskaansa.
332
00:23:42,171 --> 00:23:44,757
Suuntaan nyt kohti Soulia.
333
00:23:44,840 --> 00:23:48,218
Monet kannattajanne ovat jo
Gwanghwamunin aukiolla.
334
00:23:48,302 --> 00:23:49,678
-Näettekö heidät?
-Näen.
335
00:23:51,347 --> 00:23:52,348
Hei kaikille.
336
00:23:53,933 --> 00:23:57,144
Odotitte varmaan kauan.
Toivottavasti teitä ei väsytä.
337
00:23:57,227 --> 00:24:00,230
Ei lainkaan!
338
00:24:00,314 --> 00:24:01,315
Kiitos.
339
00:24:04,985 --> 00:24:06,737
Minulla on asiaa ehdokas Munjulle.
340
00:24:06,820 --> 00:24:08,072
Kuka te olette?
341
00:24:08,155 --> 00:24:09,615
Minun on tavattava hänet nyt.
342
00:24:10,449 --> 00:24:11,492
Hätätilanne.
343
00:24:12,660 --> 00:24:14,119
Olette se mies kirkosta.
344
00:24:14,203 --> 00:24:17,706
Ehdokas Seo ei saa nousta tuohon junaan.
345
00:24:18,916 --> 00:24:19,917
Selvä.
346
00:24:20,000 --> 00:24:22,086
Rouva, Changhee soittaa.
347
00:24:22,962 --> 00:24:24,338
Hei, Changhee.
348
00:24:24,421 --> 00:24:26,215
Nouskaa junasta, rouva Seo.
349
00:24:30,302 --> 00:24:31,387
Älkää istuutuko.
350
00:24:32,304 --> 00:24:33,389
Älkää istuutuko!
351
00:24:40,437 --> 00:24:41,605
Rouva Seo.
352
00:24:42,189 --> 00:24:44,692
-Herra Paik Sanho?
-Kuunnelkaa tarkkaan.
353
00:24:44,775 --> 00:24:46,694
Pysykää paikoillanne. Älkää nousko.
354
00:24:47,778 --> 00:24:48,779
Ymmärrättekö?
355
00:24:49,822 --> 00:24:51,198
Mistä puhutte?
356
00:24:51,281 --> 00:24:52,282
Älkää liikkuko.
357
00:24:53,409 --> 00:24:55,411
Teidän pitää pysyä paikoillanne.
358
00:25:00,499 --> 00:25:03,085
Tuottaja, katkaistaan lähetys hetkeksi.
359
00:25:07,548 --> 00:25:10,009
Etsikää se mies, joka korjasi penkkinne.
360
00:25:13,345 --> 00:25:14,346
Miji.
361
00:25:17,599 --> 00:25:20,352
LÄHETYS JATKUU,
KUN JUNA SAAPUU 40 MINUUTIN PÄÄSTÄ!
362
00:25:25,774 --> 00:25:27,609
Hän ei kuulemma ole työntekijä.
363
00:25:27,693 --> 00:25:30,988
Rikkinäiset penkit korjataan
vasta päivän päätteeksi.
364
00:25:31,071 --> 00:25:32,656
Nimeni on Paik Sanho.
365
00:25:32,740 --> 00:25:36,410
Työskentelin henkilösuojelussa Irakissa
vuodesta 2007.
366
00:25:36,493 --> 00:25:39,329
Siellä terroristit asettavat
pommeja penkkien alle.
367
00:25:40,456 --> 00:25:42,249
Räjähtääkö se, jos nousen?
368
00:25:42,958 --> 00:25:45,127
Kyllä, jos siinä on painekytkin.
369
00:25:45,210 --> 00:25:48,130
Aikapommi laukeaa tietyllä hetkellä.
370
00:25:52,468 --> 00:25:54,762
-Kutsukaa ensin poliisi.
-Teen sen.
371
00:25:55,345 --> 00:25:57,306
-Mikä on seuraava asema?
-Asan.
372
00:25:57,389 --> 00:25:59,224
-Entä seuraava?
-Gwangmyeong.
373
00:25:59,308 --> 00:26:00,434
Nähdään siellä.
374
00:26:04,313 --> 00:26:05,564
Poistun hetkeksi.
375
00:26:06,148 --> 00:26:07,441
Palaan pian.
376
00:26:16,158 --> 00:26:17,701
Joku tuli korjaamaan penkin,
377
00:26:17,785 --> 00:26:21,038
mutta hän ei ollut
rautatieyhtiön työntekijä.
378
00:26:21,121 --> 00:26:25,250
Irakissa sellainen tarkoittaisi
penkin alle asennettua pommia.
379
00:26:26,043 --> 00:26:29,797
Tämä on Korea eikä Irak, rouva.
380
00:26:32,966 --> 00:26:36,553
-Poliisi tulee Gwangmyeongin asemalle.
-Olen matkalla.
381
00:26:37,221 --> 00:26:41,350
-Saavun Gwangmyeongiin 50 minuutin päästä.
-Olemme ykkösluokan vaunussa kolme.
382
00:26:41,433 --> 00:26:45,437
Voitko kehottaa kaikkia muita täällä
siirtymään toiseen vaunuun?
383
00:26:47,314 --> 00:26:48,482
Teen sen.
384
00:26:51,193 --> 00:26:52,444
Mistä on kyse?
385
00:26:53,904 --> 00:26:55,447
Aikaa on alle tunti.
386
00:26:55,948 --> 00:26:57,282
Tuo hänet tänne.
387
00:26:57,366 --> 00:26:59,576
Ilmoitan, kun tilanne on hoidettu.
388
00:27:24,101 --> 00:27:25,727
Se hemmetin sekopää.
389
00:28:20,991 --> 00:28:21,992
Oletteko kunnossa?
390
00:28:23,577 --> 00:28:24,578
Olen.
391
00:29:52,916 --> 00:29:53,917
Poliisi.
392
00:29:58,005 --> 00:30:01,675
Katkaiskaa sähköt
ja evakuoikaa kaikki asemalta.
393
00:30:02,426 --> 00:30:05,387
Onko pommiryhmä tulossa?
394
00:30:06,972 --> 00:30:09,349
Heiltä menee vielä kymmenen minuuttia.
395
00:30:13,020 --> 00:30:15,105
Poistukaa junasta nopeasti.
396
00:30:15,188 --> 00:30:17,983
Teemme lyhyen turvatarkastuksen.
397
00:30:18,066 --> 00:30:20,402
Niin, tännepäin. Seuratkaa ohjeita.
398
00:30:20,485 --> 00:30:24,448
Tännepäin. Kas niin.
399
00:30:45,052 --> 00:30:46,511
Hengitätte liian nopeasti.
400
00:30:47,721 --> 00:30:48,722
Mitä?
401
00:30:48,805 --> 00:30:52,768
Liika happi voi aiheuttaa huimausta.
402
00:30:54,144 --> 00:30:58,482
Yksinkertainen painelaukaistava pommi,
jossa on varalla ajastin.
403
00:30:59,066 --> 00:31:00,233
Paljonko aikaa on?
404
00:31:01,193 --> 00:31:02,194
Kuusi minuuttia.
405
00:31:57,791 --> 00:31:58,792
Katsokaa minuun.
406
00:32:01,294 --> 00:32:04,881
Mitä kiireisempi tehtävä,
sitä hitaammin minä liikun.
407
00:32:11,179 --> 00:32:13,390
Käymme vain tavallista keskustelua.
408
00:32:23,733 --> 00:32:24,734
Olut.
409
00:32:26,361 --> 00:32:27,779
Jos selviän täältä ehjänä,
410
00:32:28,697 --> 00:32:31,366
aion ensimmäiseksi juoda kylmän oluen.
411
00:32:36,121 --> 00:32:37,122
No niin.
412
00:32:37,205 --> 00:32:41,418
Nyt vaihdatte paikkaa kanssani
ja poistutte junasta, Munju.
413
00:32:41,501 --> 00:32:43,211
Minä jään tänne kanssanne.
414
00:32:43,920 --> 00:32:45,422
Ihmiset odottavat teitä.
415
00:32:47,007 --> 00:32:48,550
He odottavat paluutanne.
416
00:32:49,134 --> 00:32:51,678
Ei käy.
Ei sen jälkeen, kun menetin lapseni.
417
00:32:58,476 --> 00:32:59,603
Minulla ei ole ketään.
418
00:33:11,323 --> 00:33:14,242
Tehkää vain minun perässäni.
419
00:33:14,326 --> 00:33:16,161
Tämä käy helposti.
420
00:33:53,240 --> 00:33:54,950
Tulen ulos hetken päästä.
421
00:34:22,644 --> 00:34:24,688
-Pois sieltä!
-Se on liian vaarallista!
422
00:35:49,439 --> 00:35:52,776
Todistajanlausuntojen
ja valvontakameroiden perusteella -
423
00:35:52,859 --> 00:35:55,612
nelikymppinen Hyun
on tunnistettu epäillyksi,
424
00:35:55,695 --> 00:35:57,781
ja tutkinta jatkuu.
425
00:35:57,864 --> 00:36:01,034
Räjähde oli asennettu junan istuimen alle.
426
00:36:05,205 --> 00:36:07,165
Oletteko tunnistaneet epäillyn?
427
00:36:07,707 --> 00:36:10,669
Jäljitämme häntä.
Pidämme teidät ajan tasalla.
428
00:36:11,336 --> 00:36:13,338
Ette siis vieläkään tiedä, kuka se on?
429
00:36:13,421 --> 00:36:17,342
Voisitteko nyt kaikki tulla asemalle
antamaan lausuntonne?
430
00:36:17,842 --> 00:36:19,886
Perukaa loput aikataulustanne.
431
00:36:19,969 --> 00:36:23,181
Eikö olisikin parempi odottaa,
kunnes tutkinta valmistuu?
432
00:36:23,682 --> 00:36:27,143
Päivän ohjelmasta kiinni pitäminen
voisi olla vähän liikaa.
433
00:36:27,227 --> 00:36:29,104
Turvallisuus aina ensin.
434
00:36:29,187 --> 00:36:30,563
Mitä sanot, Changhee?
435
00:36:33,358 --> 00:36:34,609
Te päätätte.
436
00:36:34,693 --> 00:36:36,695
Paikalla ei ole turvallisuusriskejä.
437
00:36:36,778 --> 00:36:37,779
Mutta…
438
00:36:38,363 --> 00:36:40,990
Tehdään se. Turvallisuusriskejä on aina.
439
00:36:41,074 --> 00:36:43,159
Olette valmistelleet kaiken huolella.
440
00:36:43,243 --> 00:36:46,413
Saattamananne pystyn hoitamaan
aikatauluni turvallisesti
441
00:36:46,496 --> 00:36:47,997
ja menemään suoraan asemalle.
442
00:36:48,540 --> 00:36:50,583
Selvä. Etenemme suunnitelmien mukaan.
443
00:36:51,835 --> 00:36:53,837
Minä menen ehdokkaan mukaan.
444
00:36:59,551 --> 00:37:01,177
Kyllä.
445
00:37:01,261 --> 00:37:03,346
Olemme juuri matkalla aukiolle.
446
00:37:03,430 --> 00:37:06,141
Hän ilmoittaa ehdokkuudestaan sovitusti.
447
00:37:06,224 --> 00:37:09,477
Olemme perillä varmaan
noin 20 minuutin päästä.
448
00:37:14,983 --> 00:37:17,110
UUSI TASAVALTALAISPUOLUE
449
00:37:17,193 --> 00:37:18,820
-Hän tuli.
-Mikä helpotus.
450
00:37:21,156 --> 00:37:23,491
Varokaa askelianne.
451
00:37:26,244 --> 00:37:28,663
Hän tuli backstagelle.
Pian hän nousee lavalle.
452
00:37:31,207 --> 00:37:32,876
Haetaan mikrofoni.
453
00:37:32,959 --> 00:37:35,336
Ehdokas on saapunut. Kaikki valmiina.
454
00:37:35,420 --> 00:37:36,796
Selviättekö varmasti?
455
00:37:36,880 --> 00:37:38,840
He ovat odottaneet pitkään kylmässä.
456
00:37:38,923 --> 00:37:39,924
Nyt hän astuu lavalle.
457
00:37:40,008 --> 00:37:43,219
Pitäisit ensin tauon.
Hermostut yleisön edessä.
458
00:37:45,221 --> 00:37:47,557
Julkinen puhuminen
ei ikinä hermostuta minua.
459
00:37:55,315 --> 00:37:59,152
Molemmilla puolilla on teleprompterit.
Ei huolta.
460
00:38:09,496 --> 00:38:12,081
Toivottakaa tervetulleeksi
ehdokas Seo Munju
461
00:38:12,165 --> 00:38:13,958
kunnon aplodeilla!
462
00:38:18,046 --> 00:38:20,882
Seo Munju!
463
00:38:20,965 --> 00:38:24,010
Seo Munju!
464
00:38:45,406 --> 00:38:46,825
TUEMME SEO MUNJUA!
465
00:38:46,908 --> 00:38:47,992
-Odota.
-Pidättele heitä.
466
00:38:48,076 --> 00:38:49,244
Ei lähemmäs.
467
00:38:49,327 --> 00:38:50,453
Tarkista heidän kätensä.
468
00:38:54,999 --> 00:38:56,376
Kaikki hyvin.
469
00:38:59,212 --> 00:39:00,421
Kiitos.
470
00:39:20,149 --> 00:39:21,609
SEO MUNJU
PELASTA MEIDÄT
471
00:39:25,280 --> 00:39:28,825
Monet täällä eivät ehkä tiedä,
kuka minä olen.
472
00:39:28,908 --> 00:39:33,705
Monet varmaankin tuntevat minut
vain kansanedustaja Jang Junikin leskenä.
473
00:39:34,372 --> 00:39:39,711
Hei. Nimeni on Seo Munju.
474
00:39:46,593 --> 00:39:51,347
Matkustin tänne tänään Gwangjusta
Daejeonin läpi
475
00:39:52,098 --> 00:39:56,019
kantaen mukanani
ihmisten lämmintä tervetulotoivotusta
476
00:39:56,102 --> 00:39:57,729
ja syvää halua rauhaan.
477
00:39:57,812 --> 00:39:59,772
Matkani kuitenkin alkoi jo ennen…
478
00:39:59,856 --> 00:40:01,691
Tämä ei kuulu käsikirjoitukseen.
479
00:40:01,774 --> 00:40:05,069
-Sammutanko prompterit?
-Ei, jätä toistaiseksi päälle.
480
00:40:05,153 --> 00:40:08,698
…kun opiskelin Korean lippu
työpöytäni päällä Amerikassa,
481
00:40:08,781 --> 00:40:11,159
päivään, jona mieheni Jung Janik
482
00:40:11,784 --> 00:40:15,580
menetti henkensä taistellessaan
rauhan ja yhdistymisen puolesta,
483
00:40:16,748 --> 00:40:18,166
aina tähän päivään,
484
00:40:18,875 --> 00:40:22,170
jolloin matkustin tänne junassa
pommin päällä istuen,
485
00:40:22,253 --> 00:40:24,047
olen valmistautunut tähän hetkeen.
486
00:40:24,714 --> 00:40:28,593
Mitä se pommi
yritti estää minua tavoittamasta?
487
00:40:30,261 --> 00:40:33,014
Teitä. Olin tulossa teidän luoksenne.
488
00:40:33,723 --> 00:40:36,851
Sanotaan, ettei nainen tai diplomaatti
voi olla presidentti,
489
00:40:36,935 --> 00:40:40,438
toisin kuin ne,
joilla on perinteinen poliittinen tausta.
490
00:40:40,521 --> 00:40:42,106
Jotkut sanovat, ettei minun
491
00:40:42,190 --> 00:40:44,692
pitäisi olla presidentti, koska edustan
492
00:40:44,776 --> 00:40:46,694
miesvainajani puoluetta.
493
00:40:46,778 --> 00:40:48,071
Jotkut sanovat,
494
00:40:48,154 --> 00:40:52,575
etten kelpaa edustamaan tätä maata,
koska olen asunut pitkään ulkomailla.
495
00:40:52,659 --> 00:40:55,161
Te kuitenkin uskoitte juuri noista syistä,
496
00:40:55,244 --> 00:40:57,747
että voisin aidosti
muuttaa politiikkaamme,
497
00:40:57,830 --> 00:41:01,250
sovitella erimielisyydet
ja saavuttaa aidon yhtenäisyyden.
498
00:41:01,334 --> 00:41:06,839
Että voisin olla heikkojen,
unohdettujen ja kuulematta jääneiden ääni.
499
00:41:07,340 --> 00:41:12,637
Te olette toivo siitä muutoksesta,
yhtenäisyydestä ja rauhasta.
500
00:41:17,684 --> 00:41:21,479
En tiedä, mitkä voimat
yrittivät pysäyttää minut tänään,
501
00:41:21,562 --> 00:41:24,232
mutta minä en pelkää mitään.
502
00:41:24,315 --> 00:41:28,695
En pysähdy hetkeksikään
suunnatessani kohti sitä toivoa.
503
00:41:28,778 --> 00:41:30,196
Rauhallisia katuja.
504
00:41:30,279 --> 00:41:34,158
Onnellisia perheitä.
Maailmaa, jossa ihmisillä on toisensa.
505
00:41:34,784 --> 00:41:40,039
Ja sitä tuopillista olutta pitkän,
raskaan päivän päätteeksi.
506
00:41:44,752 --> 00:41:47,171
Suojellakseni tätä kaikkea rauhassa
507
00:41:47,797 --> 00:41:49,340
ilmoitan asettuvani ehdolle
508
00:41:49,424 --> 00:41:53,553
Korean tasavallan
22. presidentinvaaleissa.
509
00:42:12,822 --> 00:42:16,325
Onnittelut. Supertähti on syntynyt.
510
00:42:20,329 --> 00:42:22,665
Hän onnistui kolmois-axelissaan.
511
00:42:27,545 --> 00:42:28,671
Näitkö tuon?
512
00:42:30,465 --> 00:42:31,632
Mahtavaa jälkeä.
513
00:43:18,805 --> 00:43:20,473
Joka yö unissani
514
00:43:22,517 --> 00:43:24,602
kävelin kevyesti kuin lehti.
515
00:43:26,646 --> 00:43:28,064
Eikä kuolema
516
00:43:32,068 --> 00:43:33,402
koskaan pelottanut minua.
517
00:43:34,612 --> 00:43:36,489
Mutta en tiennyt,
518
00:43:38,449 --> 00:43:39,992
että joku oli
519
00:43:43,830 --> 00:43:45,498
kannatellut minua koko ajan.
520
00:44:35,840 --> 00:44:37,550
NEUVOTTELUHUONE
521
00:44:37,633 --> 00:44:39,927
-Missä ehdokas on?
-Puhuu heidän kanssaan.
522
00:44:40,011 --> 00:44:42,096
-Sieltä hän tulee.
-Siinä hän on.
523
00:44:47,351 --> 00:44:49,312
Lähdetään nyt, rouva.
524
00:46:30,705 --> 00:46:31,998
Herra Paik.
525
00:46:32,748 --> 00:46:34,041
Pitkä päivä teillä.
526
00:46:36,252 --> 00:46:37,503
Miten jalkanne voi?
527
00:46:40,339 --> 00:46:41,632
Pari naarmua vain.
528
00:46:43,259 --> 00:46:45,428
En edes tiedä, miten kiittää teitä.
529
00:46:46,053 --> 00:46:47,179
Mutta herra Paik,
530
00:46:48,431 --> 00:46:50,474
olen yhtä hämmentynyt kuin ennenkin.
531
00:46:50,558 --> 00:46:54,353
Miten onnistuitte taas osumaan
paikalle oikeaan aikaan?
532
00:46:54,979 --> 00:46:58,441
Sen jälkeen kun edustaja Jang
ja isä Inbo tapettiin,
533
00:47:00,735 --> 00:47:03,070
arvelin, että olette seuraava,
534
00:47:03,154 --> 00:47:05,656
koska jatkatte edustaja Jangin työtä.
535
00:47:06,282 --> 00:47:09,118
Pommi-iskussa olisitte
loukkaantunut vakavasti.
536
00:47:09,201 --> 00:47:12,663
Joku lähettää viestin,
jonka mukaan kuka tahansa,
537
00:47:12,747 --> 00:47:14,749
joka yrittää estää tämän sodan,
538
00:47:16,292 --> 00:47:17,501
kokee saman kohtalon.
539
00:47:19,045 --> 00:47:20,963
Olette luultavasti yhä vaarassa.
540
00:47:23,174 --> 00:47:24,925
Vahvistan turvatiimiäni.
541
00:47:25,009 --> 00:47:26,886
He tuskin pystyvät siihen.
542
00:47:27,845 --> 00:47:29,972
Uusin sopimukseni Valkyrien kanssa.
543
00:47:30,056 --> 00:47:33,309
Kukaan ei pysty suojelemaan teitä
paremmin kuin minä.
544
00:47:34,226 --> 00:47:35,353
Palkatkaa minut
545
00:47:36,604 --> 00:47:38,147
henkilökohtaiseksi turvamieheksi.
546
00:47:39,815 --> 00:47:41,650
Miten voin luottaa teihin?
547
00:47:42,943 --> 00:47:43,944
Tarkistakaa taustani.
548
00:47:44,028 --> 00:47:47,948
Tutkikaa taistelemiani taisteluita
ja esittämiäni rooleja.
549
00:47:48,032 --> 00:47:50,659
Varjostakaa minua, jos on pakko.
550
00:47:52,078 --> 00:47:53,662
Miksi menette niin pitkälle?
551
00:47:54,497 --> 00:47:56,499
Haluatte kai estää sodan?
552
00:47:58,250 --> 00:47:59,794
Niin haluan minäkin.
553
00:47:59,877 --> 00:48:00,920
Isä Inbo
554
00:48:02,254 --> 00:48:04,673
antoi minulle tehtävän.
555
00:48:06,509 --> 00:48:08,177
Uskotteko minun pystyvän siihen?
556
00:48:12,264 --> 00:48:13,516
Näin unta,
557
00:48:14,600 --> 00:48:15,643
ja siinä unessa
558
00:48:17,186 --> 00:48:18,687
uskoin pystyväni siihen.
559
00:48:20,940 --> 00:48:22,358
Se olitte te.
560
00:48:24,777 --> 00:48:26,612
Mutta tarvitsette apuani.
561
00:48:30,199 --> 00:48:32,952
Tiimini on huolellinen ja pikkutarkka.
562
00:48:33,619 --> 00:48:35,538
He tutkivat kaiken tarkkaan.
563
00:48:35,621 --> 00:48:37,665
Toivottavasti he tekevät sen nopeasti.
564
00:48:37,748 --> 00:48:42,044
Ymmärrättekö, että minä olen pomonne
ja teidän pitää totella kyselemättä?
565
00:48:42,128 --> 00:48:44,505
Jokainen sotilas osaa totella käskyjä.
566
00:48:44,588 --> 00:48:47,341
Hätätilanteessa teidän pitää
kuitenkin totella minua.
567
00:48:48,134 --> 00:48:49,343
Silloin minä olen pomo.
568
00:48:56,016 --> 00:48:57,309
Hyvä on, herra Paik.
569
00:49:02,731 --> 00:49:04,400
Odotan yhteistyötä kanssanne.
570
00:49:10,364 --> 00:49:13,826
Kiitos, rouva.
571
00:51:57,031 --> 00:51:59,033
Käännös: Mikko Alapuro
43431