All language subtitles for Tempest.2025.S01E02.720p.HEVC.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,505 TÄMÄ DRAAMA JA SEN HAHMOT, PAIKAT JA TAPAHTUMAT OVAT FIKTIOTA. 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,924 LAPSINÄYTTELIJÖITÄ ON KUVATTU VALVOTUSTI. 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,936 TEMPEST 4 00:00:54,221 --> 00:00:55,347 Niin, herra? 5 00:01:07,484 --> 00:01:10,529 En tiedä, mitä… 6 00:01:15,158 --> 00:01:17,953 KAKSI KUUKAUTTA ENNEN JANG JUNIKIN MURHAA 7 00:01:19,580 --> 00:01:21,290 Ovatko tietosi luotettavia? 8 00:01:21,373 --> 00:01:25,335 Satelliitteihin voi luottaa, mutta miten he oikein rakensivat ne? 9 00:01:25,419 --> 00:01:28,046 Se vaatisi yhteistyötä Venäjän ja Kiinan kanssa, 10 00:01:28,130 --> 00:01:30,132 joten ne ovat antaneet hiljaisen hyväksynnän. 11 00:01:30,215 --> 00:01:32,009 He ovat valmiit laukaisemaan ohjukset. 12 00:01:32,092 --> 00:01:34,136 Pelkään, että olen samaa mieltä. 13 00:01:34,219 --> 00:01:35,637 Herra presidentti. 14 00:01:38,765 --> 00:01:39,850 Istukaa, kaikki. 15 00:02:15,010 --> 00:02:16,011 Hei. 16 00:02:16,595 --> 00:02:19,473 Kiitos kovasti. Pärjäile. 17 00:02:19,556 --> 00:02:20,807 Turvallista matkaa. -Kiitos. 18 00:02:20,891 --> 00:02:22,017 No niin. 19 00:02:31,109 --> 00:02:33,487 Hei. Puhuimme puhelimessa. 20 00:03:12,234 --> 00:03:13,485 Näin unta. 21 00:03:15,195 --> 00:03:16,697 Unessa 22 00:03:17,781 --> 00:03:19,241 olin nainen. 23 00:03:19,825 --> 00:03:25,205 Eteläkorealaisille pohjoiskorealaiset eivät ole keitä tahansa. 24 00:03:25,288 --> 00:03:26,790 IRAK, 2023 25 00:03:26,873 --> 00:03:30,585 Miljoonilla eteläkorealaisilla on yhä perheenjäseniä 26 00:03:30,669 --> 00:03:33,839 ja sukulaisia Pohjoisessa. 27 00:03:33,922 --> 00:03:38,093 Meille he ovat yhä veljiämme ja sisariamme. 28 00:03:38,176 --> 00:03:43,432 Kun kaukana tulevaisuudessa mietimme, mitä olemme tehneet, 29 00:03:43,515 --> 00:03:46,893 toivon vilpittömästi, että voimme sanoa 30 00:03:46,977 --> 00:03:51,690 toimineemme oikein Pohjois-Korean kansaa kohtaan, 31 00:03:51,773 --> 00:03:56,903 joka ansaitsee elää kunnollista elämää aivan kuten mekin. 32 00:03:58,989 --> 00:04:00,949 Myrskyssäkin 33 00:04:02,367 --> 00:04:03,994 halusin juosta. 34 00:04:17,299 --> 00:04:20,177 JANG JUNIK 35 00:04:24,306 --> 00:04:27,225 Milloin mieheni käski lisätä turvatoimia? 36 00:04:27,976 --> 00:04:30,312 -Anteeksi? -Eivät ne ennen olleet niin tiukat. 37 00:04:30,395 --> 00:04:32,481 Jokin hermostutti häntä selvästi. 38 00:04:32,564 --> 00:04:33,607 Kerro, Changhee. 39 00:04:34,316 --> 00:04:37,194 Sinä tiesit hänestä kaiken. 40 00:04:39,237 --> 00:04:40,572 Pari kuukautta sitten 41 00:04:41,656 --> 00:04:46,661 tuli yhtäkkiä paljon henkilökohtaisia puheluita ja tapaamisia. 42 00:04:54,836 --> 00:04:56,421 Herra edustaja, minne te… 43 00:04:59,257 --> 00:05:02,344 Hän oli erityisen hermostunut paluupäivänänne. 44 00:05:02,427 --> 00:05:06,598 Käski tuplata turvatoimet ja pyysi kiertoteitä helpoillakin reiteillä. 45 00:05:06,681 --> 00:05:08,850 Saanko kysyä, mistä oikein on kyse? 46 00:05:15,190 --> 00:05:16,775 Minua seuraa orava. 47 00:05:17,901 --> 00:05:19,277 Oravako? 48 00:05:49,099 --> 00:05:51,977 Kun Jungsang oli pieni, orava puri häntä 49 00:05:52,060 --> 00:05:53,436 ja jätti arven kasvoihin. 50 00:05:57,482 --> 00:05:58,900 Arvaa kuka? 51 00:05:59,442 --> 00:06:00,819 Junsang. 52 00:06:02,028 --> 00:06:03,905 Siksi häntä kutsutaan "Oravaksi". 53 00:06:04,489 --> 00:06:06,324 Väkivaltainen Orava. 54 00:06:07,993 --> 00:06:09,452 Eikö näytäkin häneltä? 55 00:06:25,594 --> 00:06:26,595 ORAVA-JUNSANG 56 00:06:34,311 --> 00:06:35,312 Hei, Miji. 57 00:06:35,395 --> 00:06:38,315 Käskitte tutkia Kim Yongsanin perhettä, 58 00:06:38,398 --> 00:06:41,610 joten tulin hänen kotiinsa tapaamaan hänen isäänsä. 59 00:06:41,693 --> 00:06:43,904 He näyttävät lähtevän pitkälle matkalle. 60 00:06:43,987 --> 00:06:45,739 Näen paljon matkatavaroita, 61 00:06:45,822 --> 00:06:48,742 ja koko perhe nousee pakettiautoon. 62 00:06:48,825 --> 00:06:50,452 He näyttävät hermostuneilta. 63 00:06:50,535 --> 00:06:54,414 Jotkut auttavat heitä, mutta he eivät näytä sukulaisilta. 64 00:06:55,248 --> 00:06:57,626 Joku piilottaa heidät salatakseen jotain. 65 00:06:58,960 --> 00:07:00,086 Seuraan heitä. 66 00:07:00,170 --> 00:07:02,672 Ei. Se voisi olla sinulle vaarallista. 67 00:07:02,756 --> 00:07:04,090 Hei, kyse on minusta. 68 00:07:04,174 --> 00:07:08,637 Olin ennen avioeroasianajajan oikea käsi. Varjostaminen kuului työnkuvaan. 69 00:07:08,720 --> 00:07:11,056 Kerro, minne he menevät. Nähdään siellä. 70 00:07:11,848 --> 00:07:14,351 Älä nouse autosta, ennen kuin tulen. 71 00:07:21,775 --> 00:07:23,485 Viime sunnuntaina 72 00:07:23,568 --> 00:07:27,405 Katakombin jäsenet Pohjoisessa kävivät mummosi luona 73 00:07:27,489 --> 00:07:31,534 ja jättivät hänen pihalleen paketin riisiä, leipää ja kirjeen. 74 00:07:32,410 --> 00:07:33,995 Hän näyttää hyvinvoivalta. 75 00:07:36,247 --> 00:07:41,044 Kirjeen mukaan tulisit ylihuomenna hakemaan hänet Kiinaan. 76 00:07:43,338 --> 00:07:45,715 Hän ripusti valkoisen jeogorin pyykkinarulle 77 00:07:45,799 --> 00:07:48,468 merkiksi siitä, että oli ymmärtänyt. 78 00:07:50,053 --> 00:07:52,597 Sinun pitää lähteä tänään Kiinaan. 79 00:07:53,640 --> 00:07:55,058 Tänäänkö? 80 00:07:55,141 --> 00:07:57,477 Tilanne vaikuttaa vakavalta. 81 00:07:57,560 --> 00:07:59,729 Jollet kiiruhda, et ehkä ehdi. 82 00:08:01,439 --> 00:08:03,149 Mistä on kyse, isä? 83 00:08:05,568 --> 00:08:10,573 Herra Jang Junik, siis Michael, pyysi minulta jotakin. 84 00:08:10,657 --> 00:08:14,202 Olen kysellyt Jumalalta neuvoa, miten asia pitäisi hoitaa. 85 00:08:17,288 --> 00:08:19,749 Kirkko on pian myllerryksessä. 86 00:08:20,583 --> 00:08:24,462 Kertokaa, mitä herra Jang pyysi. 87 00:08:24,546 --> 00:08:26,381 Jos se on murhan motiivi, 88 00:08:27,757 --> 00:08:29,926 tekin olette vaarassa. 89 00:08:30,009 --> 00:08:35,140 Minä ja Michael teimme lupauksen Jumalan silmien edessä. 90 00:08:37,559 --> 00:08:41,688 Tärkeämpää on, että sinun pitää hakea kiireesti mummosi pois. 91 00:08:41,771 --> 00:08:44,399 Muuten elät loppuelämäsi tuskassa. 92 00:08:48,903 --> 00:08:50,989 Sen täytyy siis liittyä Pohjois-Koreaan. 93 00:08:57,037 --> 00:08:59,581 Tämä on pyhän Antonioksen riipus. 94 00:08:59,664 --> 00:09:01,708 Se on pitänyt minut turvassa. 95 00:09:20,268 --> 00:09:21,311 Hei. 96 00:09:22,687 --> 00:09:25,106 Kolme aikuista ja yksi lapsi. 97 00:09:25,190 --> 00:09:27,984 Pelkkä meno Melbourneen tänä iltana, siis. 98 00:09:28,068 --> 00:09:29,152 Juuri niin. 99 00:09:29,235 --> 00:09:31,946 Pelkkä menolippu Australian Melbourneen? 100 00:09:32,614 --> 00:09:33,990 Anteeksi. 101 00:09:35,450 --> 00:09:38,328 Anteeksi. Saanko kysyä jotain? 102 00:09:43,208 --> 00:09:44,918 Tavoittelemaanne henkilöön… 103 00:09:50,590 --> 00:09:51,591 Junsang. 104 00:09:51,674 --> 00:09:53,843 Neiti Yeo Miji, syntynyt 1988. 105 00:09:54,427 --> 00:09:57,764 Mistä löysit moisen helmen? Hän on kova kuin itsenäisyyssoturi. 106 00:09:58,640 --> 00:09:59,682 Missä olet? 107 00:09:59,766 --> 00:10:03,978 Sanoin yrittäväni vain jutella enkä kuulustella häntä. 108 00:10:04,062 --> 00:10:05,688 Hän kuitenkin intti, 109 00:10:05,772 --> 00:10:09,317 että sinä et liity tähän, ja sanoi pysyvänsä vaiti. 110 00:10:09,400 --> 00:10:10,819 Se kirpaisi. Hemmetti. 111 00:10:12,946 --> 00:10:14,155 Kysyin, missä olet. 112 00:10:17,075 --> 00:10:18,118 Munju. 113 00:10:19,577 --> 00:10:21,037 Varo äänensävyäsi. 114 00:10:24,124 --> 00:10:26,584 Katsotaan, jatkuuko se, kun olet täällä. 115 00:10:27,877 --> 00:10:28,878 Sopiiko? 116 00:10:35,426 --> 00:10:37,011 Mitä oikein puuhaat, Munju? 117 00:10:37,512 --> 00:10:40,223 Haluan tietää, miksi mieheni piti kuolla. 118 00:10:40,306 --> 00:10:42,183 Eikö poliisi kertonut? 119 00:10:43,101 --> 00:10:45,228 Fanaattinen yhdistymisen vastustaja teki sen. 120 00:10:47,397 --> 00:10:48,731 Miksi seurasit Junikia? 121 00:10:56,698 --> 00:10:58,658 Luuletko, että minä tapoin hänet? 122 00:11:06,124 --> 00:11:08,209 Sellaista varjoissa toimiminen teettää, 123 00:11:09,127 --> 00:11:10,920 mutta se, että perhe kohtelee näin 124 00:11:11,004 --> 00:11:12,005 on todella… 125 00:11:12,881 --> 00:11:17,218 Sinulla ei taida olla aavistustakaan, mitä teen Junikin puolesta. 126 00:11:18,636 --> 00:11:19,721 Haluaisitko tietää? 127 00:11:21,556 --> 00:11:27,103 Miksi minä, yleinen syyttäjä, seurasin omaa veljeäni. 128 00:11:32,192 --> 00:11:33,401 Hän oli vakooja. 129 00:11:38,865 --> 00:11:39,866 Eikä ollut. 130 00:11:40,617 --> 00:11:42,577 Sanoisinko noin ilman todisteita? 131 00:11:43,453 --> 00:11:46,873 Epäilysteni herättyä perustin itse erikoisyksikön. 132 00:11:48,124 --> 00:11:49,375 Salaamaan jutun. 133 00:11:50,668 --> 00:11:54,505 Kaikki todisteet ja kaikki olosuhteet. 134 00:11:56,257 --> 00:11:57,258 Miksi? 135 00:11:57,342 --> 00:12:00,303 Koreoiden väliset suhteet voivat muuttua rajusti. 136 00:12:03,056 --> 00:12:06,017 Mitä yhteiskunnalle tapahtuisi, jos paljastuisi, 137 00:12:06,100 --> 00:12:09,145 että eteläkorealainen presidenttiehdokas oli vakooja? 138 00:12:12,440 --> 00:12:15,109 Tai että Pohjois-Korea oli Junikin murhan takana? 139 00:12:16,361 --> 00:12:17,570 Se voisi johtaa sotaan. 140 00:12:18,905 --> 00:12:21,783 Jos kävisi ilmi, että USA oli osallisena, 141 00:12:23,034 --> 00:12:25,453 USA:n ja Etelä-Korean liitto kärsisi pahasti. 142 00:12:27,580 --> 00:12:31,417 Väitätkö USA:n liittyvän jotenkin Junikin murhaan? 143 00:12:39,968 --> 00:12:42,262 Voimme kai tavata myöhemmin uudelleen? 144 00:12:47,809 --> 00:12:51,312 Ai niin. Tämä viini on sinulle. 145 00:12:51,396 --> 00:12:53,690 Muista hakea se, kun tulet takaisin. 146 00:13:02,824 --> 00:13:06,327 Voisitteko antaa minulle tämän? 147 00:13:06,995 --> 00:13:08,454 Voin tarvita tätä 148 00:13:09,038 --> 00:13:11,416 löytääkseni johdatuksen pimeässä. 149 00:13:16,921 --> 00:13:18,548 Nuori ystäväni. 150 00:13:18,631 --> 00:13:22,719 Poikani. Ole turvassa ja pysy turvassa. 151 00:13:24,429 --> 00:13:27,598 Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 152 00:13:27,682 --> 00:13:28,683 Aamen. 153 00:13:42,113 --> 00:13:43,656 RAAMATTU 154 00:14:01,632 --> 00:14:03,676 INCHEONIN KANSAINVÄLINEN LAUTTATERMINAALI 155 00:14:04,093 --> 00:14:05,970 ISÄ INBO 156 00:14:14,937 --> 00:14:16,606 Se amerikkalainen Paik Sanho. 157 00:14:18,983 --> 00:14:22,320 Hän on amerikkalaisen Valkyrie-yhtiön huippupalkkasotilas. 158 00:14:23,279 --> 00:14:24,280 Olet kuullut heistä. 159 00:14:24,906 --> 00:14:26,699 He tappavat kenet tahansa 160 00:14:27,366 --> 00:14:30,745 tai suojelevat konnia, kunhan hinnasta sovitaan. 161 00:14:37,210 --> 00:14:40,546 Minunlaiseni miettivät ensimmäisenä pakoreittejä. 162 00:14:40,630 --> 00:14:43,216 Mitä tarkoitatte "minunlaisilla"? 163 00:14:44,342 --> 00:14:46,260 Ihmisiä, joilla ei ole kotimaata. 164 00:14:48,554 --> 00:14:52,475 Miksi uskot sen miehen olleen paikalla? 165 00:14:55,686 --> 00:14:57,438 Luuletko sitä sattumaksi? 166 00:15:00,233 --> 00:15:01,400 Ymmärrätkö nyt, 167 00:15:03,820 --> 00:15:05,863 miksi minusta pitää tulla presidentti? 168 00:15:06,781 --> 00:15:09,075 Perheeni, maani 169 00:15:10,243 --> 00:15:12,120 ja maailmanrauhan vuoksi. 170 00:15:12,203 --> 00:15:14,288 Yritän salata koko jutun. 171 00:15:16,374 --> 00:15:17,583 Sitä paitsi, kuvittele, 172 00:15:18,501 --> 00:15:19,502 jos äitini 173 00:15:20,962 --> 00:15:25,007 saisi tietää komean, lempeän, hauskan ja fiksun poikansa 174 00:15:25,925 --> 00:15:27,301 olleen vakooja? 175 00:15:27,385 --> 00:15:29,762 Luoja. Se olisi kamalaa. 176 00:15:29,846 --> 00:15:32,223 Olit aina kateellinen veljellesi. 177 00:15:32,306 --> 00:15:35,184 Toivoit hänen epäonnistuvan. Halusit hänen paikalleen. 178 00:15:39,939 --> 00:15:41,858 Onko tämä sinun suuri tilaisuutesi? 179 00:15:43,526 --> 00:15:47,113 Näen, miten innostunut olet. 180 00:15:47,196 --> 00:15:50,366 Juttu on vain niin, että minä tunsin mieheni hyvin. 181 00:15:51,993 --> 00:15:53,995 Hän saattoi olla hölmö ja pelkuri, 182 00:15:55,538 --> 00:15:56,873 muttei vakooja. 183 00:16:00,293 --> 00:16:01,377 Puhuit todisteista. 184 00:16:03,045 --> 00:16:06,215 Miksi tuntuu siltä, että joku varta vasten tekaisi ne? 185 00:16:06,299 --> 00:16:08,551 Todisteet, jotka tekevät syyttömästä vakoojan. 186 00:16:08,634 --> 00:16:10,344 Sen teikäläiset osaavat. 187 00:16:12,013 --> 00:16:16,225 Me päätämme, kuka on vakooja ja mikä sen todistaa. 188 00:16:18,186 --> 00:16:21,189 Se on vähimmäistoimi valtion suojelemiseksi. 189 00:16:22,565 --> 00:16:25,610 Vai vähimmäistoimi? Kuka oikein luulet olevasi? 190 00:16:26,277 --> 00:16:29,030 Selvitän totuuden Junikin kuolemasta. 191 00:16:29,113 --> 00:16:33,242 En tiedä maailmanrauhasta, mutta minun itseni on saatava rauha. 192 00:16:43,044 --> 00:16:47,840 Halusin auttaa sinua, muttet jätä minulle vaihtoehtoja. 193 00:16:48,507 --> 00:16:50,009 Tämä ei ole minun tyyliäni. 194 00:16:51,594 --> 00:16:52,595 Miji. 195 00:16:55,223 --> 00:16:56,557 Veri on minun. 196 00:16:56,641 --> 00:17:00,228 Luuleeko hän selviävänsä syyttäjän puremisesta? 197 00:17:02,855 --> 00:17:04,273 Varmasti ansaitsit sen. 198 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Te kaksi 199 00:17:08,694 --> 00:17:12,240 pakkaatte tavaranne ja poistutte maasta vuorokauden kuluessa. 200 00:17:13,449 --> 00:17:15,743 Yeo Miji oli vanhempiensa iltatähti. 201 00:17:15,826 --> 00:17:17,870 Et kai halua vanhan pariskunnan 202 00:17:17,954 --> 00:17:21,207 odottavan loppuikäänsä kuullakseen tyttärestään? 203 00:17:26,462 --> 00:17:28,005 Anna minun puhua Mijille. 204 00:17:32,927 --> 00:17:38,641 Vallalla saa ihmiset tekemään sen, mitä he eivät halua tehdä. 205 00:17:42,186 --> 00:17:43,896 Se on mahtavaa. 206 00:17:51,237 --> 00:17:52,238 Rouva. 207 00:17:52,863 --> 00:17:53,906 Olen täällä, Miji. 208 00:17:54,699 --> 00:17:55,950 Hyvin lähellä sinua. 209 00:17:56,033 --> 00:17:58,578 Olen kunnossa. Olit varmaan huolissasi. 210 00:17:58,661 --> 00:18:01,289 Keskity tästä lähtien yhteen asiaan. 211 00:18:01,372 --> 00:18:04,625 Pääsemään turvallisesti vanhempiesi luo vuorokauden kuluessa. 212 00:18:04,709 --> 00:18:09,505 Ette kai aio totella näitä paskiaisia minun vuokseni? 213 00:18:10,798 --> 00:18:12,216 Älä murehdi muusta. 214 00:18:13,509 --> 00:18:14,510 Luota minuun. 215 00:18:14,594 --> 00:18:16,512 Hoidan kaiken aamuun mennessä. 216 00:18:16,596 --> 00:18:17,847 Luotan teihin aina. 217 00:18:25,938 --> 00:18:29,525 Jos kosketkin Mijiin, saat maksaa. 218 00:18:29,609 --> 00:18:33,696 Pidetään kumpikin lupauksemme viimeistä myöten. 219 00:18:56,218 --> 00:18:58,179 Isä Inbo, Seo Munju täällä. 220 00:19:30,127 --> 00:19:31,379 Isä? 221 00:19:37,718 --> 00:19:38,719 Odottakaa. 222 00:19:40,721 --> 00:19:41,722 Rauhoittukaa. 223 00:20:01,701 --> 00:20:03,494 Hän on kuollut. 224 00:20:10,835 --> 00:20:13,337 -Soitan poliisille. -Häivyn sitä ennen. 225 00:20:14,505 --> 00:20:17,133 Joku etsi täältä jotain. 226 00:21:50,226 --> 00:21:51,560 Miksi tapoit hänet? 227 00:21:52,728 --> 00:21:54,021 Mitä oikein etsit? 228 00:21:57,608 --> 00:22:01,862 Valas kaukaisella merellä. 229 00:22:06,534 --> 00:22:07,785 Isä? Mistä on kyse? 230 00:22:07,868 --> 00:22:09,036 Oletteko siellä? 231 00:22:09,620 --> 00:22:10,663 Isä! 232 00:22:13,582 --> 00:22:14,583 Isä! 233 00:22:17,294 --> 00:22:18,295 Hae avain. 234 00:22:41,944 --> 00:22:42,945 Hei, odota. 235 00:22:47,199 --> 00:22:48,826 Ulkona olevat auttavat teitä. 236 00:22:49,952 --> 00:22:50,953 Ei, minä… 237 00:22:53,247 --> 00:22:55,124 Haluan kysyä jotain. 238 00:23:14,435 --> 00:23:17,813 Emme ole käyttäneet teehuonetta mieheni kuoleman jälkeen. 239 00:23:20,232 --> 00:23:24,194 Oletteko sattumalta koskaan ennen ollut täällä? 240 00:23:24,278 --> 00:23:25,446 Olen vain kuullut siitä. 241 00:23:26,739 --> 00:23:28,699 Maastamme murehtineet vanhat miehet 242 00:23:29,783 --> 00:23:31,201 kokoontuivat täällä usein. 243 00:23:35,789 --> 00:23:39,168 Kuten tietänette, tässä huoneessa voi puhua vapaasti. 244 00:23:40,210 --> 00:23:41,795 Turvatoimet ovat tiukat. 245 00:23:43,464 --> 00:23:45,299 Käytin paljon vaivaa 246 00:23:45,883 --> 00:23:47,551 teidän nimittämiseenne. 247 00:23:49,261 --> 00:23:50,512 Saanko kysyä syytä? 248 00:23:51,680 --> 00:23:56,435 Minulla ei ollut juuri yhteyksiä teihin tai edesmenneeseen ministeriin. 249 00:24:03,067 --> 00:24:06,362 Tavatessani naisen tiedän, millainen hänen miehensä on. 250 00:24:08,739 --> 00:24:11,992 Olen tuntenut kenraalien vaimoja yli 40 vuotta, 251 00:24:12,701 --> 00:24:14,912 ja vaimonne on heistä kaikkein laupiain. 252 00:24:16,413 --> 00:24:18,415 Jos hänenlaisensa nainen rakastaa teitä, 253 00:24:20,334 --> 00:24:22,169 olette varmasti kunniallinen. 254 00:24:25,714 --> 00:24:28,008 En halunnut tätä vaivaannuttavaa tapaamista, 255 00:24:28,676 --> 00:24:30,260 mutta vaimoni vaati sitä. 256 00:24:31,303 --> 00:24:34,264 Olisimme kamalia, jos hylkäisimme teidät hädässä. 257 00:24:35,224 --> 00:24:36,266 Hän ei kuitenkaan 258 00:24:36,934 --> 00:24:38,352 sanonut syytä. 259 00:24:40,145 --> 00:24:41,188 Herra Yu. 260 00:24:42,356 --> 00:24:46,443 Mikä oli vaikeinta aikaa elämässänne? 261 00:24:50,572 --> 00:24:51,949 Lapseni sairastuminen. 262 00:24:57,413 --> 00:24:58,956 Leikkauksen maksaja 263 00:25:00,290 --> 00:25:02,042 ja järjestäjä oli siis… 264 00:25:04,628 --> 00:25:06,171 Käskin vaimonne olla kertomatta. 265 00:25:07,006 --> 00:25:10,884 Meidän tehtävämme on huolehtia, etteivät miehemme murehdi. 266 00:25:16,473 --> 00:25:17,933 Kertokaahan, herra Yu. 267 00:25:18,684 --> 00:25:21,770 Oliko Yhdysvallat osallisena vanhimman poikani 268 00:25:22,771 --> 00:25:24,398 Junikin kuolemaan? 269 00:25:27,484 --> 00:25:28,485 En osaa sanoa. 270 00:25:30,863 --> 00:25:31,989 Kuulimme kuitenkin, 271 00:25:32,781 --> 00:25:35,534 että FBI epäilee apulaisulkoministeri 272 00:25:35,617 --> 00:25:39,204 Anderson Milleriä luottamuksellisten tietojen luovuttamisesta 273 00:25:39,288 --> 00:25:41,498 ja vakoilulakien rikkomisesta. 274 00:25:43,792 --> 00:25:48,130 Kirjeenvaihtoa hänen kanssaan kävi kansanedustaja Jang Junik. 275 00:25:50,591 --> 00:25:52,968 Sen täytyi olla jokin väärinkäsitys. 276 00:25:53,052 --> 00:25:54,053 Totta puhuen 277 00:25:55,137 --> 00:25:58,015 pidimme poikaanne silmällä ennen hänen kuolemaansa. 278 00:25:59,600 --> 00:26:00,642 Miksi? 279 00:26:00,726 --> 00:26:02,311 Epäilimme häntä vakoojaksi. 280 00:26:04,146 --> 00:26:07,357 Hän saattoi olla tästä talosta yhteydessä Pohjois-Koreaan. 281 00:26:11,987 --> 00:26:13,322 Järjetöntä. 282 00:26:14,531 --> 00:26:15,532 Rouva Lim. 283 00:26:16,950 --> 00:26:18,452 Tätä taloa salakuunnellaan. 284 00:26:23,332 --> 00:26:28,337 Presidenttikö yrittää lavastaa poikani vakoojaksi? 285 00:26:41,642 --> 00:26:42,893 Varokaa tätä miestä. 286 00:26:46,146 --> 00:26:48,482 Hän työskentelee Valkyrie-järjestölle, 287 00:26:48,565 --> 00:26:50,526 joka tekee mitä tahansa rahasta. 288 00:26:50,609 --> 00:26:56,490 On mahdoton tietää, kuka hänet palkkasi tai miksi hän lähestyi poikaanne. 289 00:27:42,411 --> 00:27:43,912 Mikä tämä paikka on? 290 00:27:43,996 --> 00:27:46,540 Japanilaismiehityksen aikainen tunneli. 291 00:27:53,338 --> 00:27:56,717 Maanalaisia kirkkoja, joiden verkosto yhdistää Pohjoisen 292 00:27:56,800 --> 00:27:59,052 ja Etelän, kutsutaan Katakombeiksi. 293 00:27:59,595 --> 00:28:03,265 Niistä tietävät vain harvat, kuten minä ja isä Inbo. 294 00:28:10,647 --> 00:28:13,901 Olette kuulemma Valkyrie-yhtiön palkkasotilas. 295 00:28:13,984 --> 00:28:16,945 Valkyriellä sopimukset uusitaan kahden vuoden välein. 296 00:28:17,029 --> 00:28:20,282 Sopimukseni päättyi vuosi sitten, enkä uusinut sitä. 297 00:28:22,117 --> 00:28:25,996 Te olitte lähimpänä miestäni ja isä Inboa heidän kuollessaan. 298 00:28:26,079 --> 00:28:27,372 Oliko se sattumaa? 299 00:28:32,419 --> 00:28:34,838 Tämä käytävä on 12 metriä maan alla. 300 00:28:35,881 --> 00:28:37,841 Jos pidätte minua vaarallisena, 301 00:28:40,260 --> 00:28:42,721 teidän ei olisi pitänyt seurata minua tänne. 302 00:28:45,015 --> 00:28:46,975 Löysin tämän isä Inbon Raamatusta. 303 00:28:53,148 --> 00:28:54,942 Viiltohaava kämmenselässä. 304 00:28:57,110 --> 00:28:58,612 Hänet myrkytettiin. 305 00:28:59,321 --> 00:29:01,990 Kukaan tavallinen ei tekisi sellaista. 306 00:29:05,369 --> 00:29:07,955 Mies etsi kai jotain hänen huoneestaan? 307 00:29:08,038 --> 00:29:10,082 Isä Inbo sanoi välittävänsä viestin 308 00:29:10,958 --> 00:29:13,710 Jang Junikilta huomisessa messussa. 309 00:29:16,171 --> 00:29:19,466 Ja Junik aikoi ilmoittaa jotain sen päivän messun jälkeen. 310 00:29:37,150 --> 00:29:38,694 SANHO, MARK 311 00:31:01,735 --> 00:31:02,819 Mayangin saari. 312 00:31:04,446 --> 00:31:05,906 Lähellä Youngpon telakkaa. 313 00:31:11,411 --> 00:31:17,417 "Hyvä Junik, tämä on turvallisuusviraston satelliittikuva kahden viikon takaa." 314 00:31:17,501 --> 00:31:21,505 Esineen epäillään olevan 10 000 tonnin ydinsukellusvene. 315 00:31:22,130 --> 00:31:25,175 Epäilemme esineen olevan 10 000 tonnin ydinsukellusvene, 316 00:31:25,258 --> 00:31:26,551 jolla on mittaa 150 metriä. 317 00:31:27,052 --> 00:31:30,305 Siinä on 16 kaikkein kehittyneintä laukaisuputkea, 318 00:31:31,389 --> 00:31:33,934 joihin mahtuu 128 ydinkärkeä. 319 00:31:34,810 --> 00:31:36,394 Jos analyysimme on oikea, 320 00:31:36,478 --> 00:31:39,231 Pohjois-Korean ydinuhka on hyvinkin todellinen. 321 00:31:41,900 --> 00:31:43,193 Ei helvetti. 322 00:31:43,276 --> 00:31:44,277 Niinpä. 323 00:31:44,361 --> 00:31:47,364 Hei, älykääpiö! Sinähän intit, että pohjoiskorealaisten 324 00:31:47,447 --> 00:31:50,659 rakentama sukellusvene on pelkkä 3 000 tonnin romukasa. 325 00:31:50,742 --> 00:31:54,621 Mitä jos se helvetin ääliö sanoo iskevänsä ydinaseilla meihin? 326 00:31:54,704 --> 00:31:57,165 Mitä sitten aiot tehdä? Ei helvetti. 327 00:31:57,249 --> 00:31:59,584 -Voisitko tehdä työsi vielä surkeammin? -En tiedä… 328 00:31:59,668 --> 00:32:02,379 Ei, turpa kiinni! Se oli retorinen kysymys. 329 00:32:04,131 --> 00:32:06,299 Uutinen oli todellinen järkytys. 330 00:32:10,262 --> 00:32:13,098 Sukellusvene paljastetaan kahden kuukauden kuluttua 331 00:32:13,765 --> 00:32:16,518 Pohjois-Korean johtajan Kim Hansangin syntymäpäivänä. 332 00:32:18,186 --> 00:32:20,772 Herra presidentti, suunnittelemme täsmäiskua 333 00:32:20,856 --> 00:32:24,192 pienillä taktisilla ydinaseilla yhteensä 40 kohteeseen, 334 00:32:24,818 --> 00:32:28,572 kuten Pohjois-Korean ydinasevarastoihin, ohjussiiloihin… 335 00:32:28,655 --> 00:32:32,325 Yhdysvaltain armeija suunnittelee samanaikaisia täsmäiskuja 336 00:32:32,409 --> 00:32:35,996 tuhotakseen kaikki Pohjois-Korean sotilaalliset ydinlaitokset. 337 00:32:36,079 --> 00:32:39,124 Ohjustemme kohdistusjärjestelmän tarkkuus on yli 98 prosenttia. 338 00:32:39,207 --> 00:32:41,168 Uskomme tuhoavamme kohteet. 339 00:32:49,593 --> 00:32:51,011 Anteeksi, entä… 340 00:32:52,637 --> 00:32:57,142 Entä täysimittaisen eskalaation vaara koko Korean niemimaalla? 341 00:32:57,225 --> 00:33:00,478 Hermanin raportin mukaan 32 prosentin todennäköisyydellä 342 00:33:00,562 --> 00:33:02,439 ennaltaehkäisevä isku Pohjois-Koreaan 343 00:33:02,522 --> 00:33:04,524 johtaa täysimittaiseen sotaan, 344 00:33:04,608 --> 00:33:08,945 ja vaikka konflikti 41 prosentin todennäköisyydellä pysyy niemimaalla, 345 00:33:09,029 --> 00:33:13,116 jos se eskaloituu, koko Itä-Aasiasta tulee sotatanner. 346 00:33:14,326 --> 00:33:16,119 Jokin tässä mättää. 347 00:33:16,203 --> 00:33:19,873 Pohjoiskorealaisilla ei ole tarvittavaa rahaa eikä teknologiaa. 348 00:33:19,956 --> 00:33:22,584 Saatamme vaarantaa miljoonia ihmishenkiä. 349 00:33:22,667 --> 00:33:24,628 Antakaa minun tarkistaa, onko tämä totta. 350 00:33:24,711 --> 00:33:27,088 Sinun ei tarvitse tehdä hittoakaan. 351 00:33:27,172 --> 00:33:28,757 Operaatio kestää viisi minuuttia. 352 00:33:28,840 --> 00:33:31,593 Puhun tulevaisuuden sodankäynnistä 353 00:33:31,676 --> 00:33:34,387 tulevaisuuden aseilla ja strategioilla. 354 00:33:34,471 --> 00:33:36,806 Tulevaisuuden sodankäynnin historia alkaa nyt. 355 00:33:38,266 --> 00:33:42,354 Kuule. Lakkaa teeskentelemästä objektiivista. 356 00:33:45,357 --> 00:33:49,027 Sinulla ei ole enää asiaa tähän huoneeseen. Presidentin käsky. 357 00:33:56,243 --> 00:33:57,410 Korealaiset kasvot 358 00:33:57,494 --> 00:34:00,872 kannattavat kaikkein aggressiivisinta Korea-politiikkaa. 359 00:34:01,748 --> 00:34:03,541 Toimii hyvin Washingtonissa. 360 00:34:05,168 --> 00:34:07,379 Suunnitelmaa pitää kuitenkin vielä harkita. 361 00:34:08,463 --> 00:34:09,506 Auta minua, Junik. 362 00:34:11,716 --> 00:34:16,096 Puhelimeni, läppärini, elektroniset laitteeni… 363 00:34:17,222 --> 00:34:19,391 Kaikkia saatetaan tarkkailla. 364 00:34:29,859 --> 00:34:33,321 Vastaa salatulla viestillä oheista salausavainta käyttäen 365 00:34:33,822 --> 00:34:36,032 ja polta tämä kirje. 366 00:34:45,250 --> 00:34:46,584 Anderson Miller. 367 00:34:47,210 --> 00:34:49,004 Yhdysvaltain apulaisulkoministeri. 368 00:34:49,671 --> 00:34:53,341 Mieheni tutustui häneen jatko-opintojen aikana Georgetownissa. 369 00:34:54,634 --> 00:34:58,305 Kirjeen täytyy olla se, minkä Junik aikoi sinä päivänä julkistaa 370 00:34:59,097 --> 00:35:00,348 estääkseen sodan. 371 00:35:02,183 --> 00:35:06,062 Isä Inbo sanoi, että minun pitäisi piipahtaa Pohjois-Koreassa. 372 00:35:08,940 --> 00:35:10,775 Koska saattaa syttyä sota. 373 00:35:15,488 --> 00:35:16,990 Onko teillä sukua siellä? 374 00:35:24,623 --> 00:35:26,333 Lähtekää sitten. 375 00:35:26,416 --> 00:35:27,751 Minä hoidan kirjeen. 376 00:35:29,336 --> 00:35:31,546 Saatatte joutua tämän takia vaaraan. 377 00:35:32,505 --> 00:35:34,049 Sopiiko se teille? 378 00:35:38,887 --> 00:35:39,888 Sopii. 379 00:35:58,323 --> 00:35:59,491 Tämä on ainoa tapa. 380 00:35:59,574 --> 00:36:01,826 Niin miehenikin aikoi tehdä. 381 00:36:03,620 --> 00:36:04,913 Voiko häneen luottaa? 382 00:36:06,581 --> 00:36:09,167 Hän on maan mahtavin ja luotettavin henkilö. 383 00:36:13,713 --> 00:36:15,382 Voitte mennä nyt, herra Paik. 384 00:36:16,132 --> 00:36:17,592 Minä hoidan loput. 385 00:36:34,776 --> 00:36:37,404 Taisteluun menevien sotureiden suojeluspyhimys. 386 00:36:39,614 --> 00:36:41,074 Isä Inbo antoi sen. 387 00:36:43,243 --> 00:36:45,453 Minun pitää kuitenkin matkustaa kevyesti. 388 00:37:02,429 --> 00:37:04,973 Kyllä, ymmärrän. 389 00:37:05,056 --> 00:37:09,310 Ymmärrän, etten voi tulla ilmoittamatta. Ei sen tarvitse olla nyt. 390 00:37:09,394 --> 00:37:12,647 Jos hänellä on myöhemmin aikaa, odotan täällä. 391 00:37:13,898 --> 00:37:16,526 Ei, en yritä painostaa häntä. 392 00:37:16,609 --> 00:37:17,986 On kiireellinen asia… 393 00:37:42,427 --> 00:37:44,471 Mitä varten vaivasit sihteeriäni? 394 00:37:44,554 --> 00:37:47,682 Anteeksi, rouva presidentti. Minun oli pakko. 395 00:37:48,391 --> 00:37:50,059 Tiesin, että se on sopimatonta, 396 00:37:51,102 --> 00:37:52,562 mutta tämä ei voi odottaa. 397 00:37:55,106 --> 00:37:58,693 Yhdysvaltain armeija suunnittelee samanaikaisia täsmäiskuja 398 00:37:58,777 --> 00:38:02,697 tuhotakseen Pohjois-Korean sotilaalliset ydinlaitokset. 399 00:38:02,781 --> 00:38:06,242 Suunnitelmaa pitää kuitenkin harkita uudelleen. Auta minua, Junik. 400 00:38:11,164 --> 00:38:16,169 Uskon, että Junik halusi puhua kanssanne tästä ja löytää ratkaisun. 401 00:38:38,441 --> 00:38:40,944 Ihmettelen, miksei Junik polttanut kirjettä. 402 00:38:41,820 --> 00:38:45,865 Jos olisi, isä Yang Inbo ei olisi kuollut 403 00:38:47,367 --> 00:38:49,869 eikä sinun tarvitsisi hoitaa tätä sotkua. 404 00:39:10,515 --> 00:39:11,891 Junikin kuoleman jälkeen 405 00:39:12,892 --> 00:39:17,230 tiedusteluagenttimme ja amerikkalaiset alkoivat kohista. 406 00:39:18,773 --> 00:39:23,319 Ymmärrettyäni tilanteen tulin samaan johtopäätökseen kuin Junik. 407 00:39:23,903 --> 00:39:26,447 Sota on estettävä hinnalla millä hyvänsä. 408 00:39:29,200 --> 00:39:31,035 Siksi sinun pitää pysyä loitolla. 409 00:39:33,079 --> 00:39:34,205 Mitä? 410 00:39:35,164 --> 00:39:38,293 Tämä ei ole diplomatiaa, vaan sotaa. Hullua pelkurileikkiä. 411 00:39:38,376 --> 00:39:41,671 Kaksi hullua syöksyy toisiaan kohti 412 00:39:42,463 --> 00:39:44,883 ja vaatii toista väistämään. 413 00:39:46,050 --> 00:39:48,595 Vaikka seisoisimme välissä ja huutaisimme 414 00:39:48,678 --> 00:39:51,264 "selvittäkää asiat rauhanomaisesti", 415 00:39:52,098 --> 00:39:53,808 luuletko heidän kuuntelevan? 416 00:39:56,561 --> 00:39:58,313 Mitä suunnittelette? 417 00:39:58,396 --> 00:40:00,481 Hypätään toisen hullun autoon 418 00:40:01,274 --> 00:40:03,276 ja yritetään kääntää sen suuntaa. 419 00:40:04,861 --> 00:40:05,862 Seo Munju. 420 00:40:08,948 --> 00:40:10,491 Tiedätkö, mikä ongelmana on? 421 00:40:11,534 --> 00:40:13,119 Diplomaatille rehellisyys 422 00:40:13,661 --> 00:40:14,787 on kielteinen piirre. 423 00:40:15,747 --> 00:40:17,081 Kun olimme pieni maa, 424 00:40:17,165 --> 00:40:20,585 joka pyrki haalimaan, minkä käsiinsä sai, 425 00:40:21,210 --> 00:40:23,296 sellaisesta vetovoimasta oli hyötyä. 426 00:40:24,672 --> 00:40:28,801 Mutta Hauserin kaltaisen vihamielisen hallinnon monitahoisessa diplomatiassa 427 00:40:28,885 --> 00:40:30,720 olit täysin hyödytön. 428 00:40:31,638 --> 00:40:34,724 Luulitko, että eroaminen oli oma valintasi? 429 00:40:35,433 --> 00:40:36,476 Sinut erotettiin. 430 00:40:37,518 --> 00:40:42,398 Sinun piti saada tuloksia vaikka juonilla, valheilla, huijaamisella ja petoksella, 431 00:40:42,482 --> 00:40:43,858 muttet pystynyt. 432 00:40:44,484 --> 00:40:45,818 Siksi sait potkut. 433 00:40:47,654 --> 00:40:51,908 Ymmärrätkö? Nytkään et tahdo uskoa, koska tunnet itsesi petetyksi. 434 00:41:01,834 --> 00:41:02,835 Kuuntele tarkkaan. 435 00:41:04,295 --> 00:41:06,464 Kuolema sodassa ei ole murha. 436 00:41:07,632 --> 00:41:11,719 Miehesi kuolema on käsiteltävä poliittisesti ja diplomaattisesti. 437 00:41:11,803 --> 00:41:12,804 Pidän siitä huolen. 438 00:41:15,181 --> 00:41:17,976 Tiedätte siis syyllisen, mutta peittelette asian? 439 00:41:18,351 --> 00:41:22,438 Jang Junikin kuolema loi tilaisuuden amerikkalaisten kanssa. 440 00:41:22,522 --> 00:41:24,190 Pysy sinä siis poissa maasta. 441 00:41:25,400 --> 00:41:27,944 Kolmannen sektorin järjestöt sopivat sinulle. 442 00:41:28,027 --> 00:41:29,028 Lähde. 443 00:41:29,654 --> 00:41:31,614 Ihan sama minne. Lähde pian. 444 00:41:32,782 --> 00:41:35,535 Tämä ei ole neuvo tai pyyntö. 445 00:41:37,578 --> 00:41:38,746 Se on käsky. 446 00:41:39,872 --> 00:41:41,416 Entä jos en suostu? 447 00:41:41,499 --> 00:41:45,712 Minulla on velvollisuus välttää sota Korean niemimaalla. 448 00:41:45,795 --> 00:41:49,674 Tämä on paljon isompaa kuin luulet. 449 00:43:21,182 --> 00:43:26,938 DALIAN, KIINA 450 00:44:05,017 --> 00:44:06,018 Maksa ensin. 451 00:44:21,200 --> 00:44:22,201 Lähdetään. 452 00:44:43,973 --> 00:44:45,141 Löysimme paikan. 453 00:44:45,725 --> 00:44:47,268 Muutamme heti kun voimme. 454 00:44:57,862 --> 00:44:59,447 Haluan kysyä jotain. 455 00:45:00,573 --> 00:45:03,659 Miksi vastustit niin kovasti sitä, että Junik nai minut? 456 00:45:07,205 --> 00:45:09,790 Sanoit katkaisevasi välit häneen. 457 00:45:16,631 --> 00:45:17,632 Halusin poikani 458 00:45:18,841 --> 00:45:21,469 naivan jonkun iloisen ja lämpimän. 459 00:45:22,637 --> 00:45:24,055 Sinä olet synkkä ja kylmä. 460 00:45:27,391 --> 00:45:31,062 Arvelin, että teet hänet onnettomaksi, ja pahin toteutui. 461 00:45:32,480 --> 00:45:36,692 Myöhemmin kuitenkin suostuit. Muuten emme olisi päässeet naimisiin. 462 00:45:37,276 --> 00:45:40,112 Perhe näytti ulospäin patriarkaatilta, 463 00:45:40,821 --> 00:45:43,366 mutta sinä teit kaikki päätökset. 464 00:45:52,792 --> 00:45:55,836 Tein sinusta taustaselvityksen ennen naimisiin menoa. 465 00:45:56,963 --> 00:45:59,382 Äitisi kasvatti sinut yksin Amerikassa. 466 00:45:59,966 --> 00:46:01,175 Se oli kai rankkaa. 467 00:46:03,469 --> 00:46:06,847 Kynsihoitaja, sairaalan vahtimestari, marketin kassa. 468 00:46:06,931 --> 00:46:08,391 Hänellä oli monia töitä. 469 00:46:09,267 --> 00:46:10,393 Kun hän sairastui, 470 00:46:11,560 --> 00:46:14,272 Junik auttoi sinua huolehtimaan hänestä kotona. 471 00:46:18,609 --> 00:46:21,737 Sen jälkeen kun opiskeluaikainen puheesi muuttui viraaliksi, 472 00:46:21,821 --> 00:46:23,781 löysin tämän artikkelin sinusta. 473 00:46:26,075 --> 00:46:28,869 Nuori opiskelija Korean lippu seinällä. 474 00:46:30,579 --> 00:46:33,165 Nuoret patriootit ovat harvinaisia Koreassa. 475 00:46:33,958 --> 00:46:36,377 Halusin aina kotimaani hyväksyvän minut. 476 00:46:37,753 --> 00:46:41,132 Pitkään haaveenani oli elää korealaisena. 477 00:46:42,383 --> 00:46:43,467 Juuri se oli syy. 478 00:46:45,344 --> 00:46:47,346 Halusimme Junikin pyrkivän politiikkaan. 479 00:46:48,097 --> 00:46:50,808 Kolmen sukupolven mittainen sijoitus. 480 00:46:50,891 --> 00:46:52,810 Mutta Junikilta puuttui jotain. 481 00:46:53,477 --> 00:46:55,521 Jotain, jota en pystynyt hänelle antamaan. 482 00:46:58,524 --> 00:47:00,192 Rakkautta maataan kohtaan. 483 00:47:01,777 --> 00:47:03,237 Siksi hyväksyin sinut. 484 00:47:03,988 --> 00:47:07,867 Oli pakko myöntää, että olet presidenttiyteen vaadittava kumppani. 485 00:47:10,619 --> 00:47:12,038 Vielä yksi kysymys. 486 00:47:13,372 --> 00:47:14,832 Ajatteletko yhä niin? 487 00:47:18,919 --> 00:47:20,921 Että Junsangin sijaan minun pitäisi 488 00:47:22,381 --> 00:47:23,716 pyrkiä presidentiksi? 489 00:47:35,644 --> 00:47:38,105 Junsang ei ollut pidetty edes lapsena. 490 00:47:39,190 --> 00:47:40,941 Junik oli aina suosittu. 491 00:47:41,609 --> 00:47:42,610 Entä sinä sitten? 492 00:47:45,279 --> 00:47:47,114 Sinussa on jotain erityistä. 493 00:47:47,198 --> 00:47:48,949 Miten sanoisin sen? 494 00:47:50,534 --> 00:47:52,119 Sinun puolestasi veikataan. 495 00:47:52,578 --> 00:47:53,954 Ei voittamisen takia, 496 00:47:54,455 --> 00:47:57,708 vaan koska ihmiset ovat valmiit häviämään kanssasi. 497 00:48:00,336 --> 00:48:02,338 Minä valitsisin ehdokkaaksi sinut. 498 00:48:03,255 --> 00:48:06,592 Joitain ominaisuuksia voi kehittää, mutta jotkut 499 00:48:07,718 --> 00:48:08,928 ovat synnynnäisiä. 500 00:48:16,185 --> 00:48:19,397 Junikista tuli presidenttikisan kärkinimi hyvin nuorena. 501 00:48:20,439 --> 00:48:22,358 Se oli sinun ansiotasi. 502 00:48:23,442 --> 00:48:25,778 Puolue, media, sponsorit ja vaalipiiri. 503 00:48:25,861 --> 00:48:29,573 Valmistelit kaikkea vuosikymmenten ajan. 504 00:48:35,913 --> 00:48:37,623 Miksi sanoit tuon? 505 00:48:39,417 --> 00:48:41,335 Se on varmaan tuskallista. 506 00:48:42,211 --> 00:48:43,921 Astuit lukemattomia askelia 507 00:48:44,755 --> 00:48:46,507 yksi kerrallaan. 508 00:48:46,590 --> 00:48:49,760 Mutta jäin muutaman askeleen päähän maalista. 509 00:48:51,429 --> 00:48:55,349 Siksi arvelin, että tarttuisit tarjoamaani käteen. 510 00:48:55,850 --> 00:48:57,351 Vaikket pidä minusta, 511 00:48:58,394 --> 00:49:01,397 olen ehkä ainoa mahdollisuutesi toteuttaa suunnitelmasi. 512 00:49:20,166 --> 00:49:21,167 Jollei Junik 513 00:49:22,084 --> 00:49:24,170 olisi tehnyt omaisuudelleen niin, 514 00:49:25,463 --> 00:49:27,173 olisin säälinyt sinua. 515 00:49:28,382 --> 00:49:30,801 Menetit lapsesi ja nyt aviomiehesi. 516 00:49:31,802 --> 00:49:36,515 Kaikki naiset ovat erilaisia, mutta tavallaan kaikki samanlaisia. 517 00:49:40,394 --> 00:49:43,522 Haluaisin ottaa ne viimeiset askeleet, Anoppi. 518 00:49:50,529 --> 00:49:52,490 AMNOK-JOKI, KIINAN RAJA 519 00:49:52,573 --> 00:49:56,327 Minun pitää ylittää raja tänään. Tiedän perheeni odottavan minua. 520 00:49:56,410 --> 00:49:58,954 Unohda perhe. Kun olet kuollut, kaikki on ohi! 521 00:49:59,497 --> 00:50:01,707 Et voi mennä. Joki on tukittu. 522 00:50:03,375 --> 00:50:06,504 Erikoisjoukot ovat olleet paikalla viime päivien ajan. 523 00:50:11,217 --> 00:50:12,384 Mitä tämä on? 524 00:50:12,468 --> 00:50:14,345 Mene. Näin kaikki muutkin tekevät. 525 00:50:16,430 --> 00:50:18,140 Juoskaa! 526 00:50:22,394 --> 00:50:24,230 Mene veteen! 527 00:50:32,279 --> 00:50:33,864 Mennään sitten asiaan. 528 00:50:35,282 --> 00:50:36,659 Mitä haluat minusta? 529 00:50:38,452 --> 00:50:40,246 Ja mitä tarjoat vastineeksi? 530 00:50:43,582 --> 00:50:47,211 Haluan, että panet minut kisaan Junikin paikalle. 531 00:50:49,463 --> 00:50:50,798 Jos pääsen ehdolle, 532 00:50:52,925 --> 00:50:55,761 saat kaiken, minkä Junik minulle jätti, 533 00:50:57,054 --> 00:50:58,847 tämä talo mukaan lukien. 534 00:51:01,600 --> 00:51:03,602 PERITYN OMAISUUDEN JAKOSOPIMUS 535 00:51:05,521 --> 00:51:07,481 Jos saan sinut nimettyä ehdolle, 536 00:51:08,274 --> 00:51:11,527 luovutat siis kaiken, myös hänen ulkomaanomistuksensa? 537 00:51:15,656 --> 00:51:20,202 Jos tämä olisi kohtaus romaanista, kirjailija saattaisi kirjoittaa: 538 00:51:22,162 --> 00:51:26,250 "Hän oli odottanut kauan aviomiehensä kuolemaa 539 00:51:26,333 --> 00:51:29,211 saadakseen vihdoin takaisin kadotetun haaveensa." 540 00:51:37,428 --> 00:51:39,388 OPISKELIJAREKISTERI 541 00:51:39,847 --> 00:51:41,056 Mitä siinä lukee? 542 00:51:44,393 --> 00:51:46,061 Tuo oli sinun haaveesi. 543 00:51:48,480 --> 00:51:51,066 PRESIDENTTI 544 00:51:56,113 --> 00:51:57,114 Kerrohan. 545 00:51:57,197 --> 00:51:58,532 Mistä aloitamme? 546 00:51:59,575 --> 00:52:01,410 Mitä haluat minun tekevän ensin? 547 00:52:06,457 --> 00:52:08,000 Soita Junsangille. 548 00:52:08,083 --> 00:52:11,837 Käske lähettää avustajani Yeo Miji välittömästi kotiin. 549 00:52:11,920 --> 00:52:16,258 Hänen pitää myös vetäytyä ehdokkuudesta vuorokauden kuluessa ja poistua maasta. 550 00:52:34,735 --> 00:52:36,487 Isä! 551 00:52:39,365 --> 00:52:41,992 Herää, isä! 552 00:52:42,076 --> 00:52:44,912 Tiedän, ettet usko Jumalaan. 553 00:52:46,664 --> 00:52:50,542 Rukoilet huulillasi, mutta sielusi ei aidosti nojaa häneen. 554 00:52:50,626 --> 00:52:52,878 Yrität tehdä kaiken omin voimin. 555 00:52:53,420 --> 00:52:55,964 Mutta vaikket koskaan tuntisi Jumalan rakkautta, 556 00:52:56,048 --> 00:52:59,009 et voi elää tuntematta ihmisten rakkautta. 557 00:52:59,760 --> 00:53:02,346 Miksi luulette, etten tunne ihmisten rakkautta? 558 00:53:02,888 --> 00:53:07,476 Ihmiset lähtevät pois kotoaan ja vaeltavat maailmaa etsimässä rakkautta. 559 00:53:08,560 --> 00:53:11,480 Sinä taas vaarannat kaiken palataksesi kotiin. 560 00:53:17,945 --> 00:53:19,113 …estämään sodan. 561 00:53:19,196 --> 00:53:21,782 Saatatte joutua tämän takia vaaraan. 562 00:53:23,117 --> 00:53:24,368 Sopiiko se teille? 563 00:53:27,496 --> 00:53:28,539 Sopii. 564 00:54:08,412 --> 00:54:09,496 Sano asiakkaalle, 565 00:54:13,250 --> 00:54:14,668 että huolehdin hänestä. 566 00:55:39,962 --> 00:55:41,964 Käännös: Mikko Alapuro 42583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.