All language subtitles for Tempest.2025.S01E02.720p.HEVC.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,505
TÄMÄ DRAAMA JA SEN HAHMOT,
PAIKAT JA TAPAHTUMAT OVAT FIKTIOTA.
2
00:00:04,588 --> 00:00:06,924
LAPSINÄYTTELIJÖITÄ ON KUVATTU VALVOTUSTI.
3
00:00:15,641 --> 00:00:18,936
TEMPEST
4
00:00:54,221 --> 00:00:55,347
Niin, herra?
5
00:01:07,484 --> 00:01:10,529
En tiedä, mitä…
6
00:01:15,158 --> 00:01:17,953
KAKSI KUUKAUTTA ENNEN JANG JUNIKIN MURHAA
7
00:01:19,580 --> 00:01:21,290
Ovatko tietosi luotettavia?
8
00:01:21,373 --> 00:01:25,335
Satelliitteihin voi luottaa,
mutta miten he oikein rakensivat ne?
9
00:01:25,419 --> 00:01:28,046
Se vaatisi yhteistyötä
Venäjän ja Kiinan kanssa,
10
00:01:28,130 --> 00:01:30,132
joten ne ovat antaneet
hiljaisen hyväksynnän.
11
00:01:30,215 --> 00:01:32,009
He ovat valmiit laukaisemaan ohjukset.
12
00:01:32,092 --> 00:01:34,136
Pelkään, että olen samaa mieltä.
13
00:01:34,219 --> 00:01:35,637
Herra presidentti.
14
00:01:38,765 --> 00:01:39,850
Istukaa, kaikki.
15
00:02:15,010 --> 00:02:16,011
Hei.
16
00:02:16,595 --> 00:02:19,473
Kiitos kovasti. Pärjäile.
17
00:02:19,556 --> 00:02:20,807
Turvallista matkaa.
-Kiitos.
18
00:02:20,891 --> 00:02:22,017
No niin.
19
00:02:31,109 --> 00:02:33,487
Hei. Puhuimme puhelimessa.
20
00:03:12,234 --> 00:03:13,485
Näin unta.
21
00:03:15,195 --> 00:03:16,697
Unessa
22
00:03:17,781 --> 00:03:19,241
olin nainen.
23
00:03:19,825 --> 00:03:25,205
Eteläkorealaisille pohjoiskorealaiset
eivät ole keitä tahansa.
24
00:03:25,288 --> 00:03:26,790
IRAK, 2023
25
00:03:26,873 --> 00:03:30,585
Miljoonilla eteläkorealaisilla
on yhä perheenjäseniä
26
00:03:30,669 --> 00:03:33,839
ja sukulaisia Pohjoisessa.
27
00:03:33,922 --> 00:03:38,093
Meille he ovat yhä
veljiämme ja sisariamme.
28
00:03:38,176 --> 00:03:43,432
Kun kaukana tulevaisuudessa mietimme,
mitä olemme tehneet,
29
00:03:43,515 --> 00:03:46,893
toivon vilpittömästi, että voimme sanoa
30
00:03:46,977 --> 00:03:51,690
toimineemme oikein
Pohjois-Korean kansaa kohtaan,
31
00:03:51,773 --> 00:03:56,903
joka ansaitsee elää kunnollista elämää
aivan kuten mekin.
32
00:03:58,989 --> 00:04:00,949
Myrskyssäkin
33
00:04:02,367 --> 00:04:03,994
halusin juosta.
34
00:04:17,299 --> 00:04:20,177
JANG JUNIK
35
00:04:24,306 --> 00:04:27,225
Milloin mieheni käski lisätä turvatoimia?
36
00:04:27,976 --> 00:04:30,312
-Anteeksi?
-Eivät ne ennen olleet niin tiukat.
37
00:04:30,395 --> 00:04:32,481
Jokin hermostutti häntä selvästi.
38
00:04:32,564 --> 00:04:33,607
Kerro, Changhee.
39
00:04:34,316 --> 00:04:37,194
Sinä tiesit hänestä kaiken.
40
00:04:39,237 --> 00:04:40,572
Pari kuukautta sitten
41
00:04:41,656 --> 00:04:46,661
tuli yhtäkkiä paljon henkilökohtaisia
puheluita ja tapaamisia.
42
00:04:54,836 --> 00:04:56,421
Herra edustaja, minne te…
43
00:04:59,257 --> 00:05:02,344
Hän oli erityisen hermostunut
paluupäivänänne.
44
00:05:02,427 --> 00:05:06,598
Käski tuplata turvatoimet ja pyysi
kiertoteitä helpoillakin reiteillä.
45
00:05:06,681 --> 00:05:08,850
Saanko kysyä, mistä oikein on kyse?
46
00:05:15,190 --> 00:05:16,775
Minua seuraa orava.
47
00:05:17,901 --> 00:05:19,277
Oravako?
48
00:05:49,099 --> 00:05:51,977
Kun Jungsang oli pieni, orava puri häntä
49
00:05:52,060 --> 00:05:53,436
ja jätti arven kasvoihin.
50
00:05:57,482 --> 00:05:58,900
Arvaa kuka?
51
00:05:59,442 --> 00:06:00,819
Junsang.
52
00:06:02,028 --> 00:06:03,905
Siksi häntä kutsutaan "Oravaksi".
53
00:06:04,489 --> 00:06:06,324
Väkivaltainen Orava.
54
00:06:07,993 --> 00:06:09,452
Eikö näytäkin häneltä?
55
00:06:25,594 --> 00:06:26,595
ORAVA-JUNSANG
56
00:06:34,311 --> 00:06:35,312
Hei, Miji.
57
00:06:35,395 --> 00:06:38,315
Käskitte tutkia Kim Yongsanin perhettä,
58
00:06:38,398 --> 00:06:41,610
joten tulin hänen kotiinsa
tapaamaan hänen isäänsä.
59
00:06:41,693 --> 00:06:43,904
He näyttävät lähtevän pitkälle matkalle.
60
00:06:43,987 --> 00:06:45,739
Näen paljon matkatavaroita,
61
00:06:45,822 --> 00:06:48,742
ja koko perhe nousee pakettiautoon.
62
00:06:48,825 --> 00:06:50,452
He näyttävät hermostuneilta.
63
00:06:50,535 --> 00:06:54,414
Jotkut auttavat heitä,
mutta he eivät näytä sukulaisilta.
64
00:06:55,248 --> 00:06:57,626
Joku piilottaa heidät salatakseen jotain.
65
00:06:58,960 --> 00:07:00,086
Seuraan heitä.
66
00:07:00,170 --> 00:07:02,672
Ei. Se voisi olla sinulle vaarallista.
67
00:07:02,756 --> 00:07:04,090
Hei, kyse on minusta.
68
00:07:04,174 --> 00:07:08,637
Olin ennen avioeroasianajajan oikea käsi.
Varjostaminen kuului työnkuvaan.
69
00:07:08,720 --> 00:07:11,056
Kerro, minne he menevät. Nähdään siellä.
70
00:07:11,848 --> 00:07:14,351
Älä nouse autosta, ennen kuin tulen.
71
00:07:21,775 --> 00:07:23,485
Viime sunnuntaina
72
00:07:23,568 --> 00:07:27,405
Katakombin jäsenet Pohjoisessa
kävivät mummosi luona
73
00:07:27,489 --> 00:07:31,534
ja jättivät hänen pihalleen
paketin riisiä, leipää ja kirjeen.
74
00:07:32,410 --> 00:07:33,995
Hän näyttää hyvinvoivalta.
75
00:07:36,247 --> 00:07:41,044
Kirjeen mukaan tulisit ylihuomenna
hakemaan hänet Kiinaan.
76
00:07:43,338 --> 00:07:45,715
Hän ripusti
valkoisen jeogorin pyykkinarulle
77
00:07:45,799 --> 00:07:48,468
merkiksi siitä, että oli ymmärtänyt.
78
00:07:50,053 --> 00:07:52,597
Sinun pitää lähteä tänään Kiinaan.
79
00:07:53,640 --> 00:07:55,058
Tänäänkö?
80
00:07:55,141 --> 00:07:57,477
Tilanne vaikuttaa vakavalta.
81
00:07:57,560 --> 00:07:59,729
Jollet kiiruhda, et ehkä ehdi.
82
00:08:01,439 --> 00:08:03,149
Mistä on kyse, isä?
83
00:08:05,568 --> 00:08:10,573
Herra Jang Junik, siis Michael,
pyysi minulta jotakin.
84
00:08:10,657 --> 00:08:14,202
Olen kysellyt Jumalalta neuvoa,
miten asia pitäisi hoitaa.
85
00:08:17,288 --> 00:08:19,749
Kirkko on pian myllerryksessä.
86
00:08:20,583 --> 00:08:24,462
Kertokaa, mitä herra Jang pyysi.
87
00:08:24,546 --> 00:08:26,381
Jos se on murhan motiivi,
88
00:08:27,757 --> 00:08:29,926
tekin olette vaarassa.
89
00:08:30,009 --> 00:08:35,140
Minä ja Michael teimme lupauksen
Jumalan silmien edessä.
90
00:08:37,559 --> 00:08:41,688
Tärkeämpää on, että sinun pitää
hakea kiireesti mummosi pois.
91
00:08:41,771 --> 00:08:44,399
Muuten elät loppuelämäsi tuskassa.
92
00:08:48,903 --> 00:08:50,989
Sen täytyy siis liittyä Pohjois-Koreaan.
93
00:08:57,037 --> 00:08:59,581
Tämä on pyhän Antonioksen riipus.
94
00:08:59,664 --> 00:09:01,708
Se on pitänyt minut turvassa.
95
00:09:20,268 --> 00:09:21,311
Hei.
96
00:09:22,687 --> 00:09:25,106
Kolme aikuista ja yksi lapsi.
97
00:09:25,190 --> 00:09:27,984
Pelkkä meno Melbourneen tänä iltana, siis.
98
00:09:28,068 --> 00:09:29,152
Juuri niin.
99
00:09:29,235 --> 00:09:31,946
Pelkkä menolippu Australian Melbourneen?
100
00:09:32,614 --> 00:09:33,990
Anteeksi.
101
00:09:35,450 --> 00:09:38,328
Anteeksi. Saanko kysyä jotain?
102
00:09:43,208 --> 00:09:44,918
Tavoittelemaanne henkilöön…
103
00:09:50,590 --> 00:09:51,591
Junsang.
104
00:09:51,674 --> 00:09:53,843
Neiti Yeo Miji, syntynyt 1988.
105
00:09:54,427 --> 00:09:57,764
Mistä löysit moisen helmen?
Hän on kova kuin itsenäisyyssoturi.
106
00:09:58,640 --> 00:09:59,682
Missä olet?
107
00:09:59,766 --> 00:10:03,978
Sanoin yrittäväni vain jutella
enkä kuulustella häntä.
108
00:10:04,062 --> 00:10:05,688
Hän kuitenkin intti,
109
00:10:05,772 --> 00:10:09,317
että sinä et liity tähän,
ja sanoi pysyvänsä vaiti.
110
00:10:09,400 --> 00:10:10,819
Se kirpaisi. Hemmetti.
111
00:10:12,946 --> 00:10:14,155
Kysyin, missä olet.
112
00:10:17,075 --> 00:10:18,118
Munju.
113
00:10:19,577 --> 00:10:21,037
Varo äänensävyäsi.
114
00:10:24,124 --> 00:10:26,584
Katsotaan, jatkuuko se, kun olet täällä.
115
00:10:27,877 --> 00:10:28,878
Sopiiko?
116
00:10:35,426 --> 00:10:37,011
Mitä oikein puuhaat, Munju?
117
00:10:37,512 --> 00:10:40,223
Haluan tietää, miksi mieheni piti kuolla.
118
00:10:40,306 --> 00:10:42,183
Eikö poliisi kertonut?
119
00:10:43,101 --> 00:10:45,228
Fanaattinen yhdistymisen vastustaja
teki sen.
120
00:10:47,397 --> 00:10:48,731
Miksi seurasit Junikia?
121
00:10:56,698 --> 00:10:58,658
Luuletko, että minä tapoin hänet?
122
00:11:06,124 --> 00:11:08,209
Sellaista varjoissa toimiminen teettää,
123
00:11:09,127 --> 00:11:10,920
mutta se, että perhe kohtelee näin
124
00:11:11,004 --> 00:11:12,005
on todella…
125
00:11:12,881 --> 00:11:17,218
Sinulla ei taida olla aavistustakaan,
mitä teen Junikin puolesta.
126
00:11:18,636 --> 00:11:19,721
Haluaisitko tietää?
127
00:11:21,556 --> 00:11:27,103
Miksi minä, yleinen syyttäjä,
seurasin omaa veljeäni.
128
00:11:32,192 --> 00:11:33,401
Hän oli vakooja.
129
00:11:38,865 --> 00:11:39,866
Eikä ollut.
130
00:11:40,617 --> 00:11:42,577
Sanoisinko noin ilman todisteita?
131
00:11:43,453 --> 00:11:46,873
Epäilysteni herättyä
perustin itse erikoisyksikön.
132
00:11:48,124 --> 00:11:49,375
Salaamaan jutun.
133
00:11:50,668 --> 00:11:54,505
Kaikki todisteet ja kaikki olosuhteet.
134
00:11:56,257 --> 00:11:57,258
Miksi?
135
00:11:57,342 --> 00:12:00,303
Koreoiden väliset suhteet
voivat muuttua rajusti.
136
00:12:03,056 --> 00:12:06,017
Mitä yhteiskunnalle tapahtuisi,
jos paljastuisi,
137
00:12:06,100 --> 00:12:09,145
että eteläkorealainen presidenttiehdokas
oli vakooja?
138
00:12:12,440 --> 00:12:15,109
Tai että Pohjois-Korea
oli Junikin murhan takana?
139
00:12:16,361 --> 00:12:17,570
Se voisi johtaa sotaan.
140
00:12:18,905 --> 00:12:21,783
Jos kävisi ilmi, että USA oli osallisena,
141
00:12:23,034 --> 00:12:25,453
USA:n ja Etelä-Korean liitto
kärsisi pahasti.
142
00:12:27,580 --> 00:12:31,417
Väitätkö USA:n liittyvän
jotenkin Junikin murhaan?
143
00:12:39,968 --> 00:12:42,262
Voimme kai tavata myöhemmin uudelleen?
144
00:12:47,809 --> 00:12:51,312
Ai niin. Tämä viini on sinulle.
145
00:12:51,396 --> 00:12:53,690
Muista hakea se, kun tulet takaisin.
146
00:13:02,824 --> 00:13:06,327
Voisitteko antaa minulle tämän?
147
00:13:06,995 --> 00:13:08,454
Voin tarvita tätä
148
00:13:09,038 --> 00:13:11,416
löytääkseni johdatuksen pimeässä.
149
00:13:16,921 --> 00:13:18,548
Nuori ystäväni.
150
00:13:18,631 --> 00:13:22,719
Poikani. Ole turvassa ja pysy turvassa.
151
00:13:24,429 --> 00:13:27,598
Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.
152
00:13:27,682 --> 00:13:28,683
Aamen.
153
00:13:42,113 --> 00:13:43,656
RAAMATTU
154
00:14:01,632 --> 00:14:03,676
INCHEONIN KANSAINVÄLINEN LAUTTATERMINAALI
155
00:14:04,093 --> 00:14:05,970
ISĂ„ INBO
156
00:14:14,937 --> 00:14:16,606
Se amerikkalainen Paik Sanho.
157
00:14:18,983 --> 00:14:22,320
Hän on amerikkalaisen Valkyrie-yhtiön
huippupalkkasotilas.
158
00:14:23,279 --> 00:14:24,280
Olet kuullut heistä.
159
00:14:24,906 --> 00:14:26,699
He tappavat kenet tahansa
160
00:14:27,366 --> 00:14:30,745
tai suojelevat konnia,
kunhan hinnasta sovitaan.
161
00:14:37,210 --> 00:14:40,546
Minunlaiseni miettivät
ensimmäisenä pakoreittejä.
162
00:14:40,630 --> 00:14:43,216
Mitä tarkoitatte "minunlaisilla"?
163
00:14:44,342 --> 00:14:46,260
Ihmisiä, joilla ei ole kotimaata.
164
00:14:48,554 --> 00:14:52,475
Miksi uskot sen miehen olleen paikalla?
165
00:14:55,686 --> 00:14:57,438
Luuletko sitä sattumaksi?
166
00:15:00,233 --> 00:15:01,400
Ymmärrätkö nyt,
167
00:15:03,820 --> 00:15:05,863
miksi minusta pitää tulla presidentti?
168
00:15:06,781 --> 00:15:09,075
Perheeni, maani
169
00:15:10,243 --> 00:15:12,120
ja maailmanrauhan vuoksi.
170
00:15:12,203 --> 00:15:14,288
Yritän salata koko jutun.
171
00:15:16,374 --> 00:15:17,583
Sitä paitsi, kuvittele,
172
00:15:18,501 --> 00:15:19,502
jos äitini
173
00:15:20,962 --> 00:15:25,007
saisi tietää komean, lempeän,
hauskan ja fiksun poikansa
174
00:15:25,925 --> 00:15:27,301
olleen vakooja?
175
00:15:27,385 --> 00:15:29,762
Luoja. Se olisi kamalaa.
176
00:15:29,846 --> 00:15:32,223
Olit aina kateellinen veljellesi.
177
00:15:32,306 --> 00:15:35,184
Toivoit hänen epäonnistuvan.
Halusit hänen paikalleen.
178
00:15:39,939 --> 00:15:41,858
Onko tämä sinun suuri tilaisuutesi?
179
00:15:43,526 --> 00:15:47,113
Näen, miten innostunut olet.
180
00:15:47,196 --> 00:15:50,366
Juttu on vain niin,
että minä tunsin mieheni hyvin.
181
00:15:51,993 --> 00:15:53,995
Hän saattoi olla hölmö ja pelkuri,
182
00:15:55,538 --> 00:15:56,873
muttei vakooja.
183
00:16:00,293 --> 00:16:01,377
Puhuit todisteista.
184
00:16:03,045 --> 00:16:06,215
Miksi tuntuu siltä,
että joku varta vasten tekaisi ne?
185
00:16:06,299 --> 00:16:08,551
Todisteet, jotka tekevät
syyttömästä vakoojan.
186
00:16:08,634 --> 00:16:10,344
Sen teikäläiset osaavat.
187
00:16:12,013 --> 00:16:16,225
Me päätämme, kuka on vakooja
ja mikä sen todistaa.
188
00:16:18,186 --> 00:16:21,189
Se on vähimmäistoimi
valtion suojelemiseksi.
189
00:16:22,565 --> 00:16:25,610
Vai vähimmäistoimi?
Kuka oikein luulet olevasi?
190
00:16:26,277 --> 00:16:29,030
Selvitän totuuden Junikin kuolemasta.
191
00:16:29,113 --> 00:16:33,242
En tiedä maailmanrauhasta,
mutta minun itseni on saatava rauha.
192
00:16:43,044 --> 00:16:47,840
Halusin auttaa sinua,
muttet jätä minulle vaihtoehtoja.
193
00:16:48,507 --> 00:16:50,009
Tämä ei ole minun tyyliäni.
194
00:16:51,594 --> 00:16:52,595
Miji.
195
00:16:55,223 --> 00:16:56,557
Veri on minun.
196
00:16:56,641 --> 00:17:00,228
Luuleeko hän selviävänsä
syyttäjän puremisesta?
197
00:17:02,855 --> 00:17:04,273
Varmasti ansaitsit sen.
198
00:17:06,859 --> 00:17:07,860
Te kaksi
199
00:17:08,694 --> 00:17:12,240
pakkaatte tavaranne ja poistutte maasta
vuorokauden kuluessa.
200
00:17:13,449 --> 00:17:15,743
Yeo Miji oli vanhempiensa iltatähti.
201
00:17:15,826 --> 00:17:17,870
Et kai halua vanhan pariskunnan
202
00:17:17,954 --> 00:17:21,207
odottavan loppuikäänsä
kuullakseen tyttärestään?
203
00:17:26,462 --> 00:17:28,005
Anna minun puhua Mijille.
204
00:17:32,927 --> 00:17:38,641
Vallalla saa ihmiset tekemään sen,
mitä he eivät halua tehdä.
205
00:17:42,186 --> 00:17:43,896
Se on mahtavaa.
206
00:17:51,237 --> 00:17:52,238
Rouva.
207
00:17:52,863 --> 00:17:53,906
Olen täällä, Miji.
208
00:17:54,699 --> 00:17:55,950
Hyvin lähellä sinua.
209
00:17:56,033 --> 00:17:58,578
Olen kunnossa. Olit varmaan huolissasi.
210
00:17:58,661 --> 00:18:01,289
Keskity tästä lähtien yhteen asiaan.
211
00:18:01,372 --> 00:18:04,625
Pääsemään turvallisesti vanhempiesi luo
vuorokauden kuluessa.
212
00:18:04,709 --> 00:18:09,505
Ette kai aio totella
näitä paskiaisia minun vuokseni?
213
00:18:10,798 --> 00:18:12,216
Älä murehdi muusta.
214
00:18:13,509 --> 00:18:14,510
Luota minuun.
215
00:18:14,594 --> 00:18:16,512
Hoidan kaiken aamuun mennessä.
216
00:18:16,596 --> 00:18:17,847
Luotan teihin aina.
217
00:18:25,938 --> 00:18:29,525
Jos kosketkin Mijiin, saat maksaa.
218
00:18:29,609 --> 00:18:33,696
Pidetään kumpikin
lupauksemme viimeistä myöten.
219
00:18:56,218 --> 00:18:58,179
Isä Inbo, Seo Munju täällä.
220
00:19:30,127 --> 00:19:31,379
Isä?
221
00:19:37,718 --> 00:19:38,719
Odottakaa.
222
00:19:40,721 --> 00:19:41,722
Rauhoittukaa.
223
00:20:01,701 --> 00:20:03,494
Hän on kuollut.
224
00:20:10,835 --> 00:20:13,337
-Soitan poliisille.
-Häivyn sitä ennen.
225
00:20:14,505 --> 00:20:17,133
Joku etsi täältä jotain.
226
00:21:50,226 --> 00:21:51,560
Miksi tapoit hänet?
227
00:21:52,728 --> 00:21:54,021
Mitä oikein etsit?
228
00:21:57,608 --> 00:22:01,862
Valas kaukaisella merellä.
229
00:22:06,534 --> 00:22:07,785
Isä? Mistä on kyse?
230
00:22:07,868 --> 00:22:09,036
Oletteko siellä?
231
00:22:09,620 --> 00:22:10,663
Isä!
232
00:22:13,582 --> 00:22:14,583
Isä!
233
00:22:17,294 --> 00:22:18,295
Hae avain.
234
00:22:41,944 --> 00:22:42,945
Hei, odota.
235
00:22:47,199 --> 00:22:48,826
Ulkona olevat auttavat teitä.
236
00:22:49,952 --> 00:22:50,953
Ei, minä…
237
00:22:53,247 --> 00:22:55,124
Haluan kysyä jotain.
238
00:23:14,435 --> 00:23:17,813
Emme ole käyttäneet teehuonetta
mieheni kuoleman jälkeen.
239
00:23:20,232 --> 00:23:24,194
Oletteko sattumalta
koskaan ennen ollut täällä?
240
00:23:24,278 --> 00:23:25,446
Olen vain kuullut siitä.
241
00:23:26,739 --> 00:23:28,699
Maastamme murehtineet vanhat miehet
242
00:23:29,783 --> 00:23:31,201
kokoontuivat täällä usein.
243
00:23:35,789 --> 00:23:39,168
Kuten tietänette,
tässä huoneessa voi puhua vapaasti.
244
00:23:40,210 --> 00:23:41,795
Turvatoimet ovat tiukat.
245
00:23:43,464 --> 00:23:45,299
Käytin paljon vaivaa
246
00:23:45,883 --> 00:23:47,551
teidän nimittämiseenne.
247
00:23:49,261 --> 00:23:50,512
Saanko kysyä syytä?
248
00:23:51,680 --> 00:23:56,435
Minulla ei ollut juuri yhteyksiä teihin
tai edesmenneeseen ministeriin.
249
00:24:03,067 --> 00:24:06,362
Tavatessani naisen tiedän,
millainen hänen miehensä on.
250
00:24:08,739 --> 00:24:11,992
Olen tuntenut kenraalien vaimoja
yli 40 vuotta,
251
00:24:12,701 --> 00:24:14,912
ja vaimonne on heistä kaikkein laupiain.
252
00:24:16,413 --> 00:24:18,415
Jos hänenlaisensa nainen rakastaa teitä,
253
00:24:20,334 --> 00:24:22,169
olette varmasti kunniallinen.
254
00:24:25,714 --> 00:24:28,008
En halunnut tätä
vaivaannuttavaa tapaamista,
255
00:24:28,676 --> 00:24:30,260
mutta vaimoni vaati sitä.
256
00:24:31,303 --> 00:24:34,264
Olisimme kamalia,
jos hylkäisimme teidät hädässä.
257
00:24:35,224 --> 00:24:36,266
Hän ei kuitenkaan
258
00:24:36,934 --> 00:24:38,352
sanonut syytä.
259
00:24:40,145 --> 00:24:41,188
Herra Yu.
260
00:24:42,356 --> 00:24:46,443
Mikä oli vaikeinta aikaa elämässänne?
261
00:24:50,572 --> 00:24:51,949
Lapseni sairastuminen.
262
00:24:57,413 --> 00:24:58,956
Leikkauksen maksaja
263
00:25:00,290 --> 00:25:02,042
ja järjestäjä oli siis…
264
00:25:04,628 --> 00:25:06,171
Käskin vaimonne olla kertomatta.
265
00:25:07,006 --> 00:25:10,884
Meidän tehtävämme on huolehtia,
etteivät miehemme murehdi.
266
00:25:16,473 --> 00:25:17,933
Kertokaahan, herra Yu.
267
00:25:18,684 --> 00:25:21,770
Oliko Yhdysvallat osallisena
vanhimman poikani
268
00:25:22,771 --> 00:25:24,398
Junikin kuolemaan?
269
00:25:27,484 --> 00:25:28,485
En osaa sanoa.
270
00:25:30,863 --> 00:25:31,989
Kuulimme kuitenkin,
271
00:25:32,781 --> 00:25:35,534
että FBI epäilee apulaisulkoministeri
272
00:25:35,617 --> 00:25:39,204
Anderson Milleriä luottamuksellisten
tietojen luovuttamisesta
273
00:25:39,288 --> 00:25:41,498
ja vakoilulakien rikkomisesta.
274
00:25:43,792 --> 00:25:48,130
Kirjeenvaihtoa hänen kanssaan kävi
kansanedustaja Jang Junik.
275
00:25:50,591 --> 00:25:52,968
Sen täytyi olla jokin väärinkäsitys.
276
00:25:53,052 --> 00:25:54,053
Totta puhuen
277
00:25:55,137 --> 00:25:58,015
pidimme poikaanne silmällä
ennen hänen kuolemaansa.
278
00:25:59,600 --> 00:26:00,642
Miksi?
279
00:26:00,726 --> 00:26:02,311
Epäilimme häntä vakoojaksi.
280
00:26:04,146 --> 00:26:07,357
Hän saattoi olla tästä talosta
yhteydessä Pohjois-Koreaan.
281
00:26:11,987 --> 00:26:13,322
Järjetöntä.
282
00:26:14,531 --> 00:26:15,532
Rouva Lim.
283
00:26:16,950 --> 00:26:18,452
Tätä taloa salakuunnellaan.
284
00:26:23,332 --> 00:26:28,337
Presidenttikö yrittää
lavastaa poikani vakoojaksi?
285
00:26:41,642 --> 00:26:42,893
Varokaa tätä miestä.
286
00:26:46,146 --> 00:26:48,482
Hän työskentelee Valkyrie-järjestölle,
287
00:26:48,565 --> 00:26:50,526
joka tekee mitä tahansa rahasta.
288
00:26:50,609 --> 00:26:56,490
On mahdoton tietää, kuka hänet palkkasi
tai miksi hän lähestyi poikaanne.
289
00:27:42,411 --> 00:27:43,912
Mikä tämä paikka on?
290
00:27:43,996 --> 00:27:46,540
Japanilaismiehityksen aikainen tunneli.
291
00:27:53,338 --> 00:27:56,717
Maanalaisia kirkkoja,
joiden verkosto yhdistää Pohjoisen
292
00:27:56,800 --> 00:27:59,052
ja Etelän, kutsutaan Katakombeiksi.
293
00:27:59,595 --> 00:28:03,265
Niistä tietävät vain harvat,
kuten minä ja isä Inbo.
294
00:28:10,647 --> 00:28:13,901
Olette kuulemma
Valkyrie-yhtiön palkkasotilas.
295
00:28:13,984 --> 00:28:16,945
Valkyriellä sopimukset uusitaan
kahden vuoden välein.
296
00:28:17,029 --> 00:28:20,282
Sopimukseni päättyi vuosi sitten,
enkä uusinut sitä.
297
00:28:22,117 --> 00:28:25,996
Te olitte lähimpänä miestäni
ja isä Inboa heidän kuollessaan.
298
00:28:26,079 --> 00:28:27,372
Oliko se sattumaa?
299
00:28:32,419 --> 00:28:34,838
Tämä käytävä on 12 metriä maan alla.
300
00:28:35,881 --> 00:28:37,841
Jos pidätte minua vaarallisena,
301
00:28:40,260 --> 00:28:42,721
teidän ei olisi pitänyt
seurata minua tänne.
302
00:28:45,015 --> 00:28:46,975
Löysin tämän isä Inbon Raamatusta.
303
00:28:53,148 --> 00:28:54,942
Viiltohaava kämmenselässä.
304
00:28:57,110 --> 00:28:58,612
Hänet myrkytettiin.
305
00:28:59,321 --> 00:29:01,990
Kukaan tavallinen ei tekisi sellaista.
306
00:29:05,369 --> 00:29:07,955
Mies etsi kai jotain hänen huoneestaan?
307
00:29:08,038 --> 00:29:10,082
Isä Inbo sanoi välittävänsä viestin
308
00:29:10,958 --> 00:29:13,710
Jang Junikilta huomisessa messussa.
309
00:29:16,171 --> 00:29:19,466
Ja Junik aikoi ilmoittaa jotain
sen päivän messun jälkeen.
310
00:29:37,150 --> 00:29:38,694
SANHO, MARK
311
00:31:01,735 --> 00:31:02,819
Mayangin saari.
312
00:31:04,446 --> 00:31:05,906
Lähellä Youngpon telakkaa.
313
00:31:11,411 --> 00:31:17,417
"Hyvä Junik, tämä on turvallisuusviraston
satelliittikuva kahden viikon takaa."
314
00:31:17,501 --> 00:31:21,505
Esineen epäillään olevan
10 000 tonnin ydinsukellusvene.
315
00:31:22,130 --> 00:31:25,175
Epäilemme esineen olevan
10 000 tonnin ydinsukellusvene,
316
00:31:25,258 --> 00:31:26,551
jolla on mittaa 150 metriä.
317
00:31:27,052 --> 00:31:30,305
Siinä on 16
kaikkein kehittyneintä laukaisuputkea,
318
00:31:31,389 --> 00:31:33,934
joihin mahtuu 128 ydinkärkeä.
319
00:31:34,810 --> 00:31:36,394
Jos analyysimme on oikea,
320
00:31:36,478 --> 00:31:39,231
Pohjois-Korean ydinuhka
on hyvinkin todellinen.
321
00:31:41,900 --> 00:31:43,193
Ei helvetti.
322
00:31:43,276 --> 00:31:44,277
Niinpä.
323
00:31:44,361 --> 00:31:47,364
Hei, älykääpiö! Sinähän intit,
että pohjoiskorealaisten
324
00:31:47,447 --> 00:31:50,659
rakentama sukellusvene
on pelkkä 3 000 tonnin romukasa.
325
00:31:50,742 --> 00:31:54,621
Mitä jos se helvetin ääliö
sanoo iskevänsä ydinaseilla meihin?
326
00:31:54,704 --> 00:31:57,165
Mitä sitten aiot tehdä? Ei helvetti.
327
00:31:57,249 --> 00:31:59,584
-Voisitko tehdä työsi vielä surkeammin?
-En tiedä…
328
00:31:59,668 --> 00:32:02,379
Ei, turpa kiinni!
Se oli retorinen kysymys.
329
00:32:04,131 --> 00:32:06,299
Uutinen oli todellinen järkytys.
330
00:32:10,262 --> 00:32:13,098
Sukellusvene paljastetaan
kahden kuukauden kuluttua
331
00:32:13,765 --> 00:32:16,518
Pohjois-Korean johtajan
Kim Hansangin syntymäpäivänä.
332
00:32:18,186 --> 00:32:20,772
Herra presidentti,
suunnittelemme täsmäiskua
333
00:32:20,856 --> 00:32:24,192
pienillä taktisilla ydinaseilla
yhteensä 40 kohteeseen,
334
00:32:24,818 --> 00:32:28,572
kuten Pohjois-Korean ydinasevarastoihin,
ohjussiiloihin…
335
00:32:28,655 --> 00:32:32,325
Yhdysvaltain armeija suunnittelee
samanaikaisia täsmäiskuja
336
00:32:32,409 --> 00:32:35,996
tuhotakseen kaikki Pohjois-Korean
sotilaalliset ydinlaitokset.
337
00:32:36,079 --> 00:32:39,124
Ohjustemme kohdistusjärjestelmän
tarkkuus on yli 98 prosenttia.
338
00:32:39,207 --> 00:32:41,168
Uskomme tuhoavamme kohteet.
339
00:32:49,593 --> 00:32:51,011
Anteeksi, entä…
340
00:32:52,637 --> 00:32:57,142
Entä täysimittaisen eskalaation vaara
koko Korean niemimaalla?
341
00:32:57,225 --> 00:33:00,478
Hermanin raportin mukaan
32 prosentin todennäköisyydellä
342
00:33:00,562 --> 00:33:02,439
ennaltaehkäisevä isku Pohjois-Koreaan
343
00:33:02,522 --> 00:33:04,524
johtaa täysimittaiseen sotaan,
344
00:33:04,608 --> 00:33:08,945
ja vaikka konflikti 41 prosentin
todennäköisyydellä pysyy niemimaalla,
345
00:33:09,029 --> 00:33:13,116
jos se eskaloituu,
koko Itä-Aasiasta tulee sotatanner.
346
00:33:14,326 --> 00:33:16,119
Jokin tässä mättää.
347
00:33:16,203 --> 00:33:19,873
Pohjoiskorealaisilla ei ole
tarvittavaa rahaa eikä teknologiaa.
348
00:33:19,956 --> 00:33:22,584
Saatamme vaarantaa miljoonia ihmishenkiä.
349
00:33:22,667 --> 00:33:24,628
Antakaa minun tarkistaa, onko tämä totta.
350
00:33:24,711 --> 00:33:27,088
Sinun ei tarvitse tehdä hittoakaan.
351
00:33:27,172 --> 00:33:28,757
Operaatio kestää viisi minuuttia.
352
00:33:28,840 --> 00:33:31,593
Puhun tulevaisuuden sodankäynnistä
353
00:33:31,676 --> 00:33:34,387
tulevaisuuden aseilla ja strategioilla.
354
00:33:34,471 --> 00:33:36,806
Tulevaisuuden sodankäynnin historia
alkaa nyt.
355
00:33:38,266 --> 00:33:42,354
Kuule.
Lakkaa teeskentelemästä objektiivista.
356
00:33:45,357 --> 00:33:49,027
Sinulla ei ole enää asiaa
tähän huoneeseen. Presidentin käsky.
357
00:33:56,243 --> 00:33:57,410
Korealaiset kasvot
358
00:33:57,494 --> 00:34:00,872
kannattavat kaikkein
aggressiivisinta Korea-politiikkaa.
359
00:34:01,748 --> 00:34:03,541
Toimii hyvin Washingtonissa.
360
00:34:05,168 --> 00:34:07,379
Suunnitelmaa pitää
kuitenkin vielä harkita.
361
00:34:08,463 --> 00:34:09,506
Auta minua, Junik.
362
00:34:11,716 --> 00:34:16,096
Puhelimeni, läppärini,
elektroniset laitteeni…
363
00:34:17,222 --> 00:34:19,391
Kaikkia saatetaan tarkkailla.
364
00:34:29,859 --> 00:34:33,321
Vastaa salatulla viestillä
oheista salausavainta käyttäen
365
00:34:33,822 --> 00:34:36,032
ja polta tämä kirje.
366
00:34:45,250 --> 00:34:46,584
Anderson Miller.
367
00:34:47,210 --> 00:34:49,004
Yhdysvaltain apulaisulkoministeri.
368
00:34:49,671 --> 00:34:53,341
Mieheni tutustui häneen
jatko-opintojen aikana Georgetownissa.
369
00:34:54,634 --> 00:34:58,305
Kirjeen täytyy olla se,
minkä Junik aikoi sinä päivänä julkistaa
370
00:34:59,097 --> 00:35:00,348
estääkseen sodan.
371
00:35:02,183 --> 00:35:06,062
Isä Inbo sanoi, että minun pitäisi
piipahtaa Pohjois-Koreassa.
372
00:35:08,940 --> 00:35:10,775
Koska saattaa syttyä sota.
373
00:35:15,488 --> 00:35:16,990
Onko teillä sukua siellä?
374
00:35:24,623 --> 00:35:26,333
Lähtekää sitten.
375
00:35:26,416 --> 00:35:27,751
Minä hoidan kirjeen.
376
00:35:29,336 --> 00:35:31,546
Saatatte joutua tämän takia vaaraan.
377
00:35:32,505 --> 00:35:34,049
Sopiiko se teille?
378
00:35:38,887 --> 00:35:39,888
Sopii.
379
00:35:58,323 --> 00:35:59,491
Tämä on ainoa tapa.
380
00:35:59,574 --> 00:36:01,826
Niin miehenikin aikoi tehdä.
381
00:36:03,620 --> 00:36:04,913
Voiko häneen luottaa?
382
00:36:06,581 --> 00:36:09,167
Hän on maan mahtavin
ja luotettavin henkilö.
383
00:36:13,713 --> 00:36:15,382
Voitte mennä nyt, herra Paik.
384
00:36:16,132 --> 00:36:17,592
Minä hoidan loput.
385
00:36:34,776 --> 00:36:37,404
Taisteluun menevien sotureiden
suojeluspyhimys.
386
00:36:39,614 --> 00:36:41,074
Isä Inbo antoi sen.
387
00:36:43,243 --> 00:36:45,453
Minun pitää kuitenkin matkustaa kevyesti.
388
00:37:02,429 --> 00:37:04,973
Kyllä, ymmärrän.
389
00:37:05,056 --> 00:37:09,310
Ymmärrän, etten voi tulla ilmoittamatta.
Ei sen tarvitse olla nyt.
390
00:37:09,394 --> 00:37:12,647
Jos hänellä on myöhemmin aikaa,
odotan täällä.
391
00:37:13,898 --> 00:37:16,526
Ei, en yritä painostaa häntä.
392
00:37:16,609 --> 00:37:17,986
On kiireellinen asia…
393
00:37:42,427 --> 00:37:44,471
Mitä varten vaivasit sihteeriäni?
394
00:37:44,554 --> 00:37:47,682
Anteeksi, rouva presidentti.
Minun oli pakko.
395
00:37:48,391 --> 00:37:50,059
Tiesin, että se on sopimatonta,
396
00:37:51,102 --> 00:37:52,562
mutta tämä ei voi odottaa.
397
00:37:55,106 --> 00:37:58,693
Yhdysvaltain armeija suunnittelee
samanaikaisia täsmäiskuja
398
00:37:58,777 --> 00:38:02,697
tuhotakseen Pohjois-Korean
sotilaalliset ydinlaitokset.
399
00:38:02,781 --> 00:38:06,242
Suunnitelmaa pitää kuitenkin
harkita uudelleen. Auta minua, Junik.
400
00:38:11,164 --> 00:38:16,169
Uskon, että Junik halusi puhua
kanssanne tästä ja löytää ratkaisun.
401
00:38:38,441 --> 00:38:40,944
Ihmettelen, miksei Junik
polttanut kirjettä.
402
00:38:41,820 --> 00:38:45,865
Jos olisi, isä Yang Inbo ei olisi kuollut
403
00:38:47,367 --> 00:38:49,869
eikä sinun tarvitsisi hoitaa tätä sotkua.
404
00:39:10,515 --> 00:39:11,891
Junikin kuoleman jälkeen
405
00:39:12,892 --> 00:39:17,230
tiedusteluagenttimme ja amerikkalaiset
alkoivat kohista.
406
00:39:18,773 --> 00:39:23,319
Ymmärrettyäni tilanteen tulin
samaan johtopäätökseen kuin Junik.
407
00:39:23,903 --> 00:39:26,447
Sota on estettävä hinnalla millä hyvänsä.
408
00:39:29,200 --> 00:39:31,035
Siksi sinun pitää pysyä loitolla.
409
00:39:33,079 --> 00:39:34,205
Mitä?
410
00:39:35,164 --> 00:39:38,293
Tämä ei ole diplomatiaa, vaan sotaa.
Hullua pelkurileikkiä.
411
00:39:38,376 --> 00:39:41,671
Kaksi hullua syöksyy toisiaan kohti
412
00:39:42,463 --> 00:39:44,883
ja vaatii toista väistämään.
413
00:39:46,050 --> 00:39:48,595
Vaikka seisoisimme välissä ja huutaisimme
414
00:39:48,678 --> 00:39:51,264
"selvittäkää asiat rauhanomaisesti",
415
00:39:52,098 --> 00:39:53,808
luuletko heidän kuuntelevan?
416
00:39:56,561 --> 00:39:58,313
Mitä suunnittelette?
417
00:39:58,396 --> 00:40:00,481
Hypätään toisen hullun autoon
418
00:40:01,274 --> 00:40:03,276
ja yritetään kääntää sen suuntaa.
419
00:40:04,861 --> 00:40:05,862
Seo Munju.
420
00:40:08,948 --> 00:40:10,491
Tiedätkö, mikä ongelmana on?
421
00:40:11,534 --> 00:40:13,119
Diplomaatille rehellisyys
422
00:40:13,661 --> 00:40:14,787
on kielteinen piirre.
423
00:40:15,747 --> 00:40:17,081
Kun olimme pieni maa,
424
00:40:17,165 --> 00:40:20,585
joka pyrki haalimaan, minkä käsiinsä sai,
425
00:40:21,210 --> 00:40:23,296
sellaisesta vetovoimasta oli hyötyä.
426
00:40:24,672 --> 00:40:28,801
Mutta Hauserin kaltaisen vihamielisen
hallinnon monitahoisessa diplomatiassa
427
00:40:28,885 --> 00:40:30,720
olit täysin hyödytön.
428
00:40:31,638 --> 00:40:34,724
Luulitko,
että eroaminen oli oma valintasi?
429
00:40:35,433 --> 00:40:36,476
Sinut erotettiin.
430
00:40:37,518 --> 00:40:42,398
Sinun piti saada tuloksia vaikka juonilla,
valheilla, huijaamisella ja petoksella,
431
00:40:42,482 --> 00:40:43,858
muttet pystynyt.
432
00:40:44,484 --> 00:40:45,818
Siksi sait potkut.
433
00:40:47,654 --> 00:40:51,908
Ymmärrätkö? Nytkään et tahdo uskoa,
koska tunnet itsesi petetyksi.
434
00:41:01,834 --> 00:41:02,835
Kuuntele tarkkaan.
435
00:41:04,295 --> 00:41:06,464
Kuolema sodassa ei ole murha.
436
00:41:07,632 --> 00:41:11,719
Miehesi kuolema on käsiteltävä
poliittisesti ja diplomaattisesti.
437
00:41:11,803 --> 00:41:12,804
Pidän siitä huolen.
438
00:41:15,181 --> 00:41:17,976
Tiedätte siis syyllisen,
mutta peittelette asian?
439
00:41:18,351 --> 00:41:22,438
Jang Junikin kuolema
loi tilaisuuden amerikkalaisten kanssa.
440
00:41:22,522 --> 00:41:24,190
Pysy sinä siis poissa maasta.
441
00:41:25,400 --> 00:41:27,944
Kolmannen sektorin järjestöt
sopivat sinulle.
442
00:41:28,027 --> 00:41:29,028
Lähde.
443
00:41:29,654 --> 00:41:31,614
Ihan sama minne. Lähde pian.
444
00:41:32,782 --> 00:41:35,535
Tämä ei ole neuvo tai pyyntö.
445
00:41:37,578 --> 00:41:38,746
Se on käsky.
446
00:41:39,872 --> 00:41:41,416
Entä jos en suostu?
447
00:41:41,499 --> 00:41:45,712
Minulla on velvollisuus välttää
sota Korean niemimaalla.
448
00:41:45,795 --> 00:41:49,674
Tämä on paljon isompaa kuin luulet.
449
00:43:21,182 --> 00:43:26,938
DALIAN, KIINA
450
00:44:05,017 --> 00:44:06,018
Maksa ensin.
451
00:44:21,200 --> 00:44:22,201
Lähdetään.
452
00:44:43,973 --> 00:44:45,141
Löysimme paikan.
453
00:44:45,725 --> 00:44:47,268
Muutamme heti kun voimme.
454
00:44:57,862 --> 00:44:59,447
Haluan kysyä jotain.
455
00:45:00,573 --> 00:45:03,659
Miksi vastustit niin kovasti sitä,
että Junik nai minut?
456
00:45:07,205 --> 00:45:09,790
Sanoit katkaisevasi välit häneen.
457
00:45:16,631 --> 00:45:17,632
Halusin poikani
458
00:45:18,841 --> 00:45:21,469
naivan jonkun iloisen ja lämpimän.
459
00:45:22,637 --> 00:45:24,055
Sinä olet synkkä ja kylmä.
460
00:45:27,391 --> 00:45:31,062
Arvelin, että teet hänet onnettomaksi,
ja pahin toteutui.
461
00:45:32,480 --> 00:45:36,692
Myöhemmin kuitenkin suostuit.
Muuten emme olisi päässeet naimisiin.
462
00:45:37,276 --> 00:45:40,112
Perhe näytti ulospäin patriarkaatilta,
463
00:45:40,821 --> 00:45:43,366
mutta sinä teit kaikki päätökset.
464
00:45:52,792 --> 00:45:55,836
Tein sinusta taustaselvityksen
ennen naimisiin menoa.
465
00:45:56,963 --> 00:45:59,382
Äitisi kasvatti sinut yksin Amerikassa.
466
00:45:59,966 --> 00:46:01,175
Se oli kai rankkaa.
467
00:46:03,469 --> 00:46:06,847
Kynsihoitaja, sairaalan vahtimestari,
marketin kassa.
468
00:46:06,931 --> 00:46:08,391
Hänellä oli monia töitä.
469
00:46:09,267 --> 00:46:10,393
Kun hän sairastui,
470
00:46:11,560 --> 00:46:14,272
Junik auttoi sinua
huolehtimaan hänestä kotona.
471
00:46:18,609 --> 00:46:21,737
Sen jälkeen kun opiskeluaikainen puheesi
muuttui viraaliksi,
472
00:46:21,821 --> 00:46:23,781
löysin tämän artikkelin sinusta.
473
00:46:26,075 --> 00:46:28,869
Nuori opiskelija Korean lippu seinällä.
474
00:46:30,579 --> 00:46:33,165
Nuoret patriootit
ovat harvinaisia Koreassa.
475
00:46:33,958 --> 00:46:36,377
Halusin aina kotimaani hyväksyvän minut.
476
00:46:37,753 --> 00:46:41,132
Pitkään haaveenani oli elää korealaisena.
477
00:46:42,383 --> 00:46:43,467
Juuri se oli syy.
478
00:46:45,344 --> 00:46:47,346
Halusimme Junikin pyrkivän politiikkaan.
479
00:46:48,097 --> 00:46:50,808
Kolmen sukupolven mittainen sijoitus.
480
00:46:50,891 --> 00:46:52,810
Mutta Junikilta puuttui jotain.
481
00:46:53,477 --> 00:46:55,521
Jotain, jota en pystynyt hänelle antamaan.
482
00:46:58,524 --> 00:47:00,192
Rakkautta maataan kohtaan.
483
00:47:01,777 --> 00:47:03,237
Siksi hyväksyin sinut.
484
00:47:03,988 --> 00:47:07,867
Oli pakko myöntää, että olet
presidenttiyteen vaadittava kumppani.
485
00:47:10,619 --> 00:47:12,038
Vielä yksi kysymys.
486
00:47:13,372 --> 00:47:14,832
Ajatteletko yhä niin?
487
00:47:18,919 --> 00:47:20,921
Että Junsangin sijaan minun pitäisi
488
00:47:22,381 --> 00:47:23,716
pyrkiä presidentiksi?
489
00:47:35,644 --> 00:47:38,105
Junsang ei ollut pidetty edes lapsena.
490
00:47:39,190 --> 00:47:40,941
Junik oli aina suosittu.
491
00:47:41,609 --> 00:47:42,610
Entä sinä sitten?
492
00:47:45,279 --> 00:47:47,114
Sinussa on jotain erityistä.
493
00:47:47,198 --> 00:47:48,949
Miten sanoisin sen?
494
00:47:50,534 --> 00:47:52,119
Sinun puolestasi veikataan.
495
00:47:52,578 --> 00:47:53,954
Ei voittamisen takia,
496
00:47:54,455 --> 00:47:57,708
vaan koska ihmiset ovat valmiit
häviämään kanssasi.
497
00:48:00,336 --> 00:48:02,338
Minä valitsisin ehdokkaaksi sinut.
498
00:48:03,255 --> 00:48:06,592
Joitain ominaisuuksia voi kehittää,
mutta jotkut
499
00:48:07,718 --> 00:48:08,928
ovat synnynnäisiä.
500
00:48:16,185 --> 00:48:19,397
Junikista tuli presidenttikisan kärkinimi
hyvin nuorena.
501
00:48:20,439 --> 00:48:22,358
Se oli sinun ansiotasi.
502
00:48:23,442 --> 00:48:25,778
Puolue, media, sponsorit ja vaalipiiri.
503
00:48:25,861 --> 00:48:29,573
Valmistelit kaikkea vuosikymmenten ajan.
504
00:48:35,913 --> 00:48:37,623
Miksi sanoit tuon?
505
00:48:39,417 --> 00:48:41,335
Se on varmaan tuskallista.
506
00:48:42,211 --> 00:48:43,921
Astuit lukemattomia askelia
507
00:48:44,755 --> 00:48:46,507
yksi kerrallaan.
508
00:48:46,590 --> 00:48:49,760
Mutta jäin muutaman
askeleen päähän maalista.
509
00:48:51,429 --> 00:48:55,349
Siksi arvelin,
että tarttuisit tarjoamaani käteen.
510
00:48:55,850 --> 00:48:57,351
Vaikket pidä minusta,
511
00:48:58,394 --> 00:49:01,397
olen ehkä ainoa mahdollisuutesi
toteuttaa suunnitelmasi.
512
00:49:20,166 --> 00:49:21,167
Jollei Junik
513
00:49:22,084 --> 00:49:24,170
olisi tehnyt omaisuudelleen niin,
514
00:49:25,463 --> 00:49:27,173
olisin säälinyt sinua.
515
00:49:28,382 --> 00:49:30,801
Menetit lapsesi ja nyt aviomiehesi.
516
00:49:31,802 --> 00:49:36,515
Kaikki naiset ovat erilaisia,
mutta tavallaan kaikki samanlaisia.
517
00:49:40,394 --> 00:49:43,522
Haluaisin ottaa
ne viimeiset askeleet, Anoppi.
518
00:49:50,529 --> 00:49:52,490
AMNOK-JOKI, KIINAN RAJA
519
00:49:52,573 --> 00:49:56,327
Minun pitää ylittää raja tänään.
Tiedän perheeni odottavan minua.
520
00:49:56,410 --> 00:49:58,954
Unohda perhe.
Kun olet kuollut, kaikki on ohi!
521
00:49:59,497 --> 00:50:01,707
Et voi mennä. Joki on tukittu.
522
00:50:03,375 --> 00:50:06,504
Erikoisjoukot ovat olleet paikalla
viime päivien ajan.
523
00:50:11,217 --> 00:50:12,384
Mitä tämä on?
524
00:50:12,468 --> 00:50:14,345
Mene. Näin kaikki muutkin tekevät.
525
00:50:16,430 --> 00:50:18,140
Juoskaa!
526
00:50:22,394 --> 00:50:24,230
Mene veteen!
527
00:50:32,279 --> 00:50:33,864
Mennään sitten asiaan.
528
00:50:35,282 --> 00:50:36,659
Mitä haluat minusta?
529
00:50:38,452 --> 00:50:40,246
Ja mitä tarjoat vastineeksi?
530
00:50:43,582 --> 00:50:47,211
Haluan, että panet minut kisaan
Junikin paikalle.
531
00:50:49,463 --> 00:50:50,798
Jos pääsen ehdolle,
532
00:50:52,925 --> 00:50:55,761
saat kaiken, minkä Junik minulle jätti,
533
00:50:57,054 --> 00:50:58,847
tämä talo mukaan lukien.
534
00:51:01,600 --> 00:51:03,602
PERITYN OMAISUUDEN JAKOSOPIMUS
535
00:51:05,521 --> 00:51:07,481
Jos saan sinut nimettyä ehdolle,
536
00:51:08,274 --> 00:51:11,527
luovutat siis kaiken,
myös hänen ulkomaanomistuksensa?
537
00:51:15,656 --> 00:51:20,202
Jos tämä olisi kohtaus romaanista,
kirjailija saattaisi kirjoittaa:
538
00:51:22,162 --> 00:51:26,250
"Hän oli odottanut kauan
aviomiehensä kuolemaa
539
00:51:26,333 --> 00:51:29,211
saadakseen vihdoin takaisin
kadotetun haaveensa."
540
00:51:37,428 --> 00:51:39,388
OPISKELIJAREKISTERI
541
00:51:39,847 --> 00:51:41,056
Mitä siinä lukee?
542
00:51:44,393 --> 00:51:46,061
Tuo oli sinun haaveesi.
543
00:51:48,480 --> 00:51:51,066
PRESIDENTTI
544
00:51:56,113 --> 00:51:57,114
Kerrohan.
545
00:51:57,197 --> 00:51:58,532
Mistä aloitamme?
546
00:51:59,575 --> 00:52:01,410
Mitä haluat minun tekevän ensin?
547
00:52:06,457 --> 00:52:08,000
Soita Junsangille.
548
00:52:08,083 --> 00:52:11,837
Käske lähettää avustajani Yeo Miji
välittömästi kotiin.
549
00:52:11,920 --> 00:52:16,258
Hänen pitää myös vetäytyä ehdokkuudesta
vuorokauden kuluessa ja poistua maasta.
550
00:52:34,735 --> 00:52:36,487
Isä!
551
00:52:39,365 --> 00:52:41,992
Herää, isä!
552
00:52:42,076 --> 00:52:44,912
Tiedän, ettet usko Jumalaan.
553
00:52:46,664 --> 00:52:50,542
Rukoilet huulillasi,
mutta sielusi ei aidosti nojaa häneen.
554
00:52:50,626 --> 00:52:52,878
Yrität tehdä kaiken omin voimin.
555
00:52:53,420 --> 00:52:55,964
Mutta vaikket koskaan tuntisi
Jumalan rakkautta,
556
00:52:56,048 --> 00:52:59,009
et voi elää tuntematta ihmisten rakkautta.
557
00:52:59,760 --> 00:53:02,346
Miksi luulette,
etten tunne ihmisten rakkautta?
558
00:53:02,888 --> 00:53:07,476
Ihmiset lähtevät pois kotoaan
ja vaeltavat maailmaa etsimässä rakkautta.
559
00:53:08,560 --> 00:53:11,480
Sinä taas vaarannat kaiken
palataksesi kotiin.
560
00:53:17,945 --> 00:53:19,113
…estämään sodan.
561
00:53:19,196 --> 00:53:21,782
Saatatte joutua tämän takia vaaraan.
562
00:53:23,117 --> 00:53:24,368
Sopiiko se teille?
563
00:53:27,496 --> 00:53:28,539
Sopii.
564
00:54:08,412 --> 00:54:09,496
Sano asiakkaalle,
565
00:54:13,250 --> 00:54:14,668
että huolehdin hänestä.
566
00:55:39,962 --> 00:55:41,964
Käännös: Mikko Alapuro
42583