All language subtitles for Tempest.2025.S01E01.HDR.2160p.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,505 TÄMÄN DRAAMAN HAHMOT, PAIKAT JA TAPAHTUMAT OVAT FIKTIOTA. 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,965 LAPSINÄYTTELIJÖITÄ ON KUVATTU VALVOTUSTI. 3 00:00:26,568 --> 00:00:27,569 Näin unta. 4 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 Unta, jossa olin mies. 5 00:00:51,885 --> 00:00:54,846 Hän tarjoili keittoa vanhuksille. 6 00:00:57,349 --> 00:00:58,809 Otti ensin kontaktia 7 00:01:01,687 --> 00:01:03,689 ja halasi. 8 00:01:07,943 --> 00:01:09,778 Hän lauloi lasten kanssa. 9 00:01:18,245 --> 00:01:21,206 Hän avasi sydämensä maailmalle 10 00:01:22,749 --> 00:01:25,002 ja sytytti nuorison sydämiin liekin, 11 00:01:30,882 --> 00:01:34,845 jonka avulla olisi voitu käydä sotaa, jos hän olisi niin halunnut. 12 00:01:36,054 --> 00:01:37,764 Kohdataan tämä haaste yhdessä! 13 00:01:39,600 --> 00:01:43,020 Oli eräs nainen, jota hän rakasti. 14 00:02:04,624 --> 00:02:05,876 Tuo nainen 15 00:02:09,004 --> 00:02:10,422 oli tekemässä kuolemaa. 16 00:02:36,281 --> 00:02:37,282 Munju. 17 00:02:40,369 --> 00:02:42,913 Presidentti Hauser varoitti kovasanaisesti 18 00:02:42,996 --> 00:02:45,540 Pohjois-Koreaa sen ilmoitettua äskettäin 19 00:02:45,624 --> 00:02:50,087 ottavansa käyttöön manner-USA:han yltävät mannertenväliset ohjukset. 20 00:02:51,922 --> 00:02:54,466 Pohjois-Korea on mennyt liian pitkälle, 21 00:02:54,549 --> 00:02:57,386 emmekä enää siedä heidän sotaisuuttaan. 22 00:02:57,928 --> 00:03:01,556 Ikävä kyllä rauha saavutetaan vain voimalla. 23 00:03:02,182 --> 00:03:06,853 Siten teemme maailmasta kauniin. Jos Pohjois-Korea provosoi ydinohjuksilla, 24 00:03:06,937 --> 00:03:10,232 Yhdysvallat ei voi muuta kuin vastata samalla mitalla. 25 00:03:10,315 --> 00:03:11,900 Sen voin teille luvata. 26 00:03:11,983 --> 00:03:15,445 Valkoisen talon tiedottaja kiisti, että presidentin kommentit 27 00:03:15,529 --> 00:03:17,989 tarkoittaisivat välittömiä sotatoimia. 28 00:03:18,073 --> 00:03:20,992 Hän kuitenkin selvensi, ettei Valkoinen talo 29 00:03:21,076 --> 00:03:24,454 rajoita harkintaansa vain diplomaattisiin ratkaisuihin, 30 00:03:24,538 --> 00:03:28,166 mutta kieltäytyi kommentoimasta tarkempia vastatoimia. 31 00:03:28,250 --> 00:03:31,711 Hän jatkoi, että Pohjois-Korean ydinaseprovokaatioiden lopettaminen 32 00:03:31,795 --> 00:03:34,005 on yhä hallinnon tärkein tehtävä, 33 00:03:34,089 --> 00:03:37,217 ja että kaikkiin toimiin ryhdytään liittolaisten kanssa 34 00:03:37,300 --> 00:03:40,262 tuon päämäärän saavuttamiseksi. 35 00:03:42,347 --> 00:03:46,351 Yhdysvaltain lähetettyä delegaation Idishan pääkaupunkiin Kirusiin 36 00:03:46,435 --> 00:03:48,770 neuvottelemaan tulitauosta YK:n välityksellä, 37 00:03:48,854 --> 00:03:52,023 Idishan kuningas Anshar Nabu ilmoitti yksipuolisesti 38 00:03:52,107 --> 00:03:53,984 neuvotteluiden keskeyttämisestä... 39 00:03:55,944 --> 00:03:58,488 PYEONGCHEONIN PUISTO 40 00:03:58,572 --> 00:04:00,365 Miksi panit seuraajat perääni? 41 00:04:00,449 --> 00:04:01,741 Koska en saa nukutuksi, 42 00:04:02,451 --> 00:04:05,078 kun olet tähän aikaan ulkona ties missä. 43 00:04:06,621 --> 00:04:07,873 Tulen kärttyisäksi, 44 00:04:07,956 --> 00:04:09,916 jos en saa nukuttua kunnolla. 45 00:04:10,000 --> 00:04:11,126 Älä turhaan huoli. 46 00:04:11,209 --> 00:04:13,962 Vain tätä pyysin palatessani Koreaan. 47 00:04:14,045 --> 00:04:16,173 Anna minun tehdä aamulenkit yksin. 48 00:04:17,799 --> 00:04:19,509 Ne ovat minulle kuin aamurukous. 49 00:04:27,350 --> 00:04:28,727 Käy toki lenkillä. 50 00:04:28,810 --> 00:04:29,811 En estä sinua. 51 00:04:29,895 --> 00:04:32,439 Kuvittele vain, ettei takanasi ole ketään. 52 00:04:32,522 --> 00:04:36,067 Tai juokse juoksumatolla, jos haluat olla yksin. 53 00:04:37,068 --> 00:04:40,155 Minun pitää juosta oikeasti. Se ei käy yleisön edessä. 54 00:04:40,989 --> 00:04:43,450 Voisitko rukoilla ääneen ihmisten kuunnellessa? 55 00:04:44,701 --> 00:04:47,204 Poliitikot rukoilevat vain, kun kansa katsoo, 56 00:04:58,548 --> 00:04:59,549 Munju. 57 00:05:00,342 --> 00:05:02,552 Minut olisi helppo tuhota. 58 00:05:03,345 --> 00:05:06,681 Ajamalla ylitsesi lenkillä tai työntämällä sinut kalliolta. 59 00:05:06,765 --> 00:05:10,101 Mitä siitä seuraisi? Se muuttaisi maan tulevaisuuden. 60 00:05:10,519 --> 00:05:12,479 Siksi haluan olla erityisen varovainen. 61 00:05:13,563 --> 00:05:18,026 Anteeksi. Oletko sinä jo presidentti? Et ole vielä edes ehdokas. 62 00:05:19,486 --> 00:05:24,616 Kun kaukana tulevaisuudessa katsomme taaksepäin ja mietimme tekemisiämme, 63 00:05:24,699 --> 00:05:26,368 toivon vilpittömästi, 64 00:05:26,451 --> 00:05:29,996 että voimme sanoa toimineemme oikein 65 00:05:30,080 --> 00:05:32,165 Pohjois-Korean kansan puolesta... 66 00:05:42,384 --> 00:05:43,468 Suurlähettiläs! 67 00:05:44,427 --> 00:05:45,428 Suurlähettiläs! 68 00:05:51,434 --> 00:05:54,855 Virassa ollessaan suurlähettiläs Seo kannatti vahvasti 69 00:05:54,938 --> 00:05:58,316 maamme roolia kansainvälisessä yhteisössä. 70 00:05:58,400 --> 00:06:02,237 Hän kuitenkin erosi odottamatta ja palasi eilen Incheonin kautta. 71 00:06:09,119 --> 00:06:11,788 Lähes neljän vuoden kauteni YK-suurlähettiläänä 72 00:06:11,872 --> 00:06:13,832 oli täynnä muutoksia ja myllerrystä, 73 00:06:13,915 --> 00:06:16,084 mutta oli kunnia saada edustaa maatani 74 00:06:16,167 --> 00:06:17,794 kansainvälisellä areenalla. 75 00:06:17,878 --> 00:06:21,423 Seo kuitenkin kieltäytyi kommentoimasta äkillisen eronsa syitä. 76 00:06:48,533 --> 00:06:51,828 TEMPEST 77 00:07:02,422 --> 00:07:05,258 ETELÄ-KOREAN PRESIDENTTI CHAE KYUNGSIN 78 00:07:05,342 --> 00:07:11,014 Mitä Hauser oikein ajattelee? Hän ei kuulemma edes tiedä, missä maamme on. 79 00:07:11,097 --> 00:07:14,059 Älkää piitatko hänestä. Hän on kahjo. 80 00:07:14,684 --> 00:07:17,187 Mutta Kim Hansang oli vieläkin pahempi. 81 00:07:17,270 --> 00:07:22,400 Hän on ollut niin hiljaa, että kansa kutsuu häntä erakkojohtajaksi. 82 00:07:22,484 --> 00:07:24,986 Kilpailevatko he nyt hulluudessa? 83 00:07:25,070 --> 00:07:27,697 Ydinaseuhkailuissa hulluin voittaa. 84 00:07:27,781 --> 00:07:31,242 Pelko aseen laukaisusta antaa painostuskeinon. 85 00:07:31,326 --> 00:07:32,786 Loikkarit ovat kauhuissaan 86 00:07:32,869 --> 00:07:36,206 eivätkä uskalla jäädä Koreaan sodan uhatessa. 87 00:07:36,289 --> 00:07:37,916 He tottuvat siihen kyllä. 88 00:07:37,999 --> 00:07:40,377 Uudet suurlähettiläätkin pelästyvät tällaista, 89 00:07:40,460 --> 00:07:42,671 pakkaavat ja soittelevat kotiin. 90 00:07:42,754 --> 00:07:46,800 Mutta lopulta he, kuten mekin, syövät ja nukkuvat asiasta piittaamatta. 91 00:07:48,218 --> 00:07:49,219 Eikö totta? 92 00:07:51,721 --> 00:07:53,306 Minä en saanut unta. 93 00:07:54,057 --> 00:07:55,475 Miksi ette? 94 00:07:56,017 --> 00:07:58,436 USA:n uutiset jauhavat Kim Hansangista. 95 00:07:58,520 --> 00:08:02,065 Tällainen propaganda käynnisti Irakin ja Idishan sodat. 96 00:08:02,148 --> 00:08:08,279 USA:lla on yhä joukkoja Lähi-idässä, koska Idishan sotaa ei saada loppumaan. 97 00:08:08,363 --> 00:08:10,657 Tuskin he valmistautuvat uuteen sotaan. 98 00:08:11,991 --> 00:08:13,451 Siitä puheen ollen, 99 00:08:13,952 --> 00:08:15,870 mikä oli eronne todellinen syy? 100 00:08:16,871 --> 00:08:18,790 Pitääkö teidän kysyä? 101 00:08:18,873 --> 00:08:21,626 Hänen miehensä pyrkii opposition presidenttiehdokkaaksi. 102 00:08:21,710 --> 00:08:23,002 Tiedän kyllä. 103 00:08:23,086 --> 00:08:27,674 Mietin vain, oliko se hänen vai hänen miehensä idea. 104 00:08:29,718 --> 00:08:30,885 Sieltä hän tulee. 105 00:08:31,845 --> 00:08:34,556 - Iltapäivää, rouva presidentti. - Iltapäivää. 106 00:08:36,349 --> 00:08:40,520 Anteeksi häiriö, mutta saanko lainata suurlähettiläs Seoa hetkeksi? 107 00:08:40,603 --> 00:08:43,022 Ei kaikkiin kysymyksiin olisi tarvinnut vastata. 108 00:08:43,106 --> 00:08:47,861 Olisit voinut sanoa, että minä käskin erota virasta tai tulevasta presidentistä. 109 00:08:47,944 --> 00:08:50,363 Anteeksi, jos loin teistä vääriä mielikuvia. 110 00:08:50,447 --> 00:08:53,450 Kun sait USA:n, Kiinan ja Pohjois-Korean 111 00:08:54,367 --> 00:08:56,578 kaikki omine hulluuksineen 112 00:08:57,287 --> 00:09:01,291 hyväksymään sanan "rauhanomaisesti" Baselin sopimukseen, 113 00:09:01,374 --> 00:09:02,375 ajattelin, 114 00:09:03,251 --> 00:09:09,007 että jos minusta tulee presidentti, tuosta naisesta tulee ulkoministerini. 115 00:09:10,383 --> 00:09:15,096 Murruin kuullessani, että olet Uuden Tasavaltalaispuolueen Jang Junikin vaimo. 116 00:09:16,097 --> 00:09:18,349 Olemme silti työskennelleet kymmenen vuotta, 117 00:09:19,017 --> 00:09:22,979 ja olen aina ollut kiitollinen. Mutta kun kieltäydyit ministerinsalkusta, 118 00:09:23,563 --> 00:09:28,860 arvelin, että Junik aikoo pyrkiä presidentiksi seuraavissa vaaleissa. 119 00:09:36,493 --> 00:09:37,911 Halusin suurlähettilääksi 120 00:09:37,994 --> 00:09:41,247 hoitaakseni Pohjois-Korean ydinasekysymyksen linjanne mukaisesti. 121 00:09:44,250 --> 00:09:46,002 Kaikesta muusta riippumatta 122 00:09:46,086 --> 00:09:49,172 Junikin näkemykset yhdistymisestä ovat liian vaarallisia. 123 00:09:49,255 --> 00:09:52,300 - Hän varmaan miettii vielä. - Tiedätkö miksi? 124 00:09:53,468 --> 00:09:54,928 Häntä ei kiinnosta. 125 00:09:55,428 --> 00:09:59,307 Hänen kampanjansa ensimmäinen teema oli eristäytymisen estäminen, 126 00:09:59,390 --> 00:10:03,061 sen jälkeen tulivat ilmasto, maatalous ja kai sukupuoli. 127 00:10:05,897 --> 00:10:08,316 Milloin hän puhuu Koreoiden suhteista? 128 00:10:08,399 --> 00:10:10,860 Pohjois-Korea on romahtamaisillaan, 129 00:10:10,944 --> 00:10:13,238 ja 80 prosenttia nuorista vastustaa yhdistymistä. 130 00:10:13,321 --> 00:10:15,448 Jangista tuli tähti hänen sanottuaan: 131 00:10:15,532 --> 00:10:18,743 "Yhdistyminen ei ole tarpeellista eikä toivottavaa, 132 00:10:18,827 --> 00:10:21,788 jos se vaatii Etelä-Korealta uhrauksia." 133 00:10:21,871 --> 00:10:27,585 Hän jopa sanoi, että maat pitäisi julistaa perustuslaissa erillisiksi valtioiksi. 134 00:10:29,462 --> 00:10:32,173 Coolilta nuorelta poliitikoltakin 135 00:10:32,841 --> 00:10:34,425 se on vähän liian vastuutonta. 136 00:10:34,926 --> 00:10:36,386 Yhdistymiskysymys 137 00:10:39,013 --> 00:10:40,473 iskee meihin varoittamatta. 138 00:10:42,058 --> 00:10:44,519 Se on kuin väistämätön luonnonkatastrofi. 139 00:10:46,354 --> 00:10:48,815 Hän osallistuu yhdistymismessuun tänään 140 00:10:48,898 --> 00:10:51,276 Rauhan ja anteeksiannon kirkossa. 141 00:10:51,860 --> 00:10:54,821 Hän aikoo tehdä ilmoituksen messun jälkeen. 142 00:10:57,031 --> 00:10:58,908 Liittyisikö se yhdistymispolitiikkaan? 143 00:11:02,078 --> 00:11:03,454 Rouva presidentti... 144 00:11:05,498 --> 00:11:08,251 Junik haluaisi tavata tänään, vaikka myöhäänkin. 145 00:11:08,918 --> 00:11:09,961 Minutko? 146 00:11:10,962 --> 00:11:12,005 Miksi? 147 00:11:12,088 --> 00:11:14,299 Hän ei kertonut yksityiskohtia. 148 00:11:15,842 --> 00:11:16,843 Hyvä on. 149 00:11:20,346 --> 00:11:22,056 Olen valmistautunut tähän. 150 00:11:30,690 --> 00:11:33,318 Anteeksi. Tuli jotain odottamatonta. 151 00:11:34,110 --> 00:11:36,362 Pyydä anteeksi vanhemmiltasi puolestani. 152 00:11:36,446 --> 00:11:41,868 Ei, minun pitäisi pyytää anteeksi. Olisin perunut aikani, jos olisin tiennyt. 153 00:11:42,702 --> 00:11:44,746 Tämä ilta oli minullekin tärkeä. 154 00:11:44,829 --> 00:11:46,581 Teit minulle kovasti töitä, 155 00:11:46,664 --> 00:11:50,251 ja halusin kertoa vanhemmillesi, miten hyvin pärjäät USA:ssa. 156 00:11:50,335 --> 00:11:51,502 Katsokaahan, 157 00:11:52,503 --> 00:11:56,841 olin valmis seuraamaan teitä avustajananne minne tahansa. 158 00:11:58,760 --> 00:12:01,930 Niinpä suljin kotimaiset säästötilini ynnä muuta 159 00:12:02,013 --> 00:12:04,974 ja olin valmis lähtemään aina kun tarvitsitte. 160 00:12:05,058 --> 00:12:08,061 Sudan, Syyria, Irak... 161 00:12:08,144 --> 00:12:10,855 Vaikka kyseessä olisi maailman vaarallisin paikka, 162 00:12:12,065 --> 00:12:15,235 onkin yksi paikka, minne en ikinä halua mennä. 163 00:12:15,735 --> 00:12:17,153 Uusi Tasavaltalaispuolue. 164 00:12:17,237 --> 00:12:20,907 Työskennellä Uuden Tasavaltalaispuolueen presidenttiehdokkaan vaimolle. 165 00:12:21,449 --> 00:12:24,285 Sitä en vain pysty tekemään. 166 00:12:24,369 --> 00:12:25,912 Ymmärrän. 167 00:12:28,498 --> 00:12:32,418 Sellaista avioliitto on. On hyväksyttävä toisen viat kuin ominaan. 168 00:12:33,002 --> 00:12:34,879 Haluatteko varmasti tätä? 169 00:12:34,963 --> 00:12:38,466 Voittipa Junik vaalit tai ei, se ei johdu minusta. 170 00:12:38,549 --> 00:12:42,220 Jos hän haluaa presidentiksi, minun on parempi olla hänen rinnallaan. 171 00:12:42,303 --> 00:12:46,808 Mutta jos teette sen, poliittinen uranne on ohi. 172 00:12:58,278 --> 00:12:59,279 Mitä tämä on? 173 00:13:03,283 --> 00:13:04,909 Tarvitsin sinua todella. 174 00:13:06,494 --> 00:13:08,246 Kiitos, että tulit kotiin. 175 00:13:13,501 --> 00:13:14,627 Se on nätti. 176 00:13:15,586 --> 00:13:16,838 Mutta miksi risti? 177 00:13:18,131 --> 00:13:20,133 Se on kuulemma ollut suosituin kuvio 178 00:13:20,633 --> 00:13:21,801 jo 2 000 vuotta. 179 00:13:23,720 --> 00:13:25,888 Ei kai tämä ole sitä messua varten? 180 00:13:25,972 --> 00:13:28,933 Kuva sinusta rukoilemassa tuo koru kaulassa olisi mahtava, 181 00:13:29,434 --> 00:13:30,560 eikö totta? 182 00:13:31,936 --> 00:13:33,187 Pitäisikö minun rukoilla? 183 00:13:33,271 --> 00:13:37,525 Uskon onnistuvani, jos rukoilet puolestani. 184 00:13:39,277 --> 00:13:40,862 Pääsemään presidentiksi, vai? 185 00:13:57,628 --> 00:14:02,675 Rukoile, että vaikka olen ehkä heikko, pystyn vastaamaan suuriin haasteisiin. 186 00:14:07,638 --> 00:14:11,517 Kun viime kuussa soitit ja pyysit palaamaan kotiin, 187 00:14:12,602 --> 00:14:15,938 kuulin äänestäsi, että jotain erityistä on tekeillä. 188 00:14:19,484 --> 00:14:20,902 Olen odottanut. 189 00:14:21,694 --> 00:14:23,071 Koska aiot kertoa? 190 00:14:26,365 --> 00:14:27,575 Puhutaan illemmalla. 191 00:14:28,868 --> 00:14:30,703 Se on pitkä juttu. 192 00:14:51,682 --> 00:14:53,434 Te kaksi istutte tässä. 193 00:14:53,518 --> 00:14:56,479 - Turvatiimi on täällä... - Pidetään heidät ulkona. 194 00:14:57,105 --> 00:14:58,689 - Anteeksi mitä? - Kyseessä 195 00:14:58,773 --> 00:15:01,943 on sentään rauhanmessu, ja paikalla on arvovieraita. 196 00:15:02,985 --> 00:15:06,447 En halua näyttää pelokkaalta Jumalan huoneessa. 197 00:15:07,698 --> 00:15:08,991 Pidä heidät näkymättömissä. 198 00:15:10,868 --> 00:15:12,245 Mutta mielestäni... 199 00:15:12,328 --> 00:15:14,163 Haetaanko myöhemmin persikoita? 200 00:15:19,836 --> 00:15:21,129 Tähän aikaan vuodesta? 201 00:15:22,713 --> 00:15:24,090 Kai niitä saa? 202 00:15:24,173 --> 00:15:26,843 En muista teidän ikinä syöneen persikoita. 203 00:15:26,926 --> 00:15:29,679 Yhtäkkiä alkoi tehdä niitä mieli. 204 00:15:39,188 --> 00:15:43,192 Hitot rauhanomaisesta yhdistymisestä! Hitot siitä! 205 00:15:43,276 --> 00:15:45,069 Eliminoikaa petturit! 206 00:15:45,153 --> 00:15:47,155 Eliminoikaa heidät! 207 00:15:47,238 --> 00:15:49,198 Hitot rauhanomaisesta yhdistymisestä! 208 00:15:49,282 --> 00:15:51,200 Hitot siitä! Hitot siitä! 209 00:15:51,284 --> 00:15:53,119 Eliminoikaa petturit! 210 00:15:57,540 --> 00:15:59,709 Olemme Rauhan ja anteeksiannon kirkolla, 211 00:15:59,792 --> 00:16:02,086 jossa pidetään rauhanomaisen yhdistymisen messu. 212 00:16:02,170 --> 00:16:04,338 Pian viideltä alkavaan messuun 213 00:16:04,422 --> 00:16:06,924 osallistuu merkkihenkilöitä monilta aloilta. 214 00:16:07,008 --> 00:16:09,969 Mielenkiintoa on herättänyt yhdistymistä vastustavan 215 00:16:10,052 --> 00:16:12,847 kansanedustaja Jang Junikin osallistuminen. 216 00:16:12,930 --> 00:16:15,766 - Hitot rauhanomaisesta yhdistymisestä! - Hitot siitä! 217 00:16:15,850 --> 00:16:17,393 Ei pakkoyhdistymistä! 218 00:16:17,476 --> 00:16:19,395 Eroa! Eroa! 219 00:16:19,478 --> 00:16:21,898 Historia toistaa itseään! 220 00:16:21,981 --> 00:16:24,358 Jang Junikin on erottava! 221 00:16:24,442 --> 00:16:26,611 Eroa! Eroa! 222 00:16:26,694 --> 00:16:28,362 Eliminoikaa petturit! 223 00:16:28,446 --> 00:16:31,616 VAIN KOMMUNISMIN TUHO ON TIE YHDISTYMISEEN 224 00:16:31,699 --> 00:16:36,454 Historia toistaa itseään! Jang Junikin on erottava! 225 00:16:36,537 --> 00:16:38,915 Eroa! Eroa! 226 00:16:45,338 --> 00:16:47,381 YHDISTYMINEN ON HELVETTIÄ 227 00:18:01,289 --> 00:18:03,874 Käske turvatiimin odottaa ulkona 228 00:18:04,584 --> 00:18:06,586 ja etsi Munjulle paikka vähäksi aikaa. 229 00:18:06,669 --> 00:18:10,715 Varmista, että hän voi lähteä sinne heti messun jälkeen. 230 00:18:11,382 --> 00:18:12,383 Käskystä. 231 00:18:33,613 --> 00:18:36,365 SISÄÄNTULOHYMNI PIENEN PUUN POIKAKUORO 232 00:18:38,701 --> 00:18:39,827 Mikä hätänä? 233 00:18:39,910 --> 00:18:41,078 Ei mikään. 234 00:18:48,044 --> 00:18:49,462 Rukoilkaamme. 235 00:18:50,004 --> 00:18:52,590 Kaikkivaltias ja iankaikkinen Jumala, 236 00:18:52,673 --> 00:18:57,219 armahda tätä maata, joka on jakautunut Pohjoiseen ja Etelään. 237 00:18:57,303 --> 00:19:00,765 Tuo maahamme rauhaa ja anteeksiantoa. 238 00:19:00,848 --> 00:19:02,224 Aamen. 239 00:19:02,308 --> 00:19:04,143 Aamen. 240 00:19:06,062 --> 00:19:07,480 "Herää." 241 00:19:07,563 --> 00:19:11,942 "Herää ja vahvista sitä, mikä on vielä jäljellä, mikä jo oli kuolemaisillaan." 242 00:19:12,568 --> 00:19:17,531 "Yllätän sinut hetkellä, jota et aavista." 243 00:19:17,615 --> 00:19:20,326 Nämä ovat Herran sanat. 244 00:19:20,409 --> 00:19:22,286 Nouskaamme seisomaan. 245 00:19:48,229 --> 00:19:49,814 Herra Jang Junik! 246 00:19:57,029 --> 00:19:58,572 Miksi petitte meidät? 247 00:20:02,076 --> 00:20:03,786 Vastustitte yhdistymistä. 248 00:20:10,876 --> 00:20:13,295 Rakas! 249 00:20:14,755 --> 00:20:16,090 Rakas! 250 00:20:16,173 --> 00:20:19,176 Sinä toivut kyllä. Sinä... 251 00:20:20,177 --> 00:20:21,387 Liikettä! 252 00:20:26,142 --> 00:20:27,727 Sinä toivut kyllä, Junik. 253 00:20:35,609 --> 00:20:37,486 "Yhdistyminen on helvettiä." 254 00:20:40,614 --> 00:20:41,824 YHDISTYMINEN ON HELVETTIÄ 255 00:20:45,411 --> 00:20:46,829 Minä puhun hänet ympäri. 256 00:20:49,749 --> 00:20:50,875 Kersantti Kim Yongjun. 257 00:20:52,960 --> 00:20:54,462 Laskekaa ase! 258 00:21:03,012 --> 00:21:04,013 Virkoa! 259 00:21:09,643 --> 00:21:10,853 Rakas. 260 00:21:16,400 --> 00:21:17,568 Kaikki on hyvin. 261 00:21:22,740 --> 00:21:25,075 Meidän 262 00:21:26,786 --> 00:21:28,162 persikkamme... 263 00:22:07,284 --> 00:22:09,703 Junik. 264 00:22:09,787 --> 00:22:10,955 Junik! 265 00:22:11,664 --> 00:22:13,499 Junik! Rakas! 266 00:22:13,582 --> 00:22:15,125 Ei, rakas! 267 00:22:58,878 --> 00:23:02,464 JANG JUNIKIA AMMUTTU, VIETY SAIRAALAAN 268 00:23:02,548 --> 00:23:05,217 Saimme juuri kuulla, että kansanedustaja 269 00:23:05,301 --> 00:23:07,136 Jang Junikia on ammuttu. 270 00:23:07,219 --> 00:23:09,388 Toimittajallamme on lisätietoja. 271 00:23:09,471 --> 00:23:14,101 Jang Junik on hätäleikkauksessa Seongmunin yliopistollisessa sairaalassa. 272 00:23:14,184 --> 00:23:18,147 Myös hänen äitinsä, Aseom Shippingin toimitusjohtaja Lim Okseon, on saapunut. 273 00:23:18,230 --> 00:23:21,525 Aseom Shipping on maan suurin kuljetusalan yritys, 274 00:23:21,609 --> 00:23:24,904 jolla on yli sata laivaa, laajat logistiikkakeskukset 275 00:23:24,987 --> 00:23:27,489 ja laaja kuljetusverkosto. Poliisi vahvisti... 276 00:23:27,573 --> 00:23:31,952 Haloo? Soitan peruuttaakseni huomisen lentoni Washingtoniin. 277 00:23:32,036 --> 00:23:35,497 Epäilty Kim on 27-vuotias palveluksessa oleva sotilas, 278 00:23:35,581 --> 00:23:40,002 joka kuuluu yhdistymistä vastustavaan ryhmään. 279 00:23:49,219 --> 00:23:51,055 LEIKKAUSSALI 1 280 00:24:01,607 --> 00:24:06,070 Herra Jang Junik menehtyi tänä iltana kello 21.15 281 00:24:06,153 --> 00:24:07,696 suureen verenhukkaan. 282 00:24:10,115 --> 00:24:11,200 Voi luoja. 283 00:24:15,829 --> 00:24:17,122 Oletteko kunnossa? 284 00:24:26,256 --> 00:24:27,675 Kansanedustaja Jang Junik, 285 00:24:27,758 --> 00:24:30,469 jota ammuttiin messun aikana, 286 00:24:30,552 --> 00:24:34,014 menehtyi traagisesti tänä iltana noin kello 21.15. 287 00:24:40,062 --> 00:24:43,607 UUDEN TASAVALTALAISPUOLUEEN KANSANEDUSTAJA JANG JUNIK MURHATTU 288 00:25:13,762 --> 00:25:18,225 Jang Junikin äkillisen kuoleman jälkeen politiikan kenttä on myllerryksessä. 289 00:25:18,308 --> 00:25:22,813 Uusi Tasavaltalaispuolue keskustelee vastatoimista menetettyään ehdokkaansa, 290 00:25:22,896 --> 00:25:25,399 ja esivaaliaikataulu muuttunee väistämättä. 291 00:25:32,448 --> 00:25:37,870 Mieheni on kuollut, poikani on kuollut, ja nyt pojanpoikanikin on kuollut. 292 00:25:37,953 --> 00:25:40,664 Tämän katon alla asuu nyt kolme leskeä. 293 00:25:44,418 --> 00:25:45,961 Olen tässä, isoäiti. 294 00:25:46,712 --> 00:25:47,880 Kun poikani kuoli, 295 00:25:48,881 --> 00:25:51,550 paheksuin yhä eläväistä miniääni. 296 00:25:53,093 --> 00:25:55,137 Ymmärrät sen kai nyt? 297 00:25:58,682 --> 00:26:00,642 Saat katsoa, kuinka poikasi nuori leski, 298 00:26:00,726 --> 00:26:03,812 jolla ei edes ole lasta, menestyy hänen perintönsä avulla. 299 00:26:03,896 --> 00:26:05,314 Olet oikeassa, äiti. 300 00:26:06,982 --> 00:26:08,317 Kun mieheni oli sairas, 301 00:26:08,400 --> 00:26:12,279 varmistit, että kaikki menee esikoispojallesi eikä minulle. 302 00:26:13,989 --> 00:26:16,116 Loppujen lopuksi Munju tästä hyötyi. 303 00:26:17,743 --> 00:26:19,453 Miten olisin voinut tietää? 304 00:26:21,455 --> 00:26:25,375 Isoäiti, äiti, Munju. 305 00:26:28,212 --> 00:26:29,421 Ikävä kertoa tämä, 306 00:26:30,005 --> 00:26:33,300 mutta aion pyrkiä presidentiksi Junikin sijasta. 307 00:26:36,845 --> 00:26:38,097 Pyrkiä mihin? 308 00:26:38,180 --> 00:26:41,934 Ampumisen jälkeen puolueen kannatus on noussut 309 00:26:42,017 --> 00:26:44,937 korkeimmilleen sen perustamisen jälkeen. 310 00:26:45,020 --> 00:26:47,106 Jonkun on astuttava remmiin, 311 00:26:47,189 --> 00:26:50,025 ja puolue pitää minua oikeana henkilönä. 312 00:26:50,109 --> 00:26:56,448 Mielipidemittausten mukaan tulen todennäköisesti saamaan murskavoiton. 313 00:26:58,158 --> 00:26:59,451 Kuka niin sanoo? 314 00:27:00,744 --> 00:27:02,371 Puoluejohtaja Hwang Mangi. 315 00:27:08,377 --> 00:27:09,670 Tiesin, että jotkut 316 00:27:10,629 --> 00:27:13,173 hymyilevät naamioiden takana veljesi kuolemalle, 317 00:27:14,133 --> 00:27:16,260 ja että Hwang Mangi on yksi heistä. 318 00:27:17,636 --> 00:27:19,888 Mutta että sinäkin? 319 00:27:21,431 --> 00:27:22,766 Etkö usko, 320 00:27:24,017 --> 00:27:25,477 että pystyn siihen? 321 00:27:25,561 --> 00:27:28,480 Syyttäjän virka on sinulle täydellinen. 322 00:27:30,023 --> 00:27:31,400 Veljesi paikka 323 00:27:32,276 --> 00:27:33,318 kuuluu Munjulle. 324 00:27:35,195 --> 00:27:36,196 Okseon. 325 00:27:36,280 --> 00:27:37,573 Mitä oikein puhut? 326 00:27:37,656 --> 00:27:40,742 USA:n vaaleissa sääntönä on, että leski ei koskaan häviä. 327 00:27:40,826 --> 00:27:43,120 Leskeä äänestetään aina. 328 00:27:44,246 --> 00:27:45,622 Vaalit on voitettava. 329 00:27:46,290 --> 00:27:47,666 Uskot siis minun häviävän, 330 00:27:49,751 --> 00:27:51,503 mutta Munjun voittavan? 331 00:27:58,844 --> 00:28:01,138 Anteeksi. Juridinen tarkastus kesti. 332 00:28:01,221 --> 00:28:02,890 Mukavaa, että tulitte. 333 00:28:02,973 --> 00:28:05,601 Luulin tukehtuvani epämukavuuteen. 334 00:28:07,477 --> 00:28:12,399 Edesmennyt edustaja Jang Junik itse palkkasi asianajajan kaksi viikkoa sitten 335 00:28:12,482 --> 00:28:14,067 järjestelemään omaisuutensa. 336 00:28:14,151 --> 00:28:16,361 Sain yksityiskohdat eilen. 337 00:28:23,368 --> 00:28:25,078 LAHJOITETTU OMAISUUS 338 00:28:25,162 --> 00:28:27,039 Hän jätti yhteensä 339 00:28:27,122 --> 00:28:32,252 4 410 550 090 wonia rahasaatavina rouva Seo Munjulle. 340 00:28:32,961 --> 00:28:36,131 Hän jätti myös viisi yhteensä 28 miljardin arvoista kiinteistöä 341 00:28:36,214 --> 00:28:37,883 rouva Seo Munjulle. 342 00:28:37,966 --> 00:28:40,761 Myös 5,5 miljardin kiinteän omaisuuden... 343 00:28:40,844 --> 00:28:41,887 SAAJA: SEO MUNJU 344 00:28:42,763 --> 00:28:45,515 - ...saa Seo Munju... -Älä mutkista asioita. 345 00:28:45,599 --> 00:28:49,019 Onko mitään muuta kuin se, minkä hän jätti Munjulle? 346 00:28:49,102 --> 00:28:52,940 En ole varma, koska en ole saanut tietoja ulkomaanomistuksista, 347 00:28:53,982 --> 00:28:55,651 mutta en usko, että on muuta. 348 00:28:56,485 --> 00:28:58,654 Pötyä. Tuohan on järjetöntä. 349 00:28:58,737 --> 00:29:02,240 Entä jos tämä oli väärennös tai asianajaja on huijari? 350 00:29:02,824 --> 00:29:04,618 On vahvistettu, 351 00:29:04,701 --> 00:29:07,746 että jokainen siirto oli laillisesti pätevä. 352 00:29:07,829 --> 00:29:09,957 Suolaa myymällä aloittanut Jangin suku 353 00:29:10,624 --> 00:29:13,585 hankki omaisuuden kolmen sukupolven kovalla työllä! 354 00:29:13,669 --> 00:29:16,588 Tyttö tuli sukuun ilman kotia tai taustaa. 355 00:29:16,672 --> 00:29:17,881 Hän ei liity tähän! 356 00:29:20,175 --> 00:29:21,176 Sinä. 357 00:29:22,094 --> 00:29:23,220 Kerro meille. 358 00:29:23,720 --> 00:29:24,846 Mistä tässä on kyse? 359 00:29:26,223 --> 00:29:27,724 Ei aavistustakaan. 360 00:29:28,225 --> 00:29:30,477 Olen yhtä yllättynyt kuin tekin. 361 00:29:30,560 --> 00:29:33,271 Hän aikoi selvittää omaisuutensa ennen vaaleja 362 00:29:33,355 --> 00:29:35,816 ja pyysi antamaan sinetin ja henkilöpaperit... 363 00:29:35,899 --> 00:29:39,903 Et olisi antanut hänen naida tuollaista pennitöntä tyttöä. 364 00:29:39,987 --> 00:29:42,030 Ei nyt taas, isoäiti. 365 00:29:42,114 --> 00:29:44,408 Et antanut hänelle lasta. 366 00:29:45,117 --> 00:29:46,451 Miksi et? 367 00:29:46,994 --> 00:29:51,039 - Teit pojanpoikaraukkani yksinäiseksi! - Ole jo hiljaa, äiti! 368 00:29:56,044 --> 00:29:57,671 Ja sinä, kerro totuus. 369 00:29:59,047 --> 00:30:02,718 Kun juoruilijat kuulevat, he väittävät sinun tappaneen Junikin. 370 00:30:02,801 --> 00:30:05,846 Nainen, joka tuli tyhjästä eikä mennyt naimisiin rakkaudesta, 371 00:30:05,929 --> 00:30:09,266 päätyy leskeksi saatuaan miehen koko omaisuuden. 372 00:30:09,766 --> 00:30:11,476 Anna minulle kunnon selitys. 373 00:30:11,560 --> 00:30:14,021 Miksi antaa omaisuus pois ilman syytä? 374 00:30:14,104 --> 00:30:16,148 Ja miten et muka tiennyt tästä? 375 00:30:17,024 --> 00:30:19,651 Sinua ja isoäitiä kuunnellessani taidan tietää, 376 00:30:20,485 --> 00:30:22,612 miksi Junik antoi omaisuutensa pois. 377 00:30:24,531 --> 00:30:25,532 Isoäiti. 378 00:30:27,325 --> 00:30:29,161 Minulla on koti ja tausta. 379 00:30:30,162 --> 00:30:33,206 Äitini kasvatti minut rakkaudella ja huolenpidolla. 380 00:30:35,959 --> 00:30:38,545 Tässä perheessä kohtelitte minua kuin kerjäläistä, 381 00:30:38,628 --> 00:30:40,297 mutten tuntenut itseäni pieneksi. 382 00:30:40,380 --> 00:30:42,799 Äiti opetti, ettei minun tarvitse hävetä 383 00:30:42,883 --> 00:30:45,510 ja että ongelma on niillä, jotka halveksivat muita. 384 00:30:47,179 --> 00:30:49,097 Junik ei kai silti kestänyt sitä. 385 00:30:49,181 --> 00:30:52,517 Hän jätti rahansa minulle, jottette enää halveksisi minua. 386 00:30:52,601 --> 00:30:55,479 Hyvänen aika. Katsokaa. Katsokaa, miten hän mulkoilee. 387 00:30:55,562 --> 00:30:57,522 Jos kerran rakastit Junikia, 388 00:30:57,606 --> 00:31:00,734 mikset itkenyt kyyneltäkään hautajaisissa? 389 00:31:01,318 --> 00:31:02,694 Olen aina pitänyt 390 00:31:03,361 --> 00:31:06,198 sinua hirvittävän inhottavana tyttönä. 391 00:31:07,783 --> 00:31:09,326 Nyt minä ymmärrän. 392 00:31:10,994 --> 00:31:12,412 Junik oli kai vihainen 393 00:31:13,413 --> 00:31:15,957 meille siitä, että olimme sinulle ankaria. 394 00:31:17,250 --> 00:31:19,628 Näin hän kai ilmaisi paheksuntaansa. 395 00:31:22,089 --> 00:31:27,052 Tämä kaikki tuntuu silti minusta hyvin epäreilulta. 396 00:31:28,595 --> 00:31:30,347 Minullakin oli vaikeaa. 397 00:31:31,014 --> 00:31:34,851 Mutta sinnittelin ja autoin perhettä rakentamaan omaisuuttaan. 398 00:31:37,646 --> 00:31:39,397 Perityissä kiinteistöissäsi 399 00:31:40,357 --> 00:31:42,442 on minun sormenjälkeni. 400 00:31:44,069 --> 00:31:48,490 Mutta ennen kaikkea panin sydämeni ja sieluni poikani Junikin kasvattamiseen. 401 00:31:48,573 --> 00:31:50,158 Kuin hoitaisi puuta 402 00:31:50,242 --> 00:31:52,202 läpi sateen ja myrskyjen 403 00:31:52,285 --> 00:31:55,288 ja näkisi sen vihdoin kantavan kaunista hedelmää, 404 00:31:55,956 --> 00:31:59,459 vain nähdäkseen, miten se viedään pois ennen sadonkorjuuta. 405 00:32:00,418 --> 00:32:01,795 Osaatko edes kuvitella? 406 00:32:04,881 --> 00:32:06,716 En voi hyväksyä tätä. 407 00:32:07,384 --> 00:32:10,011 Tuskin kestän Junikin menetystä ja nyt saan katsoa, 408 00:32:10,095 --> 00:32:12,013 kuinka viet kaiken, minkä hän jätti. 409 00:32:12,097 --> 00:32:15,809 En halua Jangin suvun kolmen sukupolven omaisuutta. 410 00:32:15,892 --> 00:32:18,395 Lahjoitan kaiken pois ja lähden Koreasta. 411 00:32:18,478 --> 00:32:21,398 Kuka sanoo, että voit lahjoittaa? Et lähde minnekään. 412 00:32:21,481 --> 00:32:23,400 Nostetaan oikeusjuttu. 413 00:32:24,568 --> 00:32:28,280 Ensin vaadimme varojen jäädyttämistä 414 00:32:28,363 --> 00:32:31,533 ja sitten perinnön lakiosan palauttamista. 415 00:32:31,616 --> 00:32:33,493 Tässä ei ole mitään järkeä. 416 00:32:33,577 --> 00:32:34,578 Herra juristi. 417 00:32:35,787 --> 00:32:38,415 Hankkikaa parhaat asianajajat. Hinnasta viis. 418 00:32:38,498 --> 00:32:39,624 Hyvä on. 419 00:32:40,709 --> 00:32:42,627 Minullekaan kyse ei ole rahasta, 420 00:32:43,587 --> 00:32:45,839 vaan kunniastani hänen äitinään. 421 00:32:46,298 --> 00:32:47,757 Taistelen loppuun saakka. 422 00:32:47,841 --> 00:32:52,345 Nostan loputtomasti oikeusjuttuja. Et pääse ikinä lähtemään. 423 00:32:52,429 --> 00:32:53,847 Tee, mitä haluat. 424 00:32:53,930 --> 00:32:55,390 En pelkää sinua. 425 00:32:57,684 --> 00:33:00,437 Tulkaa huomenna aikaisin. Meillä on töitä. 426 00:33:00,520 --> 00:33:01,688 Asia selvä. 427 00:33:01,771 --> 00:33:05,734 Ai, aiotteko pitää senkin palaverin täällä minun talossani? 428 00:33:08,069 --> 00:33:10,530 Mistä lähtien hän on omistanut talon? 429 00:33:13,867 --> 00:33:15,368 Puolitoista viikkoa. 430 00:33:16,411 --> 00:33:17,746 Ei huolta, isoäiti. 431 00:33:17,829 --> 00:33:19,748 En ole niin pikkumainen. 432 00:33:25,295 --> 00:33:26,379 Munju. 433 00:33:26,463 --> 00:33:27,589 Paras tapa 434 00:33:28,798 --> 00:33:30,926 hoitaa oikeusjuttu on välttää se. 435 00:33:31,009 --> 00:33:34,804 Ihmiset juoruilevat, ja kaikki joutuvat kärsimään. 436 00:33:35,305 --> 00:33:37,807 Tiedän, ettei sinusta tunnu hyvältä 437 00:33:39,768 --> 00:33:41,228 saada koko perintöä. 438 00:33:41,311 --> 00:33:42,771 Ei se minua haittaa. 439 00:33:43,271 --> 00:33:46,608 Minusta oikeusjutuissa kärsivät vain ne, jotka ovat väärässä. 440 00:33:46,691 --> 00:33:49,152 Äitini ja isoäitini... 441 00:33:49,236 --> 00:33:51,780 He eivät tavoittele pelkästään rahaa. 442 00:33:51,863 --> 00:33:55,575 He murskaavat sielusi viimeistä murua myöten. 443 00:34:04,417 --> 00:34:06,753 Olen aina halunnut auttaa sinua. 444 00:34:07,796 --> 00:34:10,090 Luota minuun. Hoidetaan tämä sovussa. 445 00:34:11,925 --> 00:34:13,969 Jos haluat lahjoittaa kaiken, 446 00:34:14,052 --> 00:34:16,304 lahjoita se vaalikampanjalleni. 447 00:34:16,888 --> 00:34:19,766 Jos teemme yhteistyötä, synergia on uskomattoman... 448 00:34:21,226 --> 00:34:23,311 Nostakaa vain se oikeusjuttu. 449 00:35:06,771 --> 00:35:09,816 ULKOMAANPUHELU 450 00:35:10,900 --> 00:35:13,403 Oletko siellä, Mark? Täällä Ethan. 451 00:35:13,486 --> 00:35:15,071 Mistä sait numeroni? 452 00:35:15,155 --> 00:35:18,074 Hauska kuulla sinustakin. Minulla on sinulle homma. 453 00:35:18,158 --> 00:35:19,534 Olen lopettanut ne. 454 00:35:19,618 --> 00:35:21,077 Oletko varma? 455 00:35:21,161 --> 00:35:23,747 Tämä on sveitsiläisen pankkitilin kokoinen, 456 00:35:23,830 --> 00:35:25,373 ja asiakas haluaa sinut. 457 00:35:25,457 --> 00:35:27,208 Kyse on henkivartijan työstä. 458 00:35:27,292 --> 00:35:31,129 Eteläkorealaisen poliitikon leski nimeltä Munju Seo. 459 00:35:39,846 --> 00:35:41,306 Hänkö on asiakas? 460 00:35:41,389 --> 00:35:44,184 Ei, Seo ei edes tiedä olevansa vaarassa. 461 00:35:44,934 --> 00:35:48,271 Asiakas haluaa sinun toimivan salaa hänen henkivartijanaan. 462 00:35:48,897 --> 00:35:50,315 Mitä se tarkoittaa? 463 00:35:50,398 --> 00:35:53,151 Seon pitää luulla, että idea oli hänen omansa. 464 00:35:53,234 --> 00:35:55,195 Et saa kertoa mitään asiakkaasta, 465 00:35:56,363 --> 00:35:59,741 joka haluaa tietää, keitä hän tapasi, mistä he puhuivat... 466 00:36:04,454 --> 00:36:07,207 Hän oli 27-vuotias Kim Yongjun. 467 00:36:07,290 --> 00:36:09,834 Hän palveli erikoisjoukoissa. 468 00:36:09,918 --> 00:36:11,503 Kaveri oli selvästi kahjo. 469 00:36:11,586 --> 00:36:14,005 Kahjo, jolla on päämäärä. Tiedätte kai tyypin. 470 00:36:14,839 --> 00:36:16,383 Tutkin hänen asuntonsa. 471 00:36:16,466 --> 00:36:19,094 Valtavasti kuvia ja tietoa Jang Junikista. 472 00:36:19,177 --> 00:36:21,137 Hän kai suuttui, kun Jangin toiminta 473 00:36:21,221 --> 00:36:23,056 ei vastannut hänen odotuksiaan. 474 00:36:23,807 --> 00:36:24,849 Oliko perhettä? 475 00:36:24,933 --> 00:36:28,478 Isä ja isosisko, mutta sisko meni naimisiin ja muutti pois. 476 00:36:28,561 --> 00:36:31,064 Isä on kuuro eikä pysty kommunikoimaan. 477 00:36:31,147 --> 00:36:33,858 Hänenlaisiaan yhdistää se, että he ovat yksin. 478 00:36:33,942 --> 00:36:36,903 Yhdistymisen vastustajat eivät tunteneet häntä. 479 00:36:37,404 --> 00:36:39,572 Hänen luultavasti todetaan toimineen yksin. 480 00:36:40,490 --> 00:36:41,908 Entä tuo mies? 481 00:36:41,991 --> 00:36:43,451 Sinä päivänä kirkossa. 482 00:36:44,035 --> 00:36:45,829 Tarkoitatteko Mark Paikia? 483 00:36:45,912 --> 00:36:46,996 Herra Paik Sanho. 484 00:36:47,080 --> 00:36:49,541 Kirkossa häntä sanotaan loikkariksi, 485 00:36:49,624 --> 00:36:51,501 naapureiden mukaan hän on Yanbianista, 486 00:36:51,584 --> 00:36:54,045 ja työtovereiden mukaan jostain päin Venäjää. 487 00:36:54,129 --> 00:36:56,297 Oikeasti hän on amerikkalainen. 488 00:36:56,381 --> 00:37:00,468 Olemme etsineet häntä todistajaksi, muttemme ole löytäneet. 489 00:37:00,552 --> 00:37:02,721 Tuskin hän noin vain katosi. 490 00:37:02,804 --> 00:37:05,765 Rakas! Selviät kyllä. 491 00:37:06,891 --> 00:37:07,892 Miksi et? 492 00:37:07,976 --> 00:37:09,936 Teit pojanpoikaraukkani onnettomaksi! 493 00:37:10,019 --> 00:37:13,314 Nainen, joka tuli tyhjästä eikä mennyt naimisiin rakkaudesta 494 00:37:13,398 --> 00:37:16,359 jää leskeksi heti saatuaan miehensä omaisuuden. 495 00:37:25,577 --> 00:37:27,495 Kiitos, että tulit kotiin, Munju. 496 00:37:35,628 --> 00:37:40,175 Olen tarkkaillut häntä. Hän on kokenut vakavan trauman, mutta 497 00:37:44,471 --> 00:37:46,347 peittää tunteensa hyvin. 498 00:37:53,396 --> 00:37:55,815 Hän noudattaa yhä päivärutiiniaan, 499 00:37:56,566 --> 00:37:58,193 on jatkuvasti kiireinen, 500 00:37:59,402 --> 00:38:01,029 eikä syöminen kiinnosta. 501 00:38:08,828 --> 00:38:12,415 Hän on myös hieman huolimaton. 502 00:38:30,892 --> 00:38:33,478 Hän ei tiedä olevansa vaarassa. 503 00:38:36,773 --> 00:38:40,068 Suoritit siis pikku tutkimuksesi. Miten on? 504 00:38:40,151 --> 00:38:41,986 - Otatko homman? - En. 505 00:38:43,863 --> 00:38:44,989 En aio ottaa. 506 00:38:45,657 --> 00:38:47,951 En näe syytä puuttua asiaan. 507 00:38:51,496 --> 00:38:53,122 Hän vaikuttaa vahvalta. 508 00:38:55,667 --> 00:38:57,168 Vahvemmalta kuin luulet. 509 00:39:17,856 --> 00:39:19,148 Elizabeth. 510 00:39:20,608 --> 00:39:26,573 Miehesi Jang Junik, siis Michael, oli täällä päivää ennen kuolemaansa. 511 00:39:26,656 --> 00:39:28,449 Hän tunnusti kaiken 512 00:39:30,076 --> 00:39:32,036 ja sai kaiken anteeksi. 513 00:39:34,080 --> 00:39:37,041 Minut kastettiin, kun menin naimisiin 20 vuotta sitten. 514 00:39:38,877 --> 00:39:43,756 Olen halunnut erota kirkosta jonkin aikaa, mutta katolinen kirkko ei salli sitä. 515 00:39:44,507 --> 00:39:46,509 Mieheni kuoleman jälkeen... 516 00:39:48,845 --> 00:39:50,305 Menetin juuri mieheni, 517 00:39:50,388 --> 00:39:53,057 joten saan kai olla rehellinen, isä? 518 00:39:53,141 --> 00:39:55,643 Mieheni uskoi aina tähän paikkaan. 519 00:39:56,603 --> 00:39:59,272 Että Herran huone on turvallisin paikka. 520 00:39:59,355 --> 00:40:02,567 Mutta jos tämä todella on Herran huone, 521 00:40:02,650 --> 00:40:06,654 hän antoi vieraansa tulla tapetuksi kaikkein haavoittuvaisimmillaan. 522 00:40:08,406 --> 00:40:09,824 Jos Jumala olisi ihminen, 523 00:40:11,242 --> 00:40:14,287 kutsuisin häntä hirviöksi tai psykopaatiksi. 524 00:40:14,370 --> 00:40:17,081 Mutta se olisi jumalanpilkkaa. 525 00:40:19,459 --> 00:40:22,712 Niinpä kunnioituksesta päätän uskoa, ettei häntä ole. 526 00:40:27,425 --> 00:40:31,804 Tällaisina aikoina en voi olla ajattelematta Jobia, 527 00:40:32,847 --> 00:40:36,851 miestä, joka joutui kärsimään valtavan paljon ilman mitään syytä. 528 00:40:36,935 --> 00:40:39,812 Älä väitä, että ymmärrän joskus tämän merkityksen. 529 00:40:41,022 --> 00:40:45,777 Niin sanotaan vauvoista, jotka kuolevat saamatta mahdollisuutta elää. 530 00:40:45,860 --> 00:40:47,612 Näin paholaisen sanojen - 531 00:40:48,905 --> 00:40:50,865 tulevan heidän suustaan. 532 00:40:54,160 --> 00:40:55,745 Olen tuntenut tuskan 533 00:40:57,330 --> 00:41:00,124 menettää koko perheeni silmieni edessä. 534 00:41:01,584 --> 00:41:04,712 En 70 vuoden aikanakaan ole ymmärtänyt sen merkitystä. 535 00:41:04,796 --> 00:41:06,714 En siis yritä lohduttaa sinua siten. 536 00:41:07,548 --> 00:41:08,758 Mutta 537 00:41:09,634 --> 00:41:12,762 Job näki Jumalan kasvot myrskyn keskellä. 538 00:41:14,597 --> 00:41:16,891 Elizabeth... Tarkoitan, rouva Seo Munju. 539 00:41:18,017 --> 00:41:20,103 Myrsky lähestyy. 540 00:41:20,645 --> 00:41:22,563 Aikanaan sinulla on kysymys, 541 00:41:22,647 --> 00:41:24,816 jonka kovasti haluat häneltä kysyä. 542 00:41:24,899 --> 00:41:26,234 Kun niin tapahtuu, 543 00:41:28,361 --> 00:41:30,029 tule käymään luonani. 544 00:41:31,572 --> 00:41:35,410 Rukoilen sielusi puolesta. 545 00:41:37,286 --> 00:41:38,830 Herra Paik Sanho. 546 00:41:41,791 --> 00:41:43,668 Tulin tapaamaan häntä. 547 00:41:45,920 --> 00:41:47,005 Kertoisitteko hänelle, 548 00:41:48,798 --> 00:41:50,008 että etsin häntä? 549 00:42:22,331 --> 00:42:24,333 PYEONGCHEONIN PUISTO 550 00:42:28,212 --> 00:42:29,297 Herra Paik Sanho? 551 00:42:33,468 --> 00:42:36,929 Otan osaa miehenne kuoleman johdosta. 552 00:42:56,866 --> 00:42:59,243 Hän näyttää ammuskelupaikalla olleelta. 553 00:43:00,244 --> 00:43:02,038 Amerikkalainen Paik Sanho. 554 00:43:04,165 --> 00:43:05,416 Ilmoita pomolle. 555 00:43:08,377 --> 00:43:11,798 - Haluan kysyä jotain. - Tiedättekö, että teitä seurataan? 556 00:43:16,052 --> 00:43:17,303 Puhutaan muualla. 557 00:43:21,015 --> 00:43:22,225 He huomasivat meidät. 558 00:43:22,308 --> 00:43:24,602 Seuraa heitä. Ykköstiimi seuraa kohdetta. 559 00:43:36,989 --> 00:43:39,033 Odottakaa, rouva Seo Munju. 560 00:43:39,117 --> 00:43:40,201 Kävelkää eteenpäin. 561 00:43:40,284 --> 00:43:42,370 Tulimme saattamaan. Tulkaa mukaan. 562 00:44:23,661 --> 00:44:25,746 Sulkekaa silmänne ja avatkaa ne. 563 00:44:53,357 --> 00:44:54,775 Soul on täynnä valoja. 564 00:44:55,318 --> 00:44:57,153 He eivät löydä meitä. 565 00:44:57,653 --> 00:45:00,198 He eivät osaa toimia pimeässä. 566 00:45:10,124 --> 00:45:12,752 Pysytte hyvin perässä kaupunkilaiseksi. 567 00:45:16,297 --> 00:45:17,924 Tunnetteko tämän vuoren? 568 00:45:19,842 --> 00:45:22,762 Soulin vesistöt, tunnelit, autiotalot... 569 00:45:22,845 --> 00:45:24,972 Tunnen kaiken, mitä ei ole kartoilla. 570 00:45:25,056 --> 00:45:27,642 Minunlaiseni selvittävät ensiksi 571 00:45:27,725 --> 00:45:30,978 pakoreitit, piilopaikat ja sen, 572 00:45:31,062 --> 00:45:34,732 missä yöpyä, jos jotain odottamatonta sattuu. 573 00:45:35,942 --> 00:45:38,444 Mitä tarkoitatte "minunlaisilla"? 574 00:45:39,528 --> 00:45:41,364 Ihmisiä, joilla ei ole kotimaata. 575 00:45:48,079 --> 00:45:50,039 Sanoitte haluavanne kysyä jotain. 576 00:46:02,301 --> 00:46:03,678 Siitä kaverista. 577 00:46:06,055 --> 00:46:07,640 Siitä, joka ampui mieheni. 578 00:46:11,560 --> 00:46:13,479 Kuulitte kai hänen viimeiset sanansa? 579 00:46:14,146 --> 00:46:15,481 Junik. 580 00:46:15,564 --> 00:46:17,441 Junik! Rakas! 581 00:46:24,282 --> 00:46:26,367 Tapoin vakoojan. 582 00:46:34,458 --> 00:46:36,294 "Tapoin vakoojan." 583 00:46:42,800 --> 00:46:46,345 Sanotaan, että mies oli hullu. 584 00:46:49,390 --> 00:46:53,978 Mutta hänen äänensä ja se katse hänen silmissään. 585 00:46:57,189 --> 00:46:59,483 Ajattelen niitä iltaisin, kun suljen silmäni. 586 00:47:01,193 --> 00:47:02,820 Olen joka kerta varmempi. 587 00:47:03,904 --> 00:47:05,906 Ei hän ollut hullu. 588 00:47:07,658 --> 00:47:11,120 Näitte hänet lähempää kuin minä, herra Paik. 589 00:47:12,580 --> 00:47:14,749 Olette ainoa, jolta voin kysyä. 590 00:47:15,750 --> 00:47:20,504 En usko, että hän oli hullu tai valehteli. Mutta... 591 00:47:21,464 --> 00:47:23,966 Uskon, että joku oli murhan takana. 592 00:47:33,601 --> 00:47:34,727 "Herää." 593 00:47:34,810 --> 00:47:36,645 Tuo on Kim Yongjun. 594 00:47:37,563 --> 00:47:40,066 Kävin kirkon valvontakameranauhat läpi. 595 00:47:40,775 --> 00:47:43,778 Mietin, olisinko voinut pysäyttää hänet aikaisemmin. 596 00:47:45,571 --> 00:47:48,032 Sitten huomasin jotain outoa. 597 00:47:53,371 --> 00:47:54,955 Hän pani jotakin tuonne. 598 00:48:11,931 --> 00:48:13,099 Mikä tämä voisi olla? 599 00:48:18,187 --> 00:48:20,856 Soitin numeroon, mutta se oli suljettu. 600 00:48:22,566 --> 00:48:25,820 Jotkut halusivat kuitenkin tietää, kuka soitti. 601 00:48:25,903 --> 00:48:27,863 Lähdetään. Toimikaa pareina. 602 00:48:30,241 --> 00:48:34,036 Selvitin asiaa ja ilmeni, ettei numeroa ole käytetty koskaan. 603 00:48:34,703 --> 00:48:38,040 Kortin takana olevalla täytyy olla tarpeeksi valtaa 604 00:48:38,999 --> 00:48:41,210 pyyhkiä puhelinnumero olemattomiin. 605 00:48:41,293 --> 00:48:42,837 Tai kyky käyttää 606 00:48:43,796 --> 00:48:45,714 mitä tahansa numeroa. 607 00:48:49,176 --> 00:48:50,344 Rouva presidentti. 608 00:48:56,308 --> 00:48:59,311 Kuinka vahvasti luotatte Seo Munjuun? 609 00:49:05,443 --> 00:49:06,861 Mitä nyt, johtaja? 610 00:49:26,172 --> 00:49:30,426 Kävin läpi valvontakamerakuvat kirkon lähistöltä siltä päivältä 611 00:49:30,509 --> 00:49:31,802 ja löysin tämän. 612 00:50:03,584 --> 00:50:05,294 Tuo on mieheni veli. 613 00:50:06,045 --> 00:50:07,129 Hän... 614 00:50:08,589 --> 00:50:10,382 sinä päivänä Kim Yongjunin kanssa. 615 00:51:29,628 --> 00:51:31,630 Käännös: Mikko Alapuro 47552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.