All language subtitles for Tempest.2025.S01E01.HDR.2160p.WEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,505
TÄMÄN DRAAMAN HAHMOT,
PAIKAT JA TAPAHTUMAT OVAT FIKTIOTA.
2
00:00:04,588 --> 00:00:06,965
LAPSINÄYTTELIJÖITÄ ON KUVATTU VALVOTUSTI.
3
00:00:26,568 --> 00:00:27,569
Näin unta.
4
00:00:40,666 --> 00:00:43,794
Unta, jossa olin mies.
5
00:00:51,885 --> 00:00:54,846
Hän tarjoili keittoa vanhuksille.
6
00:00:57,349 --> 00:00:58,809
Otti ensin kontaktia
7
00:01:01,687 --> 00:01:03,689
ja halasi.
8
00:01:07,943 --> 00:01:09,778
Hän lauloi lasten kanssa.
9
00:01:18,245 --> 00:01:21,206
Hän avasi sydämensä maailmalle
10
00:01:22,749 --> 00:01:25,002
ja sytytti nuorison sydämiin liekin,
11
00:01:30,882 --> 00:01:34,845
jonka avulla olisi voitu käydä sotaa,
jos hän olisi niin halunnut.
12
00:01:36,054 --> 00:01:37,764
Kohdataan tämä haaste yhdessä!
13
00:01:39,600 --> 00:01:43,020
Oli eräs nainen, jota hän rakasti.
14
00:02:04,624 --> 00:02:05,876
Tuo nainen
15
00:02:09,004 --> 00:02:10,422
oli tekemässä kuolemaa.
16
00:02:36,281 --> 00:02:37,282
Munju.
17
00:02:40,369 --> 00:02:42,913
Presidentti Hauser
varoitti kovasanaisesti
18
00:02:42,996 --> 00:02:45,540
Pohjois-Koreaa sen ilmoitettua äskettäin
19
00:02:45,624 --> 00:02:50,087
ottavansa käyttöön manner-USA:han yltävät
mannertenväliset ohjukset.
20
00:02:51,922 --> 00:02:54,466
Pohjois-Korea on mennyt liian pitkälle,
21
00:02:54,549 --> 00:02:57,386
emmekä enää siedä heidän sotaisuuttaan.
22
00:02:57,928 --> 00:03:01,556
Ikävä kyllä rauha
saavutetaan vain voimalla.
23
00:03:02,182 --> 00:03:06,853
Siten teemme maailmasta kauniin.
Jos Pohjois-Korea provosoi ydinohjuksilla,
24
00:03:06,937 --> 00:03:10,232
Yhdysvallat ei voi muuta
kuin vastata samalla mitalla.
25
00:03:10,315 --> 00:03:11,900
Sen voin teille luvata.
26
00:03:11,983 --> 00:03:15,445
Valkoisen talon tiedottaja
kiisti, että presidentin kommentit
27
00:03:15,529 --> 00:03:17,989
tarkoittaisivat välittömiä sotatoimia.
28
00:03:18,073 --> 00:03:20,992
Hän kuitenkin selvensi,
ettei Valkoinen talo
29
00:03:21,076 --> 00:03:24,454
rajoita harkintaansa
vain diplomaattisiin ratkaisuihin,
30
00:03:24,538 --> 00:03:28,166
mutta kieltäytyi kommentoimasta
tarkempia vastatoimia.
31
00:03:28,250 --> 00:03:31,711
Hän jatkoi, että Pohjois-Korean
ydinaseprovokaatioiden lopettaminen
32
00:03:31,795 --> 00:03:34,005
on yhä hallinnon tärkein tehtävä,
33
00:03:34,089 --> 00:03:37,217
ja että kaikkiin toimiin ryhdytään
liittolaisten kanssa
34
00:03:37,300 --> 00:03:40,262
tuon päämäärän saavuttamiseksi.
35
00:03:42,347 --> 00:03:46,351
Yhdysvaltain lähetettyä delegaation
Idishan pääkaupunkiin Kirusiin
36
00:03:46,435 --> 00:03:48,770
neuvottelemaan tulitauosta
YK:n välityksellä,
37
00:03:48,854 --> 00:03:52,023
Idishan kuningas Anshar Nabu
ilmoitti yksipuolisesti
38
00:03:52,107 --> 00:03:53,984
neuvotteluiden keskeyttämisestä...
39
00:03:55,944 --> 00:03:58,488
PYEONGCHEONIN PUISTO
40
00:03:58,572 --> 00:04:00,365
Miksi panit seuraajat perääni?
41
00:04:00,449 --> 00:04:01,741
Koska en saa nukutuksi,
42
00:04:02,451 --> 00:04:05,078
kun olet tähän aikaan ulkona ties missä.
43
00:04:06,621 --> 00:04:07,873
Tulen kärttyisäksi,
44
00:04:07,956 --> 00:04:09,916
jos en saa nukuttua kunnolla.
45
00:04:10,000 --> 00:04:11,126
Älä turhaan huoli.
46
00:04:11,209 --> 00:04:13,962
Vain tätä pyysin palatessani Koreaan.
47
00:04:14,045 --> 00:04:16,173
Anna minun tehdä aamulenkit yksin.
48
00:04:17,799 --> 00:04:19,509
Ne ovat minulle kuin aamurukous.
49
00:04:27,350 --> 00:04:28,727
Käy toki lenkillä.
50
00:04:28,810 --> 00:04:29,811
En estä sinua.
51
00:04:29,895 --> 00:04:32,439
Kuvittele vain, ettei takanasi ole ketään.
52
00:04:32,522 --> 00:04:36,067
Tai juokse juoksumatolla,
jos haluat olla yksin.
53
00:04:37,068 --> 00:04:40,155
Minun pitää juosta oikeasti.
Se ei käy yleisön edessä.
54
00:04:40,989 --> 00:04:43,450
Voisitko rukoilla ääneen
ihmisten kuunnellessa?
55
00:04:44,701 --> 00:04:47,204
Poliitikot rukoilevat vain,
kun kansa katsoo,
56
00:04:58,548 --> 00:04:59,549
Munju.
57
00:05:00,342 --> 00:05:02,552
Minut olisi helppo tuhota.
58
00:05:03,345 --> 00:05:06,681
Ajamalla ylitsesi lenkillä
tai työntämällä sinut kalliolta.
59
00:05:06,765 --> 00:05:10,101
Mitä siitä seuraisi?
Se muuttaisi maan tulevaisuuden.
60
00:05:10,519 --> 00:05:12,479
Siksi haluan olla erityisen varovainen.
61
00:05:13,563 --> 00:05:18,026
Anteeksi. Oletko sinä jo presidentti?
Et ole vielä edes ehdokas.
62
00:05:19,486 --> 00:05:24,616
Kun kaukana tulevaisuudessa katsomme
taaksepäin ja mietimme tekemisiämme,
63
00:05:24,699 --> 00:05:26,368
toivon vilpittömästi,
64
00:05:26,451 --> 00:05:29,996
että voimme sanoa toimineemme oikein
65
00:05:30,080 --> 00:05:32,165
Pohjois-Korean kansan puolesta...
66
00:05:42,384 --> 00:05:43,468
Suurlähettiläs!
67
00:05:44,427 --> 00:05:45,428
Suurlähettiläs!
68
00:05:51,434 --> 00:05:54,855
Virassa ollessaan
suurlähettiläs Seo kannatti vahvasti
69
00:05:54,938 --> 00:05:58,316
maamme roolia kansainvälisessä yhteisössä.
70
00:05:58,400 --> 00:06:02,237
Hän kuitenkin erosi odottamatta
ja palasi eilen Incheonin kautta.
71
00:06:09,119 --> 00:06:11,788
Lähes neljän vuoden kauteni
YK-suurlähettiläänä
72
00:06:11,872 --> 00:06:13,832
oli täynnä muutoksia ja myllerrystä,
73
00:06:13,915 --> 00:06:16,084
mutta oli kunnia saada edustaa maatani
74
00:06:16,167 --> 00:06:17,794
kansainvälisellä areenalla.
75
00:06:17,878 --> 00:06:21,423
Seo kuitenkin kieltäytyi kommentoimasta
äkillisen eronsa syitä.
76
00:06:48,533 --> 00:06:51,828
TEMPEST
77
00:07:02,422 --> 00:07:05,258
ETELĂ„-KOREAN PRESIDENTTI CHAE KYUNGSIN
78
00:07:05,342 --> 00:07:11,014
Mitä Hauser oikein ajattelee? Hän ei
kuulemma edes tiedä, missä maamme on.
79
00:07:11,097 --> 00:07:14,059
Älkää piitatko hänestä. Hän on kahjo.
80
00:07:14,684 --> 00:07:17,187
Mutta Kim Hansang oli vieläkin pahempi.
81
00:07:17,270 --> 00:07:22,400
Hän on ollut niin hiljaa,
että kansa kutsuu häntä erakkojohtajaksi.
82
00:07:22,484 --> 00:07:24,986
Kilpailevatko he nyt hulluudessa?
83
00:07:25,070 --> 00:07:27,697
Ydinaseuhkailuissa hulluin voittaa.
84
00:07:27,781 --> 00:07:31,242
Pelko aseen laukaisusta
antaa painostuskeinon.
85
00:07:31,326 --> 00:07:32,786
Loikkarit ovat kauhuissaan
86
00:07:32,869 --> 00:07:36,206
eivätkä uskalla jäädä Koreaan
sodan uhatessa.
87
00:07:36,289 --> 00:07:37,916
He tottuvat siihen kyllä.
88
00:07:37,999 --> 00:07:40,377
Uudet suurlähettiläätkin
pelästyvät tällaista,
89
00:07:40,460 --> 00:07:42,671
pakkaavat ja soittelevat kotiin.
90
00:07:42,754 --> 00:07:46,800
Mutta lopulta he, kuten mekin,
syövät ja nukkuvat asiasta piittaamatta.
91
00:07:48,218 --> 00:07:49,219
Eikö totta?
92
00:07:51,721 --> 00:07:53,306
Minä en saanut unta.
93
00:07:54,057 --> 00:07:55,475
Miksi ette?
94
00:07:56,017 --> 00:07:58,436
USA:n uutiset jauhavat Kim Hansangista.
95
00:07:58,520 --> 00:08:02,065
Tällainen propaganda käynnisti
Irakin ja Idishan sodat.
96
00:08:02,148 --> 00:08:08,279
USA:lla on yhä joukkoja Lähi-idässä,
koska Idishan sotaa ei saada loppumaan.
97
00:08:08,363 --> 00:08:10,657
Tuskin he valmistautuvat uuteen sotaan.
98
00:08:11,991 --> 00:08:13,451
Siitä puheen ollen,
99
00:08:13,952 --> 00:08:15,870
mikä oli eronne todellinen syy?
100
00:08:16,871 --> 00:08:18,790
Pitääkö teidän kysyä?
101
00:08:18,873 --> 00:08:21,626
Hänen miehensä pyrkii
opposition presidenttiehdokkaaksi.
102
00:08:21,710 --> 00:08:23,002
Tiedän kyllä.
103
00:08:23,086 --> 00:08:27,674
Mietin vain,
oliko se hänen vai hänen miehensä idea.
104
00:08:29,718 --> 00:08:30,885
Sieltä hän tulee.
105
00:08:31,845 --> 00:08:34,556
- Iltapäivää, rouva presidentti.
- Iltapäivää.
106
00:08:36,349 --> 00:08:40,520
Anteeksi häiriö, mutta saanko
lainata suurlähettiläs Seoa hetkeksi?
107
00:08:40,603 --> 00:08:43,022
Ei kaikkiin kysymyksiin
olisi tarvinnut vastata.
108
00:08:43,106 --> 00:08:47,861
Olisit voinut sanoa, että minä käskin
erota virasta tai tulevasta presidentistä.
109
00:08:47,944 --> 00:08:50,363
Anteeksi, jos loin teistä
vääriä mielikuvia.
110
00:08:50,447 --> 00:08:53,450
Kun sait USA:n, Kiinan ja Pohjois-Korean
111
00:08:54,367 --> 00:08:56,578
kaikki omine hulluuksineen
112
00:08:57,287 --> 00:09:01,291
hyväksymään sanan "rauhanomaisesti"
Baselin sopimukseen,
113
00:09:01,374 --> 00:09:02,375
ajattelin,
114
00:09:03,251 --> 00:09:09,007
että jos minusta tulee presidentti,
tuosta naisesta tulee ulkoministerini.
115
00:09:10,383 --> 00:09:15,096
Murruin kuullessani, että olet Uuden
Tasavaltalaispuolueen Jang Junikin vaimo.
116
00:09:16,097 --> 00:09:18,349
Olemme silti työskennelleet
kymmenen vuotta,
117
00:09:19,017 --> 00:09:22,979
ja olen aina ollut kiitollinen.
Mutta kun kieltäydyit ministerinsalkusta,
118
00:09:23,563 --> 00:09:28,860
arvelin, että Junik aikoo pyrkiä
presidentiksi seuraavissa vaaleissa.
119
00:09:36,493 --> 00:09:37,911
Halusin suurlähettilääksi
120
00:09:37,994 --> 00:09:41,247
hoitaakseni Pohjois-Korean
ydinasekysymyksen linjanne mukaisesti.
121
00:09:44,250 --> 00:09:46,002
Kaikesta muusta riippumatta
122
00:09:46,086 --> 00:09:49,172
Junikin näkemykset yhdistymisestä
ovat liian vaarallisia.
123
00:09:49,255 --> 00:09:52,300
- Hän varmaan miettii vielä.
- Tiedätkö miksi?
124
00:09:53,468 --> 00:09:54,928
Häntä ei kiinnosta.
125
00:09:55,428 --> 00:09:59,307
Hänen kampanjansa ensimmäinen teema
oli eristäytymisen estäminen,
126
00:09:59,390 --> 00:10:03,061
sen jälkeen tulivat ilmasto,
maatalous ja kai sukupuoli.
127
00:10:05,897 --> 00:10:08,316
Milloin hän puhuu Koreoiden suhteista?
128
00:10:08,399 --> 00:10:10,860
Pohjois-Korea on romahtamaisillaan,
129
00:10:10,944 --> 00:10:13,238
ja 80 prosenttia nuorista
vastustaa yhdistymistä.
130
00:10:13,321 --> 00:10:15,448
Jangista tuli tähti hänen sanottuaan:
131
00:10:15,532 --> 00:10:18,743
"Yhdistyminen ei ole
tarpeellista eikä toivottavaa,
132
00:10:18,827 --> 00:10:21,788
jos se vaatii Etelä-Korealta uhrauksia."
133
00:10:21,871 --> 00:10:27,585
Hän jopa sanoi, että maat pitäisi julistaa
perustuslaissa erillisiksi valtioiksi.
134
00:10:29,462 --> 00:10:32,173
Coolilta nuorelta poliitikoltakin
135
00:10:32,841 --> 00:10:34,425
se on vähän liian vastuutonta.
136
00:10:34,926 --> 00:10:36,386
Yhdistymiskysymys
137
00:10:39,013 --> 00:10:40,473
iskee meihin varoittamatta.
138
00:10:42,058 --> 00:10:44,519
Se on kuin väistämätön luonnonkatastrofi.
139
00:10:46,354 --> 00:10:48,815
Hän osallistuu yhdistymismessuun tänään
140
00:10:48,898 --> 00:10:51,276
Rauhan ja anteeksiannon kirkossa.
141
00:10:51,860 --> 00:10:54,821
Hän aikoo tehdä ilmoituksen
messun jälkeen.
142
00:10:57,031 --> 00:10:58,908
Liittyisikö se yhdistymispolitiikkaan?
143
00:11:02,078 --> 00:11:03,454
Rouva presidentti...
144
00:11:05,498 --> 00:11:08,251
Junik haluaisi tavata tänään,
vaikka myöhäänkin.
145
00:11:08,918 --> 00:11:09,961
Minutko?
146
00:11:10,962 --> 00:11:12,005
Miksi?
147
00:11:12,088 --> 00:11:14,299
Hän ei kertonut yksityiskohtia.
148
00:11:15,842 --> 00:11:16,843
Hyvä on.
149
00:11:20,346 --> 00:11:22,056
Olen valmistautunut tähän.
150
00:11:30,690 --> 00:11:33,318
Anteeksi. Tuli jotain odottamatonta.
151
00:11:34,110 --> 00:11:36,362
Pyydä anteeksi vanhemmiltasi puolestani.
152
00:11:36,446 --> 00:11:41,868
Ei, minun pitäisi pyytää anteeksi.
Olisin perunut aikani, jos olisin tiennyt.
153
00:11:42,702 --> 00:11:44,746
Tämä ilta oli minullekin tärkeä.
154
00:11:44,829 --> 00:11:46,581
Teit minulle kovasti töitä,
155
00:11:46,664 --> 00:11:50,251
ja halusin kertoa vanhemmillesi,
miten hyvin pärjäät USA:ssa.
156
00:11:50,335 --> 00:11:51,502
Katsokaahan,
157
00:11:52,503 --> 00:11:56,841
olin valmis seuraamaan teitä
avustajananne minne tahansa.
158
00:11:58,760 --> 00:12:01,930
Niinpä suljin kotimaiset säästötilini
ynnä muuta
159
00:12:02,013 --> 00:12:04,974
ja olin valmis lähtemään
aina kun tarvitsitte.
160
00:12:05,058 --> 00:12:08,061
Sudan, Syyria, Irak...
161
00:12:08,144 --> 00:12:10,855
Vaikka kyseessä olisi
maailman vaarallisin paikka,
162
00:12:12,065 --> 00:12:15,235
onkin yksi paikka,
minne en ikinä halua mennä.
163
00:12:15,735 --> 00:12:17,153
Uusi Tasavaltalaispuolue.
164
00:12:17,237 --> 00:12:20,907
Työskennellä Uuden Tasavaltalaispuolueen
presidenttiehdokkaan vaimolle.
165
00:12:21,449 --> 00:12:24,285
Sitä en vain pysty tekemään.
166
00:12:24,369 --> 00:12:25,912
Ymmärrän.
167
00:12:28,498 --> 00:12:32,418
Sellaista avioliitto on. On hyväksyttävä
toisen viat kuin ominaan.
168
00:12:33,002 --> 00:12:34,879
Haluatteko varmasti tätä?
169
00:12:34,963 --> 00:12:38,466
Voittipa Junik vaalit tai ei,
se ei johdu minusta.
170
00:12:38,549 --> 00:12:42,220
Jos hän haluaa presidentiksi,
minun on parempi olla hänen rinnallaan.
171
00:12:42,303 --> 00:12:46,808
Mutta jos teette sen,
poliittinen uranne on ohi.
172
00:12:58,278 --> 00:12:59,279
Mitä tämä on?
173
00:13:03,283 --> 00:13:04,909
Tarvitsin sinua todella.
174
00:13:06,494 --> 00:13:08,246
Kiitos, että tulit kotiin.
175
00:13:13,501 --> 00:13:14,627
Se on nätti.
176
00:13:15,586 --> 00:13:16,838
Mutta miksi risti?
177
00:13:18,131 --> 00:13:20,133
Se on kuulemma ollut suosituin kuvio
178
00:13:20,633 --> 00:13:21,801
jo 2 000 vuotta.
179
00:13:23,720 --> 00:13:25,888
Ei kai tämä ole sitä messua varten?
180
00:13:25,972 --> 00:13:28,933
Kuva sinusta rukoilemassa
tuo koru kaulassa olisi mahtava,
181
00:13:29,434 --> 00:13:30,560
eikö totta?
182
00:13:31,936 --> 00:13:33,187
Pitäisikö minun rukoilla?
183
00:13:33,271 --> 00:13:37,525
Uskon onnistuvani,
jos rukoilet puolestani.
184
00:13:39,277 --> 00:13:40,862
Pääsemään presidentiksi, vai?
185
00:13:57,628 --> 00:14:02,675
Rukoile, että vaikka olen ehkä heikko,
pystyn vastaamaan suuriin haasteisiin.
186
00:14:07,638 --> 00:14:11,517
Kun viime kuussa soitit
ja pyysit palaamaan kotiin,
187
00:14:12,602 --> 00:14:15,938
kuulin äänestäsi,
että jotain erityistä on tekeillä.
188
00:14:19,484 --> 00:14:20,902
Olen odottanut.
189
00:14:21,694 --> 00:14:23,071
Koska aiot kertoa?
190
00:14:26,365 --> 00:14:27,575
Puhutaan illemmalla.
191
00:14:28,868 --> 00:14:30,703
Se on pitkä juttu.
192
00:14:51,682 --> 00:14:53,434
Te kaksi istutte tässä.
193
00:14:53,518 --> 00:14:56,479
- Turvatiimi on täällä...
- Pidetään heidät ulkona.
194
00:14:57,105 --> 00:14:58,689
- Anteeksi mitä?
- Kyseessä
195
00:14:58,773 --> 00:15:01,943
on sentään rauhanmessu,
ja paikalla on arvovieraita.
196
00:15:02,985 --> 00:15:06,447
En halua näyttää pelokkaalta
Jumalan huoneessa.
197
00:15:07,698 --> 00:15:08,991
Pidä heidät näkymättömissä.
198
00:15:10,868 --> 00:15:12,245
Mutta mielestäni...
199
00:15:12,328 --> 00:15:14,163
Haetaanko myöhemmin persikoita?
200
00:15:19,836 --> 00:15:21,129
Tähän aikaan vuodesta?
201
00:15:22,713 --> 00:15:24,090
Kai niitä saa?
202
00:15:24,173 --> 00:15:26,843
En muista teidän ikinä syöneen persikoita.
203
00:15:26,926 --> 00:15:29,679
Yhtäkkiä alkoi tehdä niitä mieli.
204
00:15:39,188 --> 00:15:43,192
Hitot rauhanomaisesta yhdistymisestä!
Hitot siitä!
205
00:15:43,276 --> 00:15:45,069
Eliminoikaa petturit!
206
00:15:45,153 --> 00:15:47,155
Eliminoikaa heidät!
207
00:15:47,238 --> 00:15:49,198
Hitot rauhanomaisesta yhdistymisestä!
208
00:15:49,282 --> 00:15:51,200
Hitot siitä! Hitot siitä!
209
00:15:51,284 --> 00:15:53,119
Eliminoikaa petturit!
210
00:15:57,540 --> 00:15:59,709
Olemme Rauhan ja anteeksiannon kirkolla,
211
00:15:59,792 --> 00:16:02,086
jossa pidetään
rauhanomaisen yhdistymisen messu.
212
00:16:02,170 --> 00:16:04,338
Pian viideltä alkavaan messuun
213
00:16:04,422 --> 00:16:06,924
osallistuu merkkihenkilöitä
monilta aloilta.
214
00:16:07,008 --> 00:16:09,969
Mielenkiintoa on herättänyt
yhdistymistä vastustavan
215
00:16:10,052 --> 00:16:12,847
kansanedustaja Jang Junikin osallistuminen.
216
00:16:12,930 --> 00:16:15,766
- Hitot rauhanomaisesta yhdistymisestä!
- Hitot siitä!
217
00:16:15,850 --> 00:16:17,393
Ei pakkoyhdistymistä!
218
00:16:17,476 --> 00:16:19,395
Eroa! Eroa!
219
00:16:19,478 --> 00:16:21,898
Historia toistaa itseään!
220
00:16:21,981 --> 00:16:24,358
Jang Junikin on erottava!
221
00:16:24,442 --> 00:16:26,611
Eroa! Eroa!
222
00:16:26,694 --> 00:16:28,362
Eliminoikaa petturit!
223
00:16:28,446 --> 00:16:31,616
VAIN KOMMUNISMIN TUHO ON TIE YHDISTYMISEEN
224
00:16:31,699 --> 00:16:36,454
Historia toistaa itseään!
Jang Junikin on erottava!
225
00:16:36,537 --> 00:16:38,915
Eroa! Eroa!
226
00:16:45,338 --> 00:16:47,381
YHDISTYMINEN ON HELVETTIĂ„
227
00:18:01,289 --> 00:18:03,874
Käske turvatiimin odottaa ulkona
228
00:18:04,584 --> 00:18:06,586
ja etsi Munjulle paikka vähäksi aikaa.
229
00:18:06,669 --> 00:18:10,715
Varmista, että hän voi lähteä sinne
heti messun jälkeen.
230
00:18:11,382 --> 00:18:12,383
Käskystä.
231
00:18:33,613 --> 00:18:36,365
SISÄÄNTULOHYMNI
PIENEN PUUN POIKAKUORO
232
00:18:38,701 --> 00:18:39,827
Mikä hätänä?
233
00:18:39,910 --> 00:18:41,078
Ei mikään.
234
00:18:48,044 --> 00:18:49,462
Rukoilkaamme.
235
00:18:50,004 --> 00:18:52,590
Kaikkivaltias ja iankaikkinen Jumala,
236
00:18:52,673 --> 00:18:57,219
armahda tätä maata,
joka on jakautunut Pohjoiseen ja Etelään.
237
00:18:57,303 --> 00:19:00,765
Tuo maahamme rauhaa ja anteeksiantoa.
238
00:19:00,848 --> 00:19:02,224
Aamen.
239
00:19:02,308 --> 00:19:04,143
Aamen.
240
00:19:06,062 --> 00:19:07,480
"Herää."
241
00:19:07,563 --> 00:19:11,942
"Herää ja vahvista sitä, mikä on vielä
jäljellä, mikä jo oli kuolemaisillaan."
242
00:19:12,568 --> 00:19:17,531
"Yllätän sinut hetkellä, jota et aavista."
243
00:19:17,615 --> 00:19:20,326
Nämä ovat Herran sanat.
244
00:19:20,409 --> 00:19:22,286
Nouskaamme seisomaan.
245
00:19:48,229 --> 00:19:49,814
Herra Jang Junik!
246
00:19:57,029 --> 00:19:58,572
Miksi petitte meidät?
247
00:20:02,076 --> 00:20:03,786
Vastustitte yhdistymistä.
248
00:20:10,876 --> 00:20:13,295
Rakas!
249
00:20:14,755 --> 00:20:16,090
Rakas!
250
00:20:16,173 --> 00:20:19,176
Sinä toivut kyllä. Sinä...
251
00:20:20,177 --> 00:20:21,387
Liikettä!
252
00:20:26,142 --> 00:20:27,727
Sinä toivut kyllä, Junik.
253
00:20:35,609 --> 00:20:37,486
"Yhdistyminen on helvettiä."
254
00:20:40,614 --> 00:20:41,824
YHDISTYMINEN ON HELVETTIĂ„
255
00:20:45,411 --> 00:20:46,829
Minä puhun hänet ympäri.
256
00:20:49,749 --> 00:20:50,875
Kersantti Kim Yongjun.
257
00:20:52,960 --> 00:20:54,462
Laskekaa ase!
258
00:21:03,012 --> 00:21:04,013
Virkoa!
259
00:21:09,643 --> 00:21:10,853
Rakas.
260
00:21:16,400 --> 00:21:17,568
Kaikki on hyvin.
261
00:21:22,740 --> 00:21:25,075
Meidän
262
00:21:26,786 --> 00:21:28,162
persikkamme...
263
00:22:07,284 --> 00:22:09,703
Junik.
264
00:22:09,787 --> 00:22:10,955
Junik!
265
00:22:11,664 --> 00:22:13,499
Junik! Rakas!
266
00:22:13,582 --> 00:22:15,125
Ei, rakas!
267
00:22:58,878 --> 00:23:02,464
JANG JUNIKIA AMMUTTU, VIETY SAIRAALAAN
268
00:23:02,548 --> 00:23:05,217
Saimme juuri kuulla, että kansanedustaja
269
00:23:05,301 --> 00:23:07,136
Jang Junikia on ammuttu.
270
00:23:07,219 --> 00:23:09,388
Toimittajallamme on lisätietoja.
271
00:23:09,471 --> 00:23:14,101
Jang Junik on hätäleikkauksessa
Seongmunin yliopistollisessa sairaalassa.
272
00:23:14,184 --> 00:23:18,147
Myös hänen äitinsä, Aseom Shippingin
toimitusjohtaja Lim Okseon, on saapunut.
273
00:23:18,230 --> 00:23:21,525
Aseom Shipping on maan suurin
kuljetusalan yritys,
274
00:23:21,609 --> 00:23:24,904
jolla on yli sata laivaa,
laajat logistiikkakeskukset
275
00:23:24,987 --> 00:23:27,489
ja laaja kuljetusverkosto.
Poliisi vahvisti...
276
00:23:27,573 --> 00:23:31,952
Haloo? Soitan peruuttaakseni
huomisen lentoni Washingtoniin.
277
00:23:32,036 --> 00:23:35,497
Epäilty Kim on 27-vuotias
palveluksessa oleva sotilas,
278
00:23:35,581 --> 00:23:40,002
joka kuuluu
yhdistymistä vastustavaan ryhmään.
279
00:23:49,219 --> 00:23:51,055
LEIKKAUSSALI 1
280
00:24:01,607 --> 00:24:06,070
Herra Jang Junik menehtyi
tänä iltana kello 21.15
281
00:24:06,153 --> 00:24:07,696
suureen verenhukkaan.
282
00:24:10,115 --> 00:24:11,200
Voi luoja.
283
00:24:15,829 --> 00:24:17,122
Oletteko kunnossa?
284
00:24:26,256 --> 00:24:27,675
Kansanedustaja Jang Junik,
285
00:24:27,758 --> 00:24:30,469
jota ammuttiin messun aikana,
286
00:24:30,552 --> 00:24:34,014
menehtyi traagisesti
tänä iltana noin kello 21.15.
287
00:24:40,062 --> 00:24:43,607
UUDEN TASAVALTALAISPUOLUEEN
KANSANEDUSTAJA JANG JUNIK MURHATTU
288
00:25:13,762 --> 00:25:18,225
Jang Junikin äkillisen kuoleman jälkeen
politiikan kenttä on myllerryksessä.
289
00:25:18,308 --> 00:25:22,813
Uusi Tasavaltalaispuolue keskustelee
vastatoimista menetettyään ehdokkaansa,
290
00:25:22,896 --> 00:25:25,399
ja esivaaliaikataulu
muuttunee väistämättä.
291
00:25:32,448 --> 00:25:37,870
Mieheni on kuollut, poikani on kuollut,
ja nyt pojanpoikanikin on kuollut.
292
00:25:37,953 --> 00:25:40,664
Tämän katon alla asuu nyt kolme leskeä.
293
00:25:44,418 --> 00:25:45,961
Olen tässä, isoäiti.
294
00:25:46,712 --> 00:25:47,880
Kun poikani kuoli,
295
00:25:48,881 --> 00:25:51,550
paheksuin yhä eläväistä miniääni.
296
00:25:53,093 --> 00:25:55,137
Ymmärrät sen kai nyt?
297
00:25:58,682 --> 00:26:00,642
Saat katsoa, kuinka poikasi nuori leski,
298
00:26:00,726 --> 00:26:03,812
jolla ei edes ole lasta,
menestyy hänen perintönsä avulla.
299
00:26:03,896 --> 00:26:05,314
Olet oikeassa, äiti.
300
00:26:06,982 --> 00:26:08,317
Kun mieheni oli sairas,
301
00:26:08,400 --> 00:26:12,279
varmistit, että kaikki menee
esikoispojallesi eikä minulle.
302
00:26:13,989 --> 00:26:16,116
Loppujen lopuksi Munju tästä hyötyi.
303
00:26:17,743 --> 00:26:19,453
Miten olisin voinut tietää?
304
00:26:21,455 --> 00:26:25,375
Isoäiti, äiti, Munju.
305
00:26:28,212 --> 00:26:29,421
Ikävä kertoa tämä,
306
00:26:30,005 --> 00:26:33,300
mutta aion pyrkiä presidentiksi
Junikin sijasta.
307
00:26:36,845 --> 00:26:38,097
Pyrkiä mihin?
308
00:26:38,180 --> 00:26:41,934
Ampumisen jälkeen
puolueen kannatus on noussut
309
00:26:42,017 --> 00:26:44,937
korkeimmilleen sen perustamisen jälkeen.
310
00:26:45,020 --> 00:26:47,106
Jonkun on astuttava remmiin,
311
00:26:47,189 --> 00:26:50,025
ja puolue pitää minua oikeana henkilönä.
312
00:26:50,109 --> 00:26:56,448
Mielipidemittausten mukaan tulen
todennäköisesti saamaan murskavoiton.
313
00:26:58,158 --> 00:26:59,451
Kuka niin sanoo?
314
00:27:00,744 --> 00:27:02,371
Puoluejohtaja Hwang Mangi.
315
00:27:08,377 --> 00:27:09,670
Tiesin, että jotkut
316
00:27:10,629 --> 00:27:13,173
hymyilevät naamioiden takana
veljesi kuolemalle,
317
00:27:14,133 --> 00:27:16,260
ja että Hwang Mangi on yksi heistä.
318
00:27:17,636 --> 00:27:19,888
Mutta että sinäkin?
319
00:27:21,431 --> 00:27:22,766
Etkö usko,
320
00:27:24,017 --> 00:27:25,477
että pystyn siihen?
321
00:27:25,561 --> 00:27:28,480
Syyttäjän virka on sinulle täydellinen.
322
00:27:30,023 --> 00:27:31,400
Veljesi paikka
323
00:27:32,276 --> 00:27:33,318
kuuluu Munjulle.
324
00:27:35,195 --> 00:27:36,196
Okseon.
325
00:27:36,280 --> 00:27:37,573
Mitä oikein puhut?
326
00:27:37,656 --> 00:27:40,742
USA:n vaaleissa sääntönä on,
että leski ei koskaan häviä.
327
00:27:40,826 --> 00:27:43,120
Leskeä äänestetään aina.
328
00:27:44,246 --> 00:27:45,622
Vaalit on voitettava.
329
00:27:46,290 --> 00:27:47,666
Uskot siis minun häviävän,
330
00:27:49,751 --> 00:27:51,503
mutta Munjun voittavan?
331
00:27:58,844 --> 00:28:01,138
Anteeksi. Juridinen tarkastus kesti.
332
00:28:01,221 --> 00:28:02,890
Mukavaa, että tulitte.
333
00:28:02,973 --> 00:28:05,601
Luulin tukehtuvani epämukavuuteen.
334
00:28:07,477 --> 00:28:12,399
Edesmennyt edustaja Jang Junik itse
palkkasi asianajajan kaksi viikkoa sitten
335
00:28:12,482 --> 00:28:14,067
järjestelemään omaisuutensa.
336
00:28:14,151 --> 00:28:16,361
Sain yksityiskohdat eilen.
337
00:28:23,368 --> 00:28:25,078
LAHJOITETTU OMAISUUS
338
00:28:25,162 --> 00:28:27,039
Hän jätti yhteensä
339
00:28:27,122 --> 00:28:32,252
4 410 550 090 wonia rahasaatavina
rouva Seo Munjulle.
340
00:28:32,961 --> 00:28:36,131
Hän jätti myös viisi
yhteensä 28 miljardin arvoista kiinteistöä
341
00:28:36,214 --> 00:28:37,883
rouva Seo Munjulle.
342
00:28:37,966 --> 00:28:40,761
Myös 5,5 miljardin kiinteän omaisuuden...
343
00:28:40,844 --> 00:28:41,887
SAAJA: SEO MUNJU
344
00:28:42,763 --> 00:28:45,515
- ...saa Seo Munju...
-Älä mutkista asioita.
345
00:28:45,599 --> 00:28:49,019
Onko mitään muuta kuin se,
minkä hän jätti Munjulle?
346
00:28:49,102 --> 00:28:52,940
En ole varma, koska en ole saanut
tietoja ulkomaanomistuksista,
347
00:28:53,982 --> 00:28:55,651
mutta en usko, että on muuta.
348
00:28:56,485 --> 00:28:58,654
Pötyä. Tuohan on järjetöntä.
349
00:28:58,737 --> 00:29:02,240
Entä jos tämä oli väärennös
tai asianajaja on huijari?
350
00:29:02,824 --> 00:29:04,618
On vahvistettu,
351
00:29:04,701 --> 00:29:07,746
että jokainen siirto
oli laillisesti pätevä.
352
00:29:07,829 --> 00:29:09,957
Suolaa myymällä aloittanut Jangin suku
353
00:29:10,624 --> 00:29:13,585
hankki omaisuuden kolmen sukupolven
kovalla työllä!
354
00:29:13,669 --> 00:29:16,588
Tyttö tuli sukuun ilman kotia tai taustaa.
355
00:29:16,672 --> 00:29:17,881
Hän ei liity tähän!
356
00:29:20,175 --> 00:29:21,176
Sinä.
357
00:29:22,094 --> 00:29:23,220
Kerro meille.
358
00:29:23,720 --> 00:29:24,846
Mistä tässä on kyse?
359
00:29:26,223 --> 00:29:27,724
Ei aavistustakaan.
360
00:29:28,225 --> 00:29:30,477
Olen yhtä yllättynyt kuin tekin.
361
00:29:30,560 --> 00:29:33,271
Hän aikoi selvittää omaisuutensa
ennen vaaleja
362
00:29:33,355 --> 00:29:35,816
ja pyysi antamaan sinetin
ja henkilöpaperit...
363
00:29:35,899 --> 00:29:39,903
Et olisi antanut hänen naida
tuollaista pennitöntä tyttöä.
364
00:29:39,987 --> 00:29:42,030
Ei nyt taas, isoäiti.
365
00:29:42,114 --> 00:29:44,408
Et antanut hänelle lasta.
366
00:29:45,117 --> 00:29:46,451
Miksi et?
367
00:29:46,994 --> 00:29:51,039
- Teit pojanpoikaraukkani yksinäiseksi!
- Ole jo hiljaa, äiti!
368
00:29:56,044 --> 00:29:57,671
Ja sinä, kerro totuus.
369
00:29:59,047 --> 00:30:02,718
Kun juoruilijat kuulevat,
he väittävät sinun tappaneen Junikin.
370
00:30:02,801 --> 00:30:05,846
Nainen, joka tuli tyhjästä
eikä mennyt naimisiin rakkaudesta,
371
00:30:05,929 --> 00:30:09,266
päätyy leskeksi saatuaan
miehen koko omaisuuden.
372
00:30:09,766 --> 00:30:11,476
Anna minulle kunnon selitys.
373
00:30:11,560 --> 00:30:14,021
Miksi antaa omaisuus pois ilman syytä?
374
00:30:14,104 --> 00:30:16,148
Ja miten et muka tiennyt tästä?
375
00:30:17,024 --> 00:30:19,651
Sinua ja isoäitiä kuunnellessani
taidan tietää,
376
00:30:20,485 --> 00:30:22,612
miksi Junik antoi omaisuutensa pois.
377
00:30:24,531 --> 00:30:25,532
Isoäiti.
378
00:30:27,325 --> 00:30:29,161
Minulla on koti ja tausta.
379
00:30:30,162 --> 00:30:33,206
Äitini kasvatti minut
rakkaudella ja huolenpidolla.
380
00:30:35,959 --> 00:30:38,545
Tässä perheessä kohtelitte minua
kuin kerjäläistä,
381
00:30:38,628 --> 00:30:40,297
mutten tuntenut itseäni pieneksi.
382
00:30:40,380 --> 00:30:42,799
Äiti opetti, ettei minun tarvitse hävetä
383
00:30:42,883 --> 00:30:45,510
ja että ongelma on niillä,
jotka halveksivat muita.
384
00:30:47,179 --> 00:30:49,097
Junik ei kai silti kestänyt sitä.
385
00:30:49,181 --> 00:30:52,517
Hän jätti rahansa minulle,
jottette enää halveksisi minua.
386
00:30:52,601 --> 00:30:55,479
Hyvänen aika. Katsokaa.
Katsokaa, miten hän mulkoilee.
387
00:30:55,562 --> 00:30:57,522
Jos kerran rakastit Junikia,
388
00:30:57,606 --> 00:31:00,734
mikset itkenyt kyyneltäkään hautajaisissa?
389
00:31:01,318 --> 00:31:02,694
Olen aina pitänyt
390
00:31:03,361 --> 00:31:06,198
sinua hirvittävän inhottavana tyttönä.
391
00:31:07,783 --> 00:31:09,326
Nyt minä ymmärrän.
392
00:31:10,994 --> 00:31:12,412
Junik oli kai vihainen
393
00:31:13,413 --> 00:31:15,957
meille siitä, että olimme sinulle ankaria.
394
00:31:17,250 --> 00:31:19,628
Näin hän kai ilmaisi paheksuntaansa.
395
00:31:22,089 --> 00:31:27,052
Tämä kaikki tuntuu silti
minusta hyvin epäreilulta.
396
00:31:28,595 --> 00:31:30,347
Minullakin oli vaikeaa.
397
00:31:31,014 --> 00:31:34,851
Mutta sinnittelin ja autoin
perhettä rakentamaan omaisuuttaan.
398
00:31:37,646 --> 00:31:39,397
Perityissä kiinteistöissäsi
399
00:31:40,357 --> 00:31:42,442
on minun sormenjälkeni.
400
00:31:44,069 --> 00:31:48,490
Mutta ennen kaikkea panin sydämeni
ja sieluni poikani Junikin kasvattamiseen.
401
00:31:48,573 --> 00:31:50,158
Kuin hoitaisi puuta
402
00:31:50,242 --> 00:31:52,202
läpi sateen ja myrskyjen
403
00:31:52,285 --> 00:31:55,288
ja näkisi sen vihdoin
kantavan kaunista hedelmää,
404
00:31:55,956 --> 00:31:59,459
vain nähdäkseen, miten se viedään
pois ennen sadonkorjuuta.
405
00:32:00,418 --> 00:32:01,795
Osaatko edes kuvitella?
406
00:32:04,881 --> 00:32:06,716
En voi hyväksyä tätä.
407
00:32:07,384 --> 00:32:10,011
Tuskin kestän Junikin menetystä
ja nyt saan katsoa,
408
00:32:10,095 --> 00:32:12,013
kuinka viet kaiken, minkä hän jätti.
409
00:32:12,097 --> 00:32:15,809
En halua Jangin suvun
kolmen sukupolven omaisuutta.
410
00:32:15,892 --> 00:32:18,395
Lahjoitan kaiken pois ja lähden Koreasta.
411
00:32:18,478 --> 00:32:21,398
Kuka sanoo, että voit lahjoittaa?
Et lähde minnekään.
412
00:32:21,481 --> 00:32:23,400
Nostetaan oikeusjuttu.
413
00:32:24,568 --> 00:32:28,280
Ensin vaadimme varojen jäädyttämistä
414
00:32:28,363 --> 00:32:31,533
ja sitten perinnön lakiosan palauttamista.
415
00:32:31,616 --> 00:32:33,493
Tässä ei ole mitään järkeä.
416
00:32:33,577 --> 00:32:34,578
Herra juristi.
417
00:32:35,787 --> 00:32:38,415
Hankkikaa parhaat asianajajat.
Hinnasta viis.
418
00:32:38,498 --> 00:32:39,624
Hyvä on.
419
00:32:40,709 --> 00:32:42,627
Minullekaan kyse ei ole rahasta,
420
00:32:43,587 --> 00:32:45,839
vaan kunniastani hänen äitinään.
421
00:32:46,298 --> 00:32:47,757
Taistelen loppuun saakka.
422
00:32:47,841 --> 00:32:52,345
Nostan loputtomasti oikeusjuttuja.
Et pääse ikinä lähtemään.
423
00:32:52,429 --> 00:32:53,847
Tee, mitä haluat.
424
00:32:53,930 --> 00:32:55,390
En pelkää sinua.
425
00:32:57,684 --> 00:33:00,437
Tulkaa huomenna aikaisin. Meillä on töitä.
426
00:33:00,520 --> 00:33:01,688
Asia selvä.
427
00:33:01,771 --> 00:33:05,734
Ai, aiotteko pitää
senkin palaverin täällä minun talossani?
428
00:33:08,069 --> 00:33:10,530
Mistä lähtien hän on omistanut talon?
429
00:33:13,867 --> 00:33:15,368
Puolitoista viikkoa.
430
00:33:16,411 --> 00:33:17,746
Ei huolta, isoäiti.
431
00:33:17,829 --> 00:33:19,748
En ole niin pikkumainen.
432
00:33:25,295 --> 00:33:26,379
Munju.
433
00:33:26,463 --> 00:33:27,589
Paras tapa
434
00:33:28,798 --> 00:33:30,926
hoitaa oikeusjuttu on välttää se.
435
00:33:31,009 --> 00:33:34,804
Ihmiset juoruilevat,
ja kaikki joutuvat kärsimään.
436
00:33:35,305 --> 00:33:37,807
Tiedän, ettei sinusta tunnu hyvältä
437
00:33:39,768 --> 00:33:41,228
saada koko perintöä.
438
00:33:41,311 --> 00:33:42,771
Ei se minua haittaa.
439
00:33:43,271 --> 00:33:46,608
Minusta oikeusjutuissa kärsivät vain ne,
jotka ovat väärässä.
440
00:33:46,691 --> 00:33:49,152
Äitini ja isoäitini...
441
00:33:49,236 --> 00:33:51,780
He eivät tavoittele pelkästään rahaa.
442
00:33:51,863 --> 00:33:55,575
He murskaavat sielusi
viimeistä murua myöten.
443
00:34:04,417 --> 00:34:06,753
Olen aina halunnut auttaa sinua.
444
00:34:07,796 --> 00:34:10,090
Luota minuun. Hoidetaan tämä sovussa.
445
00:34:11,925 --> 00:34:13,969
Jos haluat lahjoittaa kaiken,
446
00:34:14,052 --> 00:34:16,304
lahjoita se vaalikampanjalleni.
447
00:34:16,888 --> 00:34:19,766
Jos teemme yhteistyötä,
synergia on uskomattoman...
448
00:34:21,226 --> 00:34:23,311
Nostakaa vain se oikeusjuttu.
449
00:35:06,771 --> 00:35:09,816
ULKOMAANPUHELU
450
00:35:10,900 --> 00:35:13,403
Oletko siellä, Mark? Täällä Ethan.
451
00:35:13,486 --> 00:35:15,071
Mistä sait numeroni?
452
00:35:15,155 --> 00:35:18,074
Hauska kuulla sinustakin.
Minulla on sinulle homma.
453
00:35:18,158 --> 00:35:19,534
Olen lopettanut ne.
454
00:35:19,618 --> 00:35:21,077
Oletko varma?
455
00:35:21,161 --> 00:35:23,747
Tämä on
sveitsiläisen pankkitilin kokoinen,
456
00:35:23,830 --> 00:35:25,373
ja asiakas haluaa sinut.
457
00:35:25,457 --> 00:35:27,208
Kyse on henkivartijan työstä.
458
00:35:27,292 --> 00:35:31,129
Eteläkorealaisen poliitikon leski
nimeltä Munju Seo.
459
00:35:39,846 --> 00:35:41,306
Hänkö on asiakas?
460
00:35:41,389 --> 00:35:44,184
Ei, Seo ei edes tiedä olevansa vaarassa.
461
00:35:44,934 --> 00:35:48,271
Asiakas haluaa sinun toimivan
salaa hänen henkivartijanaan.
462
00:35:48,897 --> 00:35:50,315
Mitä se tarkoittaa?
463
00:35:50,398 --> 00:35:53,151
Seon pitää luulla,
että idea oli hänen omansa.
464
00:35:53,234 --> 00:35:55,195
Et saa kertoa mitään asiakkaasta,
465
00:35:56,363 --> 00:35:59,741
joka haluaa tietää,
keitä hän tapasi, mistä he puhuivat...
466
00:36:04,454 --> 00:36:07,207
Hän oli 27-vuotias Kim Yongjun.
467
00:36:07,290 --> 00:36:09,834
Hän palveli erikoisjoukoissa.
468
00:36:09,918 --> 00:36:11,503
Kaveri oli selvästi kahjo.
469
00:36:11,586 --> 00:36:14,005
Kahjo, jolla on päämäärä.
Tiedätte kai tyypin.
470
00:36:14,839 --> 00:36:16,383
Tutkin hänen asuntonsa.
471
00:36:16,466 --> 00:36:19,094
Valtavasti kuvia ja tietoa Jang Junikista.
472
00:36:19,177 --> 00:36:21,137
Hän kai suuttui, kun Jangin toiminta
473
00:36:21,221 --> 00:36:23,056
ei vastannut hänen odotuksiaan.
474
00:36:23,807 --> 00:36:24,849
Oliko perhettä?
475
00:36:24,933 --> 00:36:28,478
Isä ja isosisko,
mutta sisko meni naimisiin ja muutti pois.
476
00:36:28,561 --> 00:36:31,064
Isä on kuuro eikä pysty kommunikoimaan.
477
00:36:31,147 --> 00:36:33,858
Hänenlaisiaan yhdistää se,
että he ovat yksin.
478
00:36:33,942 --> 00:36:36,903
Yhdistymisen vastustajat
eivät tunteneet häntä.
479
00:36:37,404 --> 00:36:39,572
Hänen luultavasti
todetaan toimineen yksin.
480
00:36:40,490 --> 00:36:41,908
Entä tuo mies?
481
00:36:41,991 --> 00:36:43,451
Sinä päivänä kirkossa.
482
00:36:44,035 --> 00:36:45,829
Tarkoitatteko Mark Paikia?
483
00:36:45,912 --> 00:36:46,996
Herra Paik Sanho.
484
00:36:47,080 --> 00:36:49,541
Kirkossa häntä sanotaan loikkariksi,
485
00:36:49,624 --> 00:36:51,501
naapureiden mukaan hän on Yanbianista,
486
00:36:51,584 --> 00:36:54,045
ja työtovereiden mukaan
jostain päin Venäjää.
487
00:36:54,129 --> 00:36:56,297
Oikeasti hän on amerikkalainen.
488
00:36:56,381 --> 00:37:00,468
Olemme etsineet häntä todistajaksi,
muttemme ole löytäneet.
489
00:37:00,552 --> 00:37:02,721
Tuskin hän noin vain katosi.
490
00:37:02,804 --> 00:37:05,765
Rakas! Selviät kyllä.
491
00:37:06,891 --> 00:37:07,892
Miksi et?
492
00:37:07,976 --> 00:37:09,936
Teit pojanpoikaraukkani onnettomaksi!
493
00:37:10,019 --> 00:37:13,314
Nainen, joka tuli tyhjästä
eikä mennyt naimisiin rakkaudesta
494
00:37:13,398 --> 00:37:16,359
jää leskeksi heti saatuaan
miehensä omaisuuden.
495
00:37:25,577 --> 00:37:27,495
Kiitos, että tulit kotiin, Munju.
496
00:37:35,628 --> 00:37:40,175
Olen tarkkaillut häntä.
Hän on kokenut vakavan trauman, mutta
497
00:37:44,471 --> 00:37:46,347
peittää tunteensa hyvin.
498
00:37:53,396 --> 00:37:55,815
Hän noudattaa yhä päivärutiiniaan,
499
00:37:56,566 --> 00:37:58,193
on jatkuvasti kiireinen,
500
00:37:59,402 --> 00:38:01,029
eikä syöminen kiinnosta.
501
00:38:08,828 --> 00:38:12,415
Hän on myös hieman huolimaton.
502
00:38:30,892 --> 00:38:33,478
Hän ei tiedä olevansa vaarassa.
503
00:38:36,773 --> 00:38:40,068
Suoritit siis pikku tutkimuksesi.
Miten on?
504
00:38:40,151 --> 00:38:41,986
- Otatko homman?
- En.
505
00:38:43,863 --> 00:38:44,989
En aio ottaa.
506
00:38:45,657 --> 00:38:47,951
En näe syytä puuttua asiaan.
507
00:38:51,496 --> 00:38:53,122
Hän vaikuttaa vahvalta.
508
00:38:55,667 --> 00:38:57,168
Vahvemmalta kuin luulet.
509
00:39:17,856 --> 00:39:19,148
Elizabeth.
510
00:39:20,608 --> 00:39:26,573
Miehesi Jang Junik, siis Michael,
oli täällä päivää ennen kuolemaansa.
511
00:39:26,656 --> 00:39:28,449
Hän tunnusti kaiken
512
00:39:30,076 --> 00:39:32,036
ja sai kaiken anteeksi.
513
00:39:34,080 --> 00:39:37,041
Minut kastettiin,
kun menin naimisiin 20 vuotta sitten.
514
00:39:38,877 --> 00:39:43,756
Olen halunnut erota kirkosta jonkin aikaa,
mutta katolinen kirkko ei salli sitä.
515
00:39:44,507 --> 00:39:46,509
Mieheni kuoleman jälkeen...
516
00:39:48,845 --> 00:39:50,305
Menetin juuri mieheni,
517
00:39:50,388 --> 00:39:53,057
joten saan kai olla rehellinen, isä?
518
00:39:53,141 --> 00:39:55,643
Mieheni uskoi aina tähän paikkaan.
519
00:39:56,603 --> 00:39:59,272
Että Herran huone on turvallisin paikka.
520
00:39:59,355 --> 00:40:02,567
Mutta jos tämä todella on Herran huone,
521
00:40:02,650 --> 00:40:06,654
hän antoi vieraansa tulla tapetuksi
kaikkein haavoittuvaisimmillaan.
522
00:40:08,406 --> 00:40:09,824
Jos Jumala olisi ihminen,
523
00:40:11,242 --> 00:40:14,287
kutsuisin häntä hirviöksi
tai psykopaatiksi.
524
00:40:14,370 --> 00:40:17,081
Mutta se olisi jumalanpilkkaa.
525
00:40:19,459 --> 00:40:22,712
Niinpä kunnioituksesta päätän uskoa,
ettei häntä ole.
526
00:40:27,425 --> 00:40:31,804
Tällaisina aikoina en voi olla
ajattelematta Jobia,
527
00:40:32,847 --> 00:40:36,851
miestä, joka joutui kärsimään
valtavan paljon ilman mitään syytä.
528
00:40:36,935 --> 00:40:39,812
Älä väitä,
että ymmärrän joskus tämän merkityksen.
529
00:40:41,022 --> 00:40:45,777
Niin sanotaan vauvoista, jotka kuolevat
saamatta mahdollisuutta elää.
530
00:40:45,860 --> 00:40:47,612
Näin paholaisen sanojen -
531
00:40:48,905 --> 00:40:50,865
tulevan heidän suustaan.
532
00:40:54,160 --> 00:40:55,745
Olen tuntenut tuskan
533
00:40:57,330 --> 00:41:00,124
menettää koko perheeni silmieni edessä.
534
00:41:01,584 --> 00:41:04,712
En 70 vuoden aikanakaan
ole ymmärtänyt sen merkitystä.
535
00:41:04,796 --> 00:41:06,714
En siis yritä lohduttaa sinua siten.
536
00:41:07,548 --> 00:41:08,758
Mutta
537
00:41:09,634 --> 00:41:12,762
Job näki Jumalan kasvot myrskyn keskellä.
538
00:41:14,597 --> 00:41:16,891
Elizabeth... Tarkoitan, rouva Seo Munju.
539
00:41:18,017 --> 00:41:20,103
Myrsky lähestyy.
540
00:41:20,645 --> 00:41:22,563
Aikanaan sinulla on kysymys,
541
00:41:22,647 --> 00:41:24,816
jonka kovasti haluat häneltä kysyä.
542
00:41:24,899 --> 00:41:26,234
Kun niin tapahtuu,
543
00:41:28,361 --> 00:41:30,029
tule käymään luonani.
544
00:41:31,572 --> 00:41:35,410
Rukoilen sielusi puolesta.
545
00:41:37,286 --> 00:41:38,830
Herra Paik Sanho.
546
00:41:41,791 --> 00:41:43,668
Tulin tapaamaan häntä.
547
00:41:45,920 --> 00:41:47,005
Kertoisitteko hänelle,
548
00:41:48,798 --> 00:41:50,008
että etsin häntä?
549
00:42:22,331 --> 00:42:24,333
PYEONGCHEONIN PUISTO
550
00:42:28,212 --> 00:42:29,297
Herra Paik Sanho?
551
00:42:33,468 --> 00:42:36,929
Otan osaa miehenne kuoleman johdosta.
552
00:42:56,866 --> 00:42:59,243
Hän näyttää ammuskelupaikalla olleelta.
553
00:43:00,244 --> 00:43:02,038
Amerikkalainen Paik Sanho.
554
00:43:04,165 --> 00:43:05,416
Ilmoita pomolle.
555
00:43:08,377 --> 00:43:11,798
- Haluan kysyä jotain.
- Tiedättekö, että teitä seurataan?
556
00:43:16,052 --> 00:43:17,303
Puhutaan muualla.
557
00:43:21,015 --> 00:43:22,225
He huomasivat meidät.
558
00:43:22,308 --> 00:43:24,602
Seuraa heitä. Ykköstiimi seuraa kohdetta.
559
00:43:36,989 --> 00:43:39,033
Odottakaa, rouva Seo Munju.
560
00:43:39,117 --> 00:43:40,201
Kävelkää eteenpäin.
561
00:43:40,284 --> 00:43:42,370
Tulimme saattamaan. Tulkaa mukaan.
562
00:44:23,661 --> 00:44:25,746
Sulkekaa silmänne ja avatkaa ne.
563
00:44:53,357 --> 00:44:54,775
Soul on täynnä valoja.
564
00:44:55,318 --> 00:44:57,153
He eivät löydä meitä.
565
00:44:57,653 --> 00:45:00,198
He eivät osaa toimia pimeässä.
566
00:45:10,124 --> 00:45:12,752
Pysytte hyvin perässä kaupunkilaiseksi.
567
00:45:16,297 --> 00:45:17,924
Tunnetteko tämän vuoren?
568
00:45:19,842 --> 00:45:22,762
Soulin vesistöt, tunnelit, autiotalot...
569
00:45:22,845 --> 00:45:24,972
Tunnen kaiken, mitä ei ole kartoilla.
570
00:45:25,056 --> 00:45:27,642
Minunlaiseni selvittävät ensiksi
571
00:45:27,725 --> 00:45:30,978
pakoreitit, piilopaikat ja sen,
572
00:45:31,062 --> 00:45:34,732
missä yöpyä,
jos jotain odottamatonta sattuu.
573
00:45:35,942 --> 00:45:38,444
Mitä tarkoitatte "minunlaisilla"?
574
00:45:39,528 --> 00:45:41,364
Ihmisiä, joilla ei ole kotimaata.
575
00:45:48,079 --> 00:45:50,039
Sanoitte haluavanne kysyä jotain.
576
00:46:02,301 --> 00:46:03,678
Siitä kaverista.
577
00:46:06,055 --> 00:46:07,640
Siitä, joka ampui mieheni.
578
00:46:11,560 --> 00:46:13,479
Kuulitte kai hänen viimeiset sanansa?
579
00:46:14,146 --> 00:46:15,481
Junik.
580
00:46:15,564 --> 00:46:17,441
Junik! Rakas!
581
00:46:24,282 --> 00:46:26,367
Tapoin vakoojan.
582
00:46:34,458 --> 00:46:36,294
"Tapoin vakoojan."
583
00:46:42,800 --> 00:46:46,345
Sanotaan, että mies oli hullu.
584
00:46:49,390 --> 00:46:53,978
Mutta hänen äänensä
ja se katse hänen silmissään.
585
00:46:57,189 --> 00:46:59,483
Ajattelen niitä iltaisin,
kun suljen silmäni.
586
00:47:01,193 --> 00:47:02,820
Olen joka kerta varmempi.
587
00:47:03,904 --> 00:47:05,906
Ei hän ollut hullu.
588
00:47:07,658 --> 00:47:11,120
Näitte hänet lähempää kuin minä,
herra Paik.
589
00:47:12,580 --> 00:47:14,749
Olette ainoa, jolta voin kysyä.
590
00:47:15,750 --> 00:47:20,504
En usko, että hän oli hullu tai valehteli. Mutta...
591
00:47:21,464 --> 00:47:23,966
Uskon, että joku oli murhan takana.
592
00:47:33,601 --> 00:47:34,727
"Herää."
593
00:47:34,810 --> 00:47:36,645
Tuo on Kim Yongjun.
594
00:47:37,563 --> 00:47:40,066
Kävin kirkon valvontakameranauhat läpi.
595
00:47:40,775 --> 00:47:43,778
Mietin, olisinko voinut
pysäyttää hänet aikaisemmin.
596
00:47:45,571 --> 00:47:48,032
Sitten huomasin jotain outoa.
597
00:47:53,371 --> 00:47:54,955
Hän pani jotakin tuonne.
598
00:48:11,931 --> 00:48:13,099
Mikä tämä voisi olla?
599
00:48:18,187 --> 00:48:20,856
Soitin numeroon, mutta se oli suljettu.
600
00:48:22,566 --> 00:48:25,820
Jotkut halusivat kuitenkin tietää,
kuka soitti.
601
00:48:25,903 --> 00:48:27,863
Lähdetään. Toimikaa pareina.
602
00:48:30,241 --> 00:48:34,036
Selvitin asiaa ja ilmeni,
ettei numeroa ole käytetty koskaan.
603
00:48:34,703 --> 00:48:38,040
Kortin takana olevalla
täytyy olla tarpeeksi valtaa
604
00:48:38,999 --> 00:48:41,210
pyyhkiä puhelinnumero olemattomiin.
605
00:48:41,293 --> 00:48:42,837
Tai kyky käyttää
606
00:48:43,796 --> 00:48:45,714
mitä tahansa numeroa.
607
00:48:49,176 --> 00:48:50,344
Rouva presidentti.
608
00:48:56,308 --> 00:48:59,311
Kuinka vahvasti luotatte Seo Munjuun?
609
00:49:05,443 --> 00:49:06,861
Mitä nyt, johtaja?
610
00:49:26,172 --> 00:49:30,426
Kävin läpi valvontakamerakuvat
kirkon lähistöltä siltä päivältä
611
00:49:30,509 --> 00:49:31,802
ja löysin tämän.
612
00:50:03,584 --> 00:50:05,294
Tuo on mieheni veli.
613
00:50:06,045 --> 00:50:07,129
Hän...
614
00:50:08,589 --> 00:50:10,382
sinä päivänä Kim Yongjunin kanssa.
615
00:51:29,628 --> 00:51:31,630
Käännös: Mikko Alapuro
47552