All language subtitles for Shadow.Love.EP37.iQIYI.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,620 --> 00:01:40,680 {\an8}[Shadow Love] 2 00:01:41,820 --> 00:01:43,870 {\an8}[Episode 37] 3 00:01:47,400 --> 00:01:48,590 A wise ruler should be fair 4 00:01:48,590 --> 00:01:50,000 with rewards and punishments. 5 00:01:50,000 --> 00:01:50,700 Given 6 00:01:50,780 --> 00:01:52,000 Li Wei's contributions, 7 00:01:52,000 --> 00:01:53,590 he's already been rewarded. 8 00:01:53,750 --> 00:01:54,400 However, 9 00:01:54,700 --> 00:01:56,220 Li Shuang committed a grave crime. 10 00:01:56,220 --> 00:01:57,430 Your Majesty, please 11 00:01:57,590 --> 00:01:58,980 punish her with no mercy. 12 00:02:01,510 --> 00:02:02,950 You, being so wise, 13 00:02:03,310 --> 00:02:04,700 should be able to tell me— 14 00:02:04,840 --> 00:02:06,840 what crime has Li Shuang committed? 15 00:02:07,840 --> 00:02:08,620 Li Shuang 16 00:02:08,620 --> 00:02:09,870 was captured on the battlefield, 17 00:02:09,870 --> 00:02:12,330 bringing disgrace to our state's prestige. 18 00:02:12,590 --> 00:02:14,680 Victory and defeat are common in war. 19 00:02:15,120 --> 00:02:16,710 If going on the battlefield is a crime, 20 00:02:16,710 --> 00:02:17,750 losing is a crime, 21 00:02:17,870 --> 00:02:19,620 and being captured is also a crime, 22 00:02:19,620 --> 00:02:20,460 then tell me, in this world, 23 00:02:20,460 --> 00:02:22,030 who would still be willing to fight for our state 24 00:02:22,030 --> 00:02:24,000 and risk their lives on the battlefield? 25 00:02:24,000 --> 00:02:25,430 Has Your Majesty forgotten 26 00:02:25,430 --> 00:02:27,430 that it was exactly because Li Shuang let our enemy escape back then 27 00:02:27,430 --> 00:02:29,560 that this military disaster befell us? 28 00:02:29,560 --> 00:02:31,400 Grand General Li Wei died in a foreign land, 29 00:02:31,400 --> 00:02:32,400 while the one who started it all 30 00:02:32,400 --> 00:02:34,240 returned without a scratch. 31 00:02:34,240 --> 00:02:35,120 I dare to assert 32 00:02:35,310 --> 00:02:36,110 that Li Shuang 33 00:02:36,180 --> 00:02:37,360 and the Duan family of Yao State 34 00:02:37,360 --> 00:02:38,560 must be in collusion. 35 00:02:38,680 --> 00:02:39,470 Your Majesty, 36 00:02:39,590 --> 00:02:40,870 collaborating with the enemy 37 00:02:40,870 --> 00:02:42,120 is a capital offense. 38 00:02:42,620 --> 00:02:45,030 If the peace that General Li bought with his life 39 00:02:45,030 --> 00:02:47,400 were to be shattered by these ill-intentioned people, 40 00:02:47,400 --> 00:02:48,240 how could Grand General 41 00:02:48,240 --> 00:02:49,360 rest in peace? 42 00:02:51,800 --> 00:02:53,590 Back in Lucheng, 43 00:02:54,070 --> 00:02:55,960 I encountered danger several times, 44 00:02:55,960 --> 00:02:57,880 and Duan Aodeng also came to my aid. 45 00:02:58,360 --> 00:02:59,520 This time, Li Shuang's 46 00:02:59,520 --> 00:03:01,310 military campaign against the Yao State 47 00:03:01,310 --> 00:03:02,590 was also my order. 48 00:03:04,840 --> 00:03:07,110 According to what you two are suggesting, 49 00:03:07,110 --> 00:03:08,770 doesn't that mean that I, too, 50 00:03:09,650 --> 00:03:11,590 am in collusion with the Yao State? 51 00:03:15,960 --> 00:03:18,530 Your Majesty grew up with General Li 52 00:03:18,560 --> 00:03:20,090 as childhood sweethearts, 53 00:03:20,240 --> 00:03:20,900 and Your Majesty once 54 00:03:20,900 --> 00:03:22,710 wanted to make her your empress. 55 00:03:22,710 --> 00:03:24,240 Your Majesty, as the one who holds the supreme throne, 56 00:03:24,240 --> 00:03:25,630 does this reasoning mean 57 00:03:25,840 --> 00:03:27,940 you intend to show personal favoritism? 58 00:03:27,940 --> 00:03:28,910 Insolence! 59 00:03:31,680 --> 00:03:32,430 Your Majesty, 60 00:03:32,430 --> 00:03:33,430 the criminal Li Shuang 61 00:03:33,430 --> 00:03:35,590 is merely an orphan adopted by the Li family. 62 00:03:35,590 --> 00:03:36,240 The Li family 63 00:03:36,240 --> 00:03:37,400 has been loyal for generations. 64 00:03:37,400 --> 00:03:38,520 In my opinion, 65 00:03:38,840 --> 00:03:41,070 not only should Li Shuang be sentenced to the harshest punishment, 66 00:03:41,070 --> 00:03:42,400 but her surname should also be stripped, 67 00:03:42,400 --> 00:03:43,030 and her name erased from 68 00:03:43,030 --> 00:03:44,120 the Li family genealogy, 69 00:03:44,120 --> 00:03:44,840 so as not to 70 00:03:44,960 --> 00:03:46,180 bring shame upon the Li family. 71 00:03:46,180 --> 00:03:48,520 We request Your Majesty's wise decision! 72 00:04:00,190 --> 00:04:01,000 Your Majesty. 73 00:04:04,780 --> 00:04:05,590 Your Majesty. 74 00:04:06,310 --> 00:04:09,710 Since the day I, Li Shuang, entered the General's Residence, 75 00:04:09,830 --> 00:04:11,880 I've been a daughter of the Li family. 76 00:04:12,000 --> 00:04:14,120 This will never change, even in death. 77 00:04:15,280 --> 00:04:16,940 How bold of you— 78 00:04:18,160 --> 00:04:20,810 daring to meddle in the affairs of our Li family! 79 00:04:21,810 --> 00:04:23,450 On my way back, I heard 80 00:04:24,620 --> 00:04:26,080 that after I was captured, 81 00:04:26,160 --> 00:04:27,720 you cowards 82 00:04:28,120 --> 00:04:30,750 urged His Majesty to fight against Yao State again. 83 00:04:30,750 --> 00:04:33,180 But when asked who would step forward to fight, 84 00:04:33,180 --> 00:04:34,600 none of you responded. 85 00:04:35,040 --> 00:04:36,310 For all of you, 86 00:04:36,750 --> 00:04:37,620 is war 87 00:04:37,940 --> 00:04:39,000 and life-or-death 88 00:04:39,620 --> 00:04:41,150 such a trivial matter, 89 00:04:42,060 --> 00:04:44,600 as long as it doesn't concern you personally? 90 00:05:01,360 --> 00:05:02,160 Your Majesty. 91 00:05:03,430 --> 00:05:05,950 Our Li family has been loyal for generations. 92 00:05:06,870 --> 00:05:08,930 For letting Duan Aodeng go back then, 93 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 I have no defense, 94 00:05:10,290 --> 00:05:12,420 and my crimes are beyond forgiveness. 95 00:05:13,920 --> 00:05:15,060 If my death 96 00:05:16,380 --> 00:05:18,120 can appease everyone's anger, 97 00:05:20,160 --> 00:05:22,220 I, Li Shuang, am willing to accept it. 98 00:05:24,820 --> 00:05:26,490 I only wish for you to remember 99 00:05:27,750 --> 00:05:28,920 that today's peace 100 00:05:30,040 --> 00:05:31,230 was hard-won. 101 00:05:33,430 --> 00:05:35,020 Please be sure to cherish it. 102 00:05:52,810 --> 00:05:54,650 I, Li Shuang, daughter of Li Wei, 103 00:05:55,380 --> 00:05:57,250 request death from Your Majesty. 104 00:06:37,450 --> 00:06:38,100 Shuang! 105 00:06:39,990 --> 00:06:40,770 Ting? 106 00:06:43,250 --> 00:06:44,180 Why are you here? 107 00:06:44,820 --> 00:06:46,000 I went to the palace gate to plead, 108 00:06:46,000 --> 00:06:47,150 but Muyang refused to see me. 109 00:06:47,150 --> 00:06:48,600 He only sent a eunuch to relay a message, 110 00:06:48,600 --> 00:06:50,250 saying I'm allowed to see you. 111 00:06:52,070 --> 00:06:54,870 You only have the time it takes half an incense stick to burn. Be quick. 112 00:06:54,870 --> 00:06:55,430 Ting. 113 00:06:55,720 --> 00:06:56,240 Shuang. 114 00:07:00,120 --> 00:07:01,310 Shuang, don't worry. 115 00:07:01,560 --> 00:07:02,870 I have a way to save you. 116 00:07:03,180 --> 00:07:04,990 I can mobilize Father's troops. 117 00:07:06,070 --> 00:07:07,870 This is Father's command token. 118 00:07:10,810 --> 00:07:11,940 Put it away quickly! 119 00:07:12,430 --> 00:07:13,380 Nonsense! 120 00:07:13,600 --> 00:07:15,520 Do you even know what you're doing? 121 00:07:16,000 --> 00:07:17,620 Father died on the battlefield, 122 00:07:17,620 --> 00:07:19,430 and you asked for death in the court. 123 00:07:19,430 --> 00:07:20,620 You both acted without concern, 124 00:07:20,620 --> 00:07:22,270 leaving the entire Li family in my hands. 125 00:07:22,270 --> 00:07:23,870 So now, I make the decisions. 126 00:07:28,620 --> 00:07:30,430 Whether it means besieging the city 127 00:07:30,430 --> 00:07:31,680 or staging a jailbreak, 128 00:07:31,680 --> 00:07:32,920 I must get you out. 129 00:07:33,480 --> 00:07:33,940 You... 130 00:07:36,040 --> 00:07:36,970 Go ahead, hit me! 131 00:07:37,560 --> 00:07:39,040 My mind is made up anyway. 132 00:07:40,120 --> 00:07:41,020 If you think 133 00:07:41,310 --> 00:07:42,800 you don't want to let the Li family down, 134 00:07:42,800 --> 00:07:44,800 then beg Muyang to revoke his order. 135 00:07:44,820 --> 00:07:46,560 As long as you're willing to yield, 136 00:07:46,560 --> 00:07:48,360 he surely won't bear to kill you. 137 00:07:48,560 --> 00:07:50,040 If you want Father and me 138 00:07:50,310 --> 00:07:51,430 to die with regrets, 139 00:07:52,110 --> 00:07:53,700 then go ahead with your plan! 140 00:07:55,380 --> 00:07:56,920 If you dare stir up trouble, 141 00:07:57,680 --> 00:08:00,680 I'll surely kill myself in prison to atone for my sins. 142 00:08:01,500 --> 00:08:02,240 Why? 143 00:08:02,500 --> 00:08:03,480 You could live. 144 00:08:03,480 --> 00:08:05,200 You could stay with me forever. 145 00:08:05,990 --> 00:08:07,550 Why must you choose death? 146 00:08:07,970 --> 00:08:08,970 You're like this, 147 00:08:09,450 --> 00:08:10,790 and Father was the same. 148 00:08:10,940 --> 00:08:12,240 You're both so cruel, 149 00:08:12,240 --> 00:08:13,430 leaving me all alone! 150 00:08:16,970 --> 00:08:19,230 I'm doing this to protect Taijin's peace 151 00:08:19,680 --> 00:08:21,240 and to preserve the honor of the Li family! 152 00:08:21,240 --> 00:08:22,240 Letting Jin'an go 153 00:08:23,790 --> 00:08:24,870 that day 154 00:08:27,560 --> 00:08:28,870 was a grave mistake. 155 00:08:30,980 --> 00:08:32,800 I've betrayed the court's trust 156 00:08:34,570 --> 00:08:36,370 and failed the people of Taijin. 157 00:08:37,440 --> 00:08:39,370 If I continue to live in disgrace, 158 00:08:40,770 --> 00:08:43,440 I would implicate the Changfeng Army in disloyalty 159 00:08:43,440 --> 00:08:45,240 and bring dishonor to the Li family! 160 00:08:45,240 --> 00:08:45,870 But at that time, 161 00:08:45,870 --> 00:08:46,870 you had no idea 162 00:08:46,870 --> 00:08:47,620 that Jin'an was Duan Aodeng... 163 00:08:47,620 --> 00:08:48,880 A mistake is a mistake! 164 00:08:49,140 --> 00:08:50,900 The Li family has served in the military for generations. 165 00:08:50,900 --> 00:08:52,500 How dare you act recklessly! 166 00:08:52,660 --> 00:08:54,200 If you truly dare to cause trouble 167 00:08:54,200 --> 00:08:55,750 and abuse your military power 168 00:08:55,750 --> 00:08:57,270 for your personal desires, 169 00:08:58,240 --> 00:09:00,970 you would disappoint Father's spirit in heaven. 170 00:09:01,600 --> 00:09:02,790 As your elder sister, 171 00:09:03,200 --> 00:09:05,520 I would have failed to guide you properly, 172 00:09:05,780 --> 00:09:08,990 and would surely live with regret until the end of my life. 173 00:09:10,080 --> 00:09:10,870 You may leave. 174 00:09:12,750 --> 00:09:14,550 I have nothing more to say to you. 175 00:09:16,070 --> 00:09:16,780 Shuang! 176 00:09:17,020 --> 00:09:17,750 I was wrong. 177 00:09:19,360 --> 00:09:20,720 I'm just scared. 178 00:09:22,140 --> 00:09:23,950 I'm afraid of being alone again. 179 00:09:26,650 --> 00:09:27,990 Father is already gone. 180 00:09:30,800 --> 00:09:32,800 How could you bear to leave me alone? 181 00:09:35,660 --> 00:09:36,360 Don't cry. 182 00:09:38,970 --> 00:09:40,390 I said, don't cry! 183 00:09:41,440 --> 00:09:42,020 Ting, 184 00:09:42,870 --> 00:09:44,600 what is our Li family's motto? 185 00:09:45,000 --> 00:09:47,250 "Loyalty, courage, and selflessness." 186 00:09:50,500 --> 00:09:51,600 It means loyalty, 187 00:09:52,720 --> 00:09:53,440 fortitude, 188 00:09:54,500 --> 00:09:56,500 and selfless dedication to Taijin. 189 00:09:56,840 --> 00:09:58,020 A grown man 190 00:09:58,440 --> 00:09:59,440 crying like this— 191 00:09:59,540 --> 00:10:02,080 is there even a shred of courage or fortitude? 192 00:10:03,780 --> 00:10:05,320 As a member of the Li family, 193 00:10:06,640 --> 00:10:09,020 those three words— loyalty, courage, and selflessness— 194 00:10:09,020 --> 00:10:10,870 are the measure in our hearts. 195 00:10:11,660 --> 00:10:13,660 When faced with difficult choices, 196 00:10:14,360 --> 00:10:16,090 weigh them against our values, 197 00:10:16,540 --> 00:10:18,080 and you'll find the answer. 198 00:10:26,160 --> 00:10:27,870 Your character is upright and honest, 199 00:10:27,870 --> 00:10:30,300 and you're the finest child of the Li family. 200 00:10:30,300 --> 00:10:33,300 Entrusting the Changfeng Army and our Li family to you 201 00:10:34,320 --> 00:10:35,980 wasn't just out of necessity. 202 00:10:36,360 --> 00:10:38,280 It was bound to happen eventually. 203 00:10:38,910 --> 00:10:40,350 Ting, don't be afraid. 204 00:10:41,360 --> 00:10:42,660 You're not alone. 205 00:10:45,240 --> 00:10:46,540 Behind you stand me, 206 00:10:48,370 --> 00:10:49,290 Father, 207 00:10:50,500 --> 00:10:51,960 the entire Li family, 208 00:10:52,660 --> 00:10:54,020 and the Changfeng Army. 209 00:10:54,630 --> 00:10:56,190 We are all your strength 210 00:10:57,780 --> 00:10:59,510 and also your responsibility. 211 00:11:02,360 --> 00:11:03,410 Do you understand? 212 00:11:05,080 --> 00:11:05,870 I understand. 213 00:11:10,500 --> 00:11:11,120 Good. 214 00:11:15,870 --> 00:11:16,500 Ting, 215 00:11:18,240 --> 00:11:19,710 I believe in you. 216 00:11:22,660 --> 00:11:24,070 From now on, the Li family 217 00:11:25,200 --> 00:11:26,480 will be in your hands. 218 00:11:28,840 --> 00:11:29,440 Alright. 219 00:11:41,140 --> 00:11:42,440 Your Majesty, 220 00:11:42,600 --> 00:11:44,600 Prince Annan requests an audience. 221 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 I, Duan Aodeng, 222 00:11:59,620 --> 00:12:02,420 have come to beg for punishment from Your Majesty. 223 00:12:15,480 --> 00:12:16,360 Rise and speak. 224 00:12:16,620 --> 00:12:18,600 During the war between the two states, 225 00:12:18,600 --> 00:12:20,620 I mistakenly killed our own soldiers, 226 00:12:20,620 --> 00:12:21,960 which is my first crime; 227 00:12:22,240 --> 00:12:24,260 I released enemy prisoners without authorization, 228 00:12:24,260 --> 00:12:25,380 which is my second. 229 00:12:26,500 --> 00:12:28,200 I have failed our state 230 00:12:29,000 --> 00:12:30,460 and Your Majesty's grace. 231 00:12:30,750 --> 00:12:31,400 Therefore, 232 00:12:32,140 --> 00:12:33,260 I request to resign 233 00:12:33,440 --> 00:12:35,630 from my position as General of Cavalry, 234 00:12:36,240 --> 00:12:38,030 to be stripped of my royal title, 235 00:12:39,000 --> 00:12:40,900 and to be removed from the imperial clan, 236 00:12:40,900 --> 00:12:41,840 so as to atone for 237 00:12:43,080 --> 00:12:44,480 my unforgivable crimes. 238 00:12:49,600 --> 00:12:51,380 I heard from Mr. Mo Yin 239 00:12:53,620 --> 00:12:56,840 that over the past year, you were under the control of treacherous people. 240 00:12:56,840 --> 00:12:58,140 And those you killed 241 00:12:58,540 --> 00:13:01,000 were conspiring with Consort Qin all along. 242 00:13:01,540 --> 00:13:03,670 You cannot be blamed for killing them. 243 00:13:05,480 --> 00:13:07,080 And your release of Li Shuang 244 00:13:08,110 --> 00:13:09,600 was also with my tacit approval. 245 00:13:09,600 --> 00:13:11,600 Ze, you don't have to make excuses for me. 246 00:13:11,600 --> 00:13:12,460 Right or wrong, 247 00:13:13,750 --> 00:13:14,750 justified or not, 248 00:13:15,140 --> 00:13:18,000 my hands are stained with the blood of my own people. 249 00:13:18,500 --> 00:13:19,870 Your Majesty, by not ordering my punishment, 250 00:13:19,870 --> 00:13:22,260 you've already shown mercy beyond the law. 251 00:13:22,440 --> 00:13:24,240 Now that Taijin and the Yao State 252 00:13:24,500 --> 00:13:25,710 are finally at peace, 253 00:13:26,000 --> 00:13:27,650 with you ruling the court, Ze, 254 00:13:28,020 --> 00:13:31,600 you'll surely do your utmost to maintain this peaceful and prosperous era. 255 00:13:31,600 --> 00:13:33,600 Therefore, there's no longer any need 256 00:13:33,600 --> 00:13:34,600 for Prince Annan. 257 00:13:36,360 --> 00:13:37,000 Aodeng, 258 00:13:39,200 --> 00:13:40,140 you've grown up. 259 00:13:40,780 --> 00:13:42,140 I am very pleased. 260 00:13:43,540 --> 00:13:45,000 But during this past year, 261 00:13:47,140 --> 00:13:48,950 what exactly did you go through? 262 00:13:51,120 --> 00:13:52,000 Ze. 263 00:13:54,610 --> 00:13:55,660 Over the past year, 264 00:13:57,480 --> 00:13:58,960 I was stranded in Taijin. 265 00:13:59,780 --> 00:14:02,120 I experienced life and death separations 266 00:14:02,360 --> 00:14:04,750 and tasted both bitterness and sweetness. 267 00:14:05,080 --> 00:14:08,660 And the person who accompanied and supported me through all this 268 00:14:08,660 --> 00:14:09,780 was Li Shuang. 269 00:14:12,440 --> 00:14:14,200 I once briefly forgot her, 270 00:14:16,620 --> 00:14:17,750 and because of that, 271 00:14:18,600 --> 00:14:20,240 I hurt her deeply. 272 00:14:45,380 --> 00:14:47,380 Li Wei died in battle seeking peace, 273 00:14:48,710 --> 00:14:50,070 and restoring peace 274 00:14:50,270 --> 00:14:52,340 is exactly what Li Shuang wishes for. 275 00:14:53,200 --> 00:14:55,050 Now that everything has settled, 276 00:14:55,270 --> 00:14:56,480 the only thing I can do 277 00:14:57,080 --> 00:14:58,960 is shed this military uniform 278 00:15:00,720 --> 00:15:01,720 and renounce 279 00:15:03,020 --> 00:15:05,280 the title stained with my grievous sins. 280 00:15:05,500 --> 00:15:06,360 I'm doing this 281 00:15:09,540 --> 00:15:10,240 both for her 282 00:15:12,370 --> 00:15:13,370 and for the world. 283 00:15:29,710 --> 00:15:30,760 If that's the case, 284 00:15:31,780 --> 00:15:33,040 I will grant your wish. 285 00:15:37,200 --> 00:15:39,390 Duan Aodeng, hear the imperial decree: 286 00:15:41,540 --> 00:15:42,800 from this day forward, 287 00:15:43,120 --> 00:15:44,960 strip Prince Annan of his title, 288 00:15:46,500 --> 00:15:48,020 revoke his royal rank, 289 00:15:48,480 --> 00:15:50,270 expel him from the royal family, 290 00:15:51,780 --> 00:15:53,720 and demote him to commoner status. 291 00:16:02,110 --> 00:16:03,500 Thank you, Your Majesty. 292 00:16:28,620 --> 00:16:29,420 Your Majesty. 293 00:16:29,820 --> 00:16:31,090 Secret reports from the Yao State reveal 294 00:16:31,090 --> 00:16:32,390 that Duan Aodeng has voluntarily requested 295 00:16:32,390 --> 00:16:33,380 to have his royal rank revoked, 296 00:16:33,380 --> 00:16:34,720 to be removed from the royal family, 297 00:16:34,720 --> 00:16:36,770 and to be demoted to commoner status. 298 00:16:38,620 --> 00:16:39,840 The ministers' wrath 299 00:16:40,500 --> 00:16:41,700 still hasn't abated? 300 00:16:42,240 --> 00:16:44,360 Your Majesty has delayed granting General Li execution— 301 00:16:44,360 --> 00:16:45,500 how could the ministers possibly let it rest? 302 00:16:45,500 --> 00:16:46,830 I guess these memorials 303 00:16:46,840 --> 00:16:48,500 contain similar complaints. 304 00:16:55,900 --> 00:16:57,000 If that's the case, 305 00:16:58,260 --> 00:16:59,140 it's time 306 00:16:59,750 --> 00:17:01,950 to send General Li on her final journey. 307 00:17:17,590 --> 00:17:18,590 Please, General. 308 00:17:47,240 --> 00:17:48,700 Greetings, Your Majesty. 309 00:18:13,750 --> 00:18:14,680 These dishes 310 00:18:15,480 --> 00:18:17,100 are all your favorites. 311 00:18:17,540 --> 00:18:19,210 If they're not to your liking, 312 00:18:19,880 --> 00:18:21,680 I can order them to prepare something else. 313 00:18:21,680 --> 00:18:22,880 The floods 314 00:18:23,920 --> 00:18:25,310 have ruined the harvest, 315 00:18:25,400 --> 00:18:27,200 and food is scarce and valuable. 316 00:18:28,440 --> 00:18:29,340 There's no need to waste it on 317 00:18:29,340 --> 00:18:30,880 someone who's about to die. 318 00:18:36,480 --> 00:18:38,000 Do you remember this place? 319 00:18:40,160 --> 00:18:40,920 Years ago, 320 00:18:41,730 --> 00:18:43,850 the Imperial Tutor used to teach here. 321 00:18:47,100 --> 00:18:48,440 One day after class, 322 00:18:49,750 --> 00:18:51,680 I encountered a group of noble boys 323 00:18:51,750 --> 00:18:53,260 bullying a girl together. 324 00:18:58,000 --> 00:18:59,750 That was the first time we met. 325 00:19:03,140 --> 00:19:04,380 But unexpectedly, 326 00:19:05,750 --> 00:19:07,200 when I stood up for justice 327 00:19:07,200 --> 00:19:08,660 and even fought with them, 328 00:19:09,430 --> 00:19:11,230 all I got was your cold response. 329 00:19:12,440 --> 00:19:13,540 Later, you told me 330 00:19:13,910 --> 00:19:15,640 that only by always standing firm 331 00:19:15,640 --> 00:19:17,360 could one avoid being bullied. 332 00:19:19,480 --> 00:19:21,530 I've always remembered those words. 333 00:19:22,340 --> 00:19:23,600 After all these years, 334 00:19:24,240 --> 00:19:25,240 all those who once 335 00:19:25,260 --> 00:19:26,540 looked down on me 336 00:19:26,940 --> 00:19:28,000 and bullied me 337 00:19:28,400 --> 00:19:29,660 have fallen one by one. 338 00:19:31,480 --> 00:19:32,150 Only I 339 00:19:33,500 --> 00:19:34,760 remain standing here. 340 00:19:37,020 --> 00:19:37,820 And you 341 00:19:39,580 --> 00:19:41,500 could have stood by my side. 342 00:19:50,100 --> 00:19:51,640 The past cannot be changed. 343 00:19:52,750 --> 00:19:54,410 Everything is different now. 344 00:19:55,270 --> 00:19:56,470 Why bother bringing it up again? 345 00:19:56,470 --> 00:19:58,730 Since you understand that times change, 346 00:19:58,920 --> 00:19:59,710 why 347 00:19:59,740 --> 00:20:01,000 can't you be flexible? 348 00:20:03,540 --> 00:20:04,540 Don't you realize 349 00:20:04,540 --> 00:20:06,300 that when you begged for death in court, 350 00:20:06,300 --> 00:20:07,440 you were actually 351 00:20:07,440 --> 00:20:08,680 cutting off your own path to survival? 352 00:20:08,680 --> 00:20:09,300 Now 353 00:20:09,800 --> 00:20:11,750 public opinion in court is boiling. 354 00:20:11,750 --> 00:20:13,750 Those ministers submit memorials daily, 355 00:20:13,750 --> 00:20:14,580 urging me 356 00:20:14,780 --> 00:20:17,390 to quickly issue an edict for your punishment. 357 00:20:18,680 --> 00:20:20,160 Are you forcing me, 358 00:20:21,720 --> 00:20:23,440 or are you forcing yourself? 359 00:20:25,000 --> 00:20:26,940 I led the army and suffered defeat, 360 00:20:27,300 --> 00:20:28,400 my father died, 361 00:20:30,820 --> 00:20:32,200 and Jin'an left me. 362 00:20:33,590 --> 00:20:36,200 I've got nothing left to hold on to in this life. 363 00:20:36,420 --> 00:20:37,330 Only by dying 364 00:20:38,780 --> 00:20:40,780 can I preserve the Li family's honor 365 00:20:42,250 --> 00:20:44,040 and calm the anger of the people. 366 00:20:46,730 --> 00:20:48,320 Your Majesty is a wise ruler. 367 00:20:49,830 --> 00:20:51,500 You must not show favoritism. 368 00:20:51,810 --> 00:20:53,150 I only ask for one thing. 369 00:20:54,660 --> 00:20:55,570 After I die, 370 00:20:57,350 --> 00:20:59,350 please take good care of Ting for me. 371 00:21:00,110 --> 00:21:01,230 In his heart, 372 00:21:01,790 --> 00:21:03,130 you've always been that 373 00:21:03,160 --> 00:21:03,920 gentle 374 00:21:04,110 --> 00:21:05,470 and righteous Muyang. 375 00:21:06,410 --> 00:21:07,740 This has never changed. 376 00:21:09,590 --> 00:21:10,460 What about you? 377 00:21:13,980 --> 00:21:16,180 If we were born into ordinary families, 378 00:21:18,350 --> 00:21:19,890 and if there were no Jin'an, 379 00:21:23,350 --> 00:21:25,080 would you've stayed by my side? 380 00:21:36,940 --> 00:21:39,590 Living life with "what if"s alone is not enough. 381 00:21:39,640 --> 00:21:40,440 What's missed 382 00:21:43,470 --> 00:21:44,470 is simply missed. 383 00:22:08,470 --> 00:22:10,130 I was once alone and helpless, 384 00:22:11,990 --> 00:22:14,500 not knowing where in the wilderness I would die. 385 00:22:14,500 --> 00:22:15,440 I never expected 386 00:22:17,260 --> 00:22:18,500 to live this long. 387 00:22:21,920 --> 00:22:23,180 I've drawn mighty bows 388 00:22:24,350 --> 00:22:26,080 and slain formidable enemies. 389 00:22:26,230 --> 00:22:27,160 This life of mine 390 00:22:28,710 --> 00:22:30,640 can be considered extraordinary. 391 00:22:33,350 --> 00:22:35,160 I, Li Shuang, have no regrets... 392 00:22:37,990 --> 00:22:39,040 and no complaints. 393 00:23:04,190 --> 00:23:06,130 ♪ Before my eyes ♪ 394 00:23:06,320 --> 00:23:09,300 ♪ Your lines are still clear ♪ 395 00:23:09,590 --> 00:23:11,880 ♪ Scattered about, they sigh ♪ 396 00:23:12,070 --> 00:23:14,960 ♪ Reflecting moments etched deep inside ♪ 397 00:23:15,350 --> 00:23:17,750 ♪ Life's long journey drifts by ♪ 398 00:23:17,900 --> 00:23:20,970 ♪ How can we hope to return to days gone by? ♪ 399 00:23:20,990 --> 00:23:22,380 ♪ In a moment of thought ♪ 400 00:23:22,400 --> 00:23:25,960 ♪ Every thread of longing grows wild ♪ 401 00:23:26,910 --> 00:23:28,910 ♪ Hesitant to brush aside ♪ 402 00:23:29,000 --> 00:23:32,340 ♪ I'm afraid your face will be blurred ♪ 403 00:23:32,540 --> 00:23:34,540 ♪ Hesitant to trace back ♪ 404 00:23:34,720 --> 00:23:37,710 ♪ I'm afraid my longing will be engraved ♪ 405 00:23:37,850 --> 00:23:40,200 ♪ What is love? ♪ 406 00:23:40,350 --> 00:23:43,430 ♪ Memories keep welling up ♪ 407 00:23:43,890 --> 00:23:45,150 ♪ For all the fervor ♪ 408 00:23:45,290 --> 00:23:48,690 ♪ And reluctance tied to these memories, our ways have parted ♪ 409 00:23:45,670 --> 00:23:46,790 May our Taijin, 410 00:23:48,940 --> 00:23:49,930 ♪ All I ask ♪ 411 00:23:49,750 --> 00:23:50,950 with its rivers and mountains, 412 00:23:49,960 --> 00:23:54,180 ♪ One promise, I will follow without hesitation ♪ 413 00:23:52,990 --> 00:23:54,190 endure in prosperity 414 00:23:54,460 --> 00:23:55,490 ♪ All I pursue ♪ 415 00:23:54,990 --> 00:23:55,880 for generations. 416 00:23:55,510 --> 00:23:57,940 ♪ Joys and sorrows ♪ 417 00:23:58,310 --> 00:24:00,910 ♪ Stake my whole life ♪ 418 00:23:59,430 --> 00:24:00,260 Your Majesty. 419 00:24:00,990 --> 00:24:05,090 ♪ On this ♪ 420 00:24:05,140 --> 00:24:06,660 ♪ Stepping on the frost ♪ 421 00:24:05,750 --> 00:24:06,750 Please take care. 422 00:24:06,750 --> 00:24:09,340 ♪ Take a glimpse at the sweet memories ♪ 423 00:24:09,420 --> 00:24:12,260 ♪ They accompany me in this long journey of life ♪ 424 00:24:12,290 --> 00:24:15,730 ♪ Distances don't bother me ♪ 425 00:24:16,070 --> 00:24:17,500 ♪ The memories will linger on ♪ 426 00:24:17,750 --> 00:24:20,500 ♪ I hope my love will finally find you ♪ 427 00:24:20,690 --> 00:24:25,000 ♪ I hope my prayers will be answered ♪ 428 00:24:25,190 --> 00:24:27,250 ♪ Let me hold your hand ♪ 429 00:24:27,270 --> 00:24:30,240 ♪ Wish us to be an ordinary couple ♪ 430 00:24:30,430 --> 00:24:33,070 ♪ May we walk past the hustle and bustle ♪ 431 00:24:33,290 --> 00:24:36,060 ♪ To the end of the world ♪ 432 00:24:52,670 --> 00:24:54,260 [By imperial decree:] 433 00:24:54,500 --> 00:24:56,400 [Li Shuang, General of the North,] 434 00:24:56,400 --> 00:24:57,990 [has suddenly passed away due to illness.] 435 00:24:57,990 --> 00:24:59,790 [I am deeply grieved.] 436 00:24:58,780 --> 00:25:00,140 ♪ Stepping on the frost ♪ 437 00:25:00,260 --> 00:25:02,640 ♪ I'm ready to salvage the tattered world ♪ 438 00:25:00,350 --> 00:25:02,190 [She's hereby posthumously conferred the title of Empress,] 439 00:25:02,190 --> 00:25:03,950 [with the posthumous name "Wude."] 440 00:25:03,110 --> 00:25:05,630 ♪ My passion is like blazing flames ♪ 441 00:25:04,350 --> 00:25:05,400 [She will be interred] 442 00:25:05,400 --> 00:25:06,880 [in the imperial mausoleum 10 days from now.] 443 00:25:06,100 --> 00:25:09,240 ♪ No obstacle can hold me back ♪ 444 00:25:07,020 --> 00:25:08,710 [This is to be proclaimed throughout the realm] 445 00:25:08,710 --> 00:25:10,400 [as a mark of my remembrance.] 446 00:25:09,810 --> 00:25:10,990 ♪ This love leaves me no regret ♪ 447 00:25:10,880 --> 00:25:12,590 [End of the decree.] 448 00:25:11,420 --> 00:25:13,910 ♪ May the world be filled with romance ♪ 449 00:25:14,300 --> 00:25:18,660 ♪ May people be with their beloved ones ♪ 450 00:25:18,980 --> 00:25:20,920 ♪ Holding your hand, I'll pray for peace ♪ 451 00:25:20,980 --> 00:25:23,580 ♪ No regret, no sorrow ♪ 452 00:25:23,830 --> 00:25:26,330 ♪ When the gilding wears off ♪ 453 00:25:26,630 --> 00:25:28,830 ♪ We'll still be together ♪ 454 00:25:33,920 --> 00:25:35,070 I didn't know you were coming, Ze. 455 00:25:35,070 --> 00:25:36,660 Forgive me for not greeting you properly. 456 00:25:36,660 --> 00:25:37,750 Please excuse the modesty 457 00:25:37,750 --> 00:25:38,750 of my humble home. 458 00:25:38,920 --> 00:25:40,590 Since you dismissed everyone from your residence 459 00:25:40,590 --> 00:25:41,460 and moved here, 460 00:25:42,310 --> 00:25:43,980 I've rarely heard news of you. 461 00:25:44,590 --> 00:25:46,070 Seeing you content now, 462 00:25:46,470 --> 00:25:47,430 I feel relieved. 463 00:25:51,400 --> 00:25:53,520 It's just though it appears peaceful, 464 00:25:54,920 --> 00:25:56,650 it does seem somewhat austere. 465 00:25:57,400 --> 00:25:58,500 How do you know 466 00:25:59,500 --> 00:26:00,710 that the life I wanted 467 00:26:00,750 --> 00:26:02,410 wasn't exactly like this, Ze? 468 00:26:09,550 --> 00:26:10,750 Shuang and I agreed 469 00:26:12,640 --> 00:26:14,440 that once the world was at peace, 470 00:26:15,310 --> 00:26:17,230 we would retreat to the mountains, 471 00:26:17,230 --> 00:26:18,960 leave worldly affairs behind, 472 00:26:19,160 --> 00:26:21,160 and live a quiet and contented life. 473 00:26:26,670 --> 00:26:27,710 Unfortunately, 474 00:26:29,310 --> 00:26:30,670 now we are 475 00:26:31,020 --> 00:26:32,160 worlds apart. 476 00:26:35,110 --> 00:26:37,070 But the ways of the world are unpredictable. 477 00:26:37,070 --> 00:26:38,350 Perhaps one day, 478 00:26:38,720 --> 00:26:40,670 when she's no longer Taijin's General, 479 00:26:40,670 --> 00:26:41,790 we might meet again 480 00:26:42,310 --> 00:26:43,720 somewhere in this world. 481 00:26:50,260 --> 00:26:52,200 News came from Taijin a few days ago 482 00:26:52,670 --> 00:26:54,920 that Miss Li Shuang was accused of treason 483 00:26:54,920 --> 00:26:55,790 and died suddenly in the palace 484 00:26:55,790 --> 00:26:57,130 to prove her innocence. 485 00:26:57,710 --> 00:26:58,400 Soon, 486 00:26:59,200 --> 00:27:01,790 she'll be interred in the imperial mausoleum. 487 00:27:13,040 --> 00:27:15,710 {\an8}[Report on the Death of Li Shuang] 488 00:27:36,230 --> 00:27:39,080 How could the great General of the North, Li Shuang, 489 00:27:40,990 --> 00:27:43,250 with countless military achievements, 490 00:27:43,880 --> 00:27:45,710 be driven to her death? 491 00:27:50,320 --> 00:27:51,930 When I let her go back then, 492 00:27:54,930 --> 00:27:56,660 I thought I could keep her safe. 493 00:28:00,430 --> 00:28:02,160 How could it turn out like this? 494 00:28:02,470 --> 00:28:03,730 Those who rule a nation 495 00:28:05,230 --> 00:28:07,020 face many impossible choices. 496 00:28:07,670 --> 00:28:09,320 Miss Li was determined to die. 497 00:28:09,920 --> 00:28:13,310 It must have been a decision made after weighing all options. 498 00:28:21,500 --> 00:28:22,500 Stop right there. 499 00:28:23,260 --> 00:28:24,500 Such a sensitive matter 500 00:28:24,500 --> 00:28:25,550 should have been kept secret 501 00:28:25,550 --> 00:28:26,650 and handled discreetly, 502 00:28:26,650 --> 00:28:28,670 yet Taijin rushed to announce it to the world. 503 00:28:28,670 --> 00:28:30,550 Surely, this was intended to draw you into the trap. 504 00:28:30,550 --> 00:28:32,990 Since Su Muyang will grant her a proper burial, 505 00:28:32,990 --> 00:28:34,590 why walk into their trap? 506 00:28:35,400 --> 00:28:38,000 She was my wife who I swore to heaven to protect. 507 00:28:38,230 --> 00:28:39,260 I promised her 508 00:28:41,070 --> 00:28:42,940 that in life we would be together, 509 00:28:44,310 --> 00:28:46,570 and in death we would share the same tomb. 510 00:28:48,880 --> 00:28:50,750 I've already failed her once. 511 00:28:53,020 --> 00:28:54,960 I cannot abandon her a second time. 512 00:28:55,430 --> 00:28:58,430 How could I leave her in that cold underground palace? 513 00:28:59,550 --> 00:29:01,110 A burial in the imperial mausoleum 514 00:29:01,110 --> 00:29:03,400 will surely be accompanied by thousands of troops. 515 00:29:03,400 --> 00:29:05,310 How could you possibly contend with that? 516 00:29:05,310 --> 00:29:07,020 Besides, after continuous wars, 517 00:29:07,020 --> 00:29:08,310 both the Yao State and Taijin 518 00:29:08,310 --> 00:29:09,670 have lost too much. 519 00:29:09,950 --> 00:29:11,790 Peace has finally been achieved. 520 00:29:11,790 --> 00:29:13,590 If you go and ignite another war, 521 00:29:13,920 --> 00:29:16,450 how should you explain yourself to the world? 522 00:29:16,830 --> 00:29:18,360 I will go to Wuling Mountain 523 00:29:19,590 --> 00:29:21,130 to retrieve Jade Linglong. 524 00:29:21,260 --> 00:29:22,730 After I bring Shuang back, 525 00:29:25,310 --> 00:29:26,750 I will atone with my life. 526 00:29:31,070 --> 00:29:33,270 I'll never allow war to break out again. 527 00:29:37,790 --> 00:29:38,400 Ze. 528 00:29:40,020 --> 00:29:41,550 When your wife passed away, 529 00:29:42,640 --> 00:29:43,880 how did you feel? 530 00:29:45,990 --> 00:29:47,500 You wanted to pass the throne to me then, 531 00:29:47,500 --> 00:29:48,470 but I refused. 532 00:29:48,990 --> 00:29:50,650 You were so anxious and angry. 533 00:29:51,830 --> 00:29:53,020 That was the first time in my life 534 00:29:53,020 --> 00:29:54,890 I saw you lose your composure, Ze. 535 00:29:56,260 --> 00:29:57,670 I understood even then 536 00:29:59,110 --> 00:30:01,380 that you hated being bound by the throne, 537 00:30:02,070 --> 00:30:04,800 lacking the freedom to follow your wife in death. 538 00:30:08,710 --> 00:30:10,560 The moment I received news of her, 539 00:30:11,250 --> 00:30:12,910 I knew it would end this way. 540 00:30:15,670 --> 00:30:17,430 But how could I stand by 541 00:30:18,070 --> 00:30:20,670 and watch my only brother go to his death? 542 00:30:22,950 --> 00:30:23,950 Yet sometimes, 543 00:30:26,070 --> 00:30:27,590 I can't help but envy you. 544 00:30:30,550 --> 00:30:32,280 Since you've made up your mind, 545 00:30:33,640 --> 00:30:35,090 all I can do as your brother 546 00:30:36,880 --> 00:30:38,480 is to support your decision. 547 00:30:54,470 --> 00:30:55,470 Thank you, Ze. 548 00:32:19,950 --> 00:32:20,880 Please convey 549 00:32:21,020 --> 00:32:22,070 that Duan Aodeng from the Yao State 550 00:32:22,070 --> 00:32:22,990 requests to see Master Mo. 551 00:32:22,990 --> 00:32:24,400 Master knew you would come, 552 00:32:24,400 --> 00:32:24,950 so 553 00:32:25,040 --> 00:32:26,350 he specifically ordered me to wait here for you. 554 00:32:26,350 --> 00:32:27,550 This way please, Sir. 555 00:33:02,750 --> 00:33:03,640 Mr. Mo Yin, 556 00:33:04,880 --> 00:33:05,880 how have you been? 557 00:33:13,950 --> 00:33:15,550 I'm more used to the way 558 00:33:16,670 --> 00:33:18,430 you used to treat me casually, 559 00:33:18,920 --> 00:33:21,380 calling me by my name without any formality. 560 00:33:21,550 --> 00:33:22,310 Jin'an. 561 00:33:25,230 --> 00:33:27,960 Actually, you've disguised yourself very well. 562 00:33:28,310 --> 00:33:30,410 But since we've known each other for quite some time, 563 00:33:30,410 --> 00:33:31,790 there are always some details 564 00:33:31,790 --> 00:33:32,950 that give you away. 565 00:33:33,470 --> 00:33:35,320 I believe Li Shuang felt the same. 566 00:33:37,710 --> 00:33:38,910 Since you, Mr. Mo Yin, 567 00:33:38,990 --> 00:33:40,780 already predicted I would come, 568 00:33:42,020 --> 00:33:42,790 I suppose 569 00:33:43,470 --> 00:33:45,790 you already know what happened to Shuang. 570 00:33:47,250 --> 00:33:47,930 I beg you, Mr. Mo Yin... 571 00:33:47,930 --> 00:33:50,130 Forgive me, but this is beyond my power. 572 00:33:54,750 --> 00:33:56,150 Matters of life and death 573 00:33:56,310 --> 00:33:57,880 are not for man to control. 574 00:33:59,500 --> 00:34:01,030 All things arise and perish 575 00:34:01,550 --> 00:34:03,220 by the law of cause and effect. 576 00:34:03,590 --> 00:34:04,730 You cannot force it. 577 00:34:04,830 --> 00:34:06,290 Since it cannot be forced, 578 00:34:06,470 --> 00:34:08,460 the only thing left is to do my best to make amends. 579 00:34:08,460 --> 00:34:09,920 What Duan Aodeng can't do, 580 00:34:10,630 --> 00:34:11,480 I, Jin'an, can. 581 00:34:18,710 --> 00:34:19,840 I beg you, Mr. Mo Yin, 582 00:34:20,190 --> 00:34:21,590 to lend me Jade Linglong. 583 00:34:22,670 --> 00:34:23,630 Are you insane? 584 00:34:26,510 --> 00:34:27,840 Only with Jade Linglong 585 00:34:28,280 --> 00:34:30,070 can I bring Shuang back 586 00:34:30,940 --> 00:34:32,280 on the day of her burial. 587 00:34:32,710 --> 00:34:34,230 Back then, in order to retrieve Jade Linglong, 588 00:34:34,230 --> 00:34:35,400 you endured so much pain 589 00:34:35,400 --> 00:34:36,800 and nearly died. 590 00:34:36,940 --> 00:34:38,550 Have you forgotten all that? 591 00:34:40,400 --> 00:34:41,590 I haven't forgotten. 592 00:34:42,840 --> 00:34:44,090 But for Shuang's sake, 593 00:34:44,920 --> 00:34:45,760 I don't care. 594 00:34:47,940 --> 00:34:49,150 She's already gone. 595 00:34:49,400 --> 00:34:51,320 Who are you putting on this act for? 596 00:34:57,630 --> 00:34:58,920 You clearly remembered everything back then, 597 00:34:58,920 --> 00:35:00,380 so why didn't you tell her? 598 00:35:00,420 --> 00:35:01,550 When you should have cherished her, 599 00:35:01,550 --> 00:35:03,010 you let her down so easily. 600 00:35:03,420 --> 00:35:05,030 Now that she's already dead, 601 00:35:06,460 --> 00:35:08,670 why pretend to be so heartbroken again? 602 00:35:09,980 --> 00:35:11,590 I'm truly guilty toward her. 603 00:35:13,190 --> 00:35:14,460 There's no denying it. 604 00:35:16,400 --> 00:35:18,590 If you had realized your guilt earlier, 605 00:35:19,190 --> 00:35:21,460 Shuang wouldn't have ended up like that. 606 00:35:23,510 --> 00:35:24,300 You should go. 607 00:35:25,590 --> 00:35:26,550 I can't help you. 608 00:36:03,840 --> 00:36:05,030 I swear with my blood. 609 00:36:06,880 --> 00:36:07,710 I beg you, Sir, 610 00:36:08,550 --> 00:36:09,940 to lend me Jade Linglong. 611 00:36:11,880 --> 00:36:13,340 After I bring Shuang back, 612 00:36:14,460 --> 00:36:15,460 I'm willing to die 613 00:36:17,190 --> 00:36:18,800 to ensure that Jade Linglong 614 00:36:19,230 --> 00:36:20,360 is returned intact. 615 00:36:20,710 --> 00:36:21,630 Duan Aodeng! 616 00:36:23,460 --> 00:36:25,280 Jade Linglong is Wuling Mountain's greatest treasure. 617 00:36:25,280 --> 00:36:28,130 How dare you think you can just take it as you please? 618 00:36:59,110 --> 00:37:00,170 What's happening? 619 00:38:02,230 --> 00:38:02,860 Oh no. 620 00:38:03,400 --> 00:38:05,860 I'm afraid Jade Linglong is about to awaken. 621 00:38:17,170 --> 00:38:17,780 Master! 622 00:38:18,150 --> 00:38:19,210 -Master! -Master! 623 00:38:19,550 --> 00:38:20,400 How are you? Are you alright? 624 00:38:20,400 --> 00:38:21,730 Protect Jade Linglong! 625 00:38:57,110 --> 00:38:59,090 ♪ A long, lonely road ♪ 626 00:38:59,320 --> 00:39:02,510 ♪ Dust and smoke drift endlessly ♪ 627 00:39:05,150 --> 00:39:07,170 ♪ Heart's light flickers ♪ 628 00:39:07,150 --> 00:39:08,230 Once I bring Shuang back, 629 00:39:07,340 --> 00:39:10,760 ♪ A lingering glimpse like fleeting shade ♪ 630 00:39:09,320 --> 00:39:10,980 I'll surely return it intact. 631 00:39:13,070 --> 00:39:14,980 ♪ Love, pure and innocent ♪ 632 00:39:15,440 --> 00:39:20,340 ♪ Cannot cover the darkness of cold nights ♪ 633 00:39:20,800 --> 00:39:24,010 ♪ I lift a fragment of memory ♪ 634 00:39:24,030 --> 00:39:28,440 ♪ Lighting the winding paths of the past ♪ 635 00:39:29,050 --> 00:39:31,750 ♪ In the shadows ♪ 636 00:39:30,550 --> 00:39:31,280 Let him go. 637 00:39:31,760 --> 00:39:35,230 ♪ Vast darkness, nowhere to be found ♪ 638 00:39:37,030 --> 00:39:39,940 ♪ Always ♪ 639 00:39:39,980 --> 00:39:44,750 ♪ Even drifting, follow you to and fro ♪ 640 00:39:45,000 --> 00:39:46,670 ♪ I longingly caress your image ♪ 641 00:39:46,690 --> 00:39:49,380 ♪ My heart remains steadfast ♪ 642 00:39:49,780 --> 00:39:52,880 ♪ Always near, never leaving ♪ 643 00:39:53,340 --> 00:39:54,710 ♪ Watching the fate of the mortal world ♪ 644 00:39:54,730 --> 00:39:57,230 ♪ Sinking, indulging, again and again ♪ 645 00:39:57,860 --> 00:40:01,230 ♪ Sweet as honey, willingly so ♪ 646 00:40:00,360 --> 00:40:01,840 He's unlikely to survive this journey. 647 00:40:01,500 --> 00:40:03,070 ♪ Gathered blossoms ripple on the mirror's face ♪ 648 00:40:02,030 --> 00:40:03,420 Why didn't you stop him? 649 00:40:03,090 --> 00:40:05,280 ♪ Wandering in search ♪ 650 00:40:04,920 --> 00:40:06,190 He's so resolute. 651 00:40:06,010 --> 00:40:09,780 ♪ Love seeps into the marrow, melting ♪ 652 00:40:07,360 --> 00:40:08,960 Who could possibly stop him? 653 00:40:10,010 --> 00:40:12,030 ♪ Never ceasing ♪ 654 00:40:12,050 --> 00:40:14,150 ♪ Beyond joy or grief ♪ 655 00:40:12,880 --> 00:40:13,940 I always thought 656 00:40:14,170 --> 00:40:20,360 ♪ It flows to you ♪ 657 00:40:14,190 --> 00:40:15,630 that Jade Linglong would recognize 658 00:40:15,630 --> 00:40:16,800 its master by blood. 659 00:40:17,110 --> 00:40:18,030 I never expected 660 00:40:18,110 --> 00:40:21,230 it would actually recognize the shadow puppet instead. 661 00:40:22,230 --> 00:40:24,230 Since Jade Linglong has chosen him, 662 00:40:25,030 --> 00:40:25,800 perhaps 663 00:40:26,550 --> 00:40:27,800 this is fate. 664 00:41:40,480 --> 00:41:41,280 Assassin! 665 00:41:41,320 --> 00:41:41,940 Protect His Majesty!45436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.