All language subtitles for Shadow.Love.EP36.iQIYI.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,450 --> 00:01:40,820 {\an8}[Shadow Love] 2 00:01:41,730 --> 00:01:43,980 {\an8}[Episode 36] 3 00:02:03,340 --> 00:02:05,010 That day in the golden palace, 4 00:02:07,230 --> 00:02:09,560 why did you admit to being the man in black? 5 00:02:10,590 --> 00:02:12,030 When Qin questioned me, 6 00:02:13,460 --> 00:02:15,530 many images flashed through my mind. 7 00:02:15,710 --> 00:02:17,030 Those images told me 8 00:02:17,340 --> 00:02:18,750 that I am the man in black. 9 00:02:20,740 --> 00:02:22,190 What else do you remember? 10 00:02:34,460 --> 00:02:35,120 It's okay. 11 00:02:36,240 --> 00:02:37,560 Let bygones be bygones. 12 00:02:39,280 --> 00:02:40,460 Never mind. 13 00:02:44,180 --> 00:02:45,500 I remember I fell in love 14 00:02:46,400 --> 00:02:47,840 with a woman in Taijin. 15 00:02:49,370 --> 00:02:51,430 You are the Prince Annan of Yao State. 16 00:02:53,190 --> 00:02:55,400 Falling in love with a woman from Taijin 17 00:02:56,620 --> 00:02:58,070 will not end well. 18 00:02:59,800 --> 00:03:01,720 What if I were not the Prince Annan? 19 00:03:09,090 --> 00:03:10,750 Prince Annan, may I ask you 20 00:03:11,800 --> 00:03:13,650 where Empress Dowager Qin is now? 21 00:03:17,340 --> 00:03:19,590 She drank the Double-Blossom Wine with my brother. 22 00:03:19,590 --> 00:03:20,800 So we can't hurt her, 23 00:03:22,620 --> 00:03:24,620 but lock her up in the Imperial Prison. 24 00:03:24,620 --> 00:03:25,800 May I see her? 25 00:03:44,800 --> 00:03:46,150 Let me out. 26 00:03:46,360 --> 00:03:47,900 Let me out! 27 00:03:49,620 --> 00:03:51,030 I want to see Yu. 28 00:03:51,520 --> 00:03:52,870 Free me! 29 00:04:06,050 --> 00:04:07,490 I knew 30 00:04:08,470 --> 00:04:11,210 that Duan Aodeng would eventually make his move. 31 00:04:11,360 --> 00:04:12,360 Did he 32 00:04:13,580 --> 00:04:15,090 send you over to finish me? 33 00:04:17,870 --> 00:04:19,730 The grudges within your Yao State 34 00:04:20,620 --> 00:04:22,080 have nothing to do with me. 35 00:04:22,600 --> 00:04:24,060 I'm just here to see 36 00:04:24,480 --> 00:04:27,040 the person responsible for my father's death. 37 00:04:27,040 --> 00:04:29,160 I'm satisfied to see you 38 00:04:29,750 --> 00:04:31,010 live worse than death. 39 00:04:33,580 --> 00:04:36,050 You think I'm the one who killed your father? 40 00:04:36,560 --> 00:04:37,490 You're wrong. 41 00:04:38,540 --> 00:04:39,880 It was Duan Aodeng. 42 00:04:39,900 --> 00:04:42,580 If he hadn't repeatedly stood in my way 43 00:04:42,620 --> 00:04:43,870 and messed with me, 44 00:04:46,920 --> 00:04:48,920 it wouldn't have come to this point. 45 00:04:53,560 --> 00:04:54,870 And you! 46 00:04:55,060 --> 00:04:57,000 If you hadn't been so soft-hearted 47 00:04:57,040 --> 00:04:58,680 for a man, 48 00:04:59,180 --> 00:05:02,310 your father wouldn't have had to come all this way to die. 49 00:05:03,600 --> 00:05:04,800 You brought it all 50 00:05:05,000 --> 00:05:07,820 upon yourself. 51 00:05:10,750 --> 00:05:12,200 You schemed meticulously 52 00:05:13,040 --> 00:05:14,160 and did so much, 53 00:05:15,240 --> 00:05:17,300 yet look at your miserable state now. 54 00:05:19,120 --> 00:05:19,980 Was it worth it? 55 00:05:27,360 --> 00:05:29,040 When I was 17, 56 00:05:30,260 --> 00:05:31,930 I saw Honey for the first time. 57 00:05:33,480 --> 00:05:34,480 That day, 58 00:05:35,480 --> 00:05:37,740 he came in person to propose to my sister. 59 00:05:38,560 --> 00:05:40,360 I hid behind a rockery, 60 00:05:40,560 --> 00:05:42,260 taking a peek at him. 61 00:05:42,480 --> 00:05:43,600 Just one peek, 62 00:05:44,430 --> 00:05:47,230 and my heart had no room for anyone else after that. 63 00:05:53,600 --> 00:05:56,820 I knelt in the ancestral hall for five whole days, 64 00:05:58,380 --> 00:06:00,440 begging my parents to let me marry him 65 00:06:02,310 --> 00:06:04,310 even as a concubine. 66 00:06:05,240 --> 00:06:08,260 For him, I kept lowering myself. 67 00:06:08,560 --> 00:06:11,310 I was even willing to give up 68 00:06:11,310 --> 00:06:13,370 my reputation and dignity as a woman. 69 00:06:16,600 --> 00:06:18,040 But why couldn't he 70 00:06:19,750 --> 00:06:20,680 show me 71 00:06:20,820 --> 00:06:22,750 even a little bit of love? 72 00:06:27,720 --> 00:06:29,360 Since he doesn't love me, 73 00:06:31,500 --> 00:06:33,500 I'd rather make him hate me instead. 74 00:06:35,240 --> 00:06:37,890 Having drunk the Double-Blossom Wine with him, 75 00:06:38,480 --> 00:06:40,400 you hold his life in your hands now. 76 00:06:40,620 --> 00:06:42,350 If you were truly so resentful, 77 00:06:44,180 --> 00:06:46,180 why wouldn't you just end your life? 78 00:06:47,310 --> 00:06:50,040 This way, you could take him with you to the grave. 79 00:06:50,260 --> 00:06:51,800 I've thought about it, 80 00:06:52,040 --> 00:06:53,110 but I can't die. 81 00:06:53,720 --> 00:06:54,940 I still have Yu. 82 00:06:58,870 --> 00:07:00,480 My boy. 83 00:07:06,750 --> 00:07:07,680 I beg you. 84 00:07:08,260 --> 00:07:09,870 Please take me to see Yu. 85 00:07:11,430 --> 00:07:12,920 Yu is too young 86 00:07:13,720 --> 00:07:15,480 to lose me, his mother. 87 00:07:16,480 --> 00:07:17,410 I'm begging you. 88 00:07:17,600 --> 00:07:18,930 Please take me to see Yu. 89 00:07:29,180 --> 00:07:30,720 You've gone to such lengths 90 00:07:31,180 --> 00:07:33,990 to ruin your life for someone who doesn't love you. 91 00:07:34,600 --> 00:07:35,560 Your husband, 92 00:07:36,310 --> 00:07:37,180 your son, 93 00:07:37,750 --> 00:07:39,550 and everyone else you care about 94 00:07:40,500 --> 00:07:42,620 will enjoy their lives peacefully 95 00:07:43,500 --> 00:07:44,820 under the sun, 96 00:07:45,500 --> 00:07:46,720 slowly getting rid 97 00:07:47,040 --> 00:07:48,870 of the shadow inside. 98 00:07:49,870 --> 00:07:50,720 But you 99 00:07:51,680 --> 00:07:54,180 will end up being forgotten by everyone 100 00:07:55,680 --> 00:07:58,060 and living a wretched life 101 00:07:58,800 --> 00:08:00,480 in this dark dungeon. 102 00:08:03,500 --> 00:08:05,680 You have no right to judge me! 103 00:08:09,380 --> 00:08:11,240 You're no better than me. 104 00:08:13,500 --> 00:08:15,000 Your beloved Jin'an 105 00:08:15,830 --> 00:08:17,830 has forgotten you, hasn't he? 106 00:08:26,000 --> 00:08:28,320 All grudges and bonds have to end someday. 107 00:08:29,940 --> 00:08:31,380 He and I are even now. 108 00:08:31,940 --> 00:08:33,350 Since he's forgotten me, 109 00:08:33,600 --> 00:08:34,600 I'll let go. 110 00:08:36,840 --> 00:08:37,500 At least 111 00:08:38,140 --> 00:08:39,780 he once loved me deeply. 112 00:08:44,480 --> 00:08:45,440 But you 113 00:08:46,200 --> 00:08:47,600 have never been loved. 114 00:08:57,440 --> 00:08:59,260 You must continue to survive 115 00:08:59,600 --> 00:09:00,660 right here, 116 00:09:00,900 --> 00:09:02,660 living a long, long life 117 00:09:03,020 --> 00:09:05,380 with all your sins. 118 00:09:06,120 --> 00:09:07,480 Because only this way 119 00:09:08,240 --> 00:09:10,870 can you pay for my father's death. 120 00:09:38,780 --> 00:09:40,850 This leg's been injured for too long. 121 00:09:40,960 --> 00:09:42,390 I'm afraid it's impossible 122 00:09:42,390 --> 00:09:43,650 for you to stand again. 123 00:09:45,860 --> 00:09:47,660 This doesn't matter much to me. 124 00:09:48,440 --> 00:09:50,240 It's just that whenever I go out, 125 00:09:50,750 --> 00:09:52,800 I'll need them to push my wheelchair. 126 00:09:53,600 --> 00:09:55,460 They're the ones who will suffer. 127 00:09:56,500 --> 00:09:58,600 Your Majesty, we have long been blessed by your grace before. 128 00:09:58,600 --> 00:09:59,140 Now, 129 00:09:59,260 --> 00:10:01,660 being able to serve at your side again is our greatest fortune. 130 00:10:01,660 --> 00:10:02,380 From now on, 131 00:10:02,380 --> 00:10:03,780 we will serve you wholeheartedly 132 00:10:03,780 --> 00:10:05,190 without any complaints! 133 00:10:06,960 --> 00:10:07,880 You may rise now. 134 00:10:08,080 --> 00:10:09,130 Yes, Your Majesty. 135 00:10:12,000 --> 00:10:13,520 You're truly a good emperor 136 00:10:13,750 --> 00:10:15,200 who cares about your servants. 137 00:10:15,200 --> 00:10:16,720 Seems like saving you was the right call. 138 00:10:16,720 --> 00:10:18,120 But in the future, 139 00:10:18,840 --> 00:10:20,620 can you discipline your younger brother 140 00:10:20,620 --> 00:10:22,080 and stop him from waging wars recklessly 141 00:10:22,080 --> 00:10:24,320 for the peace of the people from both states? 142 00:10:24,320 --> 00:10:26,640 Miss Lu, aren't you from Wuling Mountain? 143 00:10:27,660 --> 00:10:29,260 How can you be so impertinent 144 00:10:30,000 --> 00:10:31,650 when speaking to His Majesty? 145 00:10:33,780 --> 00:10:35,260 Miss Lu, I will carefully consider 146 00:10:35,260 --> 00:10:36,620 what you said. 147 00:10:39,600 --> 00:10:40,140 Aodeng, 148 00:10:41,120 --> 00:10:42,080 you really need 149 00:10:43,020 --> 00:10:45,150 to do something about your bad temper. 150 00:10:47,260 --> 00:10:48,600 His Majesty needs rest. 151 00:10:48,780 --> 00:10:49,510 Sir and miss, 152 00:10:49,600 --> 00:10:50,860 may we talk in private? 153 00:11:14,900 --> 00:11:16,500 How is my brother's condition? 154 00:11:16,500 --> 00:11:18,480 There's no antidote to the Double-Blossom Wine. 155 00:11:18,480 --> 00:11:19,260 I'm afraid 156 00:11:19,480 --> 00:11:20,870 you can't kill that woman. 157 00:11:20,870 --> 00:11:22,470 As for His Majesty's health, 158 00:11:22,960 --> 00:11:24,820 he just needs a gradual recovery. 159 00:11:32,000 --> 00:11:33,790 You two saved my brother's life. 160 00:11:34,000 --> 00:11:35,780 I can't express my gratitude enough for your great favor. 161 00:11:35,780 --> 00:11:37,990 If you ever need anything in the future, 162 00:11:38,240 --> 00:11:39,970 I will do my utmost to repay you. 163 00:11:41,080 --> 00:11:42,240 No need to help him up. 164 00:11:42,240 --> 00:11:43,120 He's right. 165 00:11:43,500 --> 00:11:45,380 We indeed have done him a great favor. 166 00:11:45,380 --> 00:11:46,200 Moreover, 167 00:11:46,720 --> 00:11:48,980 he's got more than one life-saving favor 168 00:11:48,990 --> 00:11:50,080 to be grateful for. 169 00:11:52,390 --> 00:11:54,790 Having survived to see your brother again, 170 00:11:55,500 --> 00:11:57,300 you still owe a debt of gratitude 171 00:11:57,320 --> 00:11:58,580 to someone besides us. 172 00:12:25,600 --> 00:12:26,400 Mr. Mo, 173 00:12:27,320 --> 00:12:30,050 you come and go freely in the Yao State's imperial palace 174 00:12:30,050 --> 00:12:31,290 as if it's your place. 175 00:12:31,840 --> 00:12:32,620 I suppose 176 00:12:33,480 --> 00:12:35,900 the one who trespassed into my mansion last time 177 00:12:35,900 --> 00:12:36,660 was also you. 178 00:12:38,620 --> 00:12:40,600 Just some paintings copied from elsewhere. 179 00:12:40,600 --> 00:12:41,480 Prince Annan, 180 00:12:41,710 --> 00:12:43,260 if you like them, just take a look. 181 00:12:43,260 --> 00:12:44,100 If not, 182 00:12:44,240 --> 00:12:45,620 feel free to tear them up. 183 00:12:45,620 --> 00:12:46,750 But some paintings 184 00:12:46,870 --> 00:12:48,870 are already engraved in one's heart 185 00:12:49,670 --> 00:12:51,080 and cannot be destroyed. 186 00:13:01,620 --> 00:13:03,020 He's really stubborn. 187 00:13:04,020 --> 00:13:06,090 I thought he had recalled something. 188 00:13:07,020 --> 00:13:08,620 He's definitely remembered 189 00:13:09,660 --> 00:13:10,900 a lot more 190 00:13:11,370 --> 00:13:12,370 than you think. 191 00:13:14,020 --> 00:13:15,480 From when we met him again 192 00:13:15,600 --> 00:13:16,870 in the court 193 00:13:17,140 --> 00:13:18,320 until just now, 194 00:13:18,660 --> 00:13:19,140 have you 195 00:13:19,380 --> 00:13:19,870 or I 196 00:13:20,020 --> 00:13:22,080 ever mentioned our names to him? 197 00:13:24,120 --> 00:13:24,870 "Mr. Mo." 198 00:13:24,870 --> 00:13:25,870 "Miss Lu." 199 00:13:28,240 --> 00:13:29,870 Then why didn't he admit it? 200 00:13:33,900 --> 00:13:35,570 Everyone in the mundane world 201 00:13:35,620 --> 00:13:37,020 has their own struggles. 202 00:13:39,080 --> 00:13:40,140 Let it be. 203 00:13:44,840 --> 00:13:46,660 You've just started feeling better, 204 00:13:46,660 --> 00:13:48,620 yet you're already reviewing so many memorials. 205 00:13:48,620 --> 00:13:50,200 You should avoid overexertion 206 00:13:50,200 --> 00:13:51,460 and get some good rest. 207 00:13:51,500 --> 00:13:52,840 That's why I need you 208 00:13:52,900 --> 00:13:54,380 to share my burden. 209 00:14:00,120 --> 00:14:01,510 Servants, you may leave. 210 00:14:11,000 --> 00:14:12,620 The officials have been requesting 211 00:14:12,620 --> 00:14:16,090 to execute the Taijin General, Li Shuang, as soon as possible. 212 00:14:24,720 --> 00:14:26,910 Li Wei was sent over to negotiate peace, 213 00:14:27,020 --> 00:14:28,550 but ended up being shot dead 214 00:14:28,770 --> 00:14:30,840 by our troops right outside the city. 215 00:14:30,860 --> 00:14:31,620 Right now, 216 00:14:32,090 --> 00:14:33,290 Li Shuang is Taijin's 217 00:14:33,850 --> 00:14:35,770 only capable military commander. 218 00:14:35,980 --> 00:14:37,300 The officials want this 219 00:14:39,320 --> 00:14:41,450 to eliminate future threats for good. 220 00:14:43,800 --> 00:14:46,780 I don't know what you've been through over the past year, 221 00:14:46,780 --> 00:14:47,870 but I can tell 222 00:14:48,440 --> 00:14:50,440 that you have some special feelings 223 00:14:51,260 --> 00:14:52,320 for General Li. 224 00:14:59,600 --> 00:15:01,240 My loyalty to Yao State is absolute 225 00:15:01,240 --> 00:15:02,140 and pure. 226 00:15:04,440 --> 00:15:05,500 No need to explain. 227 00:15:06,540 --> 00:15:07,960 I trust you, of course. 228 00:15:10,120 --> 00:15:10,960 Taijin and our state 229 00:15:10,960 --> 00:15:12,480 have been at war for many years, 230 00:15:12,480 --> 00:15:14,080 with countless casualties, 231 00:15:14,860 --> 00:15:16,720 and neither side has gained any advantage. 232 00:15:16,720 --> 00:15:18,120 Now Taijin has a new ruler 233 00:15:18,440 --> 00:15:21,030 who cares about his people and puts them first. 234 00:15:21,080 --> 00:15:22,400 This peace negotiation 235 00:15:22,850 --> 00:15:26,640 might be foreboding the beginning of a peaceful and prosperous era. 236 00:15:30,020 --> 00:15:30,780 Aodeng, 237 00:15:31,120 --> 00:15:33,640 you've been free-spirited since childhood. 238 00:15:33,750 --> 00:15:35,000 No matter what you do, 239 00:15:35,600 --> 00:15:36,840 you never care about the rules, 240 00:15:36,840 --> 00:15:37,890 acting recklessly 241 00:15:38,080 --> 00:15:39,960 and refusing to be influenced by others. 242 00:15:39,960 --> 00:15:41,900 Perhaps in the past year, 243 00:15:43,140 --> 00:15:44,360 with so much on your shoulders 244 00:15:44,360 --> 00:15:45,550 and too many worries, 245 00:15:45,600 --> 00:15:47,730 you've learned to be overly cautious. 246 00:15:48,200 --> 00:15:49,460 As your elder brother, 247 00:15:50,320 --> 00:15:52,510 I hope you can return to how you used to be 248 00:15:52,960 --> 00:15:55,750 and follow your heart in what you believe is right. 249 00:16:05,720 --> 00:16:07,040 Today's your birthday. 250 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 I've ordered them 251 00:16:09,350 --> 00:16:10,590 to get you an amulet. 252 00:16:16,300 --> 00:16:18,160 Now that everything has settled, 253 00:16:18,440 --> 00:16:20,500 it's time for you, me, and this kingdom 254 00:16:20,500 --> 00:16:22,140 to have a new beginning. 255 00:16:35,870 --> 00:16:36,920 At a time like this, 256 00:16:37,620 --> 00:16:39,690 you still feel like drinking with me? 257 00:16:40,620 --> 00:16:41,880 You're away from home. 258 00:16:42,540 --> 00:16:43,610 At a time like this, 259 00:16:44,240 --> 00:16:45,500 you also need company. 260 00:16:50,440 --> 00:16:51,900 Today, fireworks and firecrackers 261 00:16:51,900 --> 00:16:53,440 have been going off all day. 262 00:16:53,490 --> 00:16:55,010 Is there some celebration? 263 00:16:57,140 --> 00:16:58,750 My brother's return to the throne 264 00:16:58,750 --> 00:16:59,960 has been announced across the state. 265 00:16:59,960 --> 00:17:02,220 He has always been beloved by the people, 266 00:17:02,440 --> 00:17:04,640 so they're spontaneously celebrating 267 00:17:04,880 --> 00:17:06,800 the great ruler's return to court. 268 00:17:09,000 --> 00:17:10,250 Peace and prosperity. 269 00:17:11,260 --> 00:17:12,400 How rare indeed. 270 00:17:13,000 --> 00:17:14,400 I wish that in the future, 271 00:17:14,440 --> 00:17:16,360 the whole world could be like this. 272 00:17:17,200 --> 00:17:18,790 How wonderful that would be. 273 00:17:21,750 --> 00:17:23,750 My brother and I have talked it over. 274 00:17:24,750 --> 00:17:25,800 We will release you 275 00:17:26,100 --> 00:17:28,640 along with the other Taijin prisoners of war. 276 00:17:31,580 --> 00:17:33,990 We've also sent word to the Changfeng Army. 277 00:17:34,580 --> 00:17:36,780 Someone should come to pick you up soon. 278 00:17:41,200 --> 00:17:42,520 I am a general of Taijin. 279 00:17:44,100 --> 00:17:46,360 Are you really letting me go this easily? 280 00:17:47,920 --> 00:17:49,880 I once thought our vendetta 281 00:17:49,880 --> 00:17:50,800 was inevitable. 282 00:17:51,720 --> 00:17:53,540 But now that the truth has come to light, 283 00:17:53,540 --> 00:17:54,800 the grudges between us 284 00:17:55,780 --> 00:17:57,000 should come to an end. 285 00:18:01,720 --> 00:18:03,650 Before your father died, he told me 286 00:18:04,640 --> 00:18:06,750 that he hoped our two states could cease fighting 287 00:18:06,750 --> 00:18:08,210 and build peace together. 288 00:18:08,340 --> 00:18:09,020 And I 289 00:18:09,750 --> 00:18:12,680 don't want to see any more innocent people die either. 290 00:18:12,680 --> 00:18:14,330 Besides, when I was in Taijin, 291 00:18:15,000 --> 00:18:16,930 you guys also never mistreated me. 292 00:18:30,820 --> 00:18:31,750 Your Highness, 293 00:18:32,020 --> 00:18:33,500 the imperial palace sent word 294 00:18:33,500 --> 00:18:35,130 that because today is your birthday, 295 00:18:35,130 --> 00:18:37,100 His Majesty has arranged a feast at the palace, 296 00:18:37,100 --> 00:18:38,810 requesting you to head over quickly. 297 00:18:38,810 --> 00:18:39,750 Tell His Majesty 298 00:18:40,540 --> 00:18:41,750 that it's getting late, 299 00:18:41,750 --> 00:18:43,300 so there's no need to make it a big deal. 300 00:18:43,300 --> 00:18:44,350 Early tomorrow morning, 301 00:18:44,350 --> 00:18:45,960 I'll go express my gratitude in person. 302 00:18:45,960 --> 00:18:46,580 But... 303 00:18:46,920 --> 00:18:47,680 Do as I say. 304 00:18:48,100 --> 00:18:49,240 Yes, Your Highness. 305 00:18:51,020 --> 00:18:52,960 You don't remember your birthday. 306 00:18:53,830 --> 00:18:55,560 Likewise, I've been a drifter, 307 00:18:55,780 --> 00:18:57,310 so I don't know mine either. 308 00:18:57,880 --> 00:18:58,750 How about we make today 309 00:18:58,750 --> 00:19:00,300 our shared birthday? 310 00:19:07,240 --> 00:19:08,260 So today 311 00:19:10,400 --> 00:19:12,100 is your real birthday. 312 00:20:12,580 --> 00:20:14,040 Since it's your birthday, 313 00:20:15,340 --> 00:20:17,070 I should show you some respect. 314 00:20:27,820 --> 00:20:28,690 This cup of wine 315 00:20:29,240 --> 00:20:30,640 is to wish you a long life. 316 00:20:59,480 --> 00:21:00,800 I may not be so talented, 317 00:21:01,720 --> 00:21:02,980 but today I'll perform 318 00:21:03,540 --> 00:21:04,750 a dance to celebrate. 319 00:23:00,010 --> 00:23:01,960 ♪ Before my eyes ♪ 320 00:23:02,170 --> 00:23:05,140 ♪ Your lines are still clear ♪ 321 00:23:05,430 --> 00:23:07,710 ♪ Scattered about, they sigh ♪ 322 00:23:07,910 --> 00:23:10,790 ♪ Reflecting moments etched deep inside ♪ 323 00:23:11,190 --> 00:23:13,580 ♪ Life's long journey drifts by ♪ 324 00:23:13,740 --> 00:23:16,790 ♪ How can we hope to return to days gone by? ♪ 325 00:23:16,810 --> 00:23:18,210 ♪ In a moment of thought ♪ 326 00:23:18,240 --> 00:23:21,790 ♪ Every thread of longing grows wild ♪ 327 00:23:22,740 --> 00:23:24,740 ♪ Hesitant to brush aside ♪ 328 00:23:24,820 --> 00:23:28,180 ♪ I'm afraid your face will be blurred ♪ 329 00:23:28,380 --> 00:23:30,380 ♪ Hesitant to trace back ♪ 330 00:23:30,540 --> 00:23:33,530 ♪ I'm afraid my longing will be engraved ♪ 331 00:23:33,690 --> 00:23:36,030 ♪ What is love? ♪ 332 00:23:36,200 --> 00:23:39,260 ♪ Memories keep welling up ♪ 333 00:23:39,730 --> 00:23:41,010 ♪ For all the fervor ♪ 334 00:23:41,130 --> 00:23:44,510 ♪ And reluctance tied to these memories, our ways have parted ♪ 335 00:23:41,300 --> 00:23:42,200 So beautiful. 336 00:23:44,770 --> 00:23:45,760 ♪ All I ask ♪ 337 00:23:45,300 --> 00:23:46,750 It's been so long since I've seen 338 00:23:45,780 --> 00:23:50,000 ♪ One promise, I will follow without hesitation ♪ 339 00:23:47,300 --> 00:23:48,760 such stunning fireworks. 340 00:23:50,280 --> 00:23:51,320 ♪ All I pursue ♪ 341 00:23:51,340 --> 00:23:53,760 ♪ Joys and sorrows ♪ 342 00:23:51,440 --> 00:23:52,500 General, what are 343 00:23:53,300 --> 00:23:54,300 your plans for the future? 344 00:23:54,150 --> 00:23:56,740 ♪ Stake my whole life ♪ 345 00:23:57,020 --> 00:24:01,760 ♪ On this ♪ 346 00:24:04,300 --> 00:24:05,820 ♪ Stepping on the frost ♪ 347 00:24:05,970 --> 00:24:08,910 ♪ I'm ready to salvage the tattered world ♪ 348 00:24:08,930 --> 00:24:11,570 ♪ My passion is like blazing flames ♪ 349 00:24:09,300 --> 00:24:10,640 My father is gone. 350 00:24:11,590 --> 00:24:15,060 ♪ No obstacle can hold me back ♪ 351 00:24:12,300 --> 00:24:13,160 But I think 352 00:24:15,100 --> 00:24:16,750 he would want to return to Taijin. 353 00:24:15,390 --> 00:24:17,170 ♪ This love leaves me no regret ♪ 354 00:24:17,220 --> 00:24:19,700 ♪ May the world be filled with romance ♪ 355 00:24:17,480 --> 00:24:18,740 I want to take him home. 356 00:24:20,100 --> 00:24:24,450 ♪ May people be with their beloved ones ♪ 357 00:24:24,770 --> 00:24:26,720 ♪ Holding your hand, I'll pray for peace ♪ 358 00:24:25,440 --> 00:24:26,540 Then will we be able 359 00:24:26,770 --> 00:24:29,380 ♪ No regret, no sorrow ♪ 360 00:24:28,480 --> 00:24:29,820 to meet again in the future? 361 00:24:29,630 --> 00:24:32,130 ♪ When the gilding wears off ♪ 362 00:24:32,430 --> 00:24:34,630 ♪ We'll still be together ♪ 363 00:24:37,100 --> 00:24:39,100 ♪ Hesitant to brush aside ♪ 364 00:24:39,190 --> 00:24:42,530 ♪ I'm afraid your face will be blurred ♪ 365 00:24:39,350 --> 00:24:40,960 Prince Annan, you're drunk. 366 00:24:42,550 --> 00:24:43,710 It's time for you to get some rest. 367 00:24:42,740 --> 00:24:44,740 ♪ Hesitant to trace back ♪ 368 00:24:44,910 --> 00:24:47,900 ♪ I'm afraid my longing will be engraved ♪ 369 00:24:47,960 --> 00:24:50,140 ♪ What is love? ♪ 370 00:24:50,200 --> 00:24:53,260 ♪ Memories keep welling up ♪ 371 00:24:53,810 --> 00:24:55,100 ♪ For all the fervor ♪ 372 00:24:55,140 --> 00:24:58,510 ♪ And reluctance tied to these memories, our ways have parted ♪ 373 00:24:58,770 --> 00:24:59,760 ♪ All I ask ♪ 374 00:24:59,790 --> 00:25:04,010 ♪ One promise, I will follow without hesitation ♪ 375 00:25:04,280 --> 00:25:05,320 ♪ All I pursue ♪ 376 00:25:05,340 --> 00:25:07,760 ♪ Joys and sorrows ♪ 377 00:25:08,160 --> 00:25:10,750 ♪ Stake my whole life ♪ 378 00:25:11,030 --> 00:25:15,570 ♪ On this ♪ 379 00:25:15,600 --> 00:25:17,130 ♪ Stepping on the frost ♪ 380 00:25:17,310 --> 00:25:19,920 ♪ Take a glimpse at the sweet memories ♪ 381 00:25:19,990 --> 00:25:22,830 ♪ They accompany me in this long journey of life ♪ 382 00:25:22,860 --> 00:25:26,290 ♪ Distances don't bother me ♪ 383 00:25:26,840 --> 00:25:28,260 ♪ The memories will linger on ♪ 384 00:25:28,500 --> 00:25:31,260 ♪ I hope my love will finally find you ♪ 385 00:25:31,460 --> 00:25:35,760 ♪ I hope my prayers will be answered ♪ 386 00:25:35,960 --> 00:25:38,010 ♪ Let me hold your hand ♪ 387 00:25:38,030 --> 00:25:41,000 ♪ Wish us to be an ordinary couple ♪ 388 00:25:41,190 --> 00:25:43,830 ♪ May we walk past the hustle and bustle ♪ 389 00:25:44,060 --> 00:25:46,830 ♪ To the end of the world ♪ 390 00:26:09,540 --> 00:26:10,900 ♪ Stepping on the frost ♪ 391 00:26:11,030 --> 00:26:13,400 ♪ I'm ready to salvage the tattered world ♪ 392 00:26:13,880 --> 00:26:16,400 ♪ My passion is like blazing flames ♪ 393 00:26:16,860 --> 00:26:20,000 ♪ No obstacle can hold me back ♪ 394 00:26:20,570 --> 00:26:21,750 ♪ This love leaves me no regret ♪ 395 00:26:22,190 --> 00:26:24,670 ♪ May the world be filled with romance ♪ 396 00:26:25,070 --> 00:26:29,420 ♪ May people be with their beloved ones ♪ 397 00:26:29,750 --> 00:26:31,680 ♪ Holding your hand, I'll pray for peace ♪ 398 00:26:31,750 --> 00:26:34,340 ♪ No regret, no sorrow ♪ 399 00:26:34,590 --> 00:26:37,090 ♪ When the gilding wears off ♪ 400 00:26:37,400 --> 00:26:39,590 ♪ We'll still be together ♪ 401 00:27:26,160 --> 00:27:26,920 There is 402 00:27:29,000 --> 00:27:30,200 a long journey ahead. 403 00:27:35,380 --> 00:27:37,180 I've prepared some food for you. 404 00:27:37,400 --> 00:27:39,130 You can eat when you're hungry. 405 00:27:43,590 --> 00:27:44,230 Thank you. 406 00:27:45,780 --> 00:27:46,840 Belated kindness. 407 00:27:54,440 --> 00:27:55,130 Thank you. 408 00:28:00,060 --> 00:28:01,820 You can stay in Yao State 409 00:28:03,750 --> 00:28:04,540 if you want to. 410 00:28:06,910 --> 00:28:08,030 I can settle you down 411 00:28:08,260 --> 00:28:09,750 somewhere else. 412 00:28:11,920 --> 00:28:13,580 And about the fireworks that day, 413 00:28:13,580 --> 00:28:14,440 if you liked them... 414 00:28:14,440 --> 00:28:15,060 That day, 415 00:28:17,100 --> 00:28:19,440 I was drunk and behaved inappropriately. 416 00:28:21,020 --> 00:28:22,890 Please forgive me, Prince Annan. 417 00:28:24,920 --> 00:28:26,720 Now that everywhere is at peace, 418 00:28:27,340 --> 00:28:28,440 just let bygones 419 00:28:30,970 --> 00:28:32,000 be bygones. 420 00:28:37,100 --> 00:28:38,440 Jin'an is already dead. 421 00:28:39,200 --> 00:28:40,660 I should have realized it. 422 00:28:46,300 --> 00:28:47,020 Wait. 423 00:29:27,460 --> 00:29:28,720 Since you're leaving, 424 00:29:29,680 --> 00:29:31,070 I'll return this hairpin 425 00:29:34,880 --> 00:29:35,880 to its owner. 426 00:30:42,960 --> 00:30:44,490 Since it's over between us, 427 00:30:45,440 --> 00:30:46,680 what's the point 428 00:30:47,750 --> 00:30:49,160 of keeping such stuff? 429 00:30:53,750 --> 00:30:55,150 Take care, Prince Annan. 430 00:31:35,200 --> 00:31:39,250 Welcome back, Grand General, General Li. Let's head back to the capital. 431 00:33:18,540 --> 00:33:19,580 Are you and Mo Yin 432 00:33:20,720 --> 00:33:22,920 planning to return to Wuling Mountain? 433 00:33:27,020 --> 00:33:29,160 So there's nothing I can hide from you. 434 00:33:30,100 --> 00:33:31,160 It's been a while 435 00:33:31,160 --> 00:33:32,690 since we left the mountain. 436 00:33:32,840 --> 00:33:34,480 As the Master of the Mountain, 437 00:33:34,480 --> 00:33:36,760 he has more important things to deal with, of course. 438 00:33:36,760 --> 00:33:38,160 I can't be too selfish. 439 00:33:40,720 --> 00:33:42,640 We're already in Taijin territory now. 440 00:33:42,640 --> 00:33:44,240 With Ji Ran and others escorting you, 441 00:33:44,240 --> 00:33:45,290 I can rest assured. 442 00:33:46,960 --> 00:33:47,840 Seems like Mo Yin 443 00:33:47,840 --> 00:33:49,500 has been taking good care of you. 444 00:33:49,500 --> 00:33:51,340 You're so caring about him. 445 00:33:51,720 --> 00:33:53,680 Who's caring about him? 446 00:33:53,920 --> 00:33:54,960 I'm just 447 00:33:55,680 --> 00:33:56,640 taking this opportunity 448 00:33:56,640 --> 00:33:57,440 to go back 449 00:33:58,060 --> 00:33:59,730 to replenish my herbal stock. 450 00:34:03,240 --> 00:34:04,480 How are things going 451 00:34:06,480 --> 00:34:07,800 between you and Jin'an? 452 00:34:10,000 --> 00:34:11,860 You once promised to accompany each other 453 00:34:11,860 --> 00:34:13,260 and grow old together. 454 00:34:13,440 --> 00:34:14,920 Don't you think it'll be a shame 455 00:34:14,920 --> 00:34:16,780 if you don't give it another shot? 456 00:34:18,190 --> 00:34:20,590 We once fell deeply in love with each other. 457 00:34:20,730 --> 00:34:21,530 It's true. 458 00:34:23,800 --> 00:34:25,650 But he remembers neither the past 459 00:34:26,630 --> 00:34:27,480 nor me. 460 00:34:29,630 --> 00:34:30,630 This is also true. 461 00:34:31,440 --> 00:34:32,400 In this world, 462 00:34:33,070 --> 00:34:33,840 gatherings 463 00:34:34,630 --> 00:34:35,510 and partings 464 00:34:36,590 --> 00:34:37,920 are all part of fate. 465 00:34:38,920 --> 00:34:40,590 It's just fate playing with us. 466 00:34:40,590 --> 00:34:41,670 If that's the case, 467 00:34:42,510 --> 00:34:43,880 let me take this away. 468 00:34:46,480 --> 00:34:49,340 So it won't remind you of him, giving you heartache. 469 00:34:53,920 --> 00:34:54,980 The emotional ties 470 00:34:56,000 --> 00:34:57,920 are intertwined and complicated. 471 00:34:58,630 --> 00:35:00,630 You should at least give me some time 472 00:35:01,360 --> 00:35:02,760 to cut them off one by one. 473 00:35:02,880 --> 00:35:04,610 Since you've decided to let go, 474 00:35:05,070 --> 00:35:06,670 you should do it decisively. 475 00:35:07,230 --> 00:35:08,360 You're a general. 476 00:35:08,610 --> 00:35:11,130 Where's that decisive warrior you once were? 477 00:35:15,510 --> 00:35:16,570 It's getting late. 478 00:35:18,280 --> 00:35:19,340 I'll take my leave. 479 00:35:21,880 --> 00:35:22,550 Shuang, 480 00:35:23,800 --> 00:35:25,050 take care of yourself. 481 00:35:33,800 --> 00:35:34,590 Shuang. 482 00:35:35,820 --> 00:35:37,150 Actually, Jin'an has already... 483 00:35:37,150 --> 00:35:38,150 You should go now. 484 00:35:40,960 --> 00:35:42,420 Don't keep Mo Yin waiting. 485 00:36:52,090 --> 00:36:53,630 I made your favorite pear-blossom pastries 486 00:36:53,630 --> 00:36:56,690 and wanted to bring them here while they're still warm. 487 00:37:08,300 --> 00:37:09,650 I remember I fell in love 488 00:37:11,070 --> 00:37:12,480 with a woman in Taijin. 489 00:37:12,880 --> 00:37:14,940 You are the Prince Annan of Yao State. 490 00:37:15,030 --> 00:37:17,230 Falling in love with a woman from Taijin 491 00:37:18,380 --> 00:37:19,820 will not end well. 492 00:37:22,030 --> 00:37:23,960 What if I were not the Prince Annan? 493 00:37:52,710 --> 00:37:57,170 {\an8}[Here rest the Yao warriors of loyalty and bravery.] 494 00:38:39,960 --> 00:38:41,420 His Majesty has returned. 495 00:38:42,150 --> 00:38:44,750 The Empress Dowager Qin has fallen from power. 496 00:38:45,360 --> 00:38:46,320 The war is over. 497 00:38:47,230 --> 00:38:48,360 The people are safe. 498 00:38:48,980 --> 00:38:50,170 Being buried here, 499 00:38:51,000 --> 00:38:52,460 you will be able to witness 500 00:38:52,920 --> 00:38:53,960 the peaceful 501 00:38:55,150 --> 00:38:56,400 and prosperous future 502 00:38:57,550 --> 00:38:58,630 of Yao State. 503 00:39:02,480 --> 00:39:03,670 [From now on,] 504 00:39:04,230 --> 00:39:07,360 [there will no longer be the Prince Annan who wages war.] 505 00:39:09,320 --> 00:39:11,170 [May the world remain peaceful.] 506 00:39:12,920 --> 00:39:15,760 [May you, heroic warriors, rest in peace.] 507 00:40:18,320 --> 00:40:19,880 I, Li Shuang, 508 00:40:21,480 --> 00:40:24,000 have escorted my father, Li Wei, back. 509 00:41:01,360 --> 00:41:03,710 Despite the unsuccessful peace negotiation this time, 510 00:41:03,710 --> 00:41:06,170 Emperor Duan Aoze has reclaimed the throne. 511 00:41:06,530 --> 00:41:08,650 He's benevolent and not fond of wars. 512 00:41:08,940 --> 00:41:10,670 Perhaps there's hope for peace 513 00:41:11,130 --> 00:41:12,530 between our two nations. 514 00:41:17,480 --> 00:41:18,670 Grand General Li Wei 515 00:41:18,880 --> 00:41:21,130 sacrificed himself for the greater good 516 00:41:21,190 --> 00:41:22,510 and died for his state. 517 00:41:23,070 --> 00:41:24,130 He's hereby posthumously granted 518 00:41:24,130 --> 00:41:26,130 the title of Duke of Loyalty and Courage 519 00:41:26,130 --> 00:41:27,260 to honor his virtue. 520 00:41:41,880 --> 00:41:43,480 Please allow me to express my gratitude 521 00:41:43,480 --> 00:41:46,340 for your grace on behalf of my father, Your Majesty. 522 00:41:47,230 --> 00:41:48,150 You may rise now. 523 00:41:54,480 --> 00:41:55,670 A wise ruler should be fair 524 00:41:55,670 --> 00:41:57,070 with rewards and punishments. 525 00:41:57,070 --> 00:41:57,760 Given 526 00:41:57,840 --> 00:41:58,960 Li Wei's contributions, 527 00:41:58,960 --> 00:42:00,550 he's already been rewarded. 528 00:42:00,840 --> 00:42:01,440 However, 529 00:42:01,730 --> 00:42:03,280 Li Shuang committed a grave crime. 530 00:42:03,280 --> 00:42:04,480 Your Majesty, please 531 00:42:04,630 --> 00:42:05,590 punish her with no mercy.35899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.