All language subtitles for Shadow.Love.EP34.iQIYI.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,280 --> 00:01:40,890 {\an8}[Shadow Love] 2 00:01:41,870 --> 00:01:43,950 {\an8}[Episode 34] 3 00:02:12,300 --> 00:02:13,280 The first rain of this year 4 00:02:13,280 --> 00:02:14,470 has finally arrived. 5 00:02:15,370 --> 00:02:17,630 May Yao State be blessed with favorable weather, 6 00:02:17,630 --> 00:02:18,960 peace, and prosperity, 7 00:02:19,810 --> 00:02:20,900 and may the people 8 00:02:21,620 --> 00:02:22,960 live better lives. 9 00:02:24,340 --> 00:02:25,560 By the way, Prince Annan, 10 00:02:25,560 --> 00:02:27,150 the house where Miss Li is being held 11 00:02:27,150 --> 00:02:28,360 has long been in disrepair. 12 00:02:28,360 --> 00:02:29,780 The roof has several leaks. 13 00:02:29,780 --> 00:02:30,840 With the recent strong winds, 14 00:02:30,840 --> 00:02:32,840 should we send someone to repair it? 15 00:04:12,500 --> 00:04:13,560 What are you doing? 16 00:04:34,040 --> 00:04:35,150 So clumsy. 17 00:04:35,750 --> 00:04:37,350 Just like a prisoner indeed. 18 00:04:43,400 --> 00:04:44,800 Since you can't do it properly, 19 00:04:44,800 --> 00:04:45,760 why didn't you call the guards? 20 00:04:45,760 --> 00:04:47,450 Aren't I a prisoner? 21 00:04:47,520 --> 00:04:49,240 What right do I have to be picky? 22 00:04:49,240 --> 00:04:51,180 Aren't you quite picky yourself? 23 00:04:51,930 --> 00:04:53,370 Prince Annan, 24 00:04:53,380 --> 00:04:55,330 what brings you here 25 00:04:55,370 --> 00:04:56,820 in the middle of the night? 26 00:05:01,060 --> 00:05:02,730 This house is so dilapidated. 27 00:05:02,940 --> 00:05:05,000 I'm afraid if it collapses and kills my prisoner, 28 00:05:05,000 --> 00:05:06,320 it would be quite a loss. 29 00:05:15,920 --> 00:05:16,850 I'll take a look. 30 00:05:17,240 --> 00:05:18,560 Since there are guards, 31 00:05:19,550 --> 00:05:21,670 why trouble yourself, Prince Annan? 32 00:05:29,000 --> 00:05:29,970 The guards... 33 00:05:30,480 --> 00:05:32,380 have their own duties. 34 00:06:46,240 --> 00:06:47,310 Prince Annan, 35 00:06:47,680 --> 00:06:48,680 you're injured? 36 00:06:53,310 --> 00:06:54,260 Do you need help? 37 00:06:57,050 --> 00:06:57,930 It's fine. 38 00:07:08,380 --> 00:07:09,380 Prince Annan, 39 00:07:09,750 --> 00:07:11,380 you truly are farsighted. 40 00:07:12,160 --> 00:07:14,420 You once sent over ointment for bruises. 41 00:07:14,600 --> 00:07:15,520 Perfect timing. 42 00:07:16,000 --> 00:07:17,660 You could use it yourself now. 43 00:07:26,600 --> 00:07:27,720 Help yourself. 44 00:08:27,080 --> 00:08:29,120 I heard Yao State rarely gets rain, 45 00:08:29,680 --> 00:08:30,920 yet today 46 00:08:31,940 --> 00:08:33,510 it pours so heavily. 47 00:08:37,020 --> 00:08:38,840 If every year could be like this, 48 00:08:40,950 --> 00:08:41,750 the people 49 00:08:41,980 --> 00:08:43,540 would have better lives. 50 00:08:51,320 --> 00:08:52,360 It's weird. 51 00:08:53,540 --> 00:08:55,870 I feel like I've heard these words before. 52 00:08:56,200 --> 00:08:57,390 They're so familiar. 53 00:08:59,250 --> 00:09:01,040 Even this scene in the rain 54 00:09:02,550 --> 00:09:04,820 feels like something I've experienced. 55 00:09:35,530 --> 00:09:37,070 You took quite a fall today. 56 00:09:37,320 --> 00:09:38,160 After all, 57 00:09:38,500 --> 00:09:39,630 it was because of me. 58 00:09:40,200 --> 00:09:41,400 I'm the kind of person 59 00:09:42,820 --> 00:09:45,080 who doesn't like owing favors to others. 60 00:10:51,460 --> 00:10:53,220 Remember this pain. 61 00:10:54,590 --> 00:10:56,040 Even though our blood pact 62 00:10:56,340 --> 00:10:59,200 will disappear after the Jade Linglong is removed, 63 00:11:00,070 --> 00:11:01,190 this mark 64 00:11:02,340 --> 00:11:04,420 will remain on your body forever. 65 00:11:06,380 --> 00:11:08,500 This is our new bond. 66 00:11:22,100 --> 00:11:23,830 I was severely injured before. 67 00:11:24,130 --> 00:11:25,740 I've forgotten many things. 68 00:11:26,460 --> 00:11:27,340 This bite mark… 69 00:11:27,660 --> 00:11:29,660 I don't even know where it came from. 70 00:11:45,660 --> 00:11:47,920 Though you were trained in martial arts, 71 00:11:49,500 --> 00:11:51,550 you do know how to take care of people. 72 00:11:53,220 --> 00:11:54,500 Because in the past, 73 00:11:56,700 --> 00:11:58,700 someone took care of me this way too. 74 00:12:07,380 --> 00:12:08,540 That Jin'an again. 75 00:12:12,260 --> 00:12:13,900 Since you can't let him go, 76 00:12:15,140 --> 00:12:16,540 how about I bring him here 77 00:12:17,020 --> 00:12:18,220 to keep you company? 78 00:12:20,070 --> 00:12:21,730 It doesn't matter where he is. 79 00:12:22,780 --> 00:12:24,380 We once promised each other: 80 00:12:25,220 --> 00:12:26,260 born together, 81 00:12:28,020 --> 00:12:29,100 and die together. 82 00:12:31,780 --> 00:12:33,320 With our hearts connected, 83 00:12:33,950 --> 00:12:34,860 wherever we go, 84 00:12:35,580 --> 00:12:37,630 it's as if we're by each other's side. 85 00:12:38,860 --> 00:12:40,990 You actually believe such sweet talk? 86 00:12:42,070 --> 00:12:43,660 How many people in this world 87 00:12:44,660 --> 00:12:46,860 live for a fleeting promise? 88 00:12:48,070 --> 00:12:49,460 If a person 89 00:12:50,300 --> 00:12:51,540 has no faith, 90 00:12:52,420 --> 00:12:53,780 what meaning is there 91 00:12:56,270 --> 00:12:57,800 in the long journey of life? 92 00:13:00,500 --> 00:13:01,900 How can you be sure 93 00:13:02,710 --> 00:13:04,030 his heart is unchanged, 94 00:13:04,780 --> 00:13:05,820 just like yours? 95 00:13:54,380 --> 00:13:56,120 It's raining heavily outside. 96 00:13:56,420 --> 00:13:57,380 You're injured 97 00:13:57,380 --> 00:13:58,640 and can't move easily. 98 00:13:59,140 --> 00:14:00,070 Why don't you 99 00:14:00,380 --> 00:14:01,740 stay here tonight? 100 00:14:06,500 --> 00:14:09,620 You don't even care about propriety between men and women? 101 00:14:09,620 --> 00:14:10,530 Prince Annan, 102 00:14:10,900 --> 00:14:13,500 are you afraid I might have improper thoughts? 103 00:14:15,740 --> 00:14:17,540 Walking out from here in the middle of the night 104 00:14:17,540 --> 00:14:18,800 with an injured waist… 105 00:14:18,860 --> 00:14:20,650 it would cause even more gossip. 106 00:14:24,660 --> 00:14:26,860 This medicine is good for improving blood circulation. 107 00:14:26,860 --> 00:14:28,900 You'll feel much better by morning. 108 00:14:58,020 --> 00:14:59,490 Where will you sleep then? 109 00:15:03,900 --> 00:15:06,580 Since you're so concerned about your reputation, 110 00:15:06,580 --> 00:15:07,900 I'll sleep on the floor. 111 00:15:08,370 --> 00:15:10,300 Don't think you can pull any tricks 112 00:15:10,300 --> 00:15:11,460 while I'm asleep. 113 00:15:12,980 --> 00:15:15,110 I've been through countless battles. 114 00:15:15,140 --> 00:15:16,950 I'm alert enough to notice that. 115 00:15:48,700 --> 00:15:49,780 I told you... 116 00:15:50,820 --> 00:15:52,700 I could die for you. 117 00:16:03,420 --> 00:16:04,470 Every debt 118 00:16:05,190 --> 00:16:06,000 has a debtor. 119 00:16:07,340 --> 00:16:08,260 I will make Li Wei pay 120 00:16:08,260 --> 00:16:09,900 the blood debt he owes me. 121 00:16:11,330 --> 00:16:13,050 Although I know it's unlikely, 122 00:16:13,750 --> 00:16:15,080 I still want to ask you— 123 00:16:17,000 --> 00:16:18,420 will you go with me? 124 00:17:19,950 --> 00:17:21,540 Prince Annan, you're awake? 125 00:17:32,860 --> 00:17:33,530 Get up 126 00:17:33,530 --> 00:17:34,530 and have some tea. 127 00:17:42,460 --> 00:17:43,220 When did I 128 00:17:44,250 --> 00:17:45,580 fall asleep last night? 129 00:17:47,460 --> 00:17:48,530 I only know 130 00:17:48,700 --> 00:17:50,290 that you slept very soundly. 131 00:17:50,530 --> 00:17:51,740 Well, your alertness 132 00:17:51,740 --> 00:17:52,770 was a bit lacking. 133 00:17:53,770 --> 00:17:55,910 But for someone who leads troops in battle, 134 00:17:55,910 --> 00:17:57,820 it's rare to get a good night's sleep. 135 00:17:57,820 --> 00:17:59,550 You should be happier about it. 136 00:18:01,630 --> 00:18:03,230 Don't keep such a stern face. 137 00:18:22,700 --> 00:18:23,950 She is an enemy general 138 00:18:23,950 --> 00:18:25,750 and the daughter of my nemesis‌. 139 00:18:25,910 --> 00:18:26,530 I stayed here overnight 140 00:18:26,530 --> 00:18:27,860 to test her. 141 00:18:28,890 --> 00:18:29,430 How did I end up 142 00:18:29,430 --> 00:18:31,690 falling asleep without any guard at all? 143 00:18:42,310 --> 00:18:43,270 Prince Annan. 144 00:18:46,580 --> 00:18:47,510 Find a craftsman 145 00:18:48,220 --> 00:18:49,250 to fix the roof. 146 00:18:49,280 --> 00:18:49,890 Yes. 147 00:19:03,670 --> 00:19:04,910 We're in Yao State territory. 148 00:19:04,910 --> 00:19:06,190 Don't act rashly. 149 00:19:10,220 --> 00:19:11,010 Jin'an... 150 00:19:11,980 --> 00:19:13,380 is actually Duan Aodeng? 151 00:19:14,670 --> 00:19:15,530 This year, 152 00:19:15,910 --> 00:19:17,530 Shuang has worked tirelessly, 153 00:19:17,530 --> 00:19:19,630 only to nurture a tiger that will harm us. 154 00:19:19,630 --> 00:19:21,690 But they were once lovers, after all. 155 00:19:21,700 --> 00:19:23,430 How could he harm Shuang? 156 00:19:25,290 --> 00:19:26,220 It seems Jin'an 157 00:19:26,740 --> 00:19:28,790 has completely forgotten Li Shuang. 158 00:19:29,670 --> 00:19:31,100 Now, to him, 159 00:19:31,430 --> 00:19:33,860 Li Shuang is merely an enemy prisoner. 160 00:19:35,010 --> 00:19:36,220 I don't care who he is. 161 00:19:36,910 --> 00:19:38,030 On Wuling Mountain, 162 00:19:38,190 --> 00:19:39,910 Shuang almost died for him. 163 00:19:40,740 --> 00:19:42,330 He is so utterly ungrateful. 164 00:19:42,390 --> 00:19:44,010 I must teach him a lesson. 165 00:19:44,250 --> 00:19:47,460 So what if you were to tear apart the Yao State imperial palace? 166 00:19:47,460 --> 00:19:48,930 The most important thing right now 167 00:19:48,930 --> 00:19:50,570 is to rescue Li Shuang first. 168 00:19:58,190 --> 00:19:58,700 What... 169 00:19:58,900 --> 00:19:59,420 Did... 170 00:19:59,440 --> 00:20:01,030 Did you really pin them down? 171 00:20:01,100 --> 00:20:02,150 Not only that, 172 00:20:02,340 --> 00:20:03,250 when they wake up later, 173 00:20:03,250 --> 00:20:04,990 they won't remember seeing us. 174 00:20:05,260 --> 00:20:06,190 But this trick 175 00:20:06,190 --> 00:20:07,780 can only last for one hour at most. 176 00:20:07,780 --> 00:20:08,840 We have to be quick. 177 00:20:23,690 --> 00:20:25,080 Why are you following me? 178 00:20:26,010 --> 00:20:26,810 To rescue her. 179 00:20:26,910 --> 00:20:28,100 I should be the one saving my own bestie. 180 00:20:28,100 --> 00:20:28,910 You keep watch at the door. 181 00:20:28,910 --> 00:20:29,700 If anyone comes, 182 00:20:29,700 --> 00:20:30,690 or if they wake up, 183 00:20:30,690 --> 00:20:31,570 knock them out. 184 00:20:33,530 --> 00:20:34,220 Be quick. 185 00:20:34,390 --> 00:20:35,670 Remember, one hour. 186 00:20:36,100 --> 00:20:37,240 I know that already. 187 00:20:43,950 --> 00:20:44,740 Shuang? 188 00:20:46,500 --> 00:20:47,290 Shuang! 189 00:20:48,170 --> 00:20:48,580 Shuang. 190 00:20:48,580 --> 00:20:49,390 Lu Xin? 191 00:20:49,950 --> 00:20:50,880 Why are you here? 192 00:20:50,980 --> 00:20:51,700 I heard you were captured, 193 00:20:51,700 --> 00:20:52,900 so I came specially to rescue you. 194 00:20:52,900 --> 00:20:53,820 Come with me now. 195 00:20:56,600 --> 00:20:57,160 Lu Xin. 196 00:20:59,530 --> 00:21:00,740 I can't leave now. 197 00:21:00,860 --> 00:21:01,700 Why not? 198 00:21:03,150 --> 00:21:05,880 Not only is your living situation so humble here, 199 00:21:06,430 --> 00:21:07,980 but that Duan Aodeng... 200 00:21:08,440 --> 00:21:10,090 He doesn't even remember you. 201 00:21:10,500 --> 00:21:12,630 He's no longer the Jin'an he used to be. 202 00:21:16,600 --> 00:21:17,470 I'm not staying 203 00:21:19,500 --> 00:21:20,530 because of him. 204 00:21:23,950 --> 00:21:24,930 The misunderstandings between the two countries 205 00:21:24,930 --> 00:21:26,460 haven't been resolved yet. 206 00:21:27,340 --> 00:21:28,440 If I escape alone, 207 00:21:29,190 --> 00:21:31,720 it will surely endanger my fellow prisoners. 208 00:21:32,010 --> 00:21:33,220 If Yao State uses that 209 00:21:33,430 --> 00:21:34,770 as an excuse to go to war, 210 00:21:35,050 --> 00:21:37,100 it will be the people of both countries who suffer. 211 00:21:37,100 --> 00:21:37,950 Shuang, 212 00:21:38,740 --> 00:21:40,670 I'm just a wandering doctor. 213 00:21:40,980 --> 00:21:43,440 I don't have your breadth of mind and vision. 214 00:21:43,500 --> 00:21:45,350 I can't care for the entire world. 215 00:21:45,430 --> 00:21:47,250 I just want you to survive. 216 00:21:50,310 --> 00:21:51,900 If the bloodshed happens again, 217 00:21:51,900 --> 00:21:53,700 what's the point of my survival? 218 00:21:53,860 --> 00:21:55,150 But if you stay, 219 00:21:55,250 --> 00:21:57,110 will the war really not break out? 220 00:21:57,980 --> 00:21:59,010 Duan Aodeng 221 00:21:59,670 --> 00:22:01,320 is bloodthirsty and warlike. 222 00:22:02,010 --> 00:22:04,610 Can you guarantee you'll survive in his hands? 223 00:22:16,180 --> 00:22:17,510 Actually, during this time 224 00:22:17,510 --> 00:22:18,580 with him, 225 00:22:19,820 --> 00:22:20,860 I've found 226 00:22:21,520 --> 00:22:23,760 he's not someone who slaughters the innocent. 227 00:22:23,760 --> 00:22:24,480 Sometimes, 228 00:22:25,630 --> 00:22:26,990 he does show kindness. 229 00:22:28,190 --> 00:22:29,360 Since he wants to use me 230 00:22:29,360 --> 00:22:30,820 to force Taijin to comply, 231 00:22:30,880 --> 00:22:32,550 he won't rashly start a war. 232 00:22:36,510 --> 00:22:38,470 You're my best friend. 233 00:22:40,250 --> 00:22:41,630 If you want to stay, 234 00:22:42,100 --> 00:22:43,710 I'll respect your decision. 235 00:22:44,340 --> 00:22:46,480 But I won't let anything happen to you. 236 00:22:46,540 --> 00:22:48,680 Mo Yin and I will protect you in secret, 237 00:22:48,910 --> 00:22:50,250 until Duan Aodeng 238 00:22:51,340 --> 00:22:53,210 lets you return safely to Taijin. 239 00:23:30,580 --> 00:23:31,580 [Stay calm.] 240 00:23:31,880 --> 00:23:32,740 [Two days later,] 241 00:23:32,740 --> 00:23:34,060 [we'll meet at the inn.] 242 00:24:19,670 --> 00:24:21,200 [Where did all these scars] 243 00:24:21,230 --> 00:24:22,550 [come from?] 244 00:24:23,770 --> 00:24:25,980 [She's just a defeated general of our enemy nation.] 245 00:24:25,980 --> 00:24:27,910 [Why is it that everything she says and does] 246 00:24:27,910 --> 00:24:30,000 [stirs my heart?] 247 00:24:31,860 --> 00:24:33,000 [Why is all of this] 248 00:24:33,950 --> 00:24:35,550 [happening?] 249 00:25:08,250 --> 00:25:09,340 Prince Annan. 250 00:25:12,010 --> 00:25:13,140 Take this to her for me. 251 00:25:13,140 --> 00:25:13,600 Yes. 252 00:25:17,450 --> 00:25:18,100 Never mind. 253 00:25:18,460 --> 00:25:19,460 I'll do it myself. 254 00:25:56,790 --> 00:25:58,320 What are you doing up there? 255 00:25:58,430 --> 00:25:59,750 Getting some fresh air. 256 00:26:03,390 --> 00:26:04,290 Don't worry. 257 00:26:04,700 --> 00:26:06,220 This roof is sturdy. 258 00:26:06,530 --> 00:26:07,860 I won't fall to my death. 259 00:26:29,290 --> 00:26:30,750 Prince Annan, you've been 260 00:26:31,150 --> 00:26:32,680 visiting too often lately. 261 00:26:35,050 --> 00:26:36,390 What do you mean by that? 262 00:26:36,820 --> 00:26:38,230 After staying a few days, 263 00:26:38,420 --> 00:26:40,270 now you act like you own the place, 264 00:26:40,740 --> 00:26:41,860 telling me to leave? 265 00:26:43,190 --> 00:26:44,700 I can't escape anyway. 266 00:26:45,910 --> 00:26:48,050 If there's nothing urgent, you don't need to come. 267 00:26:48,050 --> 00:26:50,390 Your eyes look bloodshot from staying up. 268 00:26:53,430 --> 00:26:54,430 You care about me? 269 00:27:01,250 --> 00:27:03,780 You almost starved yourself to death before. 270 00:27:03,860 --> 00:27:05,860 If something really happens to you, 271 00:27:06,250 --> 00:27:08,510 what will I use to negotiate with Taijin? 272 00:27:17,460 --> 00:27:19,630 Someone sent me a bolt of fabric, 273 00:27:20,950 --> 00:27:23,210 saying it's a popular pattern in Taijin. 274 00:27:23,600 --> 00:27:24,480 I don't like it. 275 00:27:25,390 --> 00:27:26,340 It's useless to keep it 276 00:27:26,340 --> 00:27:27,670 and wasteful to throw away. 277 00:27:27,670 --> 00:27:28,260 Here. 278 00:27:38,560 --> 00:27:41,170 Someone gave you fabric for women's clothing? 279 00:27:44,050 --> 00:27:45,250 You didn't like it, 280 00:27:46,110 --> 00:27:47,920 yet you had clothes made from it? 281 00:27:52,840 --> 00:27:53,450 Thank you. 282 00:28:02,630 --> 00:28:03,740 I used to think 283 00:28:04,250 --> 00:28:05,430 people from Yao State 284 00:28:05,430 --> 00:28:06,860 were all fierce, brutal, 285 00:28:07,110 --> 00:28:08,250 savage, and strong. 286 00:28:08,820 --> 00:28:09,860 Now I see 287 00:28:10,520 --> 00:28:12,390 they're just like everyone else. 288 00:28:15,320 --> 00:28:17,250 Everyone in this world is the same, 289 00:28:18,220 --> 00:28:19,750 longing for a peaceful life 290 00:28:20,010 --> 00:28:21,150 and tranquility. 291 00:28:23,220 --> 00:28:24,530 With such good days, 292 00:28:26,240 --> 00:28:27,560 why should we wage war? 293 00:28:28,820 --> 00:28:29,910 What you see 294 00:28:30,430 --> 00:28:32,050 is a scene of peace, 295 00:28:32,630 --> 00:28:34,160 but in the distant borders, 296 00:28:34,950 --> 00:28:37,220 many people can't even get enough to eat. 297 00:28:38,390 --> 00:28:39,390 Taijin 298 00:28:39,390 --> 00:28:40,580 is rich in resources, 299 00:28:40,950 --> 00:28:42,600 with all natural advantages. 300 00:28:43,700 --> 00:28:44,950 Yet your ruler 301 00:28:45,190 --> 00:28:46,780 is incompetent and corrupt, 302 00:28:47,200 --> 00:28:49,000 squandering a prosperous land. 303 00:28:49,710 --> 00:28:51,830 Our Yao State suffers from harsh cold. 304 00:28:52,060 --> 00:28:53,790 If a natural disaster strikes, 305 00:28:54,170 --> 00:28:55,550 with withered grass and smoke over the cold land, 306 00:28:55,550 --> 00:28:58,070 nine out of ten households would be destroyed. 307 00:28:58,070 --> 00:29:00,070 If our border could move a bit south, 308 00:29:01,310 --> 00:29:03,550 there would be fertile land, 309 00:29:05,390 --> 00:29:06,390 and our people 310 00:29:07,750 --> 00:29:10,000 could then live in peace and prosperity. 311 00:29:15,710 --> 00:29:17,030 But is what you're doing 312 00:29:17,670 --> 00:29:19,310 truly for your people, 313 00:29:20,210 --> 00:29:21,860 or for your private vendetta? 314 00:29:31,740 --> 00:29:32,540 In your heart, 315 00:29:33,670 --> 00:29:35,840 you've always harbored hatred for your brother's murder. 316 00:29:35,840 --> 00:29:37,450 That's why you hate my father 317 00:29:37,900 --> 00:29:38,730 and Taijin 318 00:29:39,580 --> 00:29:40,580 to the core. 319 00:29:44,540 --> 00:29:45,600 But think about it— 320 00:29:46,500 --> 00:29:48,550 if one day Yao State builds up its army 321 00:29:49,010 --> 00:29:50,150 and wages war again, 322 00:29:51,150 --> 00:29:52,540 won't the ones suffering 323 00:29:53,630 --> 00:29:55,190 be your own people? 324 00:29:59,670 --> 00:30:01,430 Being born into a imperial family 325 00:30:01,430 --> 00:30:03,350 comes with many responsibilities 326 00:30:04,540 --> 00:30:06,010 and burdens. 327 00:30:08,460 --> 00:30:09,580 As a general, 328 00:30:10,460 --> 00:30:12,780 you should understand these principles. 329 00:30:14,570 --> 00:30:17,100 The blood and sacrifices of countless people 330 00:30:17,630 --> 00:30:19,280 are reduced to just a few lines 331 00:30:19,830 --> 00:30:20,990 in history books. 332 00:30:22,550 --> 00:30:23,960 One person's compassion 333 00:30:25,250 --> 00:30:27,010 is truly too small a force. 334 00:30:28,980 --> 00:30:30,980 But sometimes I can't help but think 335 00:30:31,340 --> 00:30:32,340 that if rulers 336 00:30:33,250 --> 00:30:34,250 and the people 337 00:30:35,430 --> 00:30:36,740 all voluntarily 338 00:30:37,050 --> 00:30:38,860 uphold the hard-won peace, 339 00:30:39,520 --> 00:30:40,200 then 340 00:30:42,360 --> 00:30:44,020 the world could be free of war. 341 00:31:05,700 --> 00:31:06,750 It's getting late. 342 00:31:31,610 --> 00:31:33,600 ♪ A long, lonely road ♪ 343 00:31:33,840 --> 00:31:37,010 ♪ Dust and smoke drift endlessly ♪ 344 00:31:39,660 --> 00:31:41,640 ♪ Heart's light flickers ♪ 345 00:31:41,850 --> 00:31:45,260 ♪ A lingering glimpse like fleeting shade ♪ 346 00:31:47,580 --> 00:31:49,500 ♪ Love, pure and innocent ♪ 347 00:31:49,950 --> 00:31:54,660 ♪ Cannot cover the darkness of cold nights ♪ 348 00:31:55,300 --> 00:31:58,520 ♪ I lift a fragment of memory ♪ 349 00:31:58,540 --> 00:32:02,960 ♪ Lighting the winding paths of the past ♪ 350 00:32:03,530 --> 00:32:05,770 ♪ In the shadows ♪ 351 00:32:06,040 --> 00:32:09,230 ♪ A lone figure—where does it dwell? ♪ 352 00:32:11,460 --> 00:32:14,250 ♪ Always ♪ 353 00:32:14,320 --> 00:32:19,090 ♪ Even drifting, follow you to and fro ♪ 354 00:32:19,340 --> 00:32:21,020 ♪ I longingly caress your image ♪ 355 00:32:21,040 --> 00:32:23,730 ♪ My heart remains steadfast ♪ 356 00:32:24,130 --> 00:32:27,230 ♪ Always near, never leaving ♪ 357 00:32:27,690 --> 00:32:29,050 ♪ Watching the fate of the mortal world ♪ 358 00:32:29,070 --> 00:32:31,580 ♪ Sinking, indulging, again and again ♪ 359 00:32:32,220 --> 00:32:35,490 ♪ Sweet as honey, willingly so ♪ 360 00:32:35,540 --> 00:32:37,130 ♪ Gathered blossoms ripple on the mirror's face ♪ 361 00:32:37,150 --> 00:32:39,330 ♪ Wandering in search ♪ 362 00:32:40,050 --> 00:32:43,830 ♪ Love seeps into the marrow, melting ♪ 363 00:32:44,240 --> 00:32:46,250 ♪ Never ceasing ♪ 364 00:32:46,290 --> 00:32:48,400 ♪ Beyond joy or grief ♪ 365 00:32:48,420 --> 00:32:54,590 ♪ It flows to you ♪ 366 00:33:41,590 --> 00:33:43,990 [You look somewhat similar to Jin'an.] 367 00:33:44,460 --> 00:33:45,670 [I'm glad] 368 00:33:46,630 --> 00:33:47,860 [you came to see me.] 369 00:33:49,230 --> 00:33:51,690 [Jin'an used to love this piece most of all.] 370 00:33:52,110 --> 00:33:54,250 [You can listen to it on behalf of him.] 371 00:34:33,980 --> 00:34:35,030 Who are you really? 372 00:34:35,780 --> 00:34:37,710 Prince Annan, why did you say that? 373 00:34:41,650 --> 00:34:43,400 Have we met before in Taijin? 374 00:34:44,530 --> 00:34:45,380 Back then, 375 00:34:46,860 --> 00:34:47,820 who was I? 376 00:34:53,380 --> 00:34:54,940 Since you've already forgotten, 377 00:34:54,940 --> 00:34:56,010 why bother asking? 378 00:34:59,570 --> 00:35:00,840 If you refuse to speak, 379 00:35:02,570 --> 00:35:04,710 I'll kill all those brothers you care about 380 00:35:04,710 --> 00:35:06,940 one by one before your eyes, 381 00:35:07,780 --> 00:35:09,050 until none remain. 382 00:35:09,820 --> 00:35:10,610 And then? 383 00:35:12,650 --> 00:35:13,860 March south again 384 00:35:14,570 --> 00:35:16,110 to slaughter the Central Plains? 385 00:35:16,110 --> 00:35:17,360 Does war and bloodshed 386 00:35:18,650 --> 00:35:20,260 bring you such pleasure? 387 00:35:27,190 --> 00:35:29,760 Someone gave you the Brain-Devouring Powder. 388 00:35:29,760 --> 00:35:31,960 As long as you poison me, you'd be safe. 389 00:35:32,750 --> 00:35:34,880 With so many chances, you never acted. 390 00:35:35,980 --> 00:35:38,570 That rainy night, I fell asleep in front of you, 391 00:35:39,260 --> 00:35:41,050 and you still didn't make a move. 392 00:35:45,340 --> 00:35:46,880 Since you know everything, 393 00:35:48,610 --> 00:35:50,300 why do you keep me by your side? 394 00:35:50,940 --> 00:35:51,820 Why not just kill me? 395 00:35:51,820 --> 00:35:53,170 I also want to know why! 396 00:35:57,980 --> 00:35:58,750 Tell me. 397 00:36:01,610 --> 00:36:04,070 What exactly are your intentions toward me? 398 00:36:07,320 --> 00:36:09,980 You couldn't bring yourself to kill me because I resemble Jin'an 399 00:36:09,980 --> 00:36:10,900 or... 400 00:36:13,880 --> 00:36:14,880 I am Jin'an? 401 00:37:02,400 --> 00:37:04,340 ♪ Before my eyes ♪ 402 00:37:04,550 --> 00:37:07,510 ♪ Your lines are still clear ♪ 403 00:37:07,800 --> 00:37:10,090 ♪ Scattered about, they sigh ♪ 404 00:37:10,280 --> 00:37:13,170 ♪ Reflecting moments etched deep inside ♪ 405 00:37:13,570 --> 00:37:15,960 ♪ Life's long journey drifts by ♪ 406 00:37:16,110 --> 00:37:19,170 ♪ How can we hope to return to days gone by? ♪ 407 00:37:19,210 --> 00:37:20,590 ♪ In a moment of thought ♪ 408 00:37:20,610 --> 00:37:24,170 ♪ Every thread of longing grows wild ♪ 409 00:37:25,130 --> 00:37:27,130 ♪ Hesitant to brush aside ♪ 410 00:37:27,210 --> 00:37:30,550 ♪ I'm afraid your face will be blurred ♪ 411 00:37:30,760 --> 00:37:32,760 ♪ Hesitant to trace back ♪ 412 00:37:30,820 --> 00:37:31,900 You look like him. 413 00:37:32,920 --> 00:37:35,920 ♪ I'm afraid my longing will be engraved ♪ 414 00:37:34,730 --> 00:37:36,210 But you're not him. 415 00:37:36,070 --> 00:37:38,420 ♪ What is love? ♪ 416 00:37:38,570 --> 00:37:41,650 ♪ Memories keep welling up ♪ 417 00:37:42,110 --> 00:37:43,400 ♪ For all the fervor ♪ 418 00:37:43,510 --> 00:37:46,900 ♪ And reluctance tied to these memories, our ways have parted ♪ 419 00:37:47,150 --> 00:37:48,150 ♪ All I ask ♪ 420 00:37:48,170 --> 00:37:52,400 ♪ One promise, I will follow without hesitation ♪ 421 00:37:52,670 --> 00:37:53,710 ♪ All I pursue ♪ 422 00:37:53,730 --> 00:37:56,150 ♪ Joys and sorrows ♪ 423 00:37:56,530 --> 00:37:59,130 ♪ Stake my whole life ♪ 424 00:37:59,420 --> 00:38:04,150 ♪ On this ♪ 425 00:38:05,710 --> 00:38:07,230 ♪ Stepping on the frost ♪ 426 00:38:07,360 --> 00:38:10,300 ♪ I'm ready to salvage the tattered world ♪ 427 00:38:10,320 --> 00:38:12,980 ♪ My passion is like blazing flames ♪ 428 00:38:13,000 --> 00:38:16,480 ♪ No obstacle can hold me back ♪ 429 00:38:16,780 --> 00:38:18,570 ♪ This love leaves me no regret ♪ 430 00:38:18,670 --> 00:38:21,170 ♪ May the world be filled with romance ♪ 431 00:38:21,510 --> 00:38:25,860 ♪ May people be with their beloved ones ♪ 432 00:38:26,110 --> 00:38:28,050 ♪ Holding your hand, I'll pray for peace ♪ 433 00:38:28,070 --> 00:38:30,670 ♪ No regret, no sorrow ♪ 434 00:38:30,920 --> 00:38:33,630 ♪ When the gilding wears off ♪ 435 00:38:33,650 --> 00:38:35,840 ♪ We'll still be together ♪ 436 00:38:39,610 --> 00:38:40,420 Prince Annan. 437 00:38:40,630 --> 00:38:41,630 You want to see me? 438 00:38:42,260 --> 00:38:44,900 You've been in charge of the residence's security. 439 00:38:44,900 --> 00:38:45,750 Recently, 440 00:38:46,460 --> 00:38:48,670 have you noticed anything suspicious? 441 00:38:49,500 --> 00:38:50,460 Prince Annan, 442 00:38:50,460 --> 00:38:52,530 I've sent men to patrol repeatedly 443 00:38:53,230 --> 00:38:54,300 but found nothing 444 00:38:54,860 --> 00:38:56,000 out of the ordinary. 445 00:38:59,710 --> 00:39:01,110 Then how did these things 446 00:39:01,590 --> 00:39:03,760 appear before me? 447 00:39:12,340 --> 00:39:13,150 Prince Annan, 448 00:39:13,460 --> 00:39:14,710 I failed in my duties 449 00:39:14,800 --> 00:39:15,860 and someone with ill intentions 450 00:39:15,860 --> 00:39:17,150 took advantage of the situation. 451 00:39:17,150 --> 00:39:18,460 Please forgive me, Prince Annan! 452 00:39:18,460 --> 00:39:20,050 I'll ask you one last time! 453 00:39:20,710 --> 00:39:22,570 What exactly happened in Taijin? 454 00:39:22,710 --> 00:39:24,920 What is my relationship with Li Shuang? 455 00:39:38,860 --> 00:39:39,900 Speak. 456 00:39:55,050 --> 00:39:56,710 You've followed me for years. 457 00:39:57,900 --> 00:39:59,880 You should know my temper well. 458 00:40:01,780 --> 00:40:03,710 If you don't speak now, 459 00:40:04,090 --> 00:40:06,170 I'll make sure you never can. 460 00:40:07,050 --> 00:40:08,780 It concerns our nation's fate. 461 00:40:09,590 --> 00:40:10,840 I cannot say. 462 00:40:15,170 --> 00:40:16,170 Prince Annan, 463 00:40:16,170 --> 00:40:18,380 here is an urgent report from the front. 464 00:40:18,650 --> 00:40:19,340 Read it. 465 00:40:20,420 --> 00:40:21,460 Li Wei is leading troops 466 00:40:21,460 --> 00:40:22,420 and will arrive 467 00:40:22,440 --> 00:40:23,860 at our gates within half a day. 468 00:40:23,860 --> 00:40:24,960 He's also bringing 469 00:40:24,980 --> 00:40:28,510 the Yao State prisoners that Taijin refused to release before. 470 00:40:29,570 --> 00:40:30,380 Prince Annan, 471 00:40:30,760 --> 00:40:32,170 I am willing to be the vanguard 472 00:40:32,170 --> 00:40:34,630 and drive the Taijin forces out of Yao State. 473 00:40:55,980 --> 00:40:58,920 Li Wei's arrival may not necessarily be an act of war. 474 00:41:01,840 --> 00:41:02,820 Issue my order: 475 00:41:03,750 --> 00:41:05,340 all troops, take formation, 476 00:41:06,750 --> 00:41:08,300 and whether we fight or not, 477 00:41:10,170 --> 00:41:11,570 we must not lose the initiative.31566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.