Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,480 --> 00:01:40,810
{\an8}[Shadow Love]
2
00:01:41,850 --> 00:01:43,960
{\an8}[Episode 32]
3
00:02:04,700 --> 00:02:05,840
I didn't expect
4
00:02:08,030 --> 00:02:09,680
the mighty General of Cavalry
5
00:02:09,800 --> 00:02:11,180
of Taijin
6
00:02:12,870 --> 00:02:14,430
to be such a craven coward,
7
00:02:14,870 --> 00:02:16,870
too afraid to lead the campaign himself.
8
00:02:16,870 --> 00:02:18,840
Instead, he sent his daughter
9
00:02:19,280 --> 00:02:20,750
to her death.
10
00:02:21,430 --> 00:02:23,820
Why use a butcher's blade
to kill a chicken?
11
00:02:23,900 --> 00:02:26,210
You should be grateful
that it was me who came.
12
00:02:26,210 --> 00:02:27,410
Otherwise, you would
13
00:02:28,210 --> 00:02:29,610
already be in the ground,
14
00:02:30,180 --> 00:02:32,250
keeping your emperor company by now.
15
00:03:37,490 --> 00:03:40,530
You talk boldly
even with death staring you in the face.
16
00:03:40,530 --> 00:03:41,680
You do have some nerve.
17
00:03:41,680 --> 00:03:43,050
If you wanted to kill me,
18
00:03:43,750 --> 00:03:45,120
you would've done it
19
00:03:45,340 --> 00:03:47,320
before the armies to assert your power.
20
00:03:47,320 --> 00:03:49,320
You wouldn't have waited until now.
21
00:03:49,900 --> 00:03:52,400
It seems
you're not entirely without merit.
22
00:03:53,070 --> 00:03:54,750
You've got a quick mind.
23
00:03:55,380 --> 00:03:58,050
But don't let that cleverness
be your downfall.
24
00:03:58,900 --> 00:04:00,460
The timing of your death
25
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
significantly
26
00:04:02,710 --> 00:04:04,240
impacts the outcome.
27
00:04:14,880 --> 00:04:16,490
Write a letter of surrender.
28
00:04:17,440 --> 00:04:19,930
Have Taijin release Yao State's prisoners.
29
00:04:20,820 --> 00:04:22,680
Then I will show mercy
30
00:04:23,450 --> 00:04:24,580
and spare your life.
31
00:04:25,450 --> 00:04:26,810
Trading my life
32
00:04:29,480 --> 00:04:31,430
for thousands of prisoners—
33
00:04:34,150 --> 00:04:35,480
if it were you,
34
00:04:37,870 --> 00:04:39,310
would you agree?
35
00:04:46,730 --> 00:04:48,800
It might not work if it's someone else.
36
00:04:48,800 --> 00:04:50,260
But I heard
37
00:04:52,620 --> 00:04:54,430
you share a deep relationship
38
00:04:55,250 --> 00:04:57,370
with Taijin's emperor.
39
00:04:57,400 --> 00:04:59,080
I imagine he wouldn't want
40
00:05:00,160 --> 00:05:02,160
his beautiful companion
41
00:05:03,330 --> 00:05:05,470
to die at his enemy's hands.
42
00:05:07,920 --> 00:05:08,510
You...
43
00:05:12,620 --> 00:05:13,410
And mind you,
44
00:05:14,060 --> 00:05:15,660
even without you,
45
00:05:15,750 --> 00:05:17,180
I can still get what I want.
46
00:05:17,180 --> 00:05:18,980
I'll march on Taijin one day
47
00:05:19,550 --> 00:05:20,870
and trample every camp.
48
00:05:20,910 --> 00:05:23,020
I can still rescue my men.
49
00:05:24,020 --> 00:05:26,380
I'm only giving you a chance to live
50
00:05:27,000 --> 00:05:27,820
because
51
00:05:28,620 --> 00:05:30,920
I see there's some spirit in you.
52
00:05:36,480 --> 00:05:37,750
With you captured,
53
00:05:38,480 --> 00:05:40,400
I doubt your useless subordinates
54
00:05:40,470 --> 00:05:42,620
would dare attack the city on their own.
55
00:05:42,620 --> 00:05:43,950
There's plenty of time.
56
00:05:44,310 --> 00:05:45,490
Think carefully.
57
00:06:57,240 --> 00:07:00,120
I wanted to take this opportunity
to get rid of him once and for all,
58
00:07:00,120 --> 00:07:01,180
but unexpectedly,
59
00:07:02,680 --> 00:07:04,720
he actually won the battle.
60
00:07:05,040 --> 00:07:06,890
Though Prince Annan is arrogant,
61
00:07:06,970 --> 00:07:09,560
he has considerable talent
in leading troops.
62
00:07:09,940 --> 00:07:11,350
This victory, after all,
63
00:07:11,430 --> 00:07:13,430
has resolved our immediate crisis.
64
00:07:17,630 --> 00:07:18,990
Are you implying
65
00:07:19,940 --> 00:07:22,240
Yao State has no one else left to rely on?
66
00:07:23,430 --> 00:07:24,560
I misspoke.
67
00:07:26,440 --> 00:07:28,740
Duan Aodeng is of royal blood.
68
00:07:28,820 --> 00:07:31,360
His prestige at court
remains undiminished.
69
00:07:31,430 --> 00:07:33,230
Now he's earned military merit.
70
00:07:34,370 --> 00:07:35,940
Those old ministers
71
00:07:36,860 --> 00:07:38,620
are all opportunists.
72
00:07:38,810 --> 00:07:40,670
With a few whispers in their ears,
73
00:07:40,810 --> 00:07:42,540
they might waver in loyalty.
74
00:07:43,060 --> 00:07:44,930
I will not allow anyone
75
00:07:46,180 --> 00:07:48,300
to threaten Yu's throne.
76
00:07:50,500 --> 00:07:51,440
Duan Aodeng
77
00:07:52,620 --> 00:07:53,880
must die.
78
00:07:58,500 --> 00:07:59,300
Your Majesty,
79
00:07:59,300 --> 00:08:01,180
Li Shuang, General of the Changfeng Army,
80
00:08:01,180 --> 00:08:03,370
is currently held in the prisoner camp.
81
00:08:03,540 --> 00:08:05,060
If we use her properly,
82
00:08:05,320 --> 00:08:06,000
perhaps
83
00:08:06,370 --> 00:08:07,620
she can help us
84
00:08:08,800 --> 00:08:10,190
eliminate Prince Annan.
85
00:08:11,680 --> 00:08:12,760
You mean
86
00:08:13,250 --> 00:08:16,440
that female general from Taijin
who was once close to him?
87
00:08:19,100 --> 00:08:21,690
Old love and past favors
are not easy to forget.
88
00:08:22,060 --> 00:08:23,760
But why would she help us?
89
00:08:25,440 --> 00:08:26,760
Before, perhaps not.
90
00:08:27,370 --> 00:08:29,440
But before Prince Annan left Taijin,
91
00:08:29,680 --> 00:08:32,130
he plotted an assassination attempt
against Li Wei.
92
00:08:32,130 --> 00:08:34,000
A rift already lies between them.
93
00:08:34,050 --> 00:08:34,690
Besides,
94
00:08:35,030 --> 00:08:36,490
Li Shuang comes
from a military background.
95
00:08:36,490 --> 00:08:37,880
She is no ordinary woman.
96
00:08:38,450 --> 00:08:40,050
Now with the 2 armies facing off,
97
00:08:40,050 --> 00:08:41,530
amid national enmity and personal grudges,
98
00:08:41,530 --> 00:08:42,290
if someone
99
00:08:43,130 --> 00:08:45,330
gives her an opportunity,
100
00:08:46,410 --> 00:08:48,410
she will certainly seize it
101
00:08:48,610 --> 00:08:50,130
to kill her powerful enemy.
102
00:08:50,690 --> 00:08:51,890
But Prince Annan
103
00:08:52,370 --> 00:08:53,090
has already forgotten
104
00:08:53,090 --> 00:08:54,940
his years spent in Taijin.
105
00:08:55,370 --> 00:08:56,710
Would he lower his guard
106
00:08:57,170 --> 00:08:58,770
before a female general of the enemy?
107
00:08:58,770 --> 00:09:00,850
That is why
someone must be behind the scenes
108
00:09:00,850 --> 00:09:02,410
to stir the waves.
109
00:09:06,490 --> 00:09:08,410
I was right to place my trust in you.
110
00:09:09,090 --> 00:09:10,090
I promise you
111
00:09:10,910 --> 00:09:12,580
a high ministerial position.
112
00:09:13,290 --> 00:09:15,090
If this matter is handled well,
113
00:09:19,250 --> 00:09:21,190
there will be additional rewards.
114
00:09:21,910 --> 00:09:23,510
I will not fail this mission.
115
00:09:24,330 --> 00:09:26,330
I'll ease your burdens, Your Majesty.
116
00:09:26,330 --> 00:09:27,130
Remember,
117
00:09:27,730 --> 00:09:30,120
when putting on a show,
make it convincing.
118
00:09:30,610 --> 00:09:32,690
When the time comes, show no mercy.
119
00:09:33,170 --> 00:09:34,890
Just make sure Li Shuang
120
00:09:36,040 --> 00:09:37,640
is left with a breath of life.
121
00:09:40,170 --> 00:09:41,650
As you command.
122
00:09:46,770 --> 00:09:47,770
General Li,
123
00:09:48,970 --> 00:09:49,970
how have you been?
124
00:09:55,370 --> 00:09:57,980
How could they treat you
with such disrespect?
125
00:10:00,130 --> 00:10:01,570
You've suffered greatly, General.
126
00:10:01,570 --> 00:10:02,410
Stop the act.
127
00:10:04,170 --> 00:10:06,290
If you're here
to persuade me to surrender,
128
00:10:06,290 --> 00:10:08,290
don't waste your time on me.
129
00:10:08,850 --> 00:10:12,110
The Changfeng Army's soldiers
would rather die fighting.
130
00:10:12,370 --> 00:10:13,770
We will never surrender.
131
00:10:17,410 --> 00:10:19,480
Why must you be so stubborn, General?
132
00:10:20,690 --> 00:10:22,220
We each serve our own ruler.
133
00:10:22,610 --> 00:10:24,770
I don't wish
to make things difficult for you.
134
00:10:24,770 --> 00:10:26,770
If you just write a letter of surrender,
135
00:10:26,770 --> 00:10:27,490
I
136
00:10:28,130 --> 00:10:30,570
will vouch for your safety.
137
00:10:40,970 --> 00:10:41,690
You curs!
138
00:10:41,800 --> 00:10:44,170
You bunch of damned curs!
139
00:10:44,170 --> 00:10:45,610
What other tricks you've got—
140
00:10:45,610 --> 00:10:46,940
just bring them on!
141
00:10:46,940 --> 00:10:47,450
Kneel!
142
00:10:48,690 --> 00:10:49,650
Bring them on!
143
00:10:49,800 --> 00:10:50,730
Lyu Yi! Qin Wu!
144
00:10:50,800 --> 00:10:51,420
General!
145
00:10:51,460 --> 00:10:52,250
General!
146
00:10:54,170 --> 00:10:55,500
What are you going to do?
147
00:10:56,800 --> 00:10:58,800
They were captured with you.
148
00:10:59,370 --> 00:11:01,300
I heard
you care about your soldiers very much.
149
00:11:01,300 --> 00:11:01,950
I assume
150
00:11:02,380 --> 00:11:04,510
you'll surely care about their lives.
151
00:11:05,050 --> 00:11:06,410
You're a clever woman, General.
152
00:11:06,410 --> 00:11:07,940
You know what must be done.
153
00:11:10,090 --> 00:11:10,690
You...
154
00:11:17,370 --> 00:11:18,840
I'll ask you one more time.
155
00:11:19,050 --> 00:11:20,460
The letter of surrender—
156
00:11:20,800 --> 00:11:21,740
will you write it
157
00:11:22,010 --> 00:11:23,370
or not?
158
00:11:23,690 --> 00:11:24,650
Let them go!
159
00:11:24,940 --> 00:11:26,170
If you've got the guts, come at me!
160
00:11:26,170 --> 00:11:27,730
Don't hurt innocent people!
161
00:11:27,730 --> 00:11:28,730
Release them!
162
00:11:29,010 --> 00:11:29,730
You cur!
163
00:11:30,380 --> 00:11:32,320
Your complacency won't last long.
164
00:11:32,370 --> 00:11:36,250
Taijin's formidable army
will tear you limb from limb!
165
00:11:38,170 --> 00:11:39,890
Lyu Yi!
166
00:11:39,890 --> 00:11:43,590
You cur! You'll die a horrible death!
167
00:11:43,610 --> 00:11:45,290
Lyu Yi!
168
00:11:45,850 --> 00:11:46,730
Lyu Yi.
169
00:11:49,800 --> 00:11:50,570
Will you
170
00:11:51,170 --> 00:11:52,490
write it or not?
171
00:11:56,290 --> 00:11:57,050
Let him go.
172
00:11:57,770 --> 00:11:58,850
Release him!
173
00:11:59,370 --> 00:12:00,170
General,
174
00:12:00,450 --> 00:12:01,730
I am just a soldier.
175
00:12:01,970 --> 00:12:03,800
I was honored by your trust and promotion.
176
00:12:03,800 --> 00:12:05,450
I can never
repay your kindness in this life.
177
00:12:05,450 --> 00:12:06,130
Now,
178
00:12:06,570 --> 00:12:07,730
to die for my country
179
00:12:08,090 --> 00:12:09,410
is my greatest honor!
180
00:12:09,970 --> 00:12:10,800
I
181
00:12:11,050 --> 00:12:12,780
must take my final journey now.
182
00:12:33,440 --> 00:12:34,250
They're dead.
183
00:12:39,170 --> 00:12:40,050
Bai Kun.
184
00:12:42,130 --> 00:12:43,730
I will kill you.
185
00:12:43,850 --> 00:12:45,530
I swear I will kill you!
186
00:12:45,690 --> 00:12:47,330
Don't blame me, General.
187
00:12:47,940 --> 00:12:49,470
It's Prince Annan's order.
188
00:12:49,730 --> 00:12:50,920
Who dares to disobey?
189
00:12:55,290 --> 00:12:56,620
My patience is limited.
190
00:12:56,850 --> 00:12:58,300
You'd better decide soon,
191
00:12:58,420 --> 00:12:59,410
unless you want more suffering.
192
00:12:59,410 --> 00:13:01,350
If you have the nerve, just kill me!
193
00:13:02,550 --> 00:13:04,120
Stop wasting time.
194
00:13:08,290 --> 00:13:09,960
What a Beautiful Lord of Hell.
195
00:13:11,890 --> 00:13:14,250
Let's see how long you can hold out.
196
00:13:14,770 --> 00:13:15,610
Torture her!
197
00:13:38,770 --> 00:13:39,980
The wounded soldiers
198
00:13:40,450 --> 00:13:42,170
must be properly taken care of.
199
00:13:42,450 --> 00:13:43,900
The families of the fallen
200
00:13:44,090 --> 00:13:46,330
should receive compensation without delay.
201
00:13:46,330 --> 00:13:47,530
No embezzlement is permitted.
202
00:13:47,530 --> 00:13:49,130
Please rest assured, Prince Annan.
203
00:13:49,130 --> 00:13:51,260
I will personally oversee the matter.
204
00:13:52,650 --> 00:13:54,850
But there is one thing I don't understand.
205
00:13:54,850 --> 00:13:56,610
Since we've captured Li Shuang,
206
00:13:56,610 --> 00:13:58,130
why not just kill her?
207
00:13:58,370 --> 00:14:00,240
It could strike fear into Taijin.
208
00:14:01,970 --> 00:14:03,420
Though we won this battle,
209
00:14:03,690 --> 00:14:05,970
our supplies and troops
have been severely depleted.
210
00:14:05,970 --> 00:14:07,370
Recovery will take time.
211
00:14:08,250 --> 00:14:09,050
The soldiers
212
00:14:09,410 --> 00:14:10,410
also need rest.
213
00:14:11,010 --> 00:14:12,850
Rather than
seeking immediate satisfaction,
214
00:14:12,850 --> 00:14:14,450
it's better to keep her alive
215
00:14:15,410 --> 00:14:17,410
to use her as a check against Taijin.
216
00:14:17,970 --> 00:14:19,330
Since she's a member of the Li family,
217
00:14:19,330 --> 00:14:21,330
Li Wei certainly won't abandon her.
218
00:14:22,370 --> 00:14:24,570
And only when Li Wei shows himself
219
00:14:25,210 --> 00:14:27,730
can I avenge my brother.
220
00:14:28,090 --> 00:14:29,090
Understood.
221
00:14:31,770 --> 00:14:33,010
Has she agreed to surrender?
222
00:14:33,010 --> 00:14:34,650
She is unyielding.
223
00:14:35,090 --> 00:14:37,220
She's been on a hunger strike for days.
224
00:14:37,410 --> 00:14:38,480
If this continues,
225
00:14:38,610 --> 00:14:40,400
she'll starve herself to death.
226
00:14:42,650 --> 00:14:44,380
It seems I underestimated her.
227
00:14:44,730 --> 00:14:46,370
Perhaps some suffering will do her good.
228
00:14:46,370 --> 00:14:47,290
Otherwise,
229
00:14:47,770 --> 00:14:49,730
she can't see
the reality of her situation.
230
00:14:49,730 --> 00:14:51,330
Prince Annan, you're right.
231
00:14:51,410 --> 00:14:52,290
But...
232
00:14:53,570 --> 00:14:55,570
But Bai Kun went to the camp today.
233
00:14:55,970 --> 00:14:57,050
As you know,
234
00:14:57,210 --> 00:14:58,940
he's always been ruthless.
235
00:14:59,090 --> 00:15:01,410
No matter how strong-willed Li Shuang is,
236
00:15:01,600 --> 00:15:02,360
I'm afraid
237
00:15:03,290 --> 00:15:05,150
she can't withstand his methods.
238
00:15:06,530 --> 00:15:07,410
Bai Kun?
239
00:15:21,170 --> 00:15:23,050
General, why are you so stubborn?
240
00:15:23,490 --> 00:15:25,280
Just write a letter of surrender
241
00:15:25,610 --> 00:15:27,400
and you'll regain your freedom.
242
00:15:28,800 --> 00:15:29,610
After that,
243
00:15:30,250 --> 00:15:32,590
even if you don't want
to return to Taijin,
244
00:15:33,010 --> 00:15:34,770
I can speak for you
245
00:15:35,730 --> 00:15:38,190
and guarantee you
a life of wealth and honor.
246
00:15:43,770 --> 00:15:46,370
You want me to surrender? Fine.
247
00:15:48,170 --> 00:15:50,370
I want every official of Yao State
248
00:15:51,450 --> 00:15:52,650
to bow their heads,
249
00:15:54,150 --> 00:15:56,410
the royal family to kneel in submission,
250
00:15:58,030 --> 00:15:59,270
and you...
251
00:16:02,370 --> 00:16:04,410
to be torn into pieces.
252
00:16:19,510 --> 00:16:20,910
I'd like to see
253
00:16:24,010 --> 00:16:27,010
if there will ever be a time
when you beg for mercy.
254
00:16:32,370 --> 00:16:33,290
Everyone,
255
00:16:34,450 --> 00:16:37,730
she's the mighty General of the North
of Taijin.
256
00:16:38,050 --> 00:16:38,850
Today,
257
00:16:39,650 --> 00:16:41,650
I'm giving her to you all
as a reward!
258
00:16:42,250 --> 00:16:44,500
-Thank you, My Lord.
-Thank you, My Lord.
259
00:17:41,380 --> 00:17:43,100
-Prince Annan.
-Prince Annan.
260
00:17:47,090 --> 00:17:50,960
Torturing and killing prisoners
in the camp without authorization—
261
00:17:51,330 --> 00:17:53,670
what do you take military discipline for?
262
00:18:54,580 --> 00:18:55,500
Jin'an.
263
00:19:14,400 --> 00:19:15,640
You... You...
264
00:19:22,520 --> 00:19:25,940
I came to interrogate her
under the Empress Dowager's order.
265
00:19:26,250 --> 00:19:27,090
Prince Annan,
266
00:19:27,380 --> 00:19:28,940
why are you interfering?
267
00:19:29,330 --> 00:19:31,670
Using the Empress Dowager to threaten me?
268
00:19:31,690 --> 00:19:33,040
Have I ever been afraid?
269
00:19:35,490 --> 00:19:36,950
You bypassed my authority
270
00:19:37,570 --> 00:19:39,570
to torture her without permission.
271
00:19:40,180 --> 00:19:41,140
In the army,
272
00:19:41,660 --> 00:19:43,110
that's a capital offense.
273
00:20:15,610 --> 00:20:16,330
Jin'an.
274
00:20:21,570 --> 00:20:22,380
Jin'an.
275
00:20:23,570 --> 00:20:25,330
Why do I feel uneasy
276
00:20:26,330 --> 00:20:28,250
whenever I hear this name?
277
00:20:29,970 --> 00:20:31,180
Who is
278
00:20:32,000 --> 00:20:33,380
this Jin'an?
279
00:20:46,660 --> 00:20:47,460
You're awake.
280
00:21:12,760 --> 00:21:13,900
Those prison guards
281
00:21:14,350 --> 00:21:16,730
have been dealt with
according to military law.
282
00:21:16,730 --> 00:21:18,140
There are no women in the army.
283
00:21:18,140 --> 00:21:18,940
You'll have to
284
00:21:19,690 --> 00:21:21,340
tend to your wounds yourself.
285
00:21:22,250 --> 00:21:24,180
If you want to avenge your brother,
286
00:21:25,800 --> 00:21:27,060
you can simply kill me.
287
00:21:48,380 --> 00:21:49,570
If you want to harm me,
288
00:21:50,210 --> 00:21:52,000
I advise you to save your strength.
289
00:21:52,000 --> 00:21:53,530
In your current condition,
290
00:21:53,840 --> 00:21:55,570
you can't so much as scratch me.
291
00:21:57,090 --> 00:21:58,960
Besides, each debt has its owner.
292
00:21:59,660 --> 00:22:01,850
One day, I will take Li Wei's life myself,
293
00:22:01,850 --> 00:22:03,390
but I won't involve others.
294
00:22:04,380 --> 00:22:05,440
You want to die now?
295
00:22:07,730 --> 00:22:08,660
I won't allow it.
296
00:22:11,040 --> 00:22:12,180
What happened today
297
00:22:12,970 --> 00:22:14,250
will not happen again.
298
00:22:15,000 --> 00:22:17,410
I will have medicine delivered regularly.
299
00:22:17,730 --> 00:22:18,990
Rest and recover here.
300
00:22:27,610 --> 00:22:29,760
Don't think about dying for honor.
301
00:22:30,450 --> 00:22:31,420
If you die,
302
00:22:32,140 --> 00:22:33,470
those soldiers of yours
303
00:22:33,950 --> 00:22:35,270
will be buried with you.
304
00:23:37,570 --> 00:23:38,810
Prince Annan, please wait!
305
00:23:38,810 --> 00:23:39,850
I haven't reported
to the Empress Dowager yet!
306
00:23:39,850 --> 00:23:40,310
This...
307
00:23:40,730 --> 00:23:42,130
This is against the rule!
308
00:23:44,900 --> 00:23:45,700
Your Majesty.
309
00:23:58,610 --> 00:24:00,570
Prince Annan, you're so bold.
310
00:24:00,970 --> 00:24:02,500
How dare you enter the harem
311
00:24:03,730 --> 00:24:04,970
without permission?
312
00:24:08,000 --> 00:24:09,140
You only care about
313
00:24:09,490 --> 00:24:11,340
my intrusion into your chambers.
314
00:24:11,940 --> 00:24:13,940
You don't care about his life at all.
315
00:24:14,520 --> 00:24:15,280
I suppose
316
00:24:16,420 --> 00:24:18,070
you already know why I'm here.
317
00:24:24,810 --> 00:24:27,000
Defying me is nothing new for you.
318
00:24:28,140 --> 00:24:29,940
When the late emperor was alive,
319
00:24:30,610 --> 00:24:33,220
there was always someone
to clean up your mess.
320
00:24:33,660 --> 00:24:35,040
Now that he is gone,
321
00:24:35,810 --> 00:24:38,010
aren't you worried one imperial decree
322
00:24:39,210 --> 00:24:40,610
could cost you your life?
323
00:24:41,000 --> 00:24:42,280
If I'm afraid,
324
00:24:42,940 --> 00:24:44,740
I wouldn't have come here today.
325
00:24:51,450 --> 00:24:53,570
I command the army by imperial decree.
326
00:24:53,760 --> 00:24:55,380
Military law is stern and absolute.
327
00:24:55,380 --> 00:24:57,300
It brooks no outside interference
328
00:24:57,520 --> 00:24:58,380
or insolence.
329
00:25:00,000 --> 00:25:00,810
I believe
330
00:25:02,660 --> 00:25:04,510
you know that better than anyone.
331
00:25:07,610 --> 00:25:09,220
Though the emperor is young,
332
00:25:09,490 --> 00:25:10,810
in matters of governance and law,
333
00:25:10,810 --> 00:25:12,340
he has entrusted ministers
334
00:25:12,420 --> 00:25:14,250
like Zuo Chengzhi and Qiu Tai
335
00:25:14,450 --> 00:25:15,730
to assist him.
336
00:25:16,140 --> 00:25:18,590
There's no need for external intervention.
337
00:25:19,000 --> 00:25:20,210
Your Majesty, please
338
00:25:21,040 --> 00:25:22,770
remain peacefully in the harem
339
00:25:23,000 --> 00:25:24,740
and take good care of yourself.
340
00:25:45,690 --> 00:25:46,570
Your Majesty.
341
00:25:46,900 --> 00:25:47,610
Shut up!
342
00:25:59,500 --> 00:26:00,720
-Prince Annan.
-Prince Annan.
343
00:26:00,720 --> 00:26:02,490
Does she still refuse to eat or drink?
344
00:26:02,490 --> 00:26:03,520
She ate a little
345
00:26:03,770 --> 00:26:05,650
but soon vomited everything up.
346
00:26:06,000 --> 00:26:07,180
The imperial physician you sent
347
00:26:07,180 --> 00:26:08,660
already came to examine her this morning.
348
00:26:08,660 --> 00:26:09,730
The imperial physician said
349
00:26:09,730 --> 00:26:11,330
it was because of her grief.
350
00:26:50,490 --> 00:26:52,610
Bai Kun has been dealt with
according to military law.
351
00:26:52,610 --> 00:26:54,490
Consider it my explanation to you.
352
00:26:54,490 --> 00:26:55,660
Stop pretending.
353
00:26:56,940 --> 00:26:58,210
Bai Kun told me himself
354
00:26:59,330 --> 00:27:01,090
he did all that under your orders.
355
00:27:01,090 --> 00:27:02,900
But now you are putting on an act.
356
00:27:04,040 --> 00:27:05,450
So hypocritical.
357
00:27:07,520 --> 00:27:09,190
I don't need to explain to you,
358
00:27:09,320 --> 00:27:11,250
but I have always been aboveboard.
359
00:27:12,330 --> 00:27:13,140
I'll never
360
00:27:13,610 --> 00:27:14,880
let anyone slander me.
361
00:27:16,210 --> 00:27:18,260
Since childhood, I've always earned
362
00:27:18,530 --> 00:27:20,590
what I want through my own abilities.
363
00:27:20,760 --> 00:27:22,970
If I'm the same type of person as Bai Kun,
364
00:27:23,180 --> 00:27:25,030
do you think you'd still be alive?
365
00:27:27,970 --> 00:27:29,660
We are both commanders.
366
00:27:30,690 --> 00:27:32,080
The soldiers who serve under us
367
00:27:32,080 --> 00:27:34,340
fight alongside us on the battlefields.
368
00:27:34,760 --> 00:27:36,490
That bond is one of life and death.
369
00:27:36,490 --> 00:27:37,900
How could I stoop so low
370
00:27:38,380 --> 00:27:39,660
as to use their lives
371
00:27:40,490 --> 00:27:41,890
to force your surrender?
372
00:28:07,900 --> 00:28:09,350
If you can't stomach food,
373
00:28:09,970 --> 00:28:11,020
have a few candies.
374
00:28:11,640 --> 00:28:12,920
Your men died for you.
375
00:28:14,000 --> 00:28:15,470
Don't let them die in vain.
376
00:28:17,660 --> 00:28:18,250
Wait.
377
00:28:21,690 --> 00:28:23,610
♪ Before my eyes ♪
378
00:28:22,850 --> 00:28:23,820
It's not that I won't eat.
379
00:28:23,820 --> 00:28:26,790
♪ Your lines are still clear ♪
380
00:28:25,570 --> 00:28:27,080
It's that Yao State is barren and bitter.
381
00:28:27,080 --> 00:28:29,380
♪ Scattered about, they sigh ♪
382
00:28:27,380 --> 00:28:29,450
It doesn't compare to Taijin
in the slightest.
383
00:28:29,450 --> 00:28:30,420
This food—
384
00:28:29,560 --> 00:28:32,460
♪ Reflecting moments etched deep inside ♪
385
00:28:31,680 --> 00:28:32,960
it's hard to swallow.
386
00:28:32,840 --> 00:28:35,250
♪ Life's long journey drifts by ♪
387
00:28:35,400 --> 00:28:38,460
♪ How can we hope
to return to days gone by? ♪
388
00:28:35,570 --> 00:28:36,910
You're just a prisoner,
389
00:28:38,140 --> 00:28:39,180
yet you're this picky?
390
00:28:38,480 --> 00:28:39,880
♪ In a moment of thought ♪
391
00:28:39,900 --> 00:28:43,460
♪ Every thread of longing grows wild ♪
392
00:28:40,200 --> 00:28:41,140
Have your people
393
00:28:41,850 --> 00:28:43,090
prepare 30 different
394
00:28:43,090 --> 00:28:44,520
specialty dishes every day—no repeats.
395
00:28:44,410 --> 00:28:46,410
♪ Hesitant to brush aside ♪
396
00:28:45,040 --> 00:28:46,900
Rice, fruit, vegetables,
397
00:28:46,490 --> 00:28:49,830
♪ I'm afraid your face will be blurred ♪
398
00:28:47,000 --> 00:28:48,660
fresh meat, and wine—
399
00:28:48,970 --> 00:28:50,030
all must be included.
400
00:28:50,030 --> 00:28:52,030
♪ Hesitant to trace back ♪
401
00:28:50,900 --> 00:28:52,570
I also want rare game
402
00:28:52,210 --> 00:28:55,200
♪ I'm afraid my longing will be engraved ♪
403
00:28:53,330 --> 00:28:54,400
and fine desserts.
404
00:28:54,450 --> 00:28:55,490
Dream on.
405
00:28:55,340 --> 00:28:57,700
♪ What is love? ♪
406
00:28:56,420 --> 00:28:57,730
A frontier general,
407
00:28:57,730 --> 00:28:59,000
so extravagant and decadent—
408
00:28:57,850 --> 00:29:00,930
♪ Memories keep welling up ♪
409
00:28:59,180 --> 00:29:01,390
no wonder Taijin suffered such a defeat.
410
00:29:01,390 --> 00:29:02,680
♪ For all the fervor ♪
411
00:29:02,450 --> 00:29:04,380
Aren't you keeping me alive
for some great purpose?
412
00:29:02,790 --> 00:29:06,180
♪ And reluctance tied to these memories,
our ways have parted ♪
413
00:29:04,660 --> 00:29:06,440
I'm only asking for a few dishes.
414
00:29:06,440 --> 00:29:07,430
♪ All I ask ♪
415
00:29:07,450 --> 00:29:11,680
♪ One promise,
I will follow without hesitation ♪
416
00:29:07,970 --> 00:29:10,230
They are not beyond your means, are they?
417
00:29:11,950 --> 00:29:12,990
♪ All I pursue ♪
418
00:29:13,000 --> 00:29:15,430
♪ Joys and sorrows ♪
419
00:29:15,140 --> 00:29:15,690
Guards!
420
00:29:15,800 --> 00:29:18,410
♪ Stake my whole life ♪
421
00:29:18,700 --> 00:29:23,430
♪ On this ♪
422
00:29:18,860 --> 00:29:19,660
Prince Annan.
423
00:29:19,660 --> 00:29:20,610
Go prepare 30...
424
00:29:20,610 --> 00:29:21,140
Wait.
425
00:29:22,490 --> 00:29:23,520
Looks like you
426
00:29:24,210 --> 00:29:25,000
have agreed?
427
00:29:27,490 --> 00:29:29,890
Since you don't mind this trivial expense,
428
00:29:30,420 --> 00:29:32,250
convert everything I just asked for
429
00:29:32,250 --> 00:29:34,430
into its equivalent value
in plain rations.
430
00:29:32,380 --> 00:29:34,380
♪ Hesitant to brush aside ♪
431
00:29:34,470 --> 00:29:37,810
♪ I'm afraid your face will be blurred ♪
432
00:29:34,900 --> 00:29:35,900
And medicine too.
433
00:29:36,610 --> 00:29:38,730
Distribute them
to the Changfeng Army's soldiers.
434
00:29:38,010 --> 00:29:40,010
♪ Hesitant to trace back ♪
435
00:29:39,180 --> 00:29:40,610
And you must promise me
436
00:29:40,190 --> 00:29:43,180
♪ I'm afraid my longing will be engraved ♪
437
00:29:41,380 --> 00:29:42,830
they won't be mistreated.
438
00:29:43,320 --> 00:29:45,680
♪ What is love? ♪
439
00:29:43,380 --> 00:29:44,450
As for my food,
440
00:29:45,830 --> 00:29:48,910
♪ Memories keep welling up ♪
441
00:29:45,850 --> 00:29:46,780
let it be as it is.
442
00:29:49,360 --> 00:29:50,660
♪ For all the fervor ♪
443
00:29:50,770 --> 00:29:54,160
♪ And reluctance tied to these memories,
our ways have parted ♪
444
00:29:54,420 --> 00:29:55,410
♪ All I ask ♪
445
00:29:55,430 --> 00:29:59,660
♪ One promise,
I will follow without hesitation ♪
446
00:29:59,850 --> 00:30:00,420
Okay.
447
00:29:59,930 --> 00:30:00,970
♪ All I pursue ♪
448
00:30:00,990 --> 00:30:03,410
♪ Joys and sorrows ♪
449
00:30:01,380 --> 00:30:02,180
I promise you.
450
00:30:02,900 --> 00:30:04,570
Then the next time we meet,
451
00:30:03,780 --> 00:30:06,390
♪ Stake my whole life ♪
452
00:30:05,210 --> 00:30:07,450
you'd better be full of life.
453
00:30:06,460 --> 00:30:11,060
♪ On this ♪
454
00:30:11,090 --> 00:30:12,590
♪ Stepping on the frost ♪
455
00:30:12,710 --> 00:30:15,310
♪ Take a glimpse at the sweet memories ♪
456
00:30:15,380 --> 00:30:18,240
♪ They accompany me
in this long journey of life ♪
457
00:30:16,140 --> 00:30:16,730
This—
458
00:30:18,250 --> 00:30:21,690
♪ Distances don't bother me ♪
459
00:30:18,420 --> 00:30:19,340
I want to keep it.
460
00:30:22,040 --> 00:30:23,480
♪ The memories will linger on ♪
461
00:30:23,710 --> 00:30:26,470
♪ I hope my love will finally find you ♪
462
00:30:26,660 --> 00:30:30,970
♪ I hope my prayers will be answered ♪
463
00:30:31,160 --> 00:30:33,220
♪ Let me hold your hand ♪
464
00:30:33,250 --> 00:30:36,210
♪ Wish us to be an ordinary couple ♪
465
00:30:36,390 --> 00:30:39,020
♪ May we walk past
the hustle and bustle ♪
466
00:30:39,260 --> 00:30:42,030
♪ To the end of the world ♪
467
00:31:07,450 --> 00:31:09,180
Why hasn't Master come out yet?
468
00:31:09,180 --> 00:31:09,760
No idea.
469
00:31:09,990 --> 00:31:12,200
{\an8}[Wuling]
470
00:31:10,460 --> 00:31:12,430
Time to get to work!
471
00:31:15,330 --> 00:31:16,760
Master Mo!
472
00:31:16,760 --> 00:31:17,610
Miss Lu,
473
00:31:17,610 --> 00:31:18,570
Master has given orders:
474
00:31:18,570 --> 00:31:20,140
starting today,
he will enter closed-door cultivation.
475
00:31:20,140 --> 00:31:22,570
Unless it's a matter of life and death
for the Wuling Mountain,
476
00:31:22,570 --> 00:31:23,850
no one is to disturb him.
477
00:31:23,850 --> 00:31:26,760
He just lost to me
in the medical contest yesterday,
478
00:31:27,000 --> 00:31:28,600
and today he's in seclusion?
479
00:31:29,210 --> 00:31:32,080
I'm afraid he's ashamed of losing to me
480
00:31:32,080 --> 00:31:33,610
and is hiding like a coward.
481
00:31:34,180 --> 00:31:35,250
Master,
482
00:31:35,310 --> 00:31:36,300
we agreed
483
00:31:36,330 --> 00:31:38,860
the loser has to pound
1,000 bundles of herbs.
484
00:31:39,090 --> 00:31:39,760
What?
485
00:31:39,850 --> 00:31:41,310
Trying to weasel out of it?
486
00:31:41,690 --> 00:31:42,450
And you—
487
00:31:42,940 --> 00:31:44,740
covering for him and lying to me.
488
00:31:44,900 --> 00:31:45,500
Fine then.
489
00:31:45,960 --> 00:31:48,690
I won't tell you any more stories
from down the mountain.
490
00:31:48,690 --> 00:31:50,380
Please don't, Xin.
491
00:31:50,810 --> 00:31:52,850
That's Master's order.
492
00:31:52,850 --> 00:31:54,210
I dare not disobey.
493
00:31:54,490 --> 00:31:55,420
You really...
494
00:31:56,210 --> 00:31:57,000
Alright then.
495
00:31:58,940 --> 00:32:00,520
When I first came up the mountain,
496
00:32:00,520 --> 00:32:01,610
he lectured me every day:
497
00:32:01,610 --> 00:32:04,570
"Rise with the sun;
work hard and study diligently."
498
00:32:04,940 --> 00:32:05,970
And now look,
499
00:32:06,210 --> 00:32:07,520
he's slacking off himself.
500
00:32:07,520 --> 00:32:08,520
What a cheat.
501
00:32:10,730 --> 00:32:11,250
Fine.
502
00:32:12,520 --> 00:32:13,250
I'm leaving.
503
00:32:27,570 --> 00:32:28,240
She's gone?
504
00:32:29,140 --> 00:32:31,470
She's far away now. Master, rest assured.
505
00:32:33,180 --> 00:32:35,380
I wonder where she gets all that energy,
506
00:32:35,490 --> 00:32:36,090
dragging us along
507
00:32:36,090 --> 00:32:38,810
to reflect 3 times a day
and concoct medicine with her.
508
00:32:38,810 --> 00:32:39,450
Tell me,
509
00:32:39,850 --> 00:32:42,060
how long has it been
since I last slept in?
510
00:32:42,060 --> 00:32:42,440
I...
511
00:32:58,380 --> 00:33:00,830
Thanks for your generous teaching, Master.
512
00:33:01,180 --> 00:33:03,140
This little trick
of moving without a sound—
513
00:33:03,140 --> 00:33:04,470
have I mastered it well?
514
00:33:29,090 --> 00:33:31,210
You've nearly worn out
all the ancient books here.
515
00:33:31,210 --> 00:33:32,610
What exactly are you looking for?
516
00:33:32,610 --> 00:33:34,040
I just want to know—
517
00:33:34,180 --> 00:33:36,090
if the Jade Linglong is so dangerous,
518
00:33:36,090 --> 00:33:38,040
why keep it in this world
519
00:33:38,040 --> 00:33:39,300
to bring endless harm?
520
00:33:39,730 --> 00:33:42,380
The Jade Linglong
can greatly enhance one's power.
521
00:33:42,380 --> 00:33:43,910
Its existence isn't wrong.
522
00:33:44,040 --> 00:33:45,970
What's wrong lies with those
who harbor ill intent
523
00:33:45,970 --> 00:33:47,140
and want to use its power
524
00:33:47,140 --> 00:33:48,400
to do terrible things.
525
00:33:51,570 --> 00:33:52,940
But this kind of power
526
00:33:53,330 --> 00:33:54,660
requires another person
527
00:33:54,660 --> 00:33:56,310
to pay the price with his life.
528
00:33:56,760 --> 00:33:58,430
That can never be a good thing.
529
00:34:00,210 --> 00:34:01,330
I'm wondering
530
00:34:01,450 --> 00:34:03,000
if there's any way
531
00:34:03,660 --> 00:34:05,690
to break the backlash
between the shadow puppet
532
00:34:05,690 --> 00:34:07,090
and the blood master.
533
00:34:14,420 --> 00:34:15,940
You can keep talking,
534
00:34:15,940 --> 00:34:17,260
but don't stop working.
535
00:34:19,690 --> 00:34:22,320
Honor your word. Pay your debt.
536
00:34:23,650 --> 00:34:25,050
At this rate,
537
00:34:25,210 --> 00:34:26,530
how long will it take you
538
00:34:26,820 --> 00:34:29,210
to finish pounding 1,000 bundles of herbs?
539
00:34:32,010 --> 00:34:33,820
My medical skills are exceptional.
540
00:34:33,820 --> 00:34:35,010
I can bring the dead back to life.
541
00:34:35,010 --> 00:34:36,900
I can also
argue with the King of Hell for a soul.
542
00:34:36,900 --> 00:34:38,010
In yesterday's contest,
543
00:34:38,010 --> 00:34:39,570
the topics were child's play.
544
00:34:39,570 --> 00:34:41,090
I simply didn't care to win.
545
00:34:41,130 --> 00:34:42,260
Child's play?
546
00:34:43,480 --> 00:34:46,050
Do you have any idea that ailments
like presbyopia, tooth decay,
547
00:34:46,050 --> 00:34:47,820
back pain, diarrhea,
548
00:34:48,050 --> 00:34:49,420
and menstrual cramps—
549
00:34:49,420 --> 00:34:50,900
though not critical—
550
00:34:51,170 --> 00:34:54,030
are exactly
what ordinary people suffer from most?
551
00:34:56,050 --> 00:34:57,250
If they're so common,
552
00:34:58,050 --> 00:35:00,340
surely remedies already exist
among the people.
553
00:35:00,340 --> 00:35:01,860
The existing prescriptions among them
554
00:35:01,860 --> 00:35:04,860
can only ease symptoms.
They can't cure them.
555
00:35:09,860 --> 00:35:11,570
Backed by the resources
of the Wuling Mountain,
556
00:35:11,570 --> 00:35:13,440
instead of focusing on
curing rare diseases,
557
00:35:13,440 --> 00:35:16,050
you're obsessed
with studying common ailments.
558
00:35:16,050 --> 00:35:17,510
Isn't that a waste of time?
559
00:35:17,900 --> 00:35:19,440
As long as my prescriptions are accurate
560
00:35:19,440 --> 00:35:20,480
and work quickly enough,
561
00:35:20,480 --> 00:35:21,820
it's not a waste of time.
562
00:35:25,420 --> 00:35:26,900
Stop wasting time
563
00:35:26,900 --> 00:35:27,960
and keep pounding.
564
00:35:38,260 --> 00:35:40,170
You can bring the dead back to life.
565
00:35:40,170 --> 00:35:42,730
I can help people
live free of pain and illness.
566
00:35:42,730 --> 00:35:44,260
Both are worthy of respect,
567
00:35:44,380 --> 00:35:45,300
don't you agree?
568
00:35:54,730 --> 00:35:57,260
These are all common herbs.
569
00:35:57,260 --> 00:35:58,650
Even for research purposes,
570
00:35:58,650 --> 00:36:00,440
you surely don't need this many.
571
00:36:01,340 --> 00:36:02,530
Just pound the herbs.
572
00:36:03,530 --> 00:36:05,260
Honor our bet first.
573
00:36:06,440 --> 00:36:07,170
I...
574
00:36:07,900 --> 00:36:08,900
have my own plans.
575
00:36:10,130 --> 00:36:11,530
I'm the master.
576
00:36:11,650 --> 00:36:12,480
Naturally, I need to know
577
00:36:12,480 --> 00:36:14,750
where the herbs in my mountain are going.
578
00:36:15,380 --> 00:36:16,530
You're hiding it from me.
579
00:36:16,530 --> 00:36:18,650
You're becoming more and more unruly.
580
00:36:22,210 --> 00:36:23,730
When I first came up the mountain,
581
00:36:23,730 --> 00:36:26,050
you didn't teach me all these rules.
582
00:36:26,210 --> 00:36:27,610
You spoiled me yourself.
583
00:36:56,480 --> 00:36:57,690
Just pound the herbs.
584
00:36:58,420 --> 00:36:59,480
I'm going to eat...
585
00:37:01,940 --> 00:37:03,030
To take a nap.
586
00:38:01,610 --> 00:38:04,210
From now on,
every time we do something together,
587
00:38:04,210 --> 00:38:05,610
we'll plant a new flower,
588
00:38:05,860 --> 00:38:08,050
until the mountain is covered
with flowers.
589
00:38:08,050 --> 00:38:09,510
They'll be our witnesses.
590
00:38:11,090 --> 00:38:12,090
What do you think?
591
00:38:47,690 --> 00:38:48,500
Prince Annan.
592
00:38:49,800 --> 00:38:52,400
The Empress Dowager
went to Li Shuang's villa.
593
00:38:52,530 --> 00:38:53,570
The Empress Dowager went there?
594
00:38:53,570 --> 00:38:54,170
Yes.
595
00:38:54,780 --> 00:38:56,780
I'm afraid they might be conspiring
596
00:38:57,210 --> 00:38:58,250
against you.
597
00:39:01,210 --> 00:39:02,280
Prepare a meal box.
598
00:39:02,960 --> 00:39:03,690
I
599
00:39:04,570 --> 00:39:05,960
will deliver it to Li Shuang myself.
600
00:39:05,960 --> 00:39:07,090
You can't do that.
601
00:39:09,090 --> 00:39:10,820
If we don't give her the opportunity,
602
00:39:10,820 --> 00:39:12,880
how can we watch her dig her own grave?
603
00:39:28,960 --> 00:39:31,360
Duan Aodeng is warmongering and ruthless.
604
00:39:31,650 --> 00:39:33,440
Without someone to control him,
605
00:39:33,570 --> 00:39:35,300
he will never cease war easily.
606
00:39:37,820 --> 00:39:39,750
Do you really want to see this world
607
00:39:40,420 --> 00:39:41,730
drown in blood
608
00:39:42,820 --> 00:39:44,010
and endless war?
609
00:39:48,780 --> 00:39:51,250
This is called the Brain-Devouring Powder.
610
00:39:51,530 --> 00:39:52,670
It can help you
611
00:39:53,260 --> 00:39:54,530
get rid of Duan Aodeng.
612
00:40:36,900 --> 00:40:38,420
Have your wounds improved?
613
00:40:40,900 --> 00:40:42,960
Prince Annan, don't waste your time.
614
00:40:43,260 --> 00:40:45,460
I will not sign the letter of surrender.
615
00:40:57,010 --> 00:40:58,530
What is the meaning of this?
616
00:40:59,010 --> 00:41:01,050
I'm worried
you might find dining alone dull.
617
00:41:01,050 --> 00:41:02,610
I've had a long day,
618
00:41:03,010 --> 00:41:04,130
so I don't want to bother
619
00:41:04,130 --> 00:41:05,130
to eat elsewhere.
620
00:41:07,050 --> 00:41:07,650
Sit.
621
00:41:21,090 --> 00:41:22,820
It seems something is missing.
622
00:41:31,090 --> 00:41:31,730
Guards.41678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.