All language subtitles for Shadow.Love.EP32.iQIYI.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,480 --> 00:01:40,810 {\an8}[Shadow Love] 2 00:01:41,850 --> 00:01:43,960 {\an8}[Episode 32] 3 00:02:04,700 --> 00:02:05,840 I didn't expect 4 00:02:08,030 --> 00:02:09,680 the mighty General of Cavalry 5 00:02:09,800 --> 00:02:11,180 of Taijin 6 00:02:12,870 --> 00:02:14,430 to be such a craven coward, 7 00:02:14,870 --> 00:02:16,870 too afraid to lead the campaign himself. 8 00:02:16,870 --> 00:02:18,840 Instead, he sent his daughter 9 00:02:19,280 --> 00:02:20,750 to her death. 10 00:02:21,430 --> 00:02:23,820 Why use a butcher's blade to kill a chicken? 11 00:02:23,900 --> 00:02:26,210 You should be grateful that it was me who came. 12 00:02:26,210 --> 00:02:27,410 Otherwise, you would 13 00:02:28,210 --> 00:02:29,610 already be in the ground, 14 00:02:30,180 --> 00:02:32,250 keeping your emperor company by now. 15 00:03:37,490 --> 00:03:40,530 You talk boldly even with death staring you in the face. 16 00:03:40,530 --> 00:03:41,680 You do have some nerve. 17 00:03:41,680 --> 00:03:43,050 If you wanted to kill me, 18 00:03:43,750 --> 00:03:45,120 you would've done it 19 00:03:45,340 --> 00:03:47,320 before the armies to assert your power. 20 00:03:47,320 --> 00:03:49,320 You wouldn't have waited until now. 21 00:03:49,900 --> 00:03:52,400 It seems you're not entirely without merit. 22 00:03:53,070 --> 00:03:54,750 You've got a quick mind. 23 00:03:55,380 --> 00:03:58,050 But don't let that cleverness be your downfall. 24 00:03:58,900 --> 00:04:00,460 The timing of your death 25 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 significantly 26 00:04:02,710 --> 00:04:04,240 impacts the outcome. 27 00:04:14,880 --> 00:04:16,490 Write a letter of surrender. 28 00:04:17,440 --> 00:04:19,930 Have Taijin release Yao State's prisoners. 29 00:04:20,820 --> 00:04:22,680 Then I will show mercy 30 00:04:23,450 --> 00:04:24,580 and spare your life. 31 00:04:25,450 --> 00:04:26,810 Trading my life 32 00:04:29,480 --> 00:04:31,430 for thousands of prisoners— 33 00:04:34,150 --> 00:04:35,480 if it were you, 34 00:04:37,870 --> 00:04:39,310 would you agree? 35 00:04:46,730 --> 00:04:48,800 It might not work if it's someone else. 36 00:04:48,800 --> 00:04:50,260 But I heard 37 00:04:52,620 --> 00:04:54,430 you share a deep relationship 38 00:04:55,250 --> 00:04:57,370 with Taijin's emperor. 39 00:04:57,400 --> 00:04:59,080 I imagine he wouldn't want 40 00:05:00,160 --> 00:05:02,160 his beautiful companion 41 00:05:03,330 --> 00:05:05,470 to die at his enemy's hands. 42 00:05:07,920 --> 00:05:08,510 You... 43 00:05:12,620 --> 00:05:13,410 And mind you, 44 00:05:14,060 --> 00:05:15,660 even without you, 45 00:05:15,750 --> 00:05:17,180 I can still get what I want. 46 00:05:17,180 --> 00:05:18,980 I'll march on Taijin one day 47 00:05:19,550 --> 00:05:20,870 and trample every camp. 48 00:05:20,910 --> 00:05:23,020 I can still rescue my men. 49 00:05:24,020 --> 00:05:26,380 I'm only giving you a chance to live 50 00:05:27,000 --> 00:05:27,820 because 51 00:05:28,620 --> 00:05:30,920 I see there's some spirit in you. 52 00:05:36,480 --> 00:05:37,750 With you captured, 53 00:05:38,480 --> 00:05:40,400 I doubt your useless subordinates 54 00:05:40,470 --> 00:05:42,620 would dare attack the city on their own. 55 00:05:42,620 --> 00:05:43,950 There's plenty of time. 56 00:05:44,310 --> 00:05:45,490 Think carefully. 57 00:06:57,240 --> 00:07:00,120 I wanted to take this opportunity to get rid of him once and for all, 58 00:07:00,120 --> 00:07:01,180 but unexpectedly, 59 00:07:02,680 --> 00:07:04,720 he actually won the battle. 60 00:07:05,040 --> 00:07:06,890 Though Prince Annan is arrogant, 61 00:07:06,970 --> 00:07:09,560 he has considerable talent in leading troops. 62 00:07:09,940 --> 00:07:11,350 This victory, after all, 63 00:07:11,430 --> 00:07:13,430 has resolved our immediate crisis. 64 00:07:17,630 --> 00:07:18,990 Are you implying 65 00:07:19,940 --> 00:07:22,240 Yao State has no one else left to rely on? 66 00:07:23,430 --> 00:07:24,560 I misspoke. 67 00:07:26,440 --> 00:07:28,740 Duan Aodeng is of royal blood. 68 00:07:28,820 --> 00:07:31,360 His prestige at court remains undiminished. 69 00:07:31,430 --> 00:07:33,230 Now he's earned military merit. 70 00:07:34,370 --> 00:07:35,940 Those old ministers 71 00:07:36,860 --> 00:07:38,620 are all opportunists. 72 00:07:38,810 --> 00:07:40,670 With a few whispers in their ears, 73 00:07:40,810 --> 00:07:42,540 they might waver in loyalty. 74 00:07:43,060 --> 00:07:44,930 I will not allow anyone 75 00:07:46,180 --> 00:07:48,300 to threaten Yu's throne. 76 00:07:50,500 --> 00:07:51,440 Duan Aodeng 77 00:07:52,620 --> 00:07:53,880 must die. 78 00:07:58,500 --> 00:07:59,300 Your Majesty, 79 00:07:59,300 --> 00:08:01,180 Li Shuang, General of the Changfeng Army, 80 00:08:01,180 --> 00:08:03,370 is currently held in the prisoner camp. 81 00:08:03,540 --> 00:08:05,060 If we use her properly, 82 00:08:05,320 --> 00:08:06,000 perhaps 83 00:08:06,370 --> 00:08:07,620 she can help us 84 00:08:08,800 --> 00:08:10,190 eliminate Prince Annan. 85 00:08:11,680 --> 00:08:12,760 You mean 86 00:08:13,250 --> 00:08:16,440 that female general from Taijin who was once close to him? 87 00:08:19,100 --> 00:08:21,690 Old love and past favors are not easy to forget. 88 00:08:22,060 --> 00:08:23,760 But why would she help us? 89 00:08:25,440 --> 00:08:26,760 Before, perhaps not. 90 00:08:27,370 --> 00:08:29,440 But before Prince Annan left Taijin, 91 00:08:29,680 --> 00:08:32,130 he plotted an assassination attempt against Li Wei. 92 00:08:32,130 --> 00:08:34,000 A rift already lies between them. 93 00:08:34,050 --> 00:08:34,690 Besides, 94 00:08:35,030 --> 00:08:36,490 Li Shuang comes from a military background. 95 00:08:36,490 --> 00:08:37,880 She is no ordinary woman. 96 00:08:38,450 --> 00:08:40,050 Now with the 2 armies facing off, 97 00:08:40,050 --> 00:08:41,530 amid national enmity and personal grudges, 98 00:08:41,530 --> 00:08:42,290 if someone 99 00:08:43,130 --> 00:08:45,330 gives her an opportunity, 100 00:08:46,410 --> 00:08:48,410 she will certainly seize it 101 00:08:48,610 --> 00:08:50,130 to kill her powerful enemy. 102 00:08:50,690 --> 00:08:51,890 But Prince Annan 103 00:08:52,370 --> 00:08:53,090 has already forgotten 104 00:08:53,090 --> 00:08:54,940 his years spent in Taijin. 105 00:08:55,370 --> 00:08:56,710 Would he lower his guard 106 00:08:57,170 --> 00:08:58,770 before a female general of the enemy? 107 00:08:58,770 --> 00:09:00,850 That is why someone must be behind the scenes 108 00:09:00,850 --> 00:09:02,410 to stir the waves. 109 00:09:06,490 --> 00:09:08,410 I was right to place my trust in you. 110 00:09:09,090 --> 00:09:10,090 I promise you 111 00:09:10,910 --> 00:09:12,580 a high ministerial position. 112 00:09:13,290 --> 00:09:15,090 If this matter is handled well, 113 00:09:19,250 --> 00:09:21,190 there will be additional rewards. 114 00:09:21,910 --> 00:09:23,510 I will not fail this mission. 115 00:09:24,330 --> 00:09:26,330 I'll ease your burdens, Your Majesty. 116 00:09:26,330 --> 00:09:27,130 Remember, 117 00:09:27,730 --> 00:09:30,120 when putting on a show, make it convincing. 118 00:09:30,610 --> 00:09:32,690 When the time comes, show no mercy. 119 00:09:33,170 --> 00:09:34,890 Just make sure Li Shuang 120 00:09:36,040 --> 00:09:37,640 is left with a breath of life. 121 00:09:40,170 --> 00:09:41,650 As you command. 122 00:09:46,770 --> 00:09:47,770 General Li, 123 00:09:48,970 --> 00:09:49,970 how have you been? 124 00:09:55,370 --> 00:09:57,980 How could they treat you with such disrespect? 125 00:10:00,130 --> 00:10:01,570 You've suffered greatly, General. 126 00:10:01,570 --> 00:10:02,410 Stop the act. 127 00:10:04,170 --> 00:10:06,290 If you're here to persuade me to surrender, 128 00:10:06,290 --> 00:10:08,290 don't waste your time on me. 129 00:10:08,850 --> 00:10:12,110 The Changfeng Army's soldiers would rather die fighting. 130 00:10:12,370 --> 00:10:13,770 We will never surrender. 131 00:10:17,410 --> 00:10:19,480 Why must you be so stubborn, General? 132 00:10:20,690 --> 00:10:22,220 We each serve our own ruler. 133 00:10:22,610 --> 00:10:24,770 I don't wish to make things difficult for you. 134 00:10:24,770 --> 00:10:26,770 If you just write a letter of surrender, 135 00:10:26,770 --> 00:10:27,490 I 136 00:10:28,130 --> 00:10:30,570 will vouch for your safety. 137 00:10:40,970 --> 00:10:41,690 You curs! 138 00:10:41,800 --> 00:10:44,170 You bunch of damned curs! 139 00:10:44,170 --> 00:10:45,610 What other tricks you've got— 140 00:10:45,610 --> 00:10:46,940 just bring them on! 141 00:10:46,940 --> 00:10:47,450 Kneel! 142 00:10:48,690 --> 00:10:49,650 Bring them on! 143 00:10:49,800 --> 00:10:50,730 Lyu Yi! Qin Wu! 144 00:10:50,800 --> 00:10:51,420 General! 145 00:10:51,460 --> 00:10:52,250 General! 146 00:10:54,170 --> 00:10:55,500 What are you going to do? 147 00:10:56,800 --> 00:10:58,800 They were captured with you. 148 00:10:59,370 --> 00:11:01,300 I heard you care about your soldiers very much. 149 00:11:01,300 --> 00:11:01,950 I assume 150 00:11:02,380 --> 00:11:04,510 you'll surely care about their lives. 151 00:11:05,050 --> 00:11:06,410 You're a clever woman, General. 152 00:11:06,410 --> 00:11:07,940 You know what must be done. 153 00:11:10,090 --> 00:11:10,690 You... 154 00:11:17,370 --> 00:11:18,840 I'll ask you one more time. 155 00:11:19,050 --> 00:11:20,460 The letter of surrender— 156 00:11:20,800 --> 00:11:21,740 will you write it 157 00:11:22,010 --> 00:11:23,370 or not? 158 00:11:23,690 --> 00:11:24,650 Let them go! 159 00:11:24,940 --> 00:11:26,170 If you've got the guts, come at me! 160 00:11:26,170 --> 00:11:27,730 Don't hurt innocent people! 161 00:11:27,730 --> 00:11:28,730 Release them! 162 00:11:29,010 --> 00:11:29,730 You cur! 163 00:11:30,380 --> 00:11:32,320 Your complacency won't last long. 164 00:11:32,370 --> 00:11:36,250 Taijin's formidable army will tear you limb from limb! 165 00:11:38,170 --> 00:11:39,890 Lyu Yi! 166 00:11:39,890 --> 00:11:43,590 You cur! You'll die a horrible death! 167 00:11:43,610 --> 00:11:45,290 Lyu Yi! 168 00:11:45,850 --> 00:11:46,730 Lyu Yi. 169 00:11:49,800 --> 00:11:50,570 Will you 170 00:11:51,170 --> 00:11:52,490 write it or not? 171 00:11:56,290 --> 00:11:57,050 Let him go. 172 00:11:57,770 --> 00:11:58,850 Release him! 173 00:11:59,370 --> 00:12:00,170 General, 174 00:12:00,450 --> 00:12:01,730 I am just a soldier. 175 00:12:01,970 --> 00:12:03,800 I was honored by your trust and promotion. 176 00:12:03,800 --> 00:12:05,450 I can never repay your kindness in this life. 177 00:12:05,450 --> 00:12:06,130 Now, 178 00:12:06,570 --> 00:12:07,730 to die for my country 179 00:12:08,090 --> 00:12:09,410 is my greatest honor! 180 00:12:09,970 --> 00:12:10,800 I 181 00:12:11,050 --> 00:12:12,780 must take my final journey now. 182 00:12:33,440 --> 00:12:34,250 They're dead. 183 00:12:39,170 --> 00:12:40,050 Bai Kun. 184 00:12:42,130 --> 00:12:43,730 I will kill you. 185 00:12:43,850 --> 00:12:45,530 I swear I will kill you! 186 00:12:45,690 --> 00:12:47,330 Don't blame me, General. 187 00:12:47,940 --> 00:12:49,470 It's Prince Annan's order. 188 00:12:49,730 --> 00:12:50,920 Who dares to disobey? 189 00:12:55,290 --> 00:12:56,620 My patience is limited. 190 00:12:56,850 --> 00:12:58,300 You'd better decide soon, 191 00:12:58,420 --> 00:12:59,410 unless you want more suffering. 192 00:12:59,410 --> 00:13:01,350 If you have the nerve, just kill me! 193 00:13:02,550 --> 00:13:04,120 Stop wasting time. 194 00:13:08,290 --> 00:13:09,960 What a Beautiful Lord of Hell. 195 00:13:11,890 --> 00:13:14,250 Let's see how long you can hold out. 196 00:13:14,770 --> 00:13:15,610 Torture her! 197 00:13:38,770 --> 00:13:39,980 The wounded soldiers 198 00:13:40,450 --> 00:13:42,170 must be properly taken care of. 199 00:13:42,450 --> 00:13:43,900 The families of the fallen 200 00:13:44,090 --> 00:13:46,330 should receive compensation without delay. 201 00:13:46,330 --> 00:13:47,530 No embezzlement is permitted. 202 00:13:47,530 --> 00:13:49,130 Please rest assured, Prince Annan. 203 00:13:49,130 --> 00:13:51,260 I will personally oversee the matter. 204 00:13:52,650 --> 00:13:54,850 But there is one thing I don't understand. 205 00:13:54,850 --> 00:13:56,610 Since we've captured Li Shuang, 206 00:13:56,610 --> 00:13:58,130 why not just kill her? 207 00:13:58,370 --> 00:14:00,240 It could strike fear into Taijin. 208 00:14:01,970 --> 00:14:03,420 Though we won this battle, 209 00:14:03,690 --> 00:14:05,970 our supplies and troops have been severely depleted. 210 00:14:05,970 --> 00:14:07,370 Recovery will take time. 211 00:14:08,250 --> 00:14:09,050 The soldiers 212 00:14:09,410 --> 00:14:10,410 also need rest. 213 00:14:11,010 --> 00:14:12,850 Rather than seeking immediate satisfaction, 214 00:14:12,850 --> 00:14:14,450 it's better to keep her alive 215 00:14:15,410 --> 00:14:17,410 to use her as a check against Taijin. 216 00:14:17,970 --> 00:14:19,330 Since she's a member of the Li family, 217 00:14:19,330 --> 00:14:21,330 Li Wei certainly won't abandon her. 218 00:14:22,370 --> 00:14:24,570 And only when Li Wei shows himself 219 00:14:25,210 --> 00:14:27,730 can I avenge my brother. 220 00:14:28,090 --> 00:14:29,090 Understood. 221 00:14:31,770 --> 00:14:33,010 Has she agreed to surrender? 222 00:14:33,010 --> 00:14:34,650 She is unyielding. 223 00:14:35,090 --> 00:14:37,220 She's been on a hunger strike for days. 224 00:14:37,410 --> 00:14:38,480 If this continues, 225 00:14:38,610 --> 00:14:40,400 she'll starve herself to death. 226 00:14:42,650 --> 00:14:44,380 It seems I underestimated her. 227 00:14:44,730 --> 00:14:46,370 Perhaps some suffering will do her good. 228 00:14:46,370 --> 00:14:47,290 Otherwise, 229 00:14:47,770 --> 00:14:49,730 she can't see the reality of her situation. 230 00:14:49,730 --> 00:14:51,330 Prince Annan, you're right. 231 00:14:51,410 --> 00:14:52,290 But... 232 00:14:53,570 --> 00:14:55,570 But Bai Kun went to the camp today. 233 00:14:55,970 --> 00:14:57,050 As you know, 234 00:14:57,210 --> 00:14:58,940 he's always been ruthless. 235 00:14:59,090 --> 00:15:01,410 No matter how strong-willed Li Shuang is, 236 00:15:01,600 --> 00:15:02,360 I'm afraid 237 00:15:03,290 --> 00:15:05,150 she can't withstand his methods. 238 00:15:06,530 --> 00:15:07,410 Bai Kun? 239 00:15:21,170 --> 00:15:23,050 General, why are you so stubborn? 240 00:15:23,490 --> 00:15:25,280 Just write a letter of surrender 241 00:15:25,610 --> 00:15:27,400 and you'll regain your freedom. 242 00:15:28,800 --> 00:15:29,610 After that, 243 00:15:30,250 --> 00:15:32,590 even if you don't want to return to Taijin, 244 00:15:33,010 --> 00:15:34,770 I can speak for you 245 00:15:35,730 --> 00:15:38,190 and guarantee you a life of wealth and honor. 246 00:15:43,770 --> 00:15:46,370 You want me to surrender? Fine. 247 00:15:48,170 --> 00:15:50,370 I want every official of Yao State 248 00:15:51,450 --> 00:15:52,650 to bow their heads, 249 00:15:54,150 --> 00:15:56,410 the royal family to kneel in submission, 250 00:15:58,030 --> 00:15:59,270 and you... 251 00:16:02,370 --> 00:16:04,410 to be torn into pieces. 252 00:16:19,510 --> 00:16:20,910 I'd like to see 253 00:16:24,010 --> 00:16:27,010 if there will ever be a time when you beg for mercy. 254 00:16:32,370 --> 00:16:33,290 Everyone, 255 00:16:34,450 --> 00:16:37,730 she's the mighty General of the North of Taijin. 256 00:16:38,050 --> 00:16:38,850 Today, 257 00:16:39,650 --> 00:16:41,650 I'm giving her to you all as a reward! 258 00:16:42,250 --> 00:16:44,500 -Thank you, My Lord. -Thank you, My Lord. 259 00:17:41,380 --> 00:17:43,100 -Prince Annan. -Prince Annan. 260 00:17:47,090 --> 00:17:50,960 Torturing and killing prisoners in the camp without authorization— 261 00:17:51,330 --> 00:17:53,670 what do you take military discipline for? 262 00:18:54,580 --> 00:18:55,500 Jin'an. 263 00:19:14,400 --> 00:19:15,640 You... You... 264 00:19:22,520 --> 00:19:25,940 I came to interrogate her under the Empress Dowager's order. 265 00:19:26,250 --> 00:19:27,090 Prince Annan, 266 00:19:27,380 --> 00:19:28,940 why are you interfering? 267 00:19:29,330 --> 00:19:31,670 Using the Empress Dowager to threaten me? 268 00:19:31,690 --> 00:19:33,040 Have I ever been afraid? 269 00:19:35,490 --> 00:19:36,950 You bypassed my authority 270 00:19:37,570 --> 00:19:39,570 to torture her without permission. 271 00:19:40,180 --> 00:19:41,140 In the army, 272 00:19:41,660 --> 00:19:43,110 that's a capital offense. 273 00:20:15,610 --> 00:20:16,330 Jin'an. 274 00:20:21,570 --> 00:20:22,380 Jin'an. 275 00:20:23,570 --> 00:20:25,330 Why do I feel uneasy 276 00:20:26,330 --> 00:20:28,250 whenever I hear this name? 277 00:20:29,970 --> 00:20:31,180 Who is 278 00:20:32,000 --> 00:20:33,380 this Jin'an? 279 00:20:46,660 --> 00:20:47,460 You're awake. 280 00:21:12,760 --> 00:21:13,900 Those prison guards 281 00:21:14,350 --> 00:21:16,730 have been dealt with according to military law. 282 00:21:16,730 --> 00:21:18,140 There are no women in the army. 283 00:21:18,140 --> 00:21:18,940 You'll have to 284 00:21:19,690 --> 00:21:21,340 tend to your wounds yourself. 285 00:21:22,250 --> 00:21:24,180 If you want to avenge your brother, 286 00:21:25,800 --> 00:21:27,060 you can simply kill me. 287 00:21:48,380 --> 00:21:49,570 If you want to harm me, 288 00:21:50,210 --> 00:21:52,000 I advise you to save your strength. 289 00:21:52,000 --> 00:21:53,530 In your current condition, 290 00:21:53,840 --> 00:21:55,570 you can't so much as scratch me. 291 00:21:57,090 --> 00:21:58,960 Besides, each debt has its owner. 292 00:21:59,660 --> 00:22:01,850 One day, I will take Li Wei's life myself, 293 00:22:01,850 --> 00:22:03,390 but I won't involve others. 294 00:22:04,380 --> 00:22:05,440 You want to die now? 295 00:22:07,730 --> 00:22:08,660 I won't allow it. 296 00:22:11,040 --> 00:22:12,180 What happened today 297 00:22:12,970 --> 00:22:14,250 will not happen again. 298 00:22:15,000 --> 00:22:17,410 I will have medicine delivered regularly. 299 00:22:17,730 --> 00:22:18,990 Rest and recover here. 300 00:22:27,610 --> 00:22:29,760 Don't think about dying for honor. 301 00:22:30,450 --> 00:22:31,420 If you die, 302 00:22:32,140 --> 00:22:33,470 those soldiers of yours 303 00:22:33,950 --> 00:22:35,270 will be buried with you. 304 00:23:37,570 --> 00:23:38,810 Prince Annan, please wait! 305 00:23:38,810 --> 00:23:39,850 I haven't reported to the Empress Dowager yet! 306 00:23:39,850 --> 00:23:40,310 This... 307 00:23:40,730 --> 00:23:42,130 This is against the rule! 308 00:23:44,900 --> 00:23:45,700 Your Majesty. 309 00:23:58,610 --> 00:24:00,570 Prince Annan, you're so bold. 310 00:24:00,970 --> 00:24:02,500 How dare you enter the harem 311 00:24:03,730 --> 00:24:04,970 without permission? 312 00:24:08,000 --> 00:24:09,140 You only care about 313 00:24:09,490 --> 00:24:11,340 my intrusion into your chambers. 314 00:24:11,940 --> 00:24:13,940 You don't care about his life at all. 315 00:24:14,520 --> 00:24:15,280 I suppose 316 00:24:16,420 --> 00:24:18,070 you already know why I'm here. 317 00:24:24,810 --> 00:24:27,000 Defying me is nothing new for you. 318 00:24:28,140 --> 00:24:29,940 When the late emperor was alive, 319 00:24:30,610 --> 00:24:33,220 there was always someone to clean up your mess. 320 00:24:33,660 --> 00:24:35,040 Now that he is gone, 321 00:24:35,810 --> 00:24:38,010 aren't you worried one imperial decree 322 00:24:39,210 --> 00:24:40,610 could cost you your life? 323 00:24:41,000 --> 00:24:42,280 If I'm afraid, 324 00:24:42,940 --> 00:24:44,740 I wouldn't have come here today. 325 00:24:51,450 --> 00:24:53,570 I command the army by imperial decree. 326 00:24:53,760 --> 00:24:55,380 Military law is stern and absolute. 327 00:24:55,380 --> 00:24:57,300 It brooks no outside interference 328 00:24:57,520 --> 00:24:58,380 or insolence. 329 00:25:00,000 --> 00:25:00,810 I believe 330 00:25:02,660 --> 00:25:04,510 you know that better than anyone. 331 00:25:07,610 --> 00:25:09,220 Though the emperor is young, 332 00:25:09,490 --> 00:25:10,810 in matters of governance and law, 333 00:25:10,810 --> 00:25:12,340 he has entrusted ministers 334 00:25:12,420 --> 00:25:14,250 like Zuo Chengzhi and Qiu Tai 335 00:25:14,450 --> 00:25:15,730 to assist him. 336 00:25:16,140 --> 00:25:18,590 There's no need for external intervention. 337 00:25:19,000 --> 00:25:20,210 Your Majesty, please 338 00:25:21,040 --> 00:25:22,770 remain peacefully in the harem 339 00:25:23,000 --> 00:25:24,740 and take good care of yourself. 340 00:25:45,690 --> 00:25:46,570 Your Majesty. 341 00:25:46,900 --> 00:25:47,610 Shut up! 342 00:25:59,500 --> 00:26:00,720 -Prince Annan. -Prince Annan. 343 00:26:00,720 --> 00:26:02,490 Does she still refuse to eat or drink? 344 00:26:02,490 --> 00:26:03,520 She ate a little 345 00:26:03,770 --> 00:26:05,650 but soon vomited everything up. 346 00:26:06,000 --> 00:26:07,180 The imperial physician you sent 347 00:26:07,180 --> 00:26:08,660 already came to examine her this morning. 348 00:26:08,660 --> 00:26:09,730 The imperial physician said 349 00:26:09,730 --> 00:26:11,330 it was because of her grief. 350 00:26:50,490 --> 00:26:52,610 Bai Kun has been dealt with according to military law. 351 00:26:52,610 --> 00:26:54,490 Consider it my explanation to you. 352 00:26:54,490 --> 00:26:55,660 Stop pretending. 353 00:26:56,940 --> 00:26:58,210 Bai Kun told me himself 354 00:26:59,330 --> 00:27:01,090 he did all that under your orders. 355 00:27:01,090 --> 00:27:02,900 But now you are putting on an act. 356 00:27:04,040 --> 00:27:05,450 So hypocritical. 357 00:27:07,520 --> 00:27:09,190 I don't need to explain to you, 358 00:27:09,320 --> 00:27:11,250 but I have always been aboveboard. 359 00:27:12,330 --> 00:27:13,140 I'll never 360 00:27:13,610 --> 00:27:14,880 let anyone slander me. 361 00:27:16,210 --> 00:27:18,260 Since childhood, I've always earned 362 00:27:18,530 --> 00:27:20,590 what I want through my own abilities. 363 00:27:20,760 --> 00:27:22,970 If I'm the same type of person as Bai Kun, 364 00:27:23,180 --> 00:27:25,030 do you think you'd still be alive? 365 00:27:27,970 --> 00:27:29,660 We are both commanders. 366 00:27:30,690 --> 00:27:32,080 The soldiers who serve under us 367 00:27:32,080 --> 00:27:34,340 fight alongside us on the battlefields. 368 00:27:34,760 --> 00:27:36,490 That bond is one of life and death. 369 00:27:36,490 --> 00:27:37,900 How could I stoop so low 370 00:27:38,380 --> 00:27:39,660 as to use their lives 371 00:27:40,490 --> 00:27:41,890 to force your surrender? 372 00:28:07,900 --> 00:28:09,350 If you can't stomach food, 373 00:28:09,970 --> 00:28:11,020 have a few candies. 374 00:28:11,640 --> 00:28:12,920 Your men died for you. 375 00:28:14,000 --> 00:28:15,470 Don't let them die in vain. 376 00:28:17,660 --> 00:28:18,250 Wait. 377 00:28:21,690 --> 00:28:23,610 ♪ Before my eyes ♪ 378 00:28:22,850 --> 00:28:23,820 It's not that I won't eat. 379 00:28:23,820 --> 00:28:26,790 ♪ Your lines are still clear ♪ 380 00:28:25,570 --> 00:28:27,080 It's that Yao State is barren and bitter. 381 00:28:27,080 --> 00:28:29,380 ♪ Scattered about, they sigh ♪ 382 00:28:27,380 --> 00:28:29,450 It doesn't compare to Taijin in the slightest. 383 00:28:29,450 --> 00:28:30,420 This food— 384 00:28:29,560 --> 00:28:32,460 ♪ Reflecting moments etched deep inside ♪ 385 00:28:31,680 --> 00:28:32,960 it's hard to swallow. 386 00:28:32,840 --> 00:28:35,250 ♪ Life's long journey drifts by ♪ 387 00:28:35,400 --> 00:28:38,460 ♪ How can we hope to return to days gone by? ♪ 388 00:28:35,570 --> 00:28:36,910 You're just a prisoner, 389 00:28:38,140 --> 00:28:39,180 yet you're this picky? 390 00:28:38,480 --> 00:28:39,880 ♪ In a moment of thought ♪ 391 00:28:39,900 --> 00:28:43,460 ♪ Every thread of longing grows wild ♪ 392 00:28:40,200 --> 00:28:41,140 Have your people 393 00:28:41,850 --> 00:28:43,090 prepare 30 different 394 00:28:43,090 --> 00:28:44,520 specialty dishes every day—no repeats. 395 00:28:44,410 --> 00:28:46,410 ♪ Hesitant to brush aside ♪ 396 00:28:45,040 --> 00:28:46,900 Rice, fruit, vegetables, 397 00:28:46,490 --> 00:28:49,830 ♪ I'm afraid your face will be blurred ♪ 398 00:28:47,000 --> 00:28:48,660 fresh meat, and wine— 399 00:28:48,970 --> 00:28:50,030 all must be included. 400 00:28:50,030 --> 00:28:52,030 ♪ Hesitant to trace back ♪ 401 00:28:50,900 --> 00:28:52,570 I also want rare game 402 00:28:52,210 --> 00:28:55,200 ♪ I'm afraid my longing will be engraved ♪ 403 00:28:53,330 --> 00:28:54,400 and fine desserts. 404 00:28:54,450 --> 00:28:55,490 Dream on. 405 00:28:55,340 --> 00:28:57,700 ♪ What is love? ♪ 406 00:28:56,420 --> 00:28:57,730 A frontier general, 407 00:28:57,730 --> 00:28:59,000 so extravagant and decadent— 408 00:28:57,850 --> 00:29:00,930 ♪ Memories keep welling up ♪ 409 00:28:59,180 --> 00:29:01,390 no wonder Taijin suffered such a defeat. 410 00:29:01,390 --> 00:29:02,680 ♪ For all the fervor ♪ 411 00:29:02,450 --> 00:29:04,380 Aren't you keeping me alive for some great purpose? 412 00:29:02,790 --> 00:29:06,180 ♪ And reluctance tied to these memories, our ways have parted ♪ 413 00:29:04,660 --> 00:29:06,440 I'm only asking for a few dishes. 414 00:29:06,440 --> 00:29:07,430 ♪ All I ask ♪ 415 00:29:07,450 --> 00:29:11,680 ♪ One promise, I will follow without hesitation ♪ 416 00:29:07,970 --> 00:29:10,230 They are not beyond your means, are they? 417 00:29:11,950 --> 00:29:12,990 ♪ All I pursue ♪ 418 00:29:13,000 --> 00:29:15,430 ♪ Joys and sorrows ♪ 419 00:29:15,140 --> 00:29:15,690 Guards! 420 00:29:15,800 --> 00:29:18,410 ♪ Stake my whole life ♪ 421 00:29:18,700 --> 00:29:23,430 ♪ On this ♪ 422 00:29:18,860 --> 00:29:19,660 Prince Annan. 423 00:29:19,660 --> 00:29:20,610 Go prepare 30... 424 00:29:20,610 --> 00:29:21,140 Wait. 425 00:29:22,490 --> 00:29:23,520 Looks like you 426 00:29:24,210 --> 00:29:25,000 have agreed? 427 00:29:27,490 --> 00:29:29,890 Since you don't mind this trivial expense, 428 00:29:30,420 --> 00:29:32,250 convert everything I just asked for 429 00:29:32,250 --> 00:29:34,430 into its equivalent value in plain rations. 430 00:29:32,380 --> 00:29:34,380 ♪ Hesitant to brush aside ♪ 431 00:29:34,470 --> 00:29:37,810 ♪ I'm afraid your face will be blurred ♪ 432 00:29:34,900 --> 00:29:35,900 And medicine too. 433 00:29:36,610 --> 00:29:38,730 Distribute them to the Changfeng Army's soldiers. 434 00:29:38,010 --> 00:29:40,010 ♪ Hesitant to trace back ♪ 435 00:29:39,180 --> 00:29:40,610 And you must promise me 436 00:29:40,190 --> 00:29:43,180 ♪ I'm afraid my longing will be engraved ♪ 437 00:29:41,380 --> 00:29:42,830 they won't be mistreated. 438 00:29:43,320 --> 00:29:45,680 ♪ What is love? ♪ 439 00:29:43,380 --> 00:29:44,450 As for my food, 440 00:29:45,830 --> 00:29:48,910 ♪ Memories keep welling up ♪ 441 00:29:45,850 --> 00:29:46,780 let it be as it is. 442 00:29:49,360 --> 00:29:50,660 ♪ For all the fervor ♪ 443 00:29:50,770 --> 00:29:54,160 ♪ And reluctance tied to these memories, our ways have parted ♪ 444 00:29:54,420 --> 00:29:55,410 ♪ All I ask ♪ 445 00:29:55,430 --> 00:29:59,660 ♪ One promise, I will follow without hesitation ♪ 446 00:29:59,850 --> 00:30:00,420 Okay. 447 00:29:59,930 --> 00:30:00,970 ♪ All I pursue ♪ 448 00:30:00,990 --> 00:30:03,410 ♪ Joys and sorrows ♪ 449 00:30:01,380 --> 00:30:02,180 I promise you. 450 00:30:02,900 --> 00:30:04,570 Then the next time we meet, 451 00:30:03,780 --> 00:30:06,390 ♪ Stake my whole life ♪ 452 00:30:05,210 --> 00:30:07,450 you'd better be full of life. 453 00:30:06,460 --> 00:30:11,060 ♪ On this ♪ 454 00:30:11,090 --> 00:30:12,590 ♪ Stepping on the frost ♪ 455 00:30:12,710 --> 00:30:15,310 ♪ Take a glimpse at the sweet memories ♪ 456 00:30:15,380 --> 00:30:18,240 ♪ They accompany me in this long journey of life ♪ 457 00:30:16,140 --> 00:30:16,730 This— 458 00:30:18,250 --> 00:30:21,690 ♪ Distances don't bother me ♪ 459 00:30:18,420 --> 00:30:19,340 I want to keep it. 460 00:30:22,040 --> 00:30:23,480 ♪ The memories will linger on ♪ 461 00:30:23,710 --> 00:30:26,470 ♪ I hope my love will finally find you ♪ 462 00:30:26,660 --> 00:30:30,970 ♪ I hope my prayers will be answered ♪ 463 00:30:31,160 --> 00:30:33,220 ♪ Let me hold your hand ♪ 464 00:30:33,250 --> 00:30:36,210 ♪ Wish us to be an ordinary couple ♪ 465 00:30:36,390 --> 00:30:39,020 ♪ May we walk past the hustle and bustle ♪ 466 00:30:39,260 --> 00:30:42,030 ♪ To the end of the world ♪ 467 00:31:07,450 --> 00:31:09,180 Why hasn't Master come out yet? 468 00:31:09,180 --> 00:31:09,760 No idea. 469 00:31:09,990 --> 00:31:12,200 {\an8}[Wuling] 470 00:31:10,460 --> 00:31:12,430 Time to get to work! 471 00:31:15,330 --> 00:31:16,760 Master Mo! 472 00:31:16,760 --> 00:31:17,610 Miss Lu, 473 00:31:17,610 --> 00:31:18,570 Master has given orders: 474 00:31:18,570 --> 00:31:20,140 starting today, he will enter closed-door cultivation. 475 00:31:20,140 --> 00:31:22,570 Unless it's a matter of life and death for the Wuling Mountain, 476 00:31:22,570 --> 00:31:23,850 no one is to disturb him. 477 00:31:23,850 --> 00:31:26,760 He just lost to me in the medical contest yesterday, 478 00:31:27,000 --> 00:31:28,600 and today he's in seclusion? 479 00:31:29,210 --> 00:31:32,080 I'm afraid he's ashamed of losing to me 480 00:31:32,080 --> 00:31:33,610 and is hiding like a coward. 481 00:31:34,180 --> 00:31:35,250 Master, 482 00:31:35,310 --> 00:31:36,300 we agreed 483 00:31:36,330 --> 00:31:38,860 the loser has to pound 1,000 bundles of herbs. 484 00:31:39,090 --> 00:31:39,760 What? 485 00:31:39,850 --> 00:31:41,310 Trying to weasel out of it? 486 00:31:41,690 --> 00:31:42,450 And you— 487 00:31:42,940 --> 00:31:44,740 covering for him and lying to me. 488 00:31:44,900 --> 00:31:45,500 Fine then. 489 00:31:45,960 --> 00:31:48,690 I won't tell you any more stories from down the mountain. 490 00:31:48,690 --> 00:31:50,380 Please don't, Xin. 491 00:31:50,810 --> 00:31:52,850 That's Master's order. 492 00:31:52,850 --> 00:31:54,210 I dare not disobey. 493 00:31:54,490 --> 00:31:55,420 You really... 494 00:31:56,210 --> 00:31:57,000 Alright then. 495 00:31:58,940 --> 00:32:00,520 When I first came up the mountain, 496 00:32:00,520 --> 00:32:01,610 he lectured me every day: 497 00:32:01,610 --> 00:32:04,570 "Rise with the sun; work hard and study diligently." 498 00:32:04,940 --> 00:32:05,970 And now look, 499 00:32:06,210 --> 00:32:07,520 he's slacking off himself. 500 00:32:07,520 --> 00:32:08,520 What a cheat. 501 00:32:10,730 --> 00:32:11,250 Fine. 502 00:32:12,520 --> 00:32:13,250 I'm leaving. 503 00:32:27,570 --> 00:32:28,240 She's gone? 504 00:32:29,140 --> 00:32:31,470 She's far away now. Master, rest assured. 505 00:32:33,180 --> 00:32:35,380 I wonder where she gets all that energy, 506 00:32:35,490 --> 00:32:36,090 dragging us along 507 00:32:36,090 --> 00:32:38,810 to reflect 3 times a day and concoct medicine with her. 508 00:32:38,810 --> 00:32:39,450 Tell me, 509 00:32:39,850 --> 00:32:42,060 how long has it been since I last slept in? 510 00:32:42,060 --> 00:32:42,440 I... 511 00:32:58,380 --> 00:33:00,830 Thanks for your generous teaching, Master. 512 00:33:01,180 --> 00:33:03,140 This little trick of moving without a sound— 513 00:33:03,140 --> 00:33:04,470 have I mastered it well? 514 00:33:29,090 --> 00:33:31,210 You've nearly worn out all the ancient books here. 515 00:33:31,210 --> 00:33:32,610 What exactly are you looking for? 516 00:33:32,610 --> 00:33:34,040 I just want to know— 517 00:33:34,180 --> 00:33:36,090 if the Jade Linglong is so dangerous, 518 00:33:36,090 --> 00:33:38,040 why keep it in this world 519 00:33:38,040 --> 00:33:39,300 to bring endless harm? 520 00:33:39,730 --> 00:33:42,380 The Jade Linglong can greatly enhance one's power. 521 00:33:42,380 --> 00:33:43,910 Its existence isn't wrong. 522 00:33:44,040 --> 00:33:45,970 What's wrong lies with those who harbor ill intent 523 00:33:45,970 --> 00:33:47,140 and want to use its power 524 00:33:47,140 --> 00:33:48,400 to do terrible things. 525 00:33:51,570 --> 00:33:52,940 But this kind of power 526 00:33:53,330 --> 00:33:54,660 requires another person 527 00:33:54,660 --> 00:33:56,310 to pay the price with his life. 528 00:33:56,760 --> 00:33:58,430 That can never be a good thing. 529 00:34:00,210 --> 00:34:01,330 I'm wondering 530 00:34:01,450 --> 00:34:03,000 if there's any way 531 00:34:03,660 --> 00:34:05,690 to break the backlash between the shadow puppet 532 00:34:05,690 --> 00:34:07,090 and the blood master. 533 00:34:14,420 --> 00:34:15,940 You can keep talking, 534 00:34:15,940 --> 00:34:17,260 but don't stop working. 535 00:34:19,690 --> 00:34:22,320 Honor your word. Pay your debt. 536 00:34:23,650 --> 00:34:25,050 At this rate, 537 00:34:25,210 --> 00:34:26,530 how long will it take you 538 00:34:26,820 --> 00:34:29,210 to finish pounding 1,000 bundles of herbs? 539 00:34:32,010 --> 00:34:33,820 My medical skills are exceptional. 540 00:34:33,820 --> 00:34:35,010 I can bring the dead back to life. 541 00:34:35,010 --> 00:34:36,900 I can also argue with the King of Hell for a soul. 542 00:34:36,900 --> 00:34:38,010 In yesterday's contest, 543 00:34:38,010 --> 00:34:39,570 the topics were child's play. 544 00:34:39,570 --> 00:34:41,090 I simply didn't care to win. 545 00:34:41,130 --> 00:34:42,260 Child's play? 546 00:34:43,480 --> 00:34:46,050 Do you have any idea that ailments like presbyopia, tooth decay, 547 00:34:46,050 --> 00:34:47,820 back pain, diarrhea, 548 00:34:48,050 --> 00:34:49,420 and menstrual cramps— 549 00:34:49,420 --> 00:34:50,900 though not critical— 550 00:34:51,170 --> 00:34:54,030 are exactly what ordinary people suffer from most? 551 00:34:56,050 --> 00:34:57,250 If they're so common, 552 00:34:58,050 --> 00:35:00,340 surely remedies already exist among the people. 553 00:35:00,340 --> 00:35:01,860 The existing prescriptions among them 554 00:35:01,860 --> 00:35:04,860 can only ease symptoms. They can't cure them. 555 00:35:09,860 --> 00:35:11,570 Backed by the resources of the Wuling Mountain, 556 00:35:11,570 --> 00:35:13,440 instead of focusing on curing rare diseases, 557 00:35:13,440 --> 00:35:16,050 you're obsessed with studying common ailments. 558 00:35:16,050 --> 00:35:17,510 Isn't that a waste of time? 559 00:35:17,900 --> 00:35:19,440 As long as my prescriptions are accurate 560 00:35:19,440 --> 00:35:20,480 and work quickly enough, 561 00:35:20,480 --> 00:35:21,820 it's not a waste of time. 562 00:35:25,420 --> 00:35:26,900 Stop wasting time 563 00:35:26,900 --> 00:35:27,960 and keep pounding. 564 00:35:38,260 --> 00:35:40,170 You can bring the dead back to life. 565 00:35:40,170 --> 00:35:42,730 I can help people live free of pain and illness. 566 00:35:42,730 --> 00:35:44,260 Both are worthy of respect, 567 00:35:44,380 --> 00:35:45,300 don't you agree? 568 00:35:54,730 --> 00:35:57,260 These are all common herbs. 569 00:35:57,260 --> 00:35:58,650 Even for research purposes, 570 00:35:58,650 --> 00:36:00,440 you surely don't need this many. 571 00:36:01,340 --> 00:36:02,530 Just pound the herbs. 572 00:36:03,530 --> 00:36:05,260 Honor our bet first. 573 00:36:06,440 --> 00:36:07,170 I... 574 00:36:07,900 --> 00:36:08,900 have my own plans. 575 00:36:10,130 --> 00:36:11,530 I'm the master. 576 00:36:11,650 --> 00:36:12,480 Naturally, I need to know 577 00:36:12,480 --> 00:36:14,750 where the herbs in my mountain are going. 578 00:36:15,380 --> 00:36:16,530 You're hiding it from me. 579 00:36:16,530 --> 00:36:18,650 You're becoming more and more unruly. 580 00:36:22,210 --> 00:36:23,730 When I first came up the mountain, 581 00:36:23,730 --> 00:36:26,050 you didn't teach me all these rules. 582 00:36:26,210 --> 00:36:27,610 You spoiled me yourself. 583 00:36:56,480 --> 00:36:57,690 Just pound the herbs. 584 00:36:58,420 --> 00:36:59,480 I'm going to eat... 585 00:37:01,940 --> 00:37:03,030 To take a nap. 586 00:38:01,610 --> 00:38:04,210 From now on, every time we do something together, 587 00:38:04,210 --> 00:38:05,610 we'll plant a new flower, 588 00:38:05,860 --> 00:38:08,050 until the mountain is covered with flowers. 589 00:38:08,050 --> 00:38:09,510 They'll be our witnesses. 590 00:38:11,090 --> 00:38:12,090 What do you think? 591 00:38:47,690 --> 00:38:48,500 Prince Annan. 592 00:38:49,800 --> 00:38:52,400 The Empress Dowager went to Li Shuang's villa. 593 00:38:52,530 --> 00:38:53,570 The Empress Dowager went there? 594 00:38:53,570 --> 00:38:54,170 Yes. 595 00:38:54,780 --> 00:38:56,780 I'm afraid they might be conspiring 596 00:38:57,210 --> 00:38:58,250 against you. 597 00:39:01,210 --> 00:39:02,280 Prepare a meal box. 598 00:39:02,960 --> 00:39:03,690 I 599 00:39:04,570 --> 00:39:05,960 will deliver it to Li Shuang myself. 600 00:39:05,960 --> 00:39:07,090 You can't do that. 601 00:39:09,090 --> 00:39:10,820 If we don't give her the opportunity, 602 00:39:10,820 --> 00:39:12,880 how can we watch her dig her own grave? 603 00:39:28,960 --> 00:39:31,360 Duan Aodeng is warmongering and ruthless. 604 00:39:31,650 --> 00:39:33,440 Without someone to control him, 605 00:39:33,570 --> 00:39:35,300 he will never cease war easily. 606 00:39:37,820 --> 00:39:39,750 Do you really want to see this world 607 00:39:40,420 --> 00:39:41,730 drown in blood 608 00:39:42,820 --> 00:39:44,010 and endless war? 609 00:39:48,780 --> 00:39:51,250 This is called the Brain-Devouring Powder. 610 00:39:51,530 --> 00:39:52,670 It can help you 611 00:39:53,260 --> 00:39:54,530 get rid of Duan Aodeng. 612 00:40:36,900 --> 00:40:38,420 Have your wounds improved? 613 00:40:40,900 --> 00:40:42,960 Prince Annan, don't waste your time. 614 00:40:43,260 --> 00:40:45,460 I will not sign the letter of surrender. 615 00:40:57,010 --> 00:40:58,530 What is the meaning of this? 616 00:40:59,010 --> 00:41:01,050 I'm worried you might find dining alone dull. 617 00:41:01,050 --> 00:41:02,610 I've had a long day, 618 00:41:03,010 --> 00:41:04,130 so I don't want to bother 619 00:41:04,130 --> 00:41:05,130 to eat elsewhere. 620 00:41:07,050 --> 00:41:07,650 Sit. 621 00:41:21,090 --> 00:41:22,820 It seems something is missing. 622 00:41:31,090 --> 00:41:31,730 Guards.41678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.