Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,340 --> 00:01:40,890
{\an8}[Shadow Love]
2
00:01:41,810 --> 00:01:43,950
{\an8}[Episode 30]
3
00:01:44,120 --> 00:01:45,280
So I will
4
00:01:45,500 --> 00:01:47,640
take Li Shuang away
from Yunjing as soon as possible.
5
00:01:47,640 --> 00:01:48,340
Su Muyang
6
00:01:48,340 --> 00:01:50,120
fears the Changfeng Army's power,
7
00:01:50,120 --> 00:01:51,640
so he won't dare move against you.
8
00:01:51,640 --> 00:01:52,840
What if Shuang refuses?
9
00:01:52,840 --> 00:01:54,280
As long as you don't stop me,
10
00:01:54,280 --> 00:01:55,150
I'll find a way.
11
00:01:55,280 --> 00:01:56,470
And if I do stop you?
12
00:01:56,640 --> 00:01:58,900
Then I'll stick around until you give in.
13
00:02:11,400 --> 00:02:11,900
Good.
14
00:02:13,360 --> 00:02:15,210
Only someone with your character
15
00:02:15,680 --> 00:02:16,960
can truly protect her.
16
00:02:18,150 --> 00:02:20,590
Shuang insists on returning to the capital
17
00:02:21,030 --> 00:02:25,220
because she doesn't want to implicate
the Li family and the Changfeng Army.
18
00:02:25,430 --> 00:02:28,120
She always feels she owes me her life.
19
00:02:29,870 --> 00:02:31,520
Loyalty, filial piety, propriety,
and righteousness—
20
00:02:31,520 --> 00:02:32,840
these values that shaped her
21
00:02:32,840 --> 00:02:34,690
are also close to destroying her.
22
00:02:35,800 --> 00:02:36,520
Right now,
23
00:02:37,030 --> 00:02:38,280
only you can break
24
00:02:38,280 --> 00:02:39,740
these deadly constraints
25
00:02:40,120 --> 00:02:41,050
and set her free.
26
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Grand General, I won't let you down.
27
00:02:59,240 --> 00:03:01,400
This Dragon Sword
has been with me for years.
28
00:03:01,400 --> 00:03:02,930
Today, I give it to you
29
00:03:04,310 --> 00:03:05,280
as a gift
30
00:03:05,960 --> 00:03:08,020
for your future wedding with Shuang.
31
00:03:09,280 --> 00:03:10,400
From now on,
32
00:03:11,220 --> 00:03:12,860
keep her safe for me.
33
00:03:14,360 --> 00:03:15,430
If she refuses to leave
34
00:03:15,430 --> 00:03:16,880
and keeps being stubborn,
35
00:03:17,400 --> 00:03:19,680
show her this sword and tell her,
36
00:03:19,960 --> 00:03:21,560
"You are Li Wei's daughter."
37
00:03:21,870 --> 00:03:23,270
If she enters the palace,
38
00:03:23,400 --> 00:03:24,800
she'll only become a hostage,
39
00:03:24,800 --> 00:03:26,280
a pawn His Majesty will use
40
00:03:26,400 --> 00:03:27,900
to purge or control me.
41
00:03:29,180 --> 00:03:30,710
Only if she escapes far away
42
00:03:31,180 --> 00:03:32,750
will I be free of worry.
43
00:03:35,400 --> 00:03:36,190
I understand.
44
00:03:36,750 --> 00:03:38,940
I won't disappoint you, Grand General.
45
00:03:41,870 --> 00:03:42,460
Master,
46
00:03:42,710 --> 00:03:43,770
as you instructed,
47
00:03:43,800 --> 00:03:45,070
the flag has been cleaned
48
00:03:45,070 --> 00:03:45,870
and restored completely.
49
00:03:45,660 --> 00:03:47,710
{\an8}[Annan]
50
00:03:54,430 --> 00:03:57,150
This is the military flag
of the Black Armor Army
51
00:03:57,280 --> 00:03:59,740
under Prince Annan Duan Aodeng
of Yao State.
52
00:04:00,870 --> 00:04:03,120
Back then, during the Battle of Lucheng,
53
00:04:03,190 --> 00:04:05,750
when the Emperor of Yao State
reached the border area,
54
00:04:05,750 --> 00:04:07,270
I led a team
55
00:04:07,280 --> 00:04:08,960
to pursue him.
56
00:04:09,110 --> 00:04:09,810
Grand General,
57
00:04:09,810 --> 00:04:11,530
the wheel tracks lead that way.
58
00:04:12,710 --> 00:04:16,310
This is our only chance to capture
the Emperor of Yao State alive.
59
00:04:16,550 --> 00:04:17,790
You guys stay here.
60
00:04:18,890 --> 00:04:20,160
If we haven't returned
61
00:04:21,180 --> 00:04:22,350
by dawn,
62
00:04:23,320 --> 00:04:24,640
go back to camp and report.
63
00:04:24,640 --> 00:04:25,500
Grand General!
64
00:04:27,360 --> 00:04:28,160
This mission
65
00:04:28,920 --> 00:04:30,250
is certainly perilous,
66
00:04:30,480 --> 00:04:33,130
but if it can end the war
between the two nations,
67
00:04:33,950 --> 00:04:35,230
it will be a blessing.
68
00:04:57,630 --> 00:05:00,100
This is
the Emperor of Yao State's carriage.
69
00:05:01,690 --> 00:05:03,570
Let's split up and surround them.
70
00:05:18,820 --> 00:05:19,920
Duan Aoze.
71
00:05:20,500 --> 00:05:21,310
Li Wei?
72
00:05:21,920 --> 00:05:24,120
Today, my victory may not be honorable,
73
00:05:24,620 --> 00:05:26,290
but for the sake of all people,
74
00:05:27,200 --> 00:05:28,740
I must capture you alive.
75
00:05:47,820 --> 00:05:48,750
At present,
76
00:05:49,360 --> 00:05:51,010
Yao State has sent envoys
to negotiate peace.
77
00:05:51,010 --> 00:05:53,550
There are some conditions
we cannot concede,
78
00:05:53,880 --> 00:05:55,380
but we should return prisoners of war
79
00:05:55,380 --> 00:05:56,500
to show sincerity.
80
00:05:57,720 --> 00:05:59,260
This military flag
81
00:05:59,550 --> 00:06:00,940
will be returned as well.
82
00:06:03,610 --> 00:06:04,870
What's wrong with you?
83
00:06:08,560 --> 00:06:09,760
Forgive my rudeness.
84
00:06:09,820 --> 00:06:11,160
I suddenly feel unwell.
85
00:06:11,600 --> 00:06:13,000
I'll take my leave first.
86
00:07:24,870 --> 00:07:25,800
Come and catch me!
87
00:07:25,800 --> 00:07:26,480
Wait for me!
88
00:07:27,620 --> 00:07:28,870
I'm coming for you! I'm coming for you!
89
00:07:28,870 --> 00:07:29,480
Hurry up!
90
00:07:32,720 --> 00:07:33,310
Aodeng,
91
00:07:33,500 --> 00:07:34,430
are you alright?
92
00:07:36,940 --> 00:07:41,120
Long live Your Majesty!
93
00:07:57,220 --> 00:07:58,900
This military flag
94
00:07:58,930 --> 00:08:01,240
is also a trophy taken that day.
95
00:08:07,310 --> 00:08:08,970
Did you really see it clearly?
96
00:08:10,120 --> 00:08:11,630
I dare not speak recklessly.
97
00:08:11,630 --> 00:08:13,370
Though that person's behavior
98
00:08:13,370 --> 00:08:15,310
was completely different
from Prince Annan,
99
00:08:15,310 --> 00:08:16,620
their voice and appearance
100
00:08:16,620 --> 00:08:17,820
were very similar.
101
00:08:18,810 --> 00:08:20,430
This matter is extremely serious.
102
00:08:20,430 --> 00:08:20,940
Therefore,
103
00:08:20,940 --> 00:08:23,410
I rode back as fast as I could
to report to you.
104
00:08:28,480 --> 00:08:29,380
How did he react
105
00:08:30,000 --> 00:08:31,020
when he saw you?
106
00:08:31,560 --> 00:08:32,690
He was indifferent.
107
00:08:33,360 --> 00:08:35,480
So I couldn't confirm his identity.
108
00:08:36,240 --> 00:08:36,900
However,
109
00:08:38,020 --> 00:08:39,500
he seems to have some conflict
110
00:08:39,500 --> 00:08:40,970
with the Emperor of Taijin
111
00:08:41,250 --> 00:08:42,840
because of General Li Shuang
112
00:08:42,840 --> 00:08:44,100
of the Changfeng Army.
113
00:08:44,770 --> 00:08:47,110
Jin Wujian hasn't returned to report yet.
114
00:08:47,750 --> 00:08:49,670
He is most likely already dead.
115
00:08:50,550 --> 00:08:52,960
This person must certainly be Duan Aodeng.
116
00:08:55,020 --> 00:08:57,750
Since we can no longer control
the shadow puppet,
117
00:08:58,120 --> 00:09:01,420
I absolutely cannot let him
return alive to Yao State.
118
00:09:08,720 --> 00:09:09,510
Your Majesty,
119
00:09:09,960 --> 00:09:13,130
although we declared early on
that Prince Annan was dead,
120
00:09:13,130 --> 00:09:14,840
his former supporters in the court
121
00:09:14,840 --> 00:09:16,240
have never accepted it
122
00:09:16,460 --> 00:09:18,750
and have been secretly searching for him.
123
00:09:18,750 --> 00:09:20,390
His Majesty is still young
124
00:09:20,880 --> 00:09:22,300
and his position is not yet secure.
125
00:09:22,300 --> 00:09:24,710
Whether this person is Prince Annan
or not,
126
00:09:24,750 --> 00:09:25,750
I think
127
00:09:26,030 --> 00:09:27,840
we cannot afford to be careless.
128
00:09:40,870 --> 00:09:42,120
You just said
129
00:09:42,540 --> 00:09:44,600
Su Muyang had a falling out with him
130
00:09:45,260 --> 00:09:47,070
because of that female general?
131
00:09:47,120 --> 00:09:47,720
Yes.
132
00:09:50,380 --> 00:09:52,020
Everything in the world—
133
00:09:52,150 --> 00:09:54,200
even when two nations clash—
134
00:09:55,120 --> 00:09:56,260
seeks
135
00:09:57,320 --> 00:09:59,020
only advantage.
136
00:10:00,320 --> 00:10:02,750
As long as my offer is generous,
137
00:10:03,960 --> 00:10:05,020
I believe
138
00:10:05,870 --> 00:10:08,750
Su Muyang will be willing to help me
with this favor.
139
00:10:10,300 --> 00:10:11,840
You're wise, Your Majesty.
140
00:10:15,040 --> 00:10:17,510
{\an8}[Imperial Palace of Taijin]
141
00:10:17,600 --> 00:10:18,480
Your Majesty,
142
00:10:18,500 --> 00:10:20,870
regarding the case of Jia Shihong
embezzling disaster relief funds,
143
00:10:20,870 --> 00:10:22,140
after thorough investigation,
144
00:10:22,140 --> 00:10:23,950
the evidence is now conclusive.
145
00:10:24,010 --> 00:10:24,820
Your Majesty,
146
00:10:24,840 --> 00:10:26,970
why are you hesitating to convict him?
147
00:10:27,020 --> 00:10:27,960
The judgment
148
00:10:28,140 --> 00:10:29,710
of this case
149
00:10:29,850 --> 00:10:31,170
rests with His Majesty.
150
00:10:31,240 --> 00:10:33,440
You have repeatedly interfered
151
00:10:33,440 --> 00:10:34,360
and spoken disrespectfully
152
00:10:34,360 --> 00:10:35,490
before His Majesty.
153
00:10:35,490 --> 00:10:36,610
Are you
154
00:10:36,720 --> 00:10:38,510
intending to rebel?
155
00:10:45,840 --> 00:10:46,910
Throughout history,
156
00:10:46,910 --> 00:10:47,910
any wise ruler
157
00:10:48,120 --> 00:10:50,270
would first share the worries
of the people.
158
00:10:50,270 --> 00:10:51,380
The disaster relief case
159
00:10:51,380 --> 00:10:52,580
concerns the livelihood of the people.
160
00:10:52,580 --> 00:10:53,580
Your Majesty,
161
00:10:53,640 --> 00:10:55,960
please do not fear the powerful officials
162
00:10:55,960 --> 00:10:58,220
and allow the law to be applied unfairly.
163
00:10:59,720 --> 00:11:01,080
Your Majesty,
164
00:11:01,080 --> 00:11:03,400
please do not fear the powerful officials
165
00:11:03,440 --> 00:11:05,700
and allow the law to be applied unfairly.
166
00:11:11,080 --> 00:11:13,130
Ministers, there is no need to argue.
167
00:11:13,260 --> 00:11:15,070
I have already made my judgment.
168
00:11:19,260 --> 00:11:21,000
Jia Shihong, governor of Jiuqing County,
169
00:11:21,000 --> 00:11:22,920
abused his power for personal gain
170
00:11:23,480 --> 00:11:25,260
and embezzled disaster relief funds.
171
00:11:25,260 --> 00:11:27,070
The charges have been verified.
172
00:11:27,380 --> 00:11:28,380
Effective immediately,
173
00:11:28,380 --> 00:11:29,630
he will be dismissed, investigated,
174
00:11:29,630 --> 00:11:31,570
and all his property confiscated.
175
00:11:36,300 --> 00:11:37,660
His relatives
176
00:11:38,070 --> 00:11:39,260
and clansmen
177
00:11:39,540 --> 00:11:41,480
will be executed for the same crime
178
00:11:41,700 --> 00:11:43,100
as a warning to others.
179
00:11:46,480 --> 00:11:47,540
Your Majesty.
180
00:11:49,300 --> 00:11:50,420
Your Majesty!
181
00:11:54,540 --> 00:11:55,440
Let go of me!
182
00:11:55,640 --> 00:11:56,540
I am the Prime Minister.
183
00:11:56,540 --> 00:11:58,610
How can I be arbitrarily implicated?
184
00:12:03,260 --> 00:12:05,390
Prime Minister, you repeatedly claim
185
00:12:05,980 --> 00:12:08,240
to be very close to this guilty official—
186
00:12:08,450 --> 00:12:10,500
how can you call it false accusation?
187
00:12:11,070 --> 00:12:11,980
Moreover,
188
00:12:13,190 --> 00:12:15,600
if I hadn't considered your service
in two reigns
189
00:12:15,600 --> 00:12:17,200
and sent someone
to investigate thoroughly,
190
00:12:17,200 --> 00:12:18,860
we might never have uncovered
191
00:12:18,950 --> 00:12:22,190
your crime of regicide.
192
00:12:23,020 --> 00:12:24,350
How dare he?
193
00:12:25,140 --> 00:12:26,260
Su Muyang!
194
00:12:26,600 --> 00:12:27,240
You...
195
00:12:28,870 --> 00:12:29,900
Bring in Jin Bao.
196
00:12:30,450 --> 00:12:31,340
Your Majesty!
197
00:12:32,380 --> 00:12:33,260
Your Majesty!
198
00:12:33,660 --> 00:12:34,470
Your Majesty!
199
00:12:35,610 --> 00:12:36,450
Your Majesty!
200
00:12:36,780 --> 00:12:38,780
Spare my life, Your Majesty!
201
00:12:38,960 --> 00:12:40,660
Prime Minister! Prime Minister!
202
00:12:40,660 --> 00:12:42,140
Save me, Prime Minister!
203
00:12:43,630 --> 00:12:45,440
Prime Minister, please save me!
204
00:12:48,240 --> 00:12:48,900
You!
205
00:12:50,000 --> 00:12:50,870
Fine!
206
00:12:53,260 --> 00:12:54,070
Your Majesty!
207
00:12:54,150 --> 00:12:55,200
It was Mr. Ji.
208
00:12:55,420 --> 00:12:58,000
Mr. Ji forced me to do it.
209
00:12:58,080 --> 00:12:59,420
He had me secretly switch
210
00:12:59,420 --> 00:13:01,870
the late emperor's elixir.
211
00:13:02,480 --> 00:13:03,600
How dare he commit such a heinous act?
212
00:13:03,600 --> 00:13:05,600
Mr. Ji wields immense power.
213
00:13:06,240 --> 00:13:09,260
I dared not disobey, Your Majesty.
214
00:13:09,260 --> 00:13:12,200
Have mercy, Your Majesty!
215
00:13:13,550 --> 00:13:14,350
Immediately
216
00:13:14,750 --> 00:13:16,880
throw Ji Lan into the Imperial Prison.
217
00:13:17,000 --> 00:13:18,600
Execute the entire Ji family
218
00:13:18,650 --> 00:13:20,090
to the utmost penalty.
219
00:13:23,320 --> 00:13:24,020
They truly deserve it.
220
00:13:24,020 --> 00:13:25,080
Your Majesty!
221
00:13:25,380 --> 00:13:26,920
Please spare me, Your Majesty!
222
00:13:26,920 --> 00:13:28,000
Your Majesty!
223
00:13:28,030 --> 00:13:29,990
Please spare me, Your Majesty!
224
00:13:30,020 --> 00:13:31,120
Your Majesty!
225
00:13:31,760 --> 00:13:34,750
{\an8}[Li Residence]
226
00:13:36,960 --> 00:13:37,840
Greetings, sir.
227
00:13:37,840 --> 00:13:38,540
Mr. Quan,
228
00:13:38,540 --> 00:13:40,140
where are you rushing off to?
229
00:13:41,490 --> 00:13:42,400
In a few days,
230
00:13:42,540 --> 00:13:44,400
it will be the Master's birthday.
231
00:13:44,550 --> 00:13:45,530
I'm hurrying
232
00:13:45,550 --> 00:13:46,440
to the wine shop
233
00:13:46,470 --> 00:13:48,070
to order some birthday wine.
234
00:13:48,440 --> 00:13:50,030
Such an important occasion—
235
00:13:50,080 --> 00:13:52,380
why haven't I heard anyone
in the residence mention it?
236
00:13:52,380 --> 00:13:53,500
Our Master
237
00:13:53,500 --> 00:13:55,720
has never liked extravagance.
238
00:13:55,960 --> 00:13:57,440
Even on his birthday every year,
239
00:13:57,440 --> 00:13:59,550
he only has a simple meal.
240
00:14:00,080 --> 00:14:01,540
So I thought,
241
00:14:01,840 --> 00:14:02,720
this year,
242
00:14:03,300 --> 00:14:04,540
with you, the Miss,
243
00:14:04,540 --> 00:14:05,480
and the Young Master
244
00:14:05,480 --> 00:14:07,140
all here,
245
00:14:07,330 --> 00:14:08,800
it's a rare gathering.
246
00:14:09,120 --> 00:14:10,240
We should make it lively,
247
00:14:10,240 --> 00:14:10,870
right?
248
00:14:10,990 --> 00:14:11,770
I'm off then.
249
00:14:47,120 --> 00:14:49,600
Your Majesty,
you're in quite a good mood today.
250
00:14:49,600 --> 00:14:51,380
In the past, if you had
251
00:14:52,600 --> 00:14:54,730
no business with me, you wouldn't take
252
00:14:54,960 --> 00:14:56,690
a single step inside my palace.
253
00:14:58,030 --> 00:15:00,100
Now that I'm in this Imperial Prison,
254
00:15:01,080 --> 00:15:02,750
you actually enjoy coming.
255
00:15:03,120 --> 00:15:04,200
Why did they
256
00:15:05,150 --> 00:15:06,880
give you such harsh treatment?
257
00:15:08,860 --> 00:15:11,260
Drop your hypocritical act.
258
00:15:12,870 --> 00:15:15,580
Haven't you fawned and played
259
00:15:15,870 --> 00:15:17,670
the submissive role long enough?
260
00:15:17,670 --> 00:15:19,120
Don't think I don't know.
261
00:15:21,380 --> 00:15:23,620
Once I, your only obstacle, am removed,
262
00:15:24,080 --> 00:15:26,000
Li Shuang's coronation
263
00:15:26,190 --> 00:15:27,910
will be just around the corner.
264
00:15:31,200 --> 00:15:32,260
Even at this point,
265
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
all you care about
266
00:15:34,720 --> 00:15:36,580
is still the position of Empress.
267
00:15:39,730 --> 00:15:41,190
With such limited vision,
268
00:15:42,260 --> 00:15:45,000
how could you ever stand
on equal footing with me?
269
00:15:45,200 --> 00:15:46,620
From beginning to end,
270
00:15:48,080 --> 00:15:50,610
you've always treated me
as if I didn't exist.
271
00:15:51,250 --> 00:15:53,110
Besides the position of Empress,
272
00:15:53,600 --> 00:15:55,730
what else could I possibly care about?
273
00:15:58,610 --> 00:16:01,160
If I hadn't condescended
to marry you back then,
274
00:16:01,160 --> 00:16:03,890
giving you access
to the Prime Minister's power,
275
00:16:04,390 --> 00:16:06,390
would you even be alive today?
276
00:16:10,120 --> 00:16:11,500
Your arrogance
277
00:16:12,150 --> 00:16:13,950
is exactly like your father's.
278
00:16:16,320 --> 00:16:17,500
Do you really think
279
00:16:19,260 --> 00:16:21,000
that I've survived until today
280
00:16:21,100 --> 00:16:23,780
because I had the Ji family's support?
281
00:16:24,500 --> 00:16:27,110
It was the late emperor
who didn't want me dead,
282
00:16:27,260 --> 00:16:28,720
because my life,
283
00:16:29,050 --> 00:16:30,450
just like our marriage,
284
00:16:30,880 --> 00:16:33,390
was just a pawn
to block misfortune for him.
285
00:16:34,540 --> 00:16:36,720
I seized this empire with my own hands,
286
00:16:37,540 --> 00:16:38,780
yet your Ji family
287
00:16:39,140 --> 00:16:40,840
wanted to reap the benefits.
288
00:16:41,620 --> 00:16:42,240
How could I
289
00:16:43,070 --> 00:16:44,390
possibly forgive that?
290
00:17:06,020 --> 00:17:07,550
We are husband and wife.
291
00:17:10,210 --> 00:17:12,420
Have you ever, for even a moment,
292
00:17:12,540 --> 00:17:14,820
treated me as your wife?
293
00:17:24,110 --> 00:17:25,450
It's precisely because
294
00:17:25,960 --> 00:17:27,600
you are my lawful wife
295
00:17:28,310 --> 00:17:29,600
that I cannot bear
296
00:17:30,020 --> 00:17:32,820
to see you executed publicly.
297
00:17:44,240 --> 00:17:47,170
Haven't you always coveted
the position of Empress?
298
00:17:54,860 --> 00:17:56,250
A posthumous title
299
00:17:57,630 --> 00:17:58,960
will serve just as well.
300
00:18:39,410 --> 00:18:40,600
Father-in-law,
301
00:18:40,640 --> 00:18:42,160
you haven't eaten for days.
302
00:18:42,160 --> 00:18:43,100
I assume
303
00:18:43,270 --> 00:18:44,600
you've given up on life.
304
00:18:45,130 --> 00:18:47,890
You ungrateful bastard.
305
00:18:48,590 --> 00:18:49,500
So
306
00:18:50,060 --> 00:18:52,480
all this time
since you entered the capital,
307
00:18:52,480 --> 00:18:54,720
pretending weakness before me,
308
00:18:55,360 --> 00:18:59,410
it was just a staged performance
309
00:19:00,020 --> 00:19:02,440
to lure me into arranging Jin Bao,
310
00:19:02,580 --> 00:19:05,500
trapping me in your
311
00:19:06,860 --> 00:19:08,590
two-birds-one-stone scheme.
312
00:19:09,300 --> 00:19:11,100
That way, I could kill Father
313
00:19:11,320 --> 00:19:13,190
and get rid of you at the same time.
314
00:19:13,320 --> 00:19:14,730
A temporary humiliation
315
00:19:15,930 --> 00:19:17,320
was nothing to me.
316
00:19:24,810 --> 00:19:26,490
I won't die.
317
00:19:27,000 --> 00:19:28,260
Even if I must,
318
00:19:29,060 --> 00:19:31,520
I will expose you first!
319
00:19:36,600 --> 00:19:38,360
Your right hand?
320
00:19:40,610 --> 00:19:42,210
I do intend to kill you,
321
00:19:42,440 --> 00:19:45,320
but I won't let you die so easily.
322
00:19:45,920 --> 00:19:47,190
Do you really think
323
00:19:47,580 --> 00:19:48,920
that the entire court
324
00:19:49,050 --> 00:19:51,050
doesn't know what really happened?
325
00:20:02,990 --> 00:20:04,190
Even so,
326
00:20:04,750 --> 00:20:05,720
today
327
00:20:05,800 --> 00:20:07,470
I already hold absolute power
328
00:20:07,580 --> 00:20:08,840
that cannot be shaken.
329
00:20:12,500 --> 00:20:14,310
Father-in-law, didn't you say
330
00:20:15,020 --> 00:20:16,600
that I was incompetent
and had no achievements,
331
00:20:16,600 --> 00:20:18,140
unable to command respect?
332
00:20:18,240 --> 00:20:19,440
Your death
333
00:20:20,490 --> 00:20:23,180
will be my first political accomplishment.
334
00:20:51,000 --> 00:20:54,680
Tianjiao!
335
00:21:00,500 --> 00:21:02,430
Su Muyang.
336
00:21:02,720 --> 00:21:03,200
You will
337
00:21:03,510 --> 00:21:05,510
die a terrible death!
338
00:21:06,500 --> 00:21:09,240
You want to execute me publicly
339
00:21:09,580 --> 00:21:11,580
to establish your authority.
340
00:21:13,640 --> 00:21:16,020
I absolutely won't let you
341
00:21:16,720 --> 00:21:19,300
have your way!
342
00:21:38,380 --> 00:21:39,330
Your Majesty,
343
00:21:39,360 --> 00:21:40,500
he has already died.
344
00:21:43,560 --> 00:21:44,660
Issue my edict:
345
00:21:46,160 --> 00:21:47,680
the criminal official Ji Lan
346
00:21:47,680 --> 00:21:48,990
shall be beheaded,
347
00:21:49,300 --> 00:21:51,650
and his head displayed at the city gate
for 3 days
348
00:21:51,650 --> 00:21:52,750
as a warning.
349
00:21:53,160 --> 00:21:53,720
Yes.
350
00:21:57,400 --> 00:21:58,000
Shuang.
351
00:21:59,000 --> 00:21:59,720
Father.
352
00:22:04,580 --> 00:22:05,780
I just received word
353
00:22:05,780 --> 00:22:07,310
that Ji Lan and his daughter
354
00:22:08,160 --> 00:22:09,810
have died suddenly in prison.
355
00:22:11,340 --> 00:22:12,410
Was it His Majesty?
356
00:22:16,000 --> 00:22:16,750
When the rabbits all die,
357
00:22:16,750 --> 00:22:17,750
the hounds are no longer needed.
358
00:22:17,750 --> 00:22:19,410
Now that he sits on the throne,
359
00:22:19,720 --> 00:22:22,250
he won't allow anyone
to control him anymore.
360
00:22:22,540 --> 00:22:25,210
I just didn't expect it all
to happen so quickly.
361
00:22:25,480 --> 00:22:26,820
You and Jin'an should pack immediately
362
00:22:26,820 --> 00:22:27,720
and depart at once.
363
00:22:27,720 --> 00:22:28,240
If you delay,
364
00:22:28,240 --> 00:22:29,360
who knows what could happen.
365
00:22:29,360 --> 00:22:29,960
Father.
366
00:22:30,500 --> 00:22:31,940
With the Prime Minister's faction fallen,
367
00:22:31,940 --> 00:22:33,920
the Li family
will surely be the next target.
368
00:22:33,920 --> 00:22:35,440
How can I leave at a time like this
369
00:22:35,440 --> 00:22:37,240
and leave you to face this alone?
370
00:22:38,540 --> 00:22:39,820
Didn't he tell you
371
00:22:40,430 --> 00:22:41,670
what I said to him?
372
00:22:45,060 --> 00:22:45,920
Don't worry about me.
373
00:22:45,920 --> 00:22:46,820
Leave immediately.
374
00:22:46,820 --> 00:22:48,260
The Li family's reputation
375
00:22:48,260 --> 00:22:49,260
has been built over years
376
00:22:49,260 --> 00:22:51,020
with blood and loyalty.
377
00:22:51,160 --> 00:22:53,410
Moreover, the Changfeng Army
is still under our command.
378
00:22:53,410 --> 00:22:56,000
Even if His Majesty
wants to make things difficult for me,
379
00:22:56,000 --> 00:22:58,500
I don't think he would go too far.
380
00:22:58,880 --> 00:22:59,540
But Father...
381
00:22:59,540 --> 00:23:02,880
His Majesty is here!
382
00:23:38,480 --> 00:23:39,200
Come here.
383
00:23:57,100 --> 00:23:58,030
Back in Lucheng,
384
00:23:58,880 --> 00:23:59,780
I wanted to give you
385
00:23:59,780 --> 00:24:00,960
this hairpin,
386
00:24:01,160 --> 00:24:02,400
but you refused it.
387
00:24:02,880 --> 00:24:03,580
Now,
388
00:24:03,960 --> 00:24:05,540
it's finally in your hands again.
389
00:24:05,540 --> 00:24:06,750
Wear it
390
00:24:07,020 --> 00:24:09,160
when you attend the coronation, okay?
391
00:24:22,900 --> 00:24:25,550
The Prime Minister
was scheming his whole life,
392
00:24:25,640 --> 00:24:26,880
yet in the end,
393
00:24:27,410 --> 00:24:29,440
his arrogance blinded him.
394
00:24:29,780 --> 00:24:32,040
Unaware of the predator lurking behind,
395
00:24:32,440 --> 00:24:34,170
he died suddenly in the palace.
396
00:24:35,200 --> 00:24:36,480
I just didn't expect
397
00:24:37,250 --> 00:24:39,050
that so soon after their deaths,
398
00:24:39,540 --> 00:24:42,800
you would already be arranging
the empress's coronation.
399
00:24:43,400 --> 00:24:46,050
You truly are busy
with national affairs daily,
400
00:24:46,510 --> 00:24:47,920
without a moment's rest.
401
00:24:48,520 --> 00:24:49,930
Are you accusing me?
402
00:24:52,460 --> 00:24:53,390
Three years ago,
403
00:24:53,810 --> 00:24:55,430
if not for
the late emperor's arranged marriage,
404
00:24:55,430 --> 00:24:57,180
how could we have been separated?
405
00:24:57,180 --> 00:24:58,960
I only wish to make up for past regrets.
406
00:24:58,960 --> 00:25:00,200
Is that wrong?
407
00:25:02,680 --> 00:25:03,500
I know
408
00:25:04,440 --> 00:25:06,090
your heart belongs to Jin'an.
409
00:25:06,170 --> 00:25:07,920
But I can grant him high office, wealth,
410
00:25:07,920 --> 00:25:09,510
and a lifetime of prosperity
411
00:25:10,160 --> 00:25:11,640
as compensation for him.
412
00:25:12,160 --> 00:25:13,490
Your Majesty, may I ask,
413
00:25:15,000 --> 00:25:17,250
is this compensation really for Jin'an,
414
00:25:20,100 --> 00:25:21,260
or for the unease
415
00:25:22,880 --> 00:25:24,190
in your own heart?
416
00:25:27,170 --> 00:25:28,970
Jin'an possesses divine power.
417
00:25:29,160 --> 00:25:30,960
How could he be easily abducted?
418
00:25:31,160 --> 00:25:31,960
It was you
419
00:25:32,360 --> 00:25:34,700
who put Kongqing Water
in his wine that day
420
00:25:34,830 --> 00:25:36,160
to suppress his power.
421
00:25:36,470 --> 00:25:37,850
Prince Li died suddenly,
422
00:25:37,850 --> 00:25:39,530
and you claimed Jin'an did it.
423
00:25:40,680 --> 00:25:42,080
That's because you knew—
424
00:25:42,300 --> 00:25:43,660
like a lamb entering the tiger's den—
425
00:25:43,660 --> 00:25:45,750
he wouldn't stand a chance
of returning alive.
426
00:25:45,750 --> 00:25:48,070
You shifted all the blame onto Jin'an.
427
00:25:48,470 --> 00:25:50,130
Aren't you afraid that one day
428
00:25:51,500 --> 00:25:53,360
you'll face divine retribution?
429
00:26:03,650 --> 00:26:04,710
Your right hand...
430
00:26:08,890 --> 00:26:09,690
That's right.
431
00:26:11,400 --> 00:26:12,710
I did it all.
432
00:26:15,640 --> 00:26:17,500
With this very right hand,
433
00:26:18,790 --> 00:26:20,950
I killed Su Muli.
434
00:26:22,500 --> 00:26:23,400
And it was I
435
00:26:24,790 --> 00:26:26,110
who tried to let Jin'an
436
00:26:26,430 --> 00:26:28,470
bear the guilt of fratricide for me,
437
00:26:28,960 --> 00:26:30,960
to die with scheming and injustice,
438
00:26:31,320 --> 00:26:33,170
with no place to be buried.
439
00:26:33,480 --> 00:26:35,070
Jin'an risked his life alone
440
00:26:36,130 --> 00:26:37,360
for you.
441
00:26:38,440 --> 00:26:40,020
How could you repay him with betrayal?
442
00:26:40,020 --> 00:26:42,060
The victor takes all.
443
00:26:42,170 --> 00:26:43,700
That is the way of the world.
444
00:26:44,720 --> 00:26:46,040
To ascend to the throne,
445
00:26:46,200 --> 00:26:47,200
I can sacrifice
446
00:26:47,340 --> 00:26:48,500
parents, siblings,
447
00:26:48,780 --> 00:26:50,390
relatives, and even my wife.
448
00:26:50,960 --> 00:26:52,260
Yet I gave you
449
00:26:53,830 --> 00:26:55,560
the only bit of true heart I had.
450
00:26:57,230 --> 00:26:59,750
And you want to betray me for another man.
451
00:27:01,960 --> 00:27:03,080
Even so,
452
00:27:03,920 --> 00:27:05,240
I forgave you.
453
00:27:05,480 --> 00:27:07,780
I even allowed you
to go to Wuling Mountain to save him.
454
00:27:07,780 --> 00:27:09,110
I have repeatedly yielded
455
00:27:09,110 --> 00:27:10,160
for your sake,
456
00:27:11,500 --> 00:27:13,360
showing the utmost benevolence.
457
00:27:14,680 --> 00:27:15,960
I am the Emperor.
458
00:27:17,960 --> 00:27:19,350
Whatever I desire,
459
00:27:20,720 --> 00:27:22,100
I will obtain.
460
00:27:23,300 --> 00:27:24,920
Whether you're willing or not,
461
00:27:24,920 --> 00:27:27,260
I will keep you by my side forever,
462
00:27:29,640 --> 00:27:31,090
letting you, just like me,
463
00:27:31,580 --> 00:27:33,340
love without being loved in return,
464
00:27:33,340 --> 00:27:34,800
forever deprived of hope.
465
00:27:34,920 --> 00:27:36,480
All who defy me
466
00:27:37,060 --> 00:27:38,500
will meet a bitter end.
467
00:28:18,000 --> 00:28:18,640
Bro,
468
00:28:19,050 --> 00:28:20,170
do you think this man
469
00:28:20,170 --> 00:28:21,430
could be Prince Annan?
470
00:28:21,520 --> 00:28:23,050
He does look quite like him.
471
00:28:23,330 --> 00:28:25,330
But seeing his carefree attitude,
472
00:28:25,820 --> 00:28:26,750
I'm not certain.
473
00:28:27,650 --> 00:28:28,770
That's impossible.
474
00:28:29,780 --> 00:28:30,720
That day, I clearly heard
475
00:28:30,720 --> 00:28:32,060
what Bai Kun secretly reported
476
00:28:32,060 --> 00:28:33,240
to Empress Dowager Qin.
477
00:28:33,240 --> 00:28:34,560
There can be no mistake.
478
00:28:36,500 --> 00:28:37,350
Moreover,
479
00:28:38,680 --> 00:28:40,200
Chen Kuan and his group
480
00:28:40,300 --> 00:28:42,740
also disappeared
after arriving in Lucheng.
481
00:28:42,740 --> 00:28:43,670
And this man
482
00:28:43,880 --> 00:28:45,160
came from Lucheng
483
00:28:45,540 --> 00:28:48,100
with the female general
of the Changfeng Army.
484
00:28:48,100 --> 00:28:49,240
I don't think
485
00:28:50,060 --> 00:28:51,520
this is mere coincidence.
486
00:28:52,320 --> 00:28:53,460
Keep following him.
487
00:29:19,260 --> 00:29:20,780
You two have been following me all day.
488
00:29:20,780 --> 00:29:22,190
What exactly do you want?
489
00:29:22,440 --> 00:29:23,920
Could it be that you plan to kill
and rob me
490
00:29:23,920 --> 00:29:25,720
right under the Emperor's nose?
491
00:29:29,140 --> 00:29:30,200
Sir, you misunderstand.
492
00:29:30,200 --> 00:29:30,990
We
493
00:29:31,000 --> 00:29:31,990
are not bandits.
494
00:29:32,000 --> 00:29:33,450
It's just that your appearance
495
00:29:33,450 --> 00:29:35,680
greatly resembles our long-missing master.
496
00:29:35,680 --> 00:29:36,300
That's why
497
00:29:36,400 --> 00:29:38,000
we've rudely disturbed you.
498
00:29:38,060 --> 00:29:39,020
What's
499
00:29:39,810 --> 00:29:40,950
your master's name?
500
00:29:41,920 --> 00:29:43,510
My master's surname is Duan.
501
00:29:43,530 --> 00:29:44,340
A year ago,
502
00:29:44,540 --> 00:29:45,900
he suffered great misfortune.
503
00:29:45,900 --> 00:29:47,970
Everyone said he was dead,
504
00:29:48,060 --> 00:29:49,400
but we two brothers know
505
00:29:49,480 --> 00:29:50,580
it wasn't
506
00:29:50,780 --> 00:29:52,100
our master
507
00:29:52,400 --> 00:29:53,750
in that coffin.
508
00:29:54,160 --> 00:29:55,020
Therefore, we have been
509
00:29:55,020 --> 00:29:56,720
searching for him tirelessly ever since.
510
00:29:56,720 --> 00:29:57,440
Right now,
511
00:29:57,580 --> 00:29:58,820
we've just arrived in Yunjing
512
00:29:58,820 --> 00:30:00,750
and are unfamiliar with the place.
513
00:30:00,820 --> 00:30:01,820
We humbly ask you
514
00:30:01,820 --> 00:30:02,890
for some guidance.
515
00:30:03,200 --> 00:30:03,880
We
516
00:30:04,200 --> 00:30:05,850
would be eternally grateful.
517
00:30:17,160 --> 00:30:18,640
I cannot help you find him.
518
00:30:19,430 --> 00:30:21,100
Judging by how weary and travel-worn
you are,
519
00:30:21,100 --> 00:30:23,440
you must have suffered much along the way.
520
00:30:23,780 --> 00:30:25,240
Since your master is lost,
521
00:30:25,240 --> 00:30:27,210
why not seek a new path for yourselves?
522
00:30:27,210 --> 00:30:29,200
A loyal servant serves only one master.
523
00:30:29,200 --> 00:30:30,410
We brothers
524
00:30:30,430 --> 00:30:31,820
have sworn a blood oath
525
00:30:31,850 --> 00:30:33,240
that even if we die,
526
00:30:33,400 --> 00:30:35,520
we would follow him to the underworld,
527
00:30:36,640 --> 00:30:37,880
loyal to him alone.
528
00:30:41,720 --> 00:30:42,880
It's been so long,
529
00:30:43,580 --> 00:30:45,030
and there's still no sign of him.
530
00:30:45,030 --> 00:30:46,410
Perhaps he's dead.
531
00:30:47,110 --> 00:30:48,640
I treat you politely only because
532
00:30:48,640 --> 00:30:49,880
you resemble our master a bit.
533
00:30:49,880 --> 00:30:51,290
If you dare speak nonsense again,
534
00:30:51,290 --> 00:30:52,190
I'll kill you!
535
00:30:57,340 --> 00:30:58,100
Wei Heng.
536
00:31:00,280 --> 00:31:01,380
It's been a year,
537
00:31:02,110 --> 00:31:03,920
and your temper hasn't changed.
538
00:31:11,170 --> 00:31:11,650
You...
539
00:31:15,720 --> 00:31:16,520
I am Wang Meng.
540
00:31:17,540 --> 00:31:18,480
I am Wei Heng.
541
00:31:18,480 --> 00:31:19,240
Greetings, Prince Annan.
542
00:31:19,240 --> 00:31:19,970
Don't kneel.
543
00:31:31,480 --> 00:31:32,500
Are you saying
544
00:31:33,100 --> 00:31:35,040
that Empress Dowager Qin sent a letter
545
00:31:35,040 --> 00:31:37,170
and revealed my identity to Su Muyang?
546
00:31:37,170 --> 00:31:38,760
Meng and I rode here as fast as we could
547
00:31:38,760 --> 00:31:40,180
just to reach you first.
548
00:31:40,310 --> 00:31:41,640
Otherwise,
once Empress Dowager Qin's message
549
00:31:41,640 --> 00:31:43,160
reaches the Taijin Palace,
550
00:31:43,160 --> 00:31:44,580
it would be difficult for you
551
00:31:44,580 --> 00:31:45,300
to leave.
552
00:31:49,320 --> 00:31:51,000
I will definitely return to Yao State,
553
00:31:51,000 --> 00:31:52,200
but not yet.
554
00:31:54,160 --> 00:31:54,820
Why?
555
00:31:56,750 --> 00:31:57,960
During the Battle of Lucheng,
556
00:31:57,960 --> 00:32:00,490
Empress Dowager Qin
took Ze out of the palace.
557
00:32:00,680 --> 00:32:01,720
I hurried there,
558
00:32:02,160 --> 00:32:04,160
and all I remember is a stone chamber
559
00:32:05,160 --> 00:32:06,500
and that I did see Ze.
560
00:32:08,880 --> 00:32:10,340
But what happened afterward,
561
00:32:10,340 --> 00:32:11,800
I've forgotten entirely.
562
00:32:11,820 --> 00:32:12,640
Ze...
563
00:32:14,180 --> 00:32:15,780
How did he die?
564
00:32:18,960 --> 00:32:20,020
I have failed you.
565
00:32:20,820 --> 00:32:21,640
That day,
566
00:32:21,660 --> 00:32:23,090
we followed you there,
567
00:32:23,130 --> 00:32:24,460
but we arrived too late.
568
00:32:25,100 --> 00:32:26,300
When we arrived,
569
00:32:26,480 --> 00:32:27,140
His Majesty
570
00:32:27,500 --> 00:32:29,160
was already lying in a pool of blood.
571
00:32:29,160 --> 00:32:30,850
That day, Li Wei sheathed his sword
and tried to escape.
572
00:32:30,850 --> 00:32:32,250
We fought with all our might to stop him,
573
00:32:32,250 --> 00:32:33,570
but he still got away.
574
00:32:36,000 --> 00:32:36,790
Prince Annan,
575
00:32:37,880 --> 00:32:39,210
I heard that you had been
576
00:32:39,250 --> 00:32:40,820
secretly staying close to his daughter,
577
00:32:40,820 --> 00:32:41,750
Li Shuang,
578
00:32:42,220 --> 00:32:44,020
and only recently entered the palace
with her.
579
00:32:44,020 --> 00:32:45,060
Is this
580
00:32:45,300 --> 00:32:46,720
a part of your plan?
581
00:32:48,340 --> 00:32:50,480
I was in danger in Lucheng at that time.
582
00:32:52,130 --> 00:32:53,730
It was Li Shuang who saved me.
583
00:32:55,020 --> 00:32:56,080
It seems all of this
584
00:32:56,200 --> 00:32:57,540
was arranged by fate.
585
00:32:58,820 --> 00:32:59,640
Li Wei.
586
00:33:00,100 --> 00:33:02,000
If Li Wei hadn't attempted
to assassinate His Majesty,
587
00:33:02,000 --> 00:33:03,790
Empress Dowager Qin
wouldn't have come to power,
588
00:33:03,790 --> 00:33:05,660
and Chen Kuan wouldn't have died.
589
00:33:05,990 --> 00:33:07,190
Prince Annan,
590
00:33:07,210 --> 00:33:08,280
you must avenge
591
00:33:08,500 --> 00:33:09,780
His Majesty
592
00:33:09,920 --> 00:33:11,310
and our fallen brothers.
593
00:33:19,790 --> 00:33:20,590
Prince Annan.
594
00:33:22,200 --> 00:33:24,250
Li Shuang has nothing to do with this.
595
00:33:25,820 --> 00:33:27,020
You must not harm her.
596
00:33:27,690 --> 00:33:29,420
The only one we are going to kill
597
00:33:30,260 --> 00:33:31,400
is Li Wei.
598
00:33:32,500 --> 00:33:33,240
Very well.
599
00:33:33,580 --> 00:33:35,110
As long as we can kill Li Wei,
600
00:33:35,300 --> 00:33:36,000
I
601
00:33:36,000 --> 00:33:36,920
am willing to sacrifice everything
602
00:33:36,920 --> 00:33:38,240
to assist you loyally.
603
00:33:48,400 --> 00:33:50,880
I am Duan Aoze,
604
00:33:50,880 --> 00:33:53,200
the sage ruler of Yao State.
605
00:33:53,200 --> 00:33:54,640
Who dares
606
00:33:54,640 --> 00:33:57,000
to intrude?
607
00:33:58,540 --> 00:34:02,160
I am Li Wei, General of Cavalry
608
00:34:02,160 --> 00:34:03,580
of Taijin!
609
00:34:03,580 --> 00:34:07,200
I'm here to end your miserable life!
610
00:34:15,510 --> 00:34:16,510
Aodeng,
611
00:34:16,780 --> 00:34:17,480
save me.
612
00:34:17,510 --> 00:34:18,480
Save me!
613
00:34:18,920 --> 00:34:21,190
Your Majesty!
614
00:34:21,800 --> 00:34:28,510
I am your elder brother!
615
00:34:31,300 --> 00:34:32,650
When we arrived,
616
00:34:32,670 --> 00:34:33,510
His Majesty
617
00:34:33,710 --> 00:34:35,130
was already lying in a pool of blood.
618
00:34:35,130 --> 00:34:36,900
That day, Li Wei sheathed his sword
and tried to escape.
619
00:34:36,900 --> 00:34:38,400
We fought with all our might to stop him,
620
00:34:38,400 --> 00:34:39,840
but he still got away.
621
00:35:51,440 --> 00:35:52,190
It's so late.
622
00:35:52,670 --> 00:35:54,190
Why haven't you gone to bed?
623
00:35:58,320 --> 00:35:59,510
I was waiting for you.
624
00:36:00,070 --> 00:36:01,190
Where have you been?
625
00:36:02,190 --> 00:36:03,280
I had nothing to do,
626
00:36:03,760 --> 00:36:04,820
so I went for a walk.
627
00:36:05,630 --> 00:36:06,630
Father said
628
00:36:07,630 --> 00:36:09,230
you had something to tell me.
629
00:36:25,630 --> 00:36:27,360
No wonder people say
630
00:36:27,800 --> 00:36:29,010
a man is a different person
631
00:36:29,010 --> 00:36:29,940
before
632
00:36:30,760 --> 00:36:31,920
and after marriage.
633
00:36:32,400 --> 00:36:34,670
You used to be completely honest with me,
634
00:36:34,820 --> 00:36:36,670
and now you have your own secrets.
635
00:36:39,610 --> 00:36:41,750
You don't have hidden savings, do you?
636
00:36:43,710 --> 00:36:44,510
Don't worry.
637
00:36:45,150 --> 00:36:46,400
I couldn't care less.
638
00:36:49,400 --> 00:36:50,360
That won't do.
639
00:36:51,280 --> 00:36:52,670
You're the only one in this world
640
00:36:52,670 --> 00:36:54,000
who can keep me in check.
641
00:37:01,840 --> 00:37:03,940
I've asked the Grand General
for your hand,
642
00:37:03,940 --> 00:37:04,760
and he agreed.
643
00:37:08,710 --> 00:37:11,110
I'm planning to take you away
from Yunjing.
644
00:37:15,880 --> 00:37:18,070
Then we can cut ties
645
00:37:18,510 --> 00:37:19,710
with all our troubles
646
00:37:20,110 --> 00:37:21,280
and start fresh,
647
00:37:22,550 --> 00:37:24,110
living the life we want.
648
00:37:30,210 --> 00:37:31,340
You don't want that?
649
00:37:31,800 --> 00:37:32,900
How could I not?
650
00:37:35,570 --> 00:37:36,920
Being with you forever
651
00:37:38,500 --> 00:37:39,820
is all I've ever wanted.
652
00:37:45,480 --> 00:37:46,400
Tomorrow
653
00:37:47,920 --> 00:37:49,630
is the Grand General's birthday.
654
00:37:49,630 --> 00:37:50,880
Once we leave,
655
00:37:51,550 --> 00:37:53,480
who knows when we'll see him again.
656
00:37:53,590 --> 00:37:54,630
How about we stay
657
00:37:54,780 --> 00:37:57,170
to celebrate his birthday before leaving?
658
00:38:26,590 --> 00:38:27,400
Your Majesty,
659
00:38:27,400 --> 00:38:29,650
there's an urgent letter from Yao State.
660
00:38:33,420 --> 00:38:35,760
The land cession hasn't been settled yet.
661
00:38:35,900 --> 00:38:38,360
What trick are they trying to play
this time?
662
00:38:39,590 --> 00:38:40,550
Put it here.
663
00:38:50,630 --> 00:38:51,420
Your Majesty,
664
00:38:51,670 --> 00:38:54,440
the birthday gift
you ordered for General Li
665
00:38:54,500 --> 00:38:55,630
has been delivered.
666
00:38:59,820 --> 00:39:02,150
General Li's military achievements
are remarkable.
667
00:39:02,150 --> 00:39:03,320
And General Li Shuang
668
00:39:03,320 --> 00:39:04,760
has also won great military merit
669
00:39:04,760 --> 00:39:06,550
and will soon enter the palace
to serve at your side.
670
00:39:06,550 --> 00:39:07,360
Your Majesty,
671
00:39:07,510 --> 00:39:08,960
if you value the Li family,
672
00:39:08,960 --> 00:39:10,190
why don't you visit personally
673
00:39:10,190 --> 00:39:11,920
to show your imperial favor?
674
00:39:12,190 --> 00:39:13,550
Are you saying
675
00:39:15,110 --> 00:39:16,880
the Li family's achievements
676
00:39:17,250 --> 00:39:18,440
are unmatched,
677
00:39:19,510 --> 00:39:20,630
and even I
678
00:39:21,280 --> 00:39:23,150
must curry favor with them?
679
00:39:23,920 --> 00:39:25,030
I dare not.
680
00:39:25,440 --> 00:39:26,500
I spoke out of turn.
681
00:39:26,750 --> 00:39:28,400
Please forgive me, Your Majesty.
682
00:39:28,400 --> 00:39:28,920
Get out!
683
00:39:29,090 --> 00:39:29,670
Yes.
684
00:39:50,300 --> 00:39:51,630
Recently, I was surprised to learn
685
00:39:51,630 --> 00:39:52,920
that the death of Prince Annan,
686
00:39:52,920 --> 00:39:55,840
Duan Aodeng,
under the former ruler was suspicious.
687
00:39:55,960 --> 00:39:57,510
After thorough investigation,
688
00:39:57,510 --> 00:39:59,960
we discovered that he is now
hiding in Taijin
689
00:40:00,090 --> 00:40:01,570
under the name Jin'an.
690
00:40:01,940 --> 00:40:03,260
The Emperor of Taijin,
691
00:40:03,280 --> 00:40:04,550
please do us a favor
692
00:40:04,690 --> 00:40:06,320
and spare him any trouble.
693
00:40:08,840 --> 00:40:10,550
Jin'an is actually Duan Aodeng?45164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.