All language subtitles for Shadow.Love.EP30.iQIYI.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,340 --> 00:01:40,890 {\an8}[Shadow Love] 2 00:01:41,810 --> 00:01:43,950 {\an8}[Episode 30] 3 00:01:44,120 --> 00:01:45,280 So I will 4 00:01:45,500 --> 00:01:47,640 take Li Shuang away from Yunjing as soon as possible. 5 00:01:47,640 --> 00:01:48,340 Su Muyang 6 00:01:48,340 --> 00:01:50,120 fears the Changfeng Army's power, 7 00:01:50,120 --> 00:01:51,640 so he won't dare move against you. 8 00:01:51,640 --> 00:01:52,840 What if Shuang refuses? 9 00:01:52,840 --> 00:01:54,280 As long as you don't stop me, 10 00:01:54,280 --> 00:01:55,150 I'll find a way. 11 00:01:55,280 --> 00:01:56,470 And if I do stop you? 12 00:01:56,640 --> 00:01:58,900 Then I'll stick around until you give in. 13 00:02:11,400 --> 00:02:11,900 Good. 14 00:02:13,360 --> 00:02:15,210 Only someone with your character 15 00:02:15,680 --> 00:02:16,960 can truly protect her. 16 00:02:18,150 --> 00:02:20,590 Shuang insists on returning to the capital 17 00:02:21,030 --> 00:02:25,220 because she doesn't want to implicate the Li family and the Changfeng Army. 18 00:02:25,430 --> 00:02:28,120 She always feels she owes me her life. 19 00:02:29,870 --> 00:02:31,520 Loyalty, filial piety, propriety, and righteousness— 20 00:02:31,520 --> 00:02:32,840 these values that shaped her 21 00:02:32,840 --> 00:02:34,690 are also close to destroying her. 22 00:02:35,800 --> 00:02:36,520 Right now, 23 00:02:37,030 --> 00:02:38,280 only you can break 24 00:02:38,280 --> 00:02:39,740 these deadly constraints 25 00:02:40,120 --> 00:02:41,050 and set her free. 26 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Grand General, I won't let you down. 27 00:02:59,240 --> 00:03:01,400 This Dragon Sword has been with me for years. 28 00:03:01,400 --> 00:03:02,930 Today, I give it to you 29 00:03:04,310 --> 00:03:05,280 as a gift 30 00:03:05,960 --> 00:03:08,020 for your future wedding with Shuang. 31 00:03:09,280 --> 00:03:10,400 From now on, 32 00:03:11,220 --> 00:03:12,860 keep her safe for me. 33 00:03:14,360 --> 00:03:15,430 If she refuses to leave 34 00:03:15,430 --> 00:03:16,880 and keeps being stubborn, 35 00:03:17,400 --> 00:03:19,680 show her this sword and tell her, 36 00:03:19,960 --> 00:03:21,560 "You are Li Wei's daughter." 37 00:03:21,870 --> 00:03:23,270 If she enters the palace, 38 00:03:23,400 --> 00:03:24,800 she'll only become a hostage, 39 00:03:24,800 --> 00:03:26,280 a pawn His Majesty will use 40 00:03:26,400 --> 00:03:27,900 to purge or control me. 41 00:03:29,180 --> 00:03:30,710 Only if she escapes far away 42 00:03:31,180 --> 00:03:32,750 will I be free of worry. 43 00:03:35,400 --> 00:03:36,190 I understand. 44 00:03:36,750 --> 00:03:38,940 I won't disappoint you, Grand General. 45 00:03:41,870 --> 00:03:42,460 Master, 46 00:03:42,710 --> 00:03:43,770 as you instructed, 47 00:03:43,800 --> 00:03:45,070 the flag has been cleaned 48 00:03:45,070 --> 00:03:45,870 and restored completely. 49 00:03:45,660 --> 00:03:47,710 {\an8}[Annan] 50 00:03:54,430 --> 00:03:57,150 This is the military flag of the Black Armor Army 51 00:03:57,280 --> 00:03:59,740 under Prince Annan Duan Aodeng of Yao State. 52 00:04:00,870 --> 00:04:03,120 Back then, during the Battle of Lucheng, 53 00:04:03,190 --> 00:04:05,750 when the Emperor of Yao State reached the border area, 54 00:04:05,750 --> 00:04:07,270 I led a team 55 00:04:07,280 --> 00:04:08,960 to pursue him. 56 00:04:09,110 --> 00:04:09,810 Grand General, 57 00:04:09,810 --> 00:04:11,530 the wheel tracks lead that way. 58 00:04:12,710 --> 00:04:16,310 This is our only chance to capture the Emperor of Yao State alive. 59 00:04:16,550 --> 00:04:17,790 You guys stay here. 60 00:04:18,890 --> 00:04:20,160 If we haven't returned 61 00:04:21,180 --> 00:04:22,350 by dawn, 62 00:04:23,320 --> 00:04:24,640 go back to camp and report. 63 00:04:24,640 --> 00:04:25,500 Grand General! 64 00:04:27,360 --> 00:04:28,160 This mission 65 00:04:28,920 --> 00:04:30,250 is certainly perilous, 66 00:04:30,480 --> 00:04:33,130 but if it can end the war between the two nations, 67 00:04:33,950 --> 00:04:35,230 it will be a blessing. 68 00:04:57,630 --> 00:05:00,100 This is the Emperor of Yao State's carriage. 69 00:05:01,690 --> 00:05:03,570 Let's split up and surround them. 70 00:05:18,820 --> 00:05:19,920 Duan Aoze. 71 00:05:20,500 --> 00:05:21,310 Li Wei? 72 00:05:21,920 --> 00:05:24,120 Today, my victory may not be honorable, 73 00:05:24,620 --> 00:05:26,290 but for the sake of all people, 74 00:05:27,200 --> 00:05:28,740 I must capture you alive. 75 00:05:47,820 --> 00:05:48,750 At present, 76 00:05:49,360 --> 00:05:51,010 Yao State has sent envoys to negotiate peace. 77 00:05:51,010 --> 00:05:53,550 There are some conditions we cannot concede, 78 00:05:53,880 --> 00:05:55,380 but we should return prisoners of war 79 00:05:55,380 --> 00:05:56,500 to show sincerity. 80 00:05:57,720 --> 00:05:59,260 This military flag 81 00:05:59,550 --> 00:06:00,940 will be returned as well. 82 00:06:03,610 --> 00:06:04,870 What's wrong with you? 83 00:06:08,560 --> 00:06:09,760 Forgive my rudeness. 84 00:06:09,820 --> 00:06:11,160 I suddenly feel unwell. 85 00:06:11,600 --> 00:06:13,000 I'll take my leave first. 86 00:07:24,870 --> 00:07:25,800 Come and catch me! 87 00:07:25,800 --> 00:07:26,480 Wait for me! 88 00:07:27,620 --> 00:07:28,870 I'm coming for you! I'm coming for you! 89 00:07:28,870 --> 00:07:29,480 Hurry up! 90 00:07:32,720 --> 00:07:33,310 Aodeng, 91 00:07:33,500 --> 00:07:34,430 are you alright? 92 00:07:36,940 --> 00:07:41,120 Long live Your Majesty! 93 00:07:57,220 --> 00:07:58,900 This military flag 94 00:07:58,930 --> 00:08:01,240 is also a trophy taken that day. 95 00:08:07,310 --> 00:08:08,970 Did you really see it clearly? 96 00:08:10,120 --> 00:08:11,630 I dare not speak recklessly. 97 00:08:11,630 --> 00:08:13,370 Though that person's behavior 98 00:08:13,370 --> 00:08:15,310 was completely different from Prince Annan, 99 00:08:15,310 --> 00:08:16,620 their voice and appearance 100 00:08:16,620 --> 00:08:17,820 were very similar. 101 00:08:18,810 --> 00:08:20,430 This matter is extremely serious. 102 00:08:20,430 --> 00:08:20,940 Therefore, 103 00:08:20,940 --> 00:08:23,410 I rode back as fast as I could to report to you. 104 00:08:28,480 --> 00:08:29,380 How did he react 105 00:08:30,000 --> 00:08:31,020 when he saw you? 106 00:08:31,560 --> 00:08:32,690 He was indifferent. 107 00:08:33,360 --> 00:08:35,480 So I couldn't confirm his identity. 108 00:08:36,240 --> 00:08:36,900 However, 109 00:08:38,020 --> 00:08:39,500 he seems to have some conflict 110 00:08:39,500 --> 00:08:40,970 with the Emperor of Taijin 111 00:08:41,250 --> 00:08:42,840 because of General Li Shuang 112 00:08:42,840 --> 00:08:44,100 of the Changfeng Army. 113 00:08:44,770 --> 00:08:47,110 Jin Wujian hasn't returned to report yet. 114 00:08:47,750 --> 00:08:49,670 He is most likely already dead. 115 00:08:50,550 --> 00:08:52,960 This person must certainly be Duan Aodeng. 116 00:08:55,020 --> 00:08:57,750 Since we can no longer control the shadow puppet, 117 00:08:58,120 --> 00:09:01,420 I absolutely cannot let him return alive to Yao State. 118 00:09:08,720 --> 00:09:09,510 Your Majesty, 119 00:09:09,960 --> 00:09:13,130 although we declared early on that Prince Annan was dead, 120 00:09:13,130 --> 00:09:14,840 his former supporters in the court 121 00:09:14,840 --> 00:09:16,240 have never accepted it 122 00:09:16,460 --> 00:09:18,750 and have been secretly searching for him. 123 00:09:18,750 --> 00:09:20,390 His Majesty is still young 124 00:09:20,880 --> 00:09:22,300 and his position is not yet secure. 125 00:09:22,300 --> 00:09:24,710 Whether this person is Prince Annan or not, 126 00:09:24,750 --> 00:09:25,750 I think 127 00:09:26,030 --> 00:09:27,840 we cannot afford to be careless. 128 00:09:40,870 --> 00:09:42,120 You just said 129 00:09:42,540 --> 00:09:44,600 Su Muyang had a falling out with him 130 00:09:45,260 --> 00:09:47,070 because of that female general? 131 00:09:47,120 --> 00:09:47,720 Yes. 132 00:09:50,380 --> 00:09:52,020 Everything in the world— 133 00:09:52,150 --> 00:09:54,200 even when two nations clash— 134 00:09:55,120 --> 00:09:56,260 seeks 135 00:09:57,320 --> 00:09:59,020 only advantage. 136 00:10:00,320 --> 00:10:02,750 As long as my offer is generous, 137 00:10:03,960 --> 00:10:05,020 I believe 138 00:10:05,870 --> 00:10:08,750 Su Muyang will be willing to help me with this favor. 139 00:10:10,300 --> 00:10:11,840 You're wise, Your Majesty. 140 00:10:15,040 --> 00:10:17,510 {\an8}[Imperial Palace of Taijin] 141 00:10:17,600 --> 00:10:18,480 Your Majesty, 142 00:10:18,500 --> 00:10:20,870 regarding the case of Jia Shihong embezzling disaster relief funds, 143 00:10:20,870 --> 00:10:22,140 after thorough investigation, 144 00:10:22,140 --> 00:10:23,950 the evidence is now conclusive. 145 00:10:24,010 --> 00:10:24,820 Your Majesty, 146 00:10:24,840 --> 00:10:26,970 why are you hesitating to convict him? 147 00:10:27,020 --> 00:10:27,960 The judgment 148 00:10:28,140 --> 00:10:29,710 of this case 149 00:10:29,850 --> 00:10:31,170 rests with His Majesty. 150 00:10:31,240 --> 00:10:33,440 You have repeatedly interfered 151 00:10:33,440 --> 00:10:34,360 and spoken disrespectfully 152 00:10:34,360 --> 00:10:35,490 before His Majesty. 153 00:10:35,490 --> 00:10:36,610 Are you 154 00:10:36,720 --> 00:10:38,510 intending to rebel? 155 00:10:45,840 --> 00:10:46,910 Throughout history, 156 00:10:46,910 --> 00:10:47,910 any wise ruler 157 00:10:48,120 --> 00:10:50,270 would first share the worries of the people. 158 00:10:50,270 --> 00:10:51,380 The disaster relief case 159 00:10:51,380 --> 00:10:52,580 concerns the livelihood of the people. 160 00:10:52,580 --> 00:10:53,580 Your Majesty, 161 00:10:53,640 --> 00:10:55,960 please do not fear the powerful officials 162 00:10:55,960 --> 00:10:58,220 and allow the law to be applied unfairly. 163 00:10:59,720 --> 00:11:01,080 Your Majesty, 164 00:11:01,080 --> 00:11:03,400 please do not fear the powerful officials 165 00:11:03,440 --> 00:11:05,700 and allow the law to be applied unfairly. 166 00:11:11,080 --> 00:11:13,130 Ministers, there is no need to argue. 167 00:11:13,260 --> 00:11:15,070 I have already made my judgment. 168 00:11:19,260 --> 00:11:21,000 Jia Shihong, governor of Jiuqing County, 169 00:11:21,000 --> 00:11:22,920 abused his power for personal gain 170 00:11:23,480 --> 00:11:25,260 and embezzled disaster relief funds. 171 00:11:25,260 --> 00:11:27,070 The charges have been verified. 172 00:11:27,380 --> 00:11:28,380 Effective immediately, 173 00:11:28,380 --> 00:11:29,630 he will be dismissed, investigated, 174 00:11:29,630 --> 00:11:31,570 and all his property confiscated. 175 00:11:36,300 --> 00:11:37,660 His relatives 176 00:11:38,070 --> 00:11:39,260 and clansmen 177 00:11:39,540 --> 00:11:41,480 will be executed for the same crime 178 00:11:41,700 --> 00:11:43,100 as a warning to others. 179 00:11:46,480 --> 00:11:47,540 Your Majesty. 180 00:11:49,300 --> 00:11:50,420 Your Majesty! 181 00:11:54,540 --> 00:11:55,440 Let go of me! 182 00:11:55,640 --> 00:11:56,540 I am the Prime Minister. 183 00:11:56,540 --> 00:11:58,610 How can I be arbitrarily implicated? 184 00:12:03,260 --> 00:12:05,390 Prime Minister, you repeatedly claim 185 00:12:05,980 --> 00:12:08,240 to be very close to this guilty official— 186 00:12:08,450 --> 00:12:10,500 how can you call it false accusation? 187 00:12:11,070 --> 00:12:11,980 Moreover, 188 00:12:13,190 --> 00:12:15,600 if I hadn't considered your service in two reigns 189 00:12:15,600 --> 00:12:17,200 and sent someone to investigate thoroughly, 190 00:12:17,200 --> 00:12:18,860 we might never have uncovered 191 00:12:18,950 --> 00:12:22,190 your crime of regicide. 192 00:12:23,020 --> 00:12:24,350 How dare he? 193 00:12:25,140 --> 00:12:26,260 Su Muyang! 194 00:12:26,600 --> 00:12:27,240 You... 195 00:12:28,870 --> 00:12:29,900 Bring in Jin Bao. 196 00:12:30,450 --> 00:12:31,340 Your Majesty! 197 00:12:32,380 --> 00:12:33,260 Your Majesty! 198 00:12:33,660 --> 00:12:34,470 Your Majesty! 199 00:12:35,610 --> 00:12:36,450 Your Majesty! 200 00:12:36,780 --> 00:12:38,780 Spare my life, Your Majesty! 201 00:12:38,960 --> 00:12:40,660 Prime Minister! Prime Minister! 202 00:12:40,660 --> 00:12:42,140 Save me, Prime Minister! 203 00:12:43,630 --> 00:12:45,440 Prime Minister, please save me! 204 00:12:48,240 --> 00:12:48,900 You! 205 00:12:50,000 --> 00:12:50,870 Fine! 206 00:12:53,260 --> 00:12:54,070 Your Majesty! 207 00:12:54,150 --> 00:12:55,200 It was Mr. Ji. 208 00:12:55,420 --> 00:12:58,000 Mr. Ji forced me to do it. 209 00:12:58,080 --> 00:12:59,420 He had me secretly switch 210 00:12:59,420 --> 00:13:01,870 the late emperor's elixir. 211 00:13:02,480 --> 00:13:03,600 How dare he commit such a heinous act? 212 00:13:03,600 --> 00:13:05,600 Mr. Ji wields immense power. 213 00:13:06,240 --> 00:13:09,260 I dared not disobey, Your Majesty. 214 00:13:09,260 --> 00:13:12,200 Have mercy, Your Majesty! 215 00:13:13,550 --> 00:13:14,350 Immediately 216 00:13:14,750 --> 00:13:16,880 throw Ji Lan into the Imperial Prison. 217 00:13:17,000 --> 00:13:18,600 Execute the entire Ji family 218 00:13:18,650 --> 00:13:20,090 to the utmost penalty. 219 00:13:23,320 --> 00:13:24,020 They truly deserve it. 220 00:13:24,020 --> 00:13:25,080 Your Majesty! 221 00:13:25,380 --> 00:13:26,920 Please spare me, Your Majesty! 222 00:13:26,920 --> 00:13:28,000 Your Majesty! 223 00:13:28,030 --> 00:13:29,990 Please spare me, Your Majesty! 224 00:13:30,020 --> 00:13:31,120 Your Majesty! 225 00:13:31,760 --> 00:13:34,750 {\an8}[Li Residence] 226 00:13:36,960 --> 00:13:37,840 Greetings, sir. 227 00:13:37,840 --> 00:13:38,540 Mr. Quan, 228 00:13:38,540 --> 00:13:40,140 where are you rushing off to? 229 00:13:41,490 --> 00:13:42,400 In a few days, 230 00:13:42,540 --> 00:13:44,400 it will be the Master's birthday. 231 00:13:44,550 --> 00:13:45,530 I'm hurrying 232 00:13:45,550 --> 00:13:46,440 to the wine shop 233 00:13:46,470 --> 00:13:48,070 to order some birthday wine. 234 00:13:48,440 --> 00:13:50,030 Such an important occasion— 235 00:13:50,080 --> 00:13:52,380 why haven't I heard anyone in the residence mention it? 236 00:13:52,380 --> 00:13:53,500 Our Master 237 00:13:53,500 --> 00:13:55,720 has never liked extravagance. 238 00:13:55,960 --> 00:13:57,440 Even on his birthday every year, 239 00:13:57,440 --> 00:13:59,550 he only has a simple meal. 240 00:14:00,080 --> 00:14:01,540 So I thought, 241 00:14:01,840 --> 00:14:02,720 this year, 242 00:14:03,300 --> 00:14:04,540 with you, the Miss, 243 00:14:04,540 --> 00:14:05,480 and the Young Master 244 00:14:05,480 --> 00:14:07,140 all here, 245 00:14:07,330 --> 00:14:08,800 it's a rare gathering. 246 00:14:09,120 --> 00:14:10,240 We should make it lively, 247 00:14:10,240 --> 00:14:10,870 right? 248 00:14:10,990 --> 00:14:11,770 I'm off then. 249 00:14:47,120 --> 00:14:49,600 Your Majesty, you're in quite a good mood today. 250 00:14:49,600 --> 00:14:51,380 In the past, if you had 251 00:14:52,600 --> 00:14:54,730 no business with me, you wouldn't take 252 00:14:54,960 --> 00:14:56,690 a single step inside my palace. 253 00:14:58,030 --> 00:15:00,100 Now that I'm in this Imperial Prison, 254 00:15:01,080 --> 00:15:02,750 you actually enjoy coming. 255 00:15:03,120 --> 00:15:04,200 Why did they 256 00:15:05,150 --> 00:15:06,880 give you such harsh treatment? 257 00:15:08,860 --> 00:15:11,260 Drop your hypocritical act. 258 00:15:12,870 --> 00:15:15,580 Haven't you fawned and played 259 00:15:15,870 --> 00:15:17,670 the submissive role long enough? 260 00:15:17,670 --> 00:15:19,120 Don't think I don't know. 261 00:15:21,380 --> 00:15:23,620 Once I, your only obstacle, am removed, 262 00:15:24,080 --> 00:15:26,000 Li Shuang's coronation 263 00:15:26,190 --> 00:15:27,910 will be just around the corner. 264 00:15:31,200 --> 00:15:32,260 Even at this point, 265 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 all you care about 266 00:15:34,720 --> 00:15:36,580 is still the position of Empress. 267 00:15:39,730 --> 00:15:41,190 With such limited vision, 268 00:15:42,260 --> 00:15:45,000 how could you ever stand on equal footing with me? 269 00:15:45,200 --> 00:15:46,620 From beginning to end, 270 00:15:48,080 --> 00:15:50,610 you've always treated me as if I didn't exist. 271 00:15:51,250 --> 00:15:53,110 Besides the position of Empress, 272 00:15:53,600 --> 00:15:55,730 what else could I possibly care about? 273 00:15:58,610 --> 00:16:01,160 If I hadn't condescended to marry you back then, 274 00:16:01,160 --> 00:16:03,890 giving you access to the Prime Minister's power, 275 00:16:04,390 --> 00:16:06,390 would you even be alive today? 276 00:16:10,120 --> 00:16:11,500 Your arrogance 277 00:16:12,150 --> 00:16:13,950 is exactly like your father's. 278 00:16:16,320 --> 00:16:17,500 Do you really think 279 00:16:19,260 --> 00:16:21,000 that I've survived until today 280 00:16:21,100 --> 00:16:23,780 because I had the Ji family's support? 281 00:16:24,500 --> 00:16:27,110 It was the late emperor who didn't want me dead, 282 00:16:27,260 --> 00:16:28,720 because my life, 283 00:16:29,050 --> 00:16:30,450 just like our marriage, 284 00:16:30,880 --> 00:16:33,390 was just a pawn to block misfortune for him. 285 00:16:34,540 --> 00:16:36,720 I seized this empire with my own hands, 286 00:16:37,540 --> 00:16:38,780 yet your Ji family 287 00:16:39,140 --> 00:16:40,840 wanted to reap the benefits. 288 00:16:41,620 --> 00:16:42,240 How could I 289 00:16:43,070 --> 00:16:44,390 possibly forgive that? 290 00:17:06,020 --> 00:17:07,550 We are husband and wife. 291 00:17:10,210 --> 00:17:12,420 Have you ever, for even a moment, 292 00:17:12,540 --> 00:17:14,820 treated me as your wife? 293 00:17:24,110 --> 00:17:25,450 It's precisely because 294 00:17:25,960 --> 00:17:27,600 you are my lawful wife 295 00:17:28,310 --> 00:17:29,600 that I cannot bear 296 00:17:30,020 --> 00:17:32,820 to see you executed publicly. 297 00:17:44,240 --> 00:17:47,170 Haven't you always coveted the position of Empress? 298 00:17:54,860 --> 00:17:56,250 A posthumous title 299 00:17:57,630 --> 00:17:58,960 will serve just as well. 300 00:18:39,410 --> 00:18:40,600 Father-in-law, 301 00:18:40,640 --> 00:18:42,160 you haven't eaten for days. 302 00:18:42,160 --> 00:18:43,100 I assume 303 00:18:43,270 --> 00:18:44,600 you've given up on life. 304 00:18:45,130 --> 00:18:47,890 You ungrateful bastard. 305 00:18:48,590 --> 00:18:49,500 So 306 00:18:50,060 --> 00:18:52,480 all this time since you entered the capital, 307 00:18:52,480 --> 00:18:54,720 pretending weakness before me, 308 00:18:55,360 --> 00:18:59,410 it was just a staged performance 309 00:19:00,020 --> 00:19:02,440 to lure me into arranging Jin Bao, 310 00:19:02,580 --> 00:19:05,500 trapping me in your 311 00:19:06,860 --> 00:19:08,590 two-birds-one-stone scheme. 312 00:19:09,300 --> 00:19:11,100 That way, I could kill Father 313 00:19:11,320 --> 00:19:13,190 and get rid of you at the same time. 314 00:19:13,320 --> 00:19:14,730 A temporary humiliation 315 00:19:15,930 --> 00:19:17,320 was nothing to me. 316 00:19:24,810 --> 00:19:26,490 I won't die. 317 00:19:27,000 --> 00:19:28,260 Even if I must, 318 00:19:29,060 --> 00:19:31,520 I will expose you first! 319 00:19:36,600 --> 00:19:38,360 Your right hand? 320 00:19:40,610 --> 00:19:42,210 I do intend to kill you, 321 00:19:42,440 --> 00:19:45,320 but I won't let you die so easily. 322 00:19:45,920 --> 00:19:47,190 Do you really think 323 00:19:47,580 --> 00:19:48,920 that the entire court 324 00:19:49,050 --> 00:19:51,050 doesn't know what really happened? 325 00:20:02,990 --> 00:20:04,190 Even so, 326 00:20:04,750 --> 00:20:05,720 today 327 00:20:05,800 --> 00:20:07,470 I already hold absolute power 328 00:20:07,580 --> 00:20:08,840 that cannot be shaken. 329 00:20:12,500 --> 00:20:14,310 Father-in-law, didn't you say 330 00:20:15,020 --> 00:20:16,600 that I was incompetent and had no achievements, 331 00:20:16,600 --> 00:20:18,140 unable to command respect? 332 00:20:18,240 --> 00:20:19,440 Your death 333 00:20:20,490 --> 00:20:23,180 will be my first political accomplishment. 334 00:20:51,000 --> 00:20:54,680 Tianjiao! 335 00:21:00,500 --> 00:21:02,430 Su Muyang. 336 00:21:02,720 --> 00:21:03,200 You will 337 00:21:03,510 --> 00:21:05,510 die a terrible death! 338 00:21:06,500 --> 00:21:09,240 You want to execute me publicly 339 00:21:09,580 --> 00:21:11,580 to establish your authority. 340 00:21:13,640 --> 00:21:16,020 I absolutely won't let you 341 00:21:16,720 --> 00:21:19,300 have your way! 342 00:21:38,380 --> 00:21:39,330 Your Majesty, 343 00:21:39,360 --> 00:21:40,500 he has already died. 344 00:21:43,560 --> 00:21:44,660 Issue my edict: 345 00:21:46,160 --> 00:21:47,680 the criminal official Ji Lan 346 00:21:47,680 --> 00:21:48,990 shall be beheaded, 347 00:21:49,300 --> 00:21:51,650 and his head displayed at the city gate for 3 days 348 00:21:51,650 --> 00:21:52,750 as a warning. 349 00:21:53,160 --> 00:21:53,720 Yes. 350 00:21:57,400 --> 00:21:58,000 Shuang. 351 00:21:59,000 --> 00:21:59,720 Father. 352 00:22:04,580 --> 00:22:05,780 I just received word 353 00:22:05,780 --> 00:22:07,310 that Ji Lan and his daughter 354 00:22:08,160 --> 00:22:09,810 have died suddenly in prison. 355 00:22:11,340 --> 00:22:12,410 Was it His Majesty? 356 00:22:16,000 --> 00:22:16,750 When the rabbits all die, 357 00:22:16,750 --> 00:22:17,750 the hounds are no longer needed. 358 00:22:17,750 --> 00:22:19,410 Now that he sits on the throne, 359 00:22:19,720 --> 00:22:22,250 he won't allow anyone to control him anymore. 360 00:22:22,540 --> 00:22:25,210 I just didn't expect it all to happen so quickly. 361 00:22:25,480 --> 00:22:26,820 You and Jin'an should pack immediately 362 00:22:26,820 --> 00:22:27,720 and depart at once. 363 00:22:27,720 --> 00:22:28,240 If you delay, 364 00:22:28,240 --> 00:22:29,360 who knows what could happen. 365 00:22:29,360 --> 00:22:29,960 Father. 366 00:22:30,500 --> 00:22:31,940 With the Prime Minister's faction fallen, 367 00:22:31,940 --> 00:22:33,920 the Li family will surely be the next target. 368 00:22:33,920 --> 00:22:35,440 How can I leave at a time like this 369 00:22:35,440 --> 00:22:37,240 and leave you to face this alone? 370 00:22:38,540 --> 00:22:39,820 Didn't he tell you 371 00:22:40,430 --> 00:22:41,670 what I said to him? 372 00:22:45,060 --> 00:22:45,920 Don't worry about me. 373 00:22:45,920 --> 00:22:46,820 Leave immediately. 374 00:22:46,820 --> 00:22:48,260 The Li family's reputation 375 00:22:48,260 --> 00:22:49,260 has been built over years 376 00:22:49,260 --> 00:22:51,020 with blood and loyalty. 377 00:22:51,160 --> 00:22:53,410 Moreover, the Changfeng Army is still under our command. 378 00:22:53,410 --> 00:22:56,000 Even if His Majesty wants to make things difficult for me, 379 00:22:56,000 --> 00:22:58,500 I don't think he would go too far. 380 00:22:58,880 --> 00:22:59,540 But Father... 381 00:22:59,540 --> 00:23:02,880 His Majesty is here! 382 00:23:38,480 --> 00:23:39,200 Come here. 383 00:23:57,100 --> 00:23:58,030 Back in Lucheng, 384 00:23:58,880 --> 00:23:59,780 I wanted to give you 385 00:23:59,780 --> 00:24:00,960 this hairpin, 386 00:24:01,160 --> 00:24:02,400 but you refused it. 387 00:24:02,880 --> 00:24:03,580 Now, 388 00:24:03,960 --> 00:24:05,540 it's finally in your hands again. 389 00:24:05,540 --> 00:24:06,750 Wear it 390 00:24:07,020 --> 00:24:09,160 when you attend the coronation, okay? 391 00:24:22,900 --> 00:24:25,550 The Prime Minister was scheming his whole life, 392 00:24:25,640 --> 00:24:26,880 yet in the end, 393 00:24:27,410 --> 00:24:29,440 his arrogance blinded him. 394 00:24:29,780 --> 00:24:32,040 Unaware of the predator lurking behind, 395 00:24:32,440 --> 00:24:34,170 he died suddenly in the palace. 396 00:24:35,200 --> 00:24:36,480 I just didn't expect 397 00:24:37,250 --> 00:24:39,050 that so soon after their deaths, 398 00:24:39,540 --> 00:24:42,800 you would already be arranging the empress's coronation. 399 00:24:43,400 --> 00:24:46,050 You truly are busy with national affairs daily, 400 00:24:46,510 --> 00:24:47,920 without a moment's rest. 401 00:24:48,520 --> 00:24:49,930 Are you accusing me? 402 00:24:52,460 --> 00:24:53,390 Three years ago, 403 00:24:53,810 --> 00:24:55,430 if not for the late emperor's arranged marriage, 404 00:24:55,430 --> 00:24:57,180 how could we have been separated? 405 00:24:57,180 --> 00:24:58,960 I only wish to make up for past regrets. 406 00:24:58,960 --> 00:25:00,200 Is that wrong? 407 00:25:02,680 --> 00:25:03,500 I know 408 00:25:04,440 --> 00:25:06,090 your heart belongs to Jin'an. 409 00:25:06,170 --> 00:25:07,920 But I can grant him high office, wealth, 410 00:25:07,920 --> 00:25:09,510 and a lifetime of prosperity 411 00:25:10,160 --> 00:25:11,640 as compensation for him. 412 00:25:12,160 --> 00:25:13,490 Your Majesty, may I ask, 413 00:25:15,000 --> 00:25:17,250 is this compensation really for Jin'an, 414 00:25:20,100 --> 00:25:21,260 or for the unease 415 00:25:22,880 --> 00:25:24,190 in your own heart? 416 00:25:27,170 --> 00:25:28,970 Jin'an possesses divine power. 417 00:25:29,160 --> 00:25:30,960 How could he be easily abducted? 418 00:25:31,160 --> 00:25:31,960 It was you 419 00:25:32,360 --> 00:25:34,700 who put Kongqing Water in his wine that day 420 00:25:34,830 --> 00:25:36,160 to suppress his power. 421 00:25:36,470 --> 00:25:37,850 Prince Li died suddenly, 422 00:25:37,850 --> 00:25:39,530 and you claimed Jin'an did it. 423 00:25:40,680 --> 00:25:42,080 That's because you knew— 424 00:25:42,300 --> 00:25:43,660 like a lamb entering the tiger's den— 425 00:25:43,660 --> 00:25:45,750 he wouldn't stand a chance of returning alive. 426 00:25:45,750 --> 00:25:48,070 You shifted all the blame onto Jin'an. 427 00:25:48,470 --> 00:25:50,130 Aren't you afraid that one day 428 00:25:51,500 --> 00:25:53,360 you'll face divine retribution? 429 00:26:03,650 --> 00:26:04,710 Your right hand... 430 00:26:08,890 --> 00:26:09,690 That's right. 431 00:26:11,400 --> 00:26:12,710 I did it all. 432 00:26:15,640 --> 00:26:17,500 With this very right hand, 433 00:26:18,790 --> 00:26:20,950 I killed Su Muli. 434 00:26:22,500 --> 00:26:23,400 And it was I 435 00:26:24,790 --> 00:26:26,110 who tried to let Jin'an 436 00:26:26,430 --> 00:26:28,470 bear the guilt of fratricide for me, 437 00:26:28,960 --> 00:26:30,960 to die with scheming and injustice, 438 00:26:31,320 --> 00:26:33,170 with no place to be buried. 439 00:26:33,480 --> 00:26:35,070 Jin'an risked his life alone 440 00:26:36,130 --> 00:26:37,360 for you. 441 00:26:38,440 --> 00:26:40,020 How could you repay him with betrayal? 442 00:26:40,020 --> 00:26:42,060 The victor takes all. 443 00:26:42,170 --> 00:26:43,700 That is the way of the world. 444 00:26:44,720 --> 00:26:46,040 To ascend to the throne, 445 00:26:46,200 --> 00:26:47,200 I can sacrifice 446 00:26:47,340 --> 00:26:48,500 parents, siblings, 447 00:26:48,780 --> 00:26:50,390 relatives, and even my wife. 448 00:26:50,960 --> 00:26:52,260 Yet I gave you 449 00:26:53,830 --> 00:26:55,560 the only bit of true heart I had. 450 00:26:57,230 --> 00:26:59,750 And you want to betray me for another man. 451 00:27:01,960 --> 00:27:03,080 Even so, 452 00:27:03,920 --> 00:27:05,240 I forgave you. 453 00:27:05,480 --> 00:27:07,780 I even allowed you to go to Wuling Mountain to save him. 454 00:27:07,780 --> 00:27:09,110 I have repeatedly yielded 455 00:27:09,110 --> 00:27:10,160 for your sake, 456 00:27:11,500 --> 00:27:13,360 showing the utmost benevolence. 457 00:27:14,680 --> 00:27:15,960 I am the Emperor. 458 00:27:17,960 --> 00:27:19,350 Whatever I desire, 459 00:27:20,720 --> 00:27:22,100 I will obtain. 460 00:27:23,300 --> 00:27:24,920 Whether you're willing or not, 461 00:27:24,920 --> 00:27:27,260 I will keep you by my side forever, 462 00:27:29,640 --> 00:27:31,090 letting you, just like me, 463 00:27:31,580 --> 00:27:33,340 love without being loved in return, 464 00:27:33,340 --> 00:27:34,800 forever deprived of hope. 465 00:27:34,920 --> 00:27:36,480 All who defy me 466 00:27:37,060 --> 00:27:38,500 will meet a bitter end. 467 00:28:18,000 --> 00:28:18,640 Bro, 468 00:28:19,050 --> 00:28:20,170 do you think this man 469 00:28:20,170 --> 00:28:21,430 could be Prince Annan? 470 00:28:21,520 --> 00:28:23,050 He does look quite like him. 471 00:28:23,330 --> 00:28:25,330 But seeing his carefree attitude, 472 00:28:25,820 --> 00:28:26,750 I'm not certain. 473 00:28:27,650 --> 00:28:28,770 That's impossible. 474 00:28:29,780 --> 00:28:30,720 That day, I clearly heard 475 00:28:30,720 --> 00:28:32,060 what Bai Kun secretly reported 476 00:28:32,060 --> 00:28:33,240 to Empress Dowager Qin. 477 00:28:33,240 --> 00:28:34,560 There can be no mistake. 478 00:28:36,500 --> 00:28:37,350 Moreover, 479 00:28:38,680 --> 00:28:40,200 Chen Kuan and his group 480 00:28:40,300 --> 00:28:42,740 also disappeared after arriving in Lucheng. 481 00:28:42,740 --> 00:28:43,670 And this man 482 00:28:43,880 --> 00:28:45,160 came from Lucheng 483 00:28:45,540 --> 00:28:48,100 with the female general of the Changfeng Army. 484 00:28:48,100 --> 00:28:49,240 I don't think 485 00:28:50,060 --> 00:28:51,520 this is mere coincidence. 486 00:28:52,320 --> 00:28:53,460 Keep following him. 487 00:29:19,260 --> 00:29:20,780 You two have been following me all day. 488 00:29:20,780 --> 00:29:22,190 What exactly do you want? 489 00:29:22,440 --> 00:29:23,920 Could it be that you plan to kill and rob me 490 00:29:23,920 --> 00:29:25,720 right under the Emperor's nose? 491 00:29:29,140 --> 00:29:30,200 Sir, you misunderstand. 492 00:29:30,200 --> 00:29:30,990 We 493 00:29:31,000 --> 00:29:31,990 are not bandits. 494 00:29:32,000 --> 00:29:33,450 It's just that your appearance 495 00:29:33,450 --> 00:29:35,680 greatly resembles our long-missing master. 496 00:29:35,680 --> 00:29:36,300 That's why 497 00:29:36,400 --> 00:29:38,000 we've rudely disturbed you. 498 00:29:38,060 --> 00:29:39,020 What's 499 00:29:39,810 --> 00:29:40,950 your master's name? 500 00:29:41,920 --> 00:29:43,510 My master's surname is Duan. 501 00:29:43,530 --> 00:29:44,340 A year ago, 502 00:29:44,540 --> 00:29:45,900 he suffered great misfortune. 503 00:29:45,900 --> 00:29:47,970 Everyone said he was dead, 504 00:29:48,060 --> 00:29:49,400 but we two brothers know 505 00:29:49,480 --> 00:29:50,580 it wasn't 506 00:29:50,780 --> 00:29:52,100 our master 507 00:29:52,400 --> 00:29:53,750 in that coffin. 508 00:29:54,160 --> 00:29:55,020 Therefore, we have been 509 00:29:55,020 --> 00:29:56,720 searching for him tirelessly ever since. 510 00:29:56,720 --> 00:29:57,440 Right now, 511 00:29:57,580 --> 00:29:58,820 we've just arrived in Yunjing 512 00:29:58,820 --> 00:30:00,750 and are unfamiliar with the place. 513 00:30:00,820 --> 00:30:01,820 We humbly ask you 514 00:30:01,820 --> 00:30:02,890 for some guidance. 515 00:30:03,200 --> 00:30:03,880 We 516 00:30:04,200 --> 00:30:05,850 would be eternally grateful. 517 00:30:17,160 --> 00:30:18,640 I cannot help you find him. 518 00:30:19,430 --> 00:30:21,100 Judging by how weary and travel-worn you are, 519 00:30:21,100 --> 00:30:23,440 you must have suffered much along the way. 520 00:30:23,780 --> 00:30:25,240 Since your master is lost, 521 00:30:25,240 --> 00:30:27,210 why not seek a new path for yourselves? 522 00:30:27,210 --> 00:30:29,200 A loyal servant serves only one master. 523 00:30:29,200 --> 00:30:30,410 We brothers 524 00:30:30,430 --> 00:30:31,820 have sworn a blood oath 525 00:30:31,850 --> 00:30:33,240 that even if we die, 526 00:30:33,400 --> 00:30:35,520 we would follow him to the underworld, 527 00:30:36,640 --> 00:30:37,880 loyal to him alone. 528 00:30:41,720 --> 00:30:42,880 It's been so long, 529 00:30:43,580 --> 00:30:45,030 and there's still no sign of him. 530 00:30:45,030 --> 00:30:46,410 Perhaps he's dead. 531 00:30:47,110 --> 00:30:48,640 I treat you politely only because 532 00:30:48,640 --> 00:30:49,880 you resemble our master a bit. 533 00:30:49,880 --> 00:30:51,290 If you dare speak nonsense again, 534 00:30:51,290 --> 00:30:52,190 I'll kill you! 535 00:30:57,340 --> 00:30:58,100 Wei Heng. 536 00:31:00,280 --> 00:31:01,380 It's been a year, 537 00:31:02,110 --> 00:31:03,920 and your temper hasn't changed. 538 00:31:11,170 --> 00:31:11,650 You... 539 00:31:15,720 --> 00:31:16,520 I am Wang Meng. 540 00:31:17,540 --> 00:31:18,480 I am Wei Heng. 541 00:31:18,480 --> 00:31:19,240 Greetings, Prince Annan. 542 00:31:19,240 --> 00:31:19,970 Don't kneel. 543 00:31:31,480 --> 00:31:32,500 Are you saying 544 00:31:33,100 --> 00:31:35,040 that Empress Dowager Qin sent a letter 545 00:31:35,040 --> 00:31:37,170 and revealed my identity to Su Muyang? 546 00:31:37,170 --> 00:31:38,760 Meng and I rode here as fast as we could 547 00:31:38,760 --> 00:31:40,180 just to reach you first. 548 00:31:40,310 --> 00:31:41,640 Otherwise, once Empress Dowager Qin's message 549 00:31:41,640 --> 00:31:43,160 reaches the Taijin Palace, 550 00:31:43,160 --> 00:31:44,580 it would be difficult for you 551 00:31:44,580 --> 00:31:45,300 to leave. 552 00:31:49,320 --> 00:31:51,000 I will definitely return to Yao State, 553 00:31:51,000 --> 00:31:52,200 but not yet. 554 00:31:54,160 --> 00:31:54,820 Why? 555 00:31:56,750 --> 00:31:57,960 During the Battle of Lucheng, 556 00:31:57,960 --> 00:32:00,490 Empress Dowager Qin took Ze out of the palace. 557 00:32:00,680 --> 00:32:01,720 I hurried there, 558 00:32:02,160 --> 00:32:04,160 and all I remember is a stone chamber 559 00:32:05,160 --> 00:32:06,500 and that I did see Ze. 560 00:32:08,880 --> 00:32:10,340 But what happened afterward, 561 00:32:10,340 --> 00:32:11,800 I've forgotten entirely. 562 00:32:11,820 --> 00:32:12,640 Ze... 563 00:32:14,180 --> 00:32:15,780 How did he die? 564 00:32:18,960 --> 00:32:20,020 I have failed you. 565 00:32:20,820 --> 00:32:21,640 That day, 566 00:32:21,660 --> 00:32:23,090 we followed you there, 567 00:32:23,130 --> 00:32:24,460 but we arrived too late. 568 00:32:25,100 --> 00:32:26,300 When we arrived, 569 00:32:26,480 --> 00:32:27,140 His Majesty 570 00:32:27,500 --> 00:32:29,160 was already lying in a pool of blood. 571 00:32:29,160 --> 00:32:30,850 That day, Li Wei sheathed his sword and tried to escape. 572 00:32:30,850 --> 00:32:32,250 We fought with all our might to stop him, 573 00:32:32,250 --> 00:32:33,570 but he still got away. 574 00:32:36,000 --> 00:32:36,790 Prince Annan, 575 00:32:37,880 --> 00:32:39,210 I heard that you had been 576 00:32:39,250 --> 00:32:40,820 secretly staying close to his daughter, 577 00:32:40,820 --> 00:32:41,750 Li Shuang, 578 00:32:42,220 --> 00:32:44,020 and only recently entered the palace with her. 579 00:32:44,020 --> 00:32:45,060 Is this 580 00:32:45,300 --> 00:32:46,720 a part of your plan? 581 00:32:48,340 --> 00:32:50,480 I was in danger in Lucheng at that time. 582 00:32:52,130 --> 00:32:53,730 It was Li Shuang who saved me. 583 00:32:55,020 --> 00:32:56,080 It seems all of this 584 00:32:56,200 --> 00:32:57,540 was arranged by fate. 585 00:32:58,820 --> 00:32:59,640 Li Wei. 586 00:33:00,100 --> 00:33:02,000 If Li Wei hadn't attempted to assassinate His Majesty, 587 00:33:02,000 --> 00:33:03,790 Empress Dowager Qin wouldn't have come to power, 588 00:33:03,790 --> 00:33:05,660 and Chen Kuan wouldn't have died. 589 00:33:05,990 --> 00:33:07,190 Prince Annan, 590 00:33:07,210 --> 00:33:08,280 you must avenge 591 00:33:08,500 --> 00:33:09,780 His Majesty 592 00:33:09,920 --> 00:33:11,310 and our fallen brothers. 593 00:33:19,790 --> 00:33:20,590 Prince Annan. 594 00:33:22,200 --> 00:33:24,250 Li Shuang has nothing to do with this. 595 00:33:25,820 --> 00:33:27,020 You must not harm her. 596 00:33:27,690 --> 00:33:29,420 The only one we are going to kill 597 00:33:30,260 --> 00:33:31,400 is Li Wei. 598 00:33:32,500 --> 00:33:33,240 Very well. 599 00:33:33,580 --> 00:33:35,110 As long as we can kill Li Wei, 600 00:33:35,300 --> 00:33:36,000 I 601 00:33:36,000 --> 00:33:36,920 am willing to sacrifice everything 602 00:33:36,920 --> 00:33:38,240 to assist you loyally. 603 00:33:48,400 --> 00:33:50,880 I am Duan Aoze, 604 00:33:50,880 --> 00:33:53,200 the sage ruler of Yao State. 605 00:33:53,200 --> 00:33:54,640 Who dares 606 00:33:54,640 --> 00:33:57,000 to intrude? 607 00:33:58,540 --> 00:34:02,160 I am Li Wei, General of Cavalry 608 00:34:02,160 --> 00:34:03,580 of Taijin! 609 00:34:03,580 --> 00:34:07,200 I'm here to end your miserable life! 610 00:34:15,510 --> 00:34:16,510 Aodeng, 611 00:34:16,780 --> 00:34:17,480 save me. 612 00:34:17,510 --> 00:34:18,480 Save me! 613 00:34:18,920 --> 00:34:21,190 Your Majesty! 614 00:34:21,800 --> 00:34:28,510 I am your elder brother! 615 00:34:31,300 --> 00:34:32,650 When we arrived, 616 00:34:32,670 --> 00:34:33,510 His Majesty 617 00:34:33,710 --> 00:34:35,130 was already lying in a pool of blood. 618 00:34:35,130 --> 00:34:36,900 That day, Li Wei sheathed his sword and tried to escape. 619 00:34:36,900 --> 00:34:38,400 We fought with all our might to stop him, 620 00:34:38,400 --> 00:34:39,840 but he still got away. 621 00:35:51,440 --> 00:35:52,190 It's so late. 622 00:35:52,670 --> 00:35:54,190 Why haven't you gone to bed? 623 00:35:58,320 --> 00:35:59,510 I was waiting for you. 624 00:36:00,070 --> 00:36:01,190 Where have you been? 625 00:36:02,190 --> 00:36:03,280 I had nothing to do, 626 00:36:03,760 --> 00:36:04,820 so I went for a walk. 627 00:36:05,630 --> 00:36:06,630 Father said 628 00:36:07,630 --> 00:36:09,230 you had something to tell me. 629 00:36:25,630 --> 00:36:27,360 No wonder people say 630 00:36:27,800 --> 00:36:29,010 a man is a different person 631 00:36:29,010 --> 00:36:29,940 before 632 00:36:30,760 --> 00:36:31,920 and after marriage. 633 00:36:32,400 --> 00:36:34,670 You used to be completely honest with me, 634 00:36:34,820 --> 00:36:36,670 and now you have your own secrets. 635 00:36:39,610 --> 00:36:41,750 You don't have hidden savings, do you? 636 00:36:43,710 --> 00:36:44,510 Don't worry. 637 00:36:45,150 --> 00:36:46,400 I couldn't care less. 638 00:36:49,400 --> 00:36:50,360 That won't do. 639 00:36:51,280 --> 00:36:52,670 You're the only one in this world 640 00:36:52,670 --> 00:36:54,000 who can keep me in check. 641 00:37:01,840 --> 00:37:03,940 I've asked the Grand General for your hand, 642 00:37:03,940 --> 00:37:04,760 and he agreed. 643 00:37:08,710 --> 00:37:11,110 I'm planning to take you away from Yunjing. 644 00:37:15,880 --> 00:37:18,070 Then we can cut ties 645 00:37:18,510 --> 00:37:19,710 with all our troubles 646 00:37:20,110 --> 00:37:21,280 and start fresh, 647 00:37:22,550 --> 00:37:24,110 living the life we want. 648 00:37:30,210 --> 00:37:31,340 You don't want that? 649 00:37:31,800 --> 00:37:32,900 How could I not? 650 00:37:35,570 --> 00:37:36,920 Being with you forever 651 00:37:38,500 --> 00:37:39,820 is all I've ever wanted. 652 00:37:45,480 --> 00:37:46,400 Tomorrow 653 00:37:47,920 --> 00:37:49,630 is the Grand General's birthday. 654 00:37:49,630 --> 00:37:50,880 Once we leave, 655 00:37:51,550 --> 00:37:53,480 who knows when we'll see him again. 656 00:37:53,590 --> 00:37:54,630 How about we stay 657 00:37:54,780 --> 00:37:57,170 to celebrate his birthday before leaving? 658 00:38:26,590 --> 00:38:27,400 Your Majesty, 659 00:38:27,400 --> 00:38:29,650 there's an urgent letter from Yao State. 660 00:38:33,420 --> 00:38:35,760 The land cession hasn't been settled yet. 661 00:38:35,900 --> 00:38:38,360 What trick are they trying to play this time? 662 00:38:39,590 --> 00:38:40,550 Put it here. 663 00:38:50,630 --> 00:38:51,420 Your Majesty, 664 00:38:51,670 --> 00:38:54,440 the birthday gift you ordered for General Li 665 00:38:54,500 --> 00:38:55,630 has been delivered. 666 00:38:59,820 --> 00:39:02,150 General Li's military achievements are remarkable. 667 00:39:02,150 --> 00:39:03,320 And General Li Shuang 668 00:39:03,320 --> 00:39:04,760 has also won great military merit 669 00:39:04,760 --> 00:39:06,550 and will soon enter the palace to serve at your side. 670 00:39:06,550 --> 00:39:07,360 Your Majesty, 671 00:39:07,510 --> 00:39:08,960 if you value the Li family, 672 00:39:08,960 --> 00:39:10,190 why don't you visit personally 673 00:39:10,190 --> 00:39:11,920 to show your imperial favor? 674 00:39:12,190 --> 00:39:13,550 Are you saying 675 00:39:15,110 --> 00:39:16,880 the Li family's achievements 676 00:39:17,250 --> 00:39:18,440 are unmatched, 677 00:39:19,510 --> 00:39:20,630 and even I 678 00:39:21,280 --> 00:39:23,150 must curry favor with them? 679 00:39:23,920 --> 00:39:25,030 I dare not. 680 00:39:25,440 --> 00:39:26,500 I spoke out of turn. 681 00:39:26,750 --> 00:39:28,400 Please forgive me, Your Majesty. 682 00:39:28,400 --> 00:39:28,920 Get out! 683 00:39:29,090 --> 00:39:29,670 Yes. 684 00:39:50,300 --> 00:39:51,630 Recently, I was surprised to learn 685 00:39:51,630 --> 00:39:52,920 that the death of Prince Annan, 686 00:39:52,920 --> 00:39:55,840 Duan Aodeng, under the former ruler was suspicious. 687 00:39:55,960 --> 00:39:57,510 After thorough investigation, 688 00:39:57,510 --> 00:39:59,960 we discovered that he is now hiding in Taijin 689 00:40:00,090 --> 00:40:01,570 under the name Jin'an. 690 00:40:01,940 --> 00:40:03,260 The Emperor of Taijin, 691 00:40:03,280 --> 00:40:04,550 please do us a favor 692 00:40:04,690 --> 00:40:06,320 and spare him any trouble. 693 00:40:08,840 --> 00:40:10,550 Jin'an is actually Duan Aodeng?45164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.