Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,700 --> 00:01:40,900
{\an8}[Shadow Love]
2
00:01:41,650 --> 00:01:43,950
{\an8}[Episode 29]
3
00:01:59,700 --> 00:02:01,370
I was about to ask you the same.
4
00:02:01,730 --> 00:02:03,900
That day when Shuang and Jin'an
5
00:02:05,060 --> 00:02:06,590
were going to die together,
6
00:02:07,810 --> 00:02:09,740
why did you step in to help them?
7
00:02:11,930 --> 00:02:13,330
I never thought
8
00:02:14,870 --> 00:02:16,310
that love
9
00:02:17,710 --> 00:02:20,110
could really make people risk their lives.
10
00:02:20,590 --> 00:02:22,650
Watching them face death so bravely,
11
00:02:23,180 --> 00:02:24,280
I suddenly felt
12
00:02:26,120 --> 00:02:28,370
that perhaps helping lovers be together
13
00:02:29,280 --> 00:02:30,750
was also a kind of healing.
14
00:02:33,770 --> 00:02:34,900
You always talk like
15
00:02:35,280 --> 00:02:37,660
you don't care about it at all,
16
00:02:38,150 --> 00:02:39,590
but when it really mattered,
17
00:02:39,590 --> 00:02:41,050
you didn't just walk away.
18
00:03:05,800 --> 00:03:07,270
Thank you for saving them.
19
00:03:07,800 --> 00:03:08,900
And thank you
20
00:03:09,150 --> 00:03:11,550
for letting me realize
who I treasure most.
21
00:03:12,740 --> 00:03:14,530
You all mean too much to me.
22
00:03:15,770 --> 00:03:17,050
I can't let go.
23
00:03:18,620 --> 00:03:19,560
So,
24
00:03:21,150 --> 00:03:23,470
I probably won't be able
to join your sect.
25
00:03:23,590 --> 00:03:24,430
Does "you all"
26
00:03:26,570 --> 00:03:28,020
include me?
27
00:03:33,620 --> 00:03:34,900
In a few days,
28
00:03:35,800 --> 00:03:37,650
everyone will return to Lucheng.
29
00:03:37,750 --> 00:03:39,550
There's still a long road ahead.
30
00:03:39,560 --> 00:03:41,360
We'll meet again if fate allows.
31
00:04:25,680 --> 00:04:26,500
Pour the wine.
32
00:04:33,000 --> 00:04:33,920
Your Majesty,
33
00:04:34,120 --> 00:04:35,360
too much wine is bad for your health.
34
00:04:35,360 --> 00:04:37,240
Please take care of your health.
35
00:04:50,500 --> 00:04:51,500
You may all leave.
36
00:04:58,920 --> 00:04:59,720
Your Majesty,
37
00:04:59,880 --> 00:05:00,680
you're drunk.
38
00:05:05,040 --> 00:05:06,560
If I could really get drunk,
39
00:05:07,370 --> 00:05:08,500
that would be nice.
40
00:05:10,360 --> 00:05:12,180
How are the preparations?
41
00:05:13,470 --> 00:05:15,550
An elite unit of the Imperial Guards
is already outside the east gate,
42
00:05:15,550 --> 00:05:16,870
awaiting your command.
43
00:05:23,860 --> 00:05:25,120
Go to Wuling Mountain,
44
00:05:27,040 --> 00:05:29,060
surround it with the Imperial Guards,
45
00:05:29,060 --> 00:05:30,320
and wait for Li Shuang.
46
00:05:31,040 --> 00:05:32,190
Is Your Majesty concerned
47
00:05:32,190 --> 00:05:34,940
that General Li might disobey your order
and never return?
48
00:05:34,940 --> 00:05:35,740
But the Li family and the Changfeng Army…
49
00:05:35,740 --> 00:05:37,390
Even the most upright person,
50
00:05:38,180 --> 00:05:40,060
once a knife is at their throat,
51
00:05:40,620 --> 00:05:42,120
will throw aside loyalty,
52
00:05:42,260 --> 00:05:43,750
honor, and filial duty.
53
00:05:45,390 --> 00:05:47,450
Compared with one's own gain or loss,
54
00:05:47,560 --> 00:05:48,830
the lives of others
55
00:05:49,360 --> 00:05:50,520
mean nothing at all.
56
00:05:51,680 --> 00:05:52,500
Selfishness
57
00:05:53,420 --> 00:05:54,500
is human nature.
58
00:05:55,260 --> 00:05:56,120
I understand.
59
00:05:56,300 --> 00:05:57,300
And Jin'an—
60
00:05:58,970 --> 00:06:01,060
he was once the man in black,
61
00:06:01,370 --> 00:06:02,910
involved in too many things.
62
00:06:02,910 --> 00:06:04,240
Bring him along as well.
63
00:06:04,680 --> 00:06:05,970
Bring him back alive if possible.
64
00:06:05,970 --> 00:06:07,500
If not, bring his body back.
65
00:06:09,180 --> 00:06:10,040
As you command.
66
00:06:17,220 --> 00:06:19,180
I won't let them have their way.
67
00:06:20,580 --> 00:06:22,220
I will never let go
68
00:06:23,010 --> 00:06:24,620
of what belongs to me.
69
00:06:34,500 --> 00:06:35,480
Master is recovering in seclusion
70
00:06:35,480 --> 00:06:36,360
and cannot see you off.
71
00:06:36,360 --> 00:06:38,640
He asked us to escort
the three of you down the mountain.
72
00:06:38,640 --> 00:06:39,250
Thank you.
73
00:06:39,560 --> 00:06:40,620
Master also asked me
74
00:06:40,620 --> 00:06:42,080
to give you this medicine.
75
00:06:42,260 --> 00:06:44,240
Although your wounds have healed,
76
00:06:44,430 --> 00:06:46,080
you still need plenty of rest.
77
00:06:46,140 --> 00:06:47,200
Take it regularly,
78
00:06:47,260 --> 00:06:49,060
and it will greatly benefit you.
79
00:06:50,150 --> 00:06:51,880
I don't dare take his medicine.
80
00:06:52,110 --> 00:06:54,000
First it's shadow puppets,
then it's light puppets.
81
00:06:54,000 --> 00:06:55,390
One thing after another.
82
00:06:56,970 --> 00:06:58,690
Thank you all for your help
during this time.
83
00:06:58,690 --> 00:07:00,500
We'll meet again if fate allows.
84
00:07:02,220 --> 00:07:04,950
There's nothing
between your master and me.
85
00:07:04,990 --> 00:07:06,160
We're not in a relationship.
86
00:07:06,160 --> 00:07:07,480
He is a perfect gentleman,
87
00:07:07,480 --> 00:07:08,830
and I'm not pregnant.
88
00:07:09,040 --> 00:07:10,560
Stop spreading rumors
89
00:07:10,620 --> 00:07:12,510
so he won't be troubled needlessly.
90
00:07:12,510 --> 00:07:13,190
And this—
91
00:07:14,380 --> 00:07:15,580
please give it to him.
92
00:07:15,930 --> 00:07:16,970
Tell him
93
00:07:18,040 --> 00:07:19,620
he and I are even from now on.
94
00:07:24,560 --> 00:07:25,250
Let's go.
95
00:07:44,920 --> 00:07:46,310
Did she really say that?
96
00:07:46,540 --> 00:07:47,140
Yes.
97
00:07:50,510 --> 00:07:53,120
Master, is there anything else
I can do for you?
98
00:07:56,190 --> 00:07:57,000
Nothing else.
99
00:07:57,560 --> 00:07:58,200
You may go.
100
00:08:04,040 --> 00:08:06,070
Loving someone means…
101
00:08:06,850 --> 00:08:08,190
sharing good food,
102
00:08:08,630 --> 00:08:10,750
enjoying beautiful scenery together,
103
00:08:10,750 --> 00:08:13,800
wanting to share all the wonders
in the world with them,
104
00:08:13,800 --> 00:08:16,250
and being willing
to bear each other's pain.
105
00:08:18,920 --> 00:08:20,870
Why are you sighing?
106
00:08:42,120 --> 00:08:42,750
Shuang,
107
00:08:44,780 --> 00:08:46,590
this is as far as I'll go with you.
108
00:08:48,510 --> 00:08:50,120
You're not going back to Lucheng?
109
00:08:50,120 --> 00:08:52,240
Going back to watch you two
being all lovey-dovey
110
00:08:52,240 --> 00:08:53,380
while I'm all alone?
111
00:08:53,540 --> 00:08:54,480
In your dreams.
112
00:08:55,660 --> 00:08:58,240
I'm staying here
to continue studying medicine.
113
00:08:58,240 --> 00:08:59,530
Even though the clinic is gone,
114
00:08:59,530 --> 00:09:01,510
I can still become a renowned physician
115
00:09:01,510 --> 00:09:03,090
and help those who need me.
116
00:09:08,200 --> 00:09:09,200
I can tell
117
00:09:09,790 --> 00:09:12,050
that during the time on Wuling Mountain,
118
00:09:12,500 --> 00:09:13,960
you've been really happy.
119
00:09:18,710 --> 00:09:19,670
You are free.
120
00:09:19,920 --> 00:09:21,040
From now on,
121
00:09:21,620 --> 00:09:23,280
you can do
122
00:09:27,780 --> 00:09:28,910
After we part today,
123
00:09:29,780 --> 00:09:32,110
we might not see each other again
for a long time.
124
00:09:32,110 --> 00:09:32,900
No matter where we are,
125
00:09:32,900 --> 00:09:34,200
you must write to me.
126
00:09:35,140 --> 00:09:36,640
Even if we're not together,
127
00:09:36,640 --> 00:09:38,640
our hearts will always be together.
128
00:09:59,420 --> 00:10:00,500
And you,
129
00:10:00,860 --> 00:10:02,130
treat Shuang well.
130
00:10:02,480 --> 00:10:03,720
If you ever hurt her,
131
00:10:03,720 --> 00:10:04,900
no matter how far I have to go,
132
00:10:04,900 --> 00:10:06,240
I'll make you pay for it.
133
00:10:39,280 --> 00:10:41,620
Didn't you go down the mountain with them?
134
00:10:42,420 --> 00:10:43,510
Why are you back?
135
00:10:43,750 --> 00:10:45,400
I never said I was leaving.
136
00:10:46,020 --> 00:10:47,960
Besides, I can't bear to leave you.
137
00:10:51,120 --> 00:10:52,780
I mean, your Wuling Mountain.
138
00:10:56,380 --> 00:10:58,190
There are so many rare medicines
139
00:10:58,870 --> 00:11:00,200
and medical books here.
140
00:11:00,600 --> 00:11:02,140
I haven't learned them all yet.
141
00:11:02,140 --> 00:11:04,080
Wouldn't it be a shame to leave now?
142
00:11:09,240 --> 00:11:10,970
What do you take this place for?
143
00:11:11,020 --> 00:11:12,230
You think you can come
144
00:11:12,660 --> 00:11:13,790
and go as you please?
145
00:11:16,110 --> 00:11:18,200
You were moved by Shuang and Jin'an,
146
00:11:18,320 --> 00:11:19,500
and you helped them.
147
00:11:19,960 --> 00:11:22,010
That means you're not cold-blooded.
148
00:11:25,020 --> 00:11:27,320
So now that I've returned
149
00:11:27,970 --> 00:11:28,900
after leaving,
150
00:11:28,900 --> 00:11:30,380
aren't you quite happy?
151
00:11:31,900 --> 00:11:33,780
I seem to recall someone saying
152
00:11:33,990 --> 00:11:35,580
we're even from now on.
153
00:11:37,380 --> 00:11:38,620
I've already cleared your name
154
00:11:38,620 --> 00:11:40,140
in front of everyone.
155
00:11:41,020 --> 00:11:42,230
Don't push your luck.
156
00:11:43,750 --> 00:11:45,900
I haven't even given you
a piece of my mind yet!
157
00:11:45,900 --> 00:11:48,110
You didn't even come out to say goodbye.
158
00:11:48,440 --> 00:11:49,500
Heartless as ever.
159
00:11:55,250 --> 00:11:57,320
You haven't even become my disciple,
160
00:11:59,270 --> 00:12:01,800
yet you already dare
talk back to your master?
161
00:12:02,200 --> 00:12:02,920
So you agree?
162
00:12:04,720 --> 00:12:07,320
Staying on Wuling Mountain isn't easy.
163
00:12:08,140 --> 00:12:09,840
Whether you can pass the test
164
00:12:10,440 --> 00:12:11,200
depends on
165
00:12:11,480 --> 00:12:12,540
your talent.
166
00:12:15,720 --> 00:12:16,320
And here…
167
00:12:19,960 --> 00:12:20,600
take this.
168
00:12:23,900 --> 00:12:25,840
I never take back
169
00:12:26,440 --> 00:12:27,960
what I gave away.
170
00:12:33,900 --> 00:12:34,870
Master!
171
00:12:35,250 --> 00:12:36,610
Wait for me, Master!
172
00:12:36,910 --> 00:12:43,220
{\an8}[Wuling Mountain]
173
00:12:41,720 --> 00:12:42,320
See?
174
00:12:42,640 --> 00:12:43,480
I told you
175
00:12:43,780 --> 00:12:46,380
Lu Xin couldn't bear
to leave Wuling Mountain.
176
00:12:47,080 --> 00:12:47,870
I won
177
00:12:48,080 --> 00:12:48,620
our bet.
178
00:12:49,000 --> 00:12:51,360
Though Mo Yin is eccentric,
179
00:12:51,850 --> 00:12:53,890
he's a man of integrity.
180
00:12:54,840 --> 00:12:56,240
With him by Lu Xin's side,
181
00:12:56,800 --> 00:12:58,210
I can rest easy.
182
00:13:03,320 --> 00:13:04,580
Where did everyone go?
183
00:13:07,020 --> 00:13:08,090
Why is nobody here?
184
00:13:09,160 --> 00:13:10,380
The fire is still burning.
185
00:13:10,380 --> 00:13:11,910
Could they have gone hunting?
186
00:13:11,910 --> 00:13:13,660
The Changfeng Army
is strictly disciplined.
187
00:13:13,660 --> 00:13:14,600
Without orders,
188
00:13:14,670 --> 00:13:16,400
they wouldn't act on their own.
189
00:13:24,100 --> 00:13:26,540
General Li has been away
from the capital for days with no word.
190
00:13:26,540 --> 00:13:27,850
His Majesty misses you greatly
191
00:13:27,850 --> 00:13:30,070
and has ordered me to escort you
192
00:13:30,100 --> 00:13:31,950
and Mr. Jin'an back to the capital.
193
00:13:31,950 --> 00:13:34,130
Being emperor really changes a person.
194
00:13:34,130 --> 00:13:35,390
But do you really think
195
00:13:35,540 --> 00:13:37,080
you and your men can stop us?
196
00:13:38,270 --> 00:13:38,710
Move.
197
00:13:42,270 --> 00:13:44,000
General Li left her post
on an imperial mission,
198
00:13:44,000 --> 00:13:45,100
that's totally fine.
199
00:13:45,100 --> 00:13:46,490
But as border guards,
200
00:13:46,620 --> 00:13:47,620
they abandoned their posts.
201
00:13:47,620 --> 00:13:49,480
It's a crime punishable
by execution of their entire families.
202
00:13:49,480 --> 00:13:51,140
I'm merely following orders.
203
00:13:51,440 --> 00:13:52,780
If you cooperate, General,
204
00:13:52,780 --> 00:13:55,000
I'll ensure the safety of your men.
205
00:13:57,610 --> 00:13:58,210
By the way,
206
00:13:58,660 --> 00:14:00,240
your father and brother
207
00:14:00,260 --> 00:14:02,200
are waiting for you in the capital.
208
00:14:04,470 --> 00:14:05,190
General,
209
00:14:05,490 --> 00:14:06,240
shall we?
210
00:14:14,870 --> 00:14:18,200
{\an8}[Imperial Palace of Taijin]
211
00:14:18,290 --> 00:14:19,630
{\an8}[Imperial Study]
212
00:14:36,120 --> 00:14:36,920
Your Majesty,
213
00:14:37,020 --> 00:14:38,170
I have fulfilled my mission.
214
00:14:38,170 --> 00:14:39,600
Jin'an, Li Shuang, and her subordinates
215
00:14:39,600 --> 00:14:40,780
have all been escorted
back to the capital.
216
00:14:40,780 --> 00:14:42,660
The two of them are now
waiting outside the palace
217
00:14:42,660 --> 00:14:44,260
for Your Majesty's summons.
218
00:14:44,660 --> 00:14:46,020
This was no easy task.
219
00:14:46,440 --> 00:14:48,510
I didn't expect it to go so smoothly.
220
00:14:49,040 --> 00:14:49,850
Your Majesty,
221
00:14:50,000 --> 00:14:51,980
General Li is concerned
about her family's safety,
222
00:14:51,980 --> 00:14:53,480
so she naturally complied.
223
00:14:53,480 --> 00:14:54,380
As for Jin'an,
224
00:14:54,600 --> 00:14:55,440
I've learned
225
00:14:55,640 --> 00:14:57,440
that his extraordinary strength
226
00:14:57,440 --> 00:15:00,420
came from a sacred relic
of Wuling Mountain in his body.
227
00:15:00,420 --> 00:15:02,510
Now that the relic has been returned,
228
00:15:02,670 --> 00:15:04,740
he's nothing more than a common warrior,
229
00:15:04,740 --> 00:15:06,790
completely at Your Majesty's mercy.
230
00:15:09,440 --> 00:15:11,940
The man in black was
once unmatched in bravery.
231
00:15:11,940 --> 00:15:13,570
What a pity.
232
00:15:15,140 --> 00:15:16,000
Recently,
233
00:15:16,740 --> 00:15:18,790
the Yao State has expressed
the wish for peace.
234
00:15:18,790 --> 00:15:21,000
Their envoy entered the city yesterday
235
00:15:21,600 --> 00:15:22,260
and will
236
00:15:22,490 --> 00:15:23,820
seek an audience today.
237
00:15:25,140 --> 00:15:26,500
During the late emperor's reign,
238
00:15:26,500 --> 00:15:28,020
they provoked us repeatedly
239
00:15:28,020 --> 00:15:30,150
and never showed any desire for peace.
240
00:15:30,380 --> 00:15:32,840
Why the sudden change of heart?
241
00:15:33,620 --> 00:15:35,480
The transition of imperial power
242
00:15:36,780 --> 00:15:37,540
is indeed
243
00:15:37,540 --> 00:15:40,540
the best opportunity
to shift from enemies to allies.
244
00:15:41,120 --> 00:15:42,790
But my rule is not yet steady.
245
00:15:43,540 --> 00:15:44,720
I fear
246
00:15:45,120 --> 00:15:47,510
their peace offering is merely a pretense,
247
00:15:47,660 --> 00:15:50,080
and their real aim is
to test our strength.
248
00:16:04,240 --> 00:16:05,440
Let my order be known:
249
00:16:05,500 --> 00:16:07,210
a banquet will be held in the palace
250
00:16:07,210 --> 00:16:09,210
to entertain the Yao State's envoy.
251
00:16:11,020 --> 00:16:12,620
Li Shuang and Jin'an are to
252
00:16:13,520 --> 00:16:14,850
attend as well.
253
00:16:17,380 --> 00:16:19,500
General Li has defended the border
for years,
254
00:16:19,500 --> 00:16:21,480
fighting the Yao State time and again.
She ought to be there.
255
00:16:21,480 --> 00:16:22,070
But Jin'an...
256
00:16:22,070 --> 00:16:24,470
He once dealt the Yao State
a crushing blow.
257
00:16:24,630 --> 00:16:25,890
How could I exclude him
258
00:16:26,320 --> 00:16:27,600
from such an occasion?
259
00:16:28,600 --> 00:16:29,480
Besides,
260
00:16:30,870 --> 00:16:32,530
he once did me a great service.
261
00:16:32,910 --> 00:16:35,190
As the Emperor now,
262
00:16:35,840 --> 00:16:37,200
I should reward him.
263
00:16:38,510 --> 00:16:40,030
Yes, Your Majesty.
264
00:17:02,420 --> 00:17:05,910
Summon the envoy of the Yao State.
265
00:17:02,840 --> 00:17:06,170
{\an8}[Xianyang Palace]
266
00:17:23,500 --> 00:17:25,240
I'm Bai Kun, envoy of the Yao State.
267
00:17:25,240 --> 00:17:27,500
On behalf of our Empress Dowager
and Sovereign,
268
00:17:27,500 --> 00:17:31,060
I congratulate Taijin's new emperor
for his ascension to the throne.
269
00:17:31,060 --> 00:17:33,260
Since you've come to our court,
270
00:17:33,780 --> 00:17:36,440
why do you not kneel before His Majesty?
271
00:17:36,950 --> 00:17:38,070
I came to Taijin
272
00:17:39,060 --> 00:17:41,950
under the command of the Yao State's
Empress Dowager and Sovereign
273
00:17:41,950 --> 00:17:44,200
to seek peaceful coexistence
between our two states.
274
00:17:44,200 --> 00:17:46,820
There is no reason
275
00:17:46,820 --> 00:17:48,780
Sir, you're being so aggressive.
276
00:17:49,330 --> 00:17:50,570
Does this mean
277
00:17:51,960 --> 00:17:54,490
your court's desire for peace
is not sincere?
278
00:17:59,480 --> 00:18:00,940
Mr. Bai, you are mistaken.
279
00:18:01,500 --> 00:18:04,160
If you can help facilitate a peace treaty,
280
00:18:04,640 --> 00:18:07,440
it'd fulfill the wish
of the people of both states.
281
00:18:08,190 --> 00:18:10,770
The Changfeng Army has guarded
the border for many years,
282
00:18:10,770 --> 00:18:12,440
and this is all we seek as well.
283
00:18:16,480 --> 00:18:18,330
The envoy has traveled from afar.
284
00:18:18,340 --> 00:18:20,160
It must have been a tiring journey.
285
00:18:20,160 --> 00:18:21,010
But since we are
286
00:18:21,260 --> 00:18:22,860
still in national mourning,
287
00:18:23,020 --> 00:18:25,160
it's not proper to hold a lavish feast.
288
00:18:25,720 --> 00:18:26,920
So today,
289
00:18:27,300 --> 00:18:29,030
I've arranged a simple banquet
290
00:18:29,320 --> 00:18:30,890
to welcome you.
291
00:18:32,720 --> 00:18:34,110
Thank you, Your Majesty.
292
00:18:46,400 --> 00:18:49,230
I have long heard of
General Li Shuang's unmatched bravery.
293
00:18:49,230 --> 00:18:50,230
Seeing you today,
294
00:18:50,750 --> 00:18:52,600
I can see that the rumors are true.
295
00:18:54,160 --> 00:18:55,750
However, Taijin is actually
296
00:18:56,020 --> 00:18:58,710
relying on a woman to defend its borders.
297
00:19:00,650 --> 00:19:02,500
Is there truly no man in your court
298
00:19:03,240 --> 00:19:04,580
more capable than her?
299
00:19:10,130 --> 00:19:11,660
In Taijin, we employ people
300
00:19:12,160 --> 00:19:13,420
regardless of gender.
301
00:19:14,480 --> 00:19:16,510
There may be differences in rank,
302
00:19:17,140 --> 00:19:19,260
but there is no difference in loyalty.
303
00:19:19,650 --> 00:19:20,410
Besides,
304
00:19:20,720 --> 00:19:22,750
haven't all your elite generals
305
00:19:22,900 --> 00:19:24,900
been defeated by me, a woman?
306
00:19:34,680 --> 00:19:35,480
Your Majesty,
307
00:19:36,060 --> 00:19:37,300
I have come not only
308
00:19:37,680 --> 00:19:38,880
to pay my respects
309
00:19:39,220 --> 00:19:41,150
but also to deliver a peace treaty.
310
00:19:41,580 --> 00:19:43,580
To show our sincerity,
311
00:19:43,770 --> 00:19:45,250
we have only 2 conditions.
312
00:19:45,980 --> 00:19:46,660
First,
313
00:19:47,070 --> 00:19:49,680
return the captured soldiers
of the Yao State.
314
00:19:50,060 --> 00:19:50,960
Second…
315
00:19:57,260 --> 00:19:58,860
Disband the Changfeng Army.
316
00:20:14,960 --> 00:20:16,280
If Your Majesty agrees,
317
00:20:16,570 --> 00:20:17,920
our state is willing to cede 2 cities:
318
00:20:17,920 --> 00:20:19,110
Qingchuan and Helan.
319
00:20:19,400 --> 00:20:21,330
From then on, the two states
shall never go to war again
320
00:20:21,330 --> 00:20:23,140
and will remain allies forever.
321
00:20:30,450 --> 00:20:31,210
General Li,
322
00:20:31,940 --> 00:20:33,020
what do you think?
323
00:20:36,690 --> 00:20:37,490
Your Majesty,
324
00:20:37,640 --> 00:20:38,700
the Changfeng Army
325
00:20:38,820 --> 00:20:41,660
is one of Taijin's most important
defense forces.
326
00:20:42,230 --> 00:20:46,020
How can it be disbanded just because of
the words of a scheming envoy?
327
00:20:47,730 --> 00:20:49,730
Actually, when all is said and done,
328
00:20:50,080 --> 00:20:52,280
it's because the battles were so brutal
329
00:20:52,470 --> 00:20:54,500
that your emperor became wary.
330
00:20:58,610 --> 00:21:00,690
But since both states have decided
331
00:21:01,580 --> 00:21:02,580
to make peace,
332
00:21:03,200 --> 00:21:04,320
making a compromise
333
00:21:04,500 --> 00:21:05,560
is not impossible.
334
00:21:07,060 --> 00:21:09,110
Besides, now that peace reigns
throughout the land
335
00:21:09,110 --> 00:21:10,650
and the borders are stable,
336
00:21:11,200 --> 00:21:13,410
it's time for General Li
to lay down your armor
337
00:21:13,410 --> 00:21:15,140
and return home to get married.
338
00:21:17,200 --> 00:21:18,400
When that time comes,
339
00:21:19,040 --> 00:21:20,910
if the envoy visits Taijin again,
340
00:21:22,930 --> 00:21:24,130
she and I
341
00:21:24,750 --> 00:21:26,600
will prepare wine to welcome you,
342
00:21:27,010 --> 00:21:28,010
and we can catch up
343
00:21:28,240 --> 00:21:29,270
as old friends.
344
00:21:31,110 --> 00:21:31,770
General Li,
345
00:21:32,340 --> 00:21:33,270
don't you agree?
346
00:21:45,540 --> 00:21:47,060
Your Majesty is right.
347
00:21:47,780 --> 00:21:48,780
If so,
348
00:21:50,160 --> 00:21:52,400
leave the maps of Qingchuan and Helan.
349
00:21:52,780 --> 00:21:54,390
As for the other conditions,
350
00:21:55,110 --> 00:21:56,570
we'll discuss them later.
351
00:21:56,820 --> 00:21:57,640
Your Majesty,
352
00:21:58,110 --> 00:22:01,770
do you mean to seize two cities
without giving anything in return?
353
00:22:02,030 --> 00:22:03,840
As the ruler of a state,
354
00:22:04,320 --> 00:22:06,190
how could you go back on your word?
355
00:22:06,920 --> 00:22:07,920
Watch your mouth!
356
00:22:08,100 --> 00:22:09,540
How dare you be so insolent
357
00:22:09,540 --> 00:22:10,880
and insult His Majesty?
358
00:22:11,200 --> 00:22:13,160
Though the Yao State desires peace,
359
00:22:13,160 --> 00:22:15,420
we are not weaklings to be trampled upon.
360
00:22:18,540 --> 00:22:20,600
If Your Majesty has no wish for peace,
361
00:22:20,650 --> 00:22:22,410
we do not fear war.
362
00:22:22,720 --> 00:22:24,260
When blood runs in rivers,
363
00:22:24,920 --> 00:22:26,180
all the officials here
364
00:22:27,340 --> 00:22:28,420
will bear witness.
365
00:22:45,060 --> 00:22:46,520
Sir, you must be mistaken.
366
00:22:49,420 --> 00:22:51,540
If His Majesty wished to reject peace,
367
00:22:51,720 --> 00:22:53,980
he wouldn't have arranged this banquet.
368
00:22:56,020 --> 00:22:56,750
It was merely
369
00:22:57,260 --> 00:22:59,460
a test of your state's sincerity.
370
00:23:15,750 --> 00:23:16,540
Your Majesty,
371
00:23:16,920 --> 00:23:17,880
allow me to speak
372
00:23:18,260 --> 00:23:19,720
on the envoy's behalf.
373
00:23:20,680 --> 00:23:23,460
Taijin and the Yao State have fought
dozens of battles.
374
00:23:23,460 --> 00:23:25,010
Countless soldiers died,
375
00:23:25,380 --> 00:23:26,640
and the people at the border
376
00:23:26,640 --> 00:23:27,560
were displaced.
377
00:23:27,780 --> 00:23:30,970
What they've longed for
all their lives
378
00:23:30,970 --> 00:23:31,820
If the two states
379
00:23:31,820 --> 00:23:33,060
could cease fighting,
380
00:23:33,060 --> 00:23:34,730
it would be a blessing for all.
381
00:23:34,920 --> 00:23:35,880
Please, Your Majesty,
382
00:23:35,880 --> 00:23:37,480
cast off the old, begin anew,
383
00:23:37,700 --> 00:23:39,820
and bring a fresh start for the people.
384
00:23:41,780 --> 00:23:44,040
The Changfeng Army cannot be disbanded.
385
00:23:44,310 --> 00:23:45,570
However, if your state
386
00:23:45,880 --> 00:23:47,360
cedes 2 cities as you offered,
387
00:23:47,360 --> 00:23:48,500
half of the captives
388
00:23:49,200 --> 00:23:50,400
can be released.
389
00:23:53,100 --> 00:23:54,560
Envoy,
390
00:24:00,060 --> 00:24:01,200
Half of the captives
391
00:24:01,590 --> 00:24:02,750
for 2 cities?
392
00:24:05,020 --> 00:24:05,820
Your Majesty,
393
00:24:06,830 --> 00:24:08,390
don't you find that greedy?
394
00:24:11,660 --> 00:24:12,490
Greedy?
395
00:24:15,200 --> 00:24:17,250
As the defeated nation, the Yao State
396
00:24:17,310 --> 00:24:19,250
should have expected harsh terms.
397
00:24:19,880 --> 00:24:20,540
Now,
398
00:24:21,670 --> 00:24:23,500
the advantage lies with Taijin.
399
00:24:23,830 --> 00:24:26,110
I choose peace or war as I please.
400
00:24:29,380 --> 00:24:30,940
I am the ruler of the world.
401
00:24:31,960 --> 00:24:33,200
Whatever I desire,
402
00:24:33,650 --> 00:24:34,900
I shall have.
403
00:24:45,860 --> 00:24:47,660
I am a guard under General Li.
404
00:24:48,210 --> 00:24:50,240
It's my honor
to be summoned by Your Majesty,
405
00:24:50,240 --> 00:24:51,130
and I believe
406
00:24:51,860 --> 00:24:53,670
there's a special reason for it.
407
00:24:54,190 --> 00:24:55,310
No need to be modest.
408
00:24:56,440 --> 00:24:57,680
Back in Lucheng,
409
00:24:57,940 --> 00:25:00,660
you helped General Li greatly.
410
00:25:01,090 --> 00:25:03,610
I summoned you to give you a reward.
411
00:25:05,360 --> 00:25:07,430
My humble efforts deserve no credit.
412
00:25:08,020 --> 00:25:08,680
However,
413
00:25:08,700 --> 00:25:10,300
since Your Majesty has offered,
414
00:25:10,300 --> 00:25:11,500
there is one thing
415
00:25:12,080 --> 00:25:13,480
I'd like to request.
416
00:25:33,780 --> 00:25:34,780
I beg Your Majesty
417
00:25:35,190 --> 00:25:36,450
to grant me a marriage.
418
00:25:43,700 --> 00:25:45,340
Since you've asked,
419
00:25:46,430 --> 00:25:47,880
I shall make arrangements.
420
00:25:47,880 --> 00:25:48,680
But
421
00:25:49,950 --> 00:25:52,480
you may have to wait
until after I get married.
422
00:25:56,680 --> 00:25:58,740
I've already agreed with General Li—
423
00:25:59,340 --> 00:26:02,590
the Changfeng Army's commander,
General of the North, Li Shuang,
424
00:26:02,590 --> 00:26:04,520
will resign from her military post
425
00:26:04,820 --> 00:26:06,750
and enter the palace as my consort.
426
00:26:38,550 --> 00:26:40,420
Yunjing is truly extraordinary.
427
00:26:41,500 --> 00:26:42,340
I've finally
428
00:26:42,940 --> 00:26:45,000
seen these green tiles and red walls.
429
00:26:51,440 --> 00:26:52,830
This is where you grew up.
430
00:26:53,780 --> 00:26:55,300
I know you're upset.
431
00:26:55,820 --> 00:26:57,300
Instead of bottling it up,
432
00:26:58,060 --> 00:26:58,720
why not just…
433
00:26:58,720 --> 00:26:59,920
Why should I be upset?
434
00:27:02,060 --> 00:27:03,110
Do you really think
435
00:27:03,110 --> 00:27:05,490
I'm the biggest fool in the world?
436
00:27:06,720 --> 00:27:09,040
If I still couldn't understand you by now,
437
00:27:10,060 --> 00:27:11,470
how could I say I love you?
438
00:27:18,500 --> 00:27:19,910
If I'm angry at anything,
439
00:27:22,500 --> 00:27:23,240
it's that
440
00:27:23,940 --> 00:27:24,660
you didn't
441
00:27:26,400 --> 00:27:27,480
tell me sooner.
442
00:27:33,410 --> 00:27:34,530
It must've been hard
443
00:27:34,740 --> 00:27:36,790
to endure all this alone
444
00:27:48,730 --> 00:27:50,390
It really has been a long time.
445
00:27:51,040 --> 00:27:52,000
To save me,
446
00:27:53,130 --> 00:27:54,520
you've suffered so much.
447
00:27:57,360 --> 00:27:59,290
Leave everything to me from now on.
448
00:27:59,840 --> 00:28:00,840
We'll face
449
00:28:01,950 --> 00:28:03,270
whatever comes our way.
450
00:28:03,960 --> 00:28:05,690
The only thing that matters is—
451
00:28:07,340 --> 00:28:08,160
you are
452
00:28:09,060 --> 00:28:10,590
my wife for life.
453
00:28:12,560 --> 00:28:13,900
That will never change.
454
00:28:22,820 --> 00:28:23,500
I know
455
00:28:26,140 --> 00:28:27,860
my words must be very touching.
456
00:28:29,560 --> 00:28:30,700
But could you please
457
00:28:31,570 --> 00:28:33,100
not cry all over my clothes?
458
00:28:39,750 --> 00:28:41,760
If you're so fussy about tears and snot,
459
00:28:41,760 --> 00:28:44,060
how are we going
to spend a lifetime together?
460
00:28:44,060 --> 00:28:45,340
Normally, it's fine,
461
00:28:45,750 --> 00:28:47,950
but I'm about to meet my father-in-law.
462
00:28:47,990 --> 00:28:49,720
I can't show up looking sloppy.
463
00:28:51,240 --> 00:28:52,900
Without our parents' consent
464
00:28:53,250 --> 00:28:54,690
or a matchmaker's proposal,
465
00:28:54,690 --> 00:28:55,690
you can't call him
466
00:28:55,890 --> 00:28:57,280
your father-in-law yet.
467
00:29:00,590 --> 00:29:01,520
That's not true.
468
00:29:04,230 --> 00:29:05,750
With my charming demeanor,
469
00:29:06,750 --> 00:29:08,210
once your father meets me,
470
00:29:08,820 --> 00:29:11,020
he won't be able to say no.
471
00:29:19,290 --> 00:29:20,190
Sorry, Father,
472
00:29:20,640 --> 00:29:21,540
I let you down.
473
00:29:30,500 --> 00:29:31,710
I'm glad you're safe.
474
00:29:34,500 --> 00:29:35,100
Father,
475
00:29:36,780 --> 00:29:38,920
this is the one I told you about—
476
00:29:39,440 --> 00:29:40,060
Jin'an.
477
00:29:42,640 --> 00:29:43,260
Come here.
478
00:29:50,680 --> 00:29:51,580
It's your honor
479
00:29:51,900 --> 00:29:52,610
to meet me.
480
00:29:58,000 --> 00:29:58,960
It's my honor
481
00:29:59,240 --> 00:30:00,000
to meet you.
482
00:30:05,410 --> 00:30:06,270
Shuang!
483
00:30:06,720 --> 00:30:07,440
Shuang!
484
00:30:09,020 --> 00:30:10,630
I finally caught up with you!
485
00:30:12,100 --> 00:30:13,880
You left in such a hurry last time.
486
00:30:13,880 --> 00:30:15,380
I quit my studies and rushed back,
487
00:30:15,380 --> 00:30:16,810
but I still missed you.
488
00:30:17,070 --> 00:30:18,940
I heard that after I left Lucheng,
489
00:30:18,990 --> 00:30:20,670
there were a few more tough battles.
490
00:30:20,670 --> 00:30:21,630
How have you been?
491
00:30:21,630 --> 00:30:22,630
Were you injured?
492
00:30:22,880 --> 00:30:24,300
Here I am, safe and sound,
493
00:30:24,340 --> 00:30:26,010
standing right before you.
494
00:30:30,640 --> 00:30:31,640
It's you.
495
00:30:32,290 --> 00:30:34,350
Not done staying
at the General's Residence,
496
00:30:34,350 --> 00:30:36,080
so you followed her to Yunjing?
497
00:30:36,780 --> 00:30:37,580
Young Master,
498
00:30:38,160 --> 00:30:39,160
were we
499
00:30:39,440 --> 00:30:40,500
very close before?
500
00:30:40,740 --> 00:30:43,260
We only had some
small disagreements before.
501
00:30:43,310 --> 00:30:45,280
Do you really have to pretend
you don't know me?
502
00:30:45,280 --> 00:30:46,610
That's not what I meant.
503
00:30:47,650 --> 00:30:49,040
I had a bit of an accident.
504
00:30:49,200 --> 00:30:50,400
I don't remember much
505
00:30:50,840 --> 00:30:52,450
of what happened in the past.
506
00:30:54,860 --> 00:30:55,860
Quit pretending.
507
00:30:56,960 --> 00:30:58,430
He just recovered from an injury.
508
00:30:58,430 --> 00:30:59,550
Don't mess with him.
509
00:31:01,020 --> 00:31:03,450
Y-You're favoring your lover
over your own brother.
510
00:31:03,450 --> 00:31:04,060
Ting.
511
00:31:05,960 --> 00:31:06,680
Quan.
512
00:31:06,850 --> 00:31:07,330
Yes.
513
00:31:07,540 --> 00:31:10,340
Prepare a guest room for…
514
00:31:12,380 --> 00:31:12,980
our guest.
515
00:31:13,610 --> 00:31:14,180
Yes.
516
00:31:17,160 --> 00:31:18,160
You put your lover before your brother.
517
00:31:18,160 --> 00:31:19,160
Keep your voice down. Keep it down!
518
00:31:19,160 --> 00:31:21,750
Look at you, wearing a flower and a dress.
519
00:31:21,750 --> 00:31:23,340
Get out. Get out.
520
00:31:23,340 --> 00:31:24,400
Stop talking nonsense. Go out.
521
00:31:24,400 --> 00:31:25,920
Fine, I'll have the kitchen
prepare some food for you.
522
00:31:25,920 --> 00:31:27,100
Go now, go.
523
00:31:47,240 --> 00:31:48,030
What's wrong?
524
00:31:51,100 --> 00:31:52,240
I can feel
525
00:31:52,920 --> 00:31:55,570
that I was close to Young Master
back in Lucheng,
526
00:31:56,180 --> 00:31:57,770
but I can't remember a thing.
527
00:31:58,220 --> 00:32:00,220
I knew I'd gradually forget things,
528
00:32:01,100 --> 00:32:03,240
but I didn't expect it to happen so fast
529
00:32:03,670 --> 00:32:04,730
and so completely.
530
00:32:08,590 --> 00:32:10,000
Then let it be forgotten.
531
00:32:10,630 --> 00:32:12,090
As long as you still remember me,
532
00:32:12,090 --> 00:32:14,000
I'll tell you about the past.
533
00:32:17,300 --> 00:32:19,300
Back on Wuling Mountain, you told me
534
00:32:19,820 --> 00:32:21,820
that we should not dwell on the past,
535
00:32:22,000 --> 00:32:24,680
that every hill and field
would be our witness.
536
00:32:25,160 --> 00:32:26,750
Does that not count anymore?
537
00:32:32,500 --> 00:32:33,300
You're right.
538
00:32:33,680 --> 00:32:35,480
Instead of dwelling on the past,
539
00:32:36,520 --> 00:32:38,250
we should cherish the present.
540
00:32:39,020 --> 00:32:40,960
We still have a long journey ahead.
541
00:32:56,000 --> 00:32:56,700
Your Highness,
542
00:32:56,700 --> 00:32:57,580
without His Majesty's permission,
543
00:32:57,580 --> 00:32:58,580
you cannot enter.
544
00:33:00,520 --> 00:33:02,210
I'd like to see
545
00:33:02,580 --> 00:33:04,040
who dares to stop me today.
546
00:33:25,500 --> 00:33:27,830
My beloved concubine,
you've grown bolder and bolder.
547
00:33:27,830 --> 00:33:28,990
Now, when you see me,
548
00:33:29,350 --> 00:33:31,810
you don't even show
the most basic courtesy.
549
00:33:31,880 --> 00:33:32,680
Concubine?
550
00:33:36,280 --> 00:33:38,890
No wonder the coronation
keeps being delayed.
551
00:33:38,990 --> 00:33:41,060
So you really plan
to deprive me of my position,
552
00:33:41,060 --> 00:33:41,880
marry Li Shuang,
553
00:33:41,880 --> 00:33:43,070
and make her empress?
554
00:33:43,470 --> 00:33:45,230
You are my lawful wife.
555
00:33:46,340 --> 00:33:48,100
It's only right
556
00:33:48,170 --> 00:33:49,380
for you to be empress.
557
00:33:50,740 --> 00:33:52,340
What's gotten into you today?
558
00:33:52,340 --> 00:33:53,630
Where is this coming from?
559
00:33:53,630 --> 00:33:55,190
Stop pretending.
560
00:33:55,640 --> 00:33:56,900
Don't think I don't know
561
00:33:56,900 --> 00:33:58,740
what you said in front of
all the officials and the envoy
562
00:33:58,740 --> 00:34:00,020
at the banquet today.
563
00:34:00,590 --> 00:34:02,790
You've only been emperor for a few days,
564
00:34:02,960 --> 00:34:04,680
and you're already getting carried away.
565
00:34:04,680 --> 00:34:05,480
Don't forget
566
00:34:05,640 --> 00:34:07,060
whose support kept you alive
567
00:34:07,060 --> 00:34:08,590
so you could sit here today.
568
00:34:09,550 --> 00:34:12,070
Who is so audacious
569
00:34:12,960 --> 00:34:15,190
as to sow discord between us
570
00:34:15,210 --> 00:34:17,420
and speak recklessly of state affairs?
571
00:34:17,920 --> 00:34:18,920
I will
572
00:34:19,420 --> 00:34:20,880
punish them immediately.
573
00:34:22,920 --> 00:34:23,980
It was me.
574
00:34:27,300 --> 00:34:27,960
Father!
575
00:34:35,320 --> 00:34:36,920
Your Majesty, have you decided
576
00:34:36,920 --> 00:34:39,110
how you'll punish me?
577
00:34:39,760 --> 00:34:40,480
Father,
578
00:34:40,590 --> 00:34:41,070
today, he...
579
00:34:41,070 --> 00:34:42,630
Go back and rest.
580
00:34:42,750 --> 00:34:45,340
I have a few words to say
to my son-in-law.
581
00:34:45,760 --> 00:34:46,400
But I...
582
00:34:46,420 --> 00:34:47,420
Go back first.
583
00:35:02,190 --> 00:35:03,480
We are family,
584
00:35:04,110 --> 00:35:05,920
so I called you my son-in-law.
585
00:35:06,510 --> 00:35:08,400
Please don't take offense.
586
00:35:12,440 --> 00:35:14,050
I wouldn't, Father-in-law.
587
00:35:14,590 --> 00:35:15,550
If I hadn't
588
00:35:16,340 --> 00:35:17,420
taken this seat,
589
00:35:17,920 --> 00:35:19,510
the one sitting on the throne
590
00:35:20,480 --> 00:35:21,800
should have been you.
591
00:35:23,530 --> 00:35:25,360
I am old now.
592
00:35:25,820 --> 00:35:28,170
I wouldn't dare covet the throne.
593
00:35:29,800 --> 00:35:30,630
However,
594
00:35:30,650 --> 00:35:33,010
many royal relatives
595
00:35:33,090 --> 00:35:34,860
are constantly scheming,
596
00:35:35,030 --> 00:35:37,480
and there are rumors in court
597
00:35:37,500 --> 00:35:39,480
saying Your Majesty is incompetent
598
00:35:39,480 --> 00:35:41,210
and unworthy of this position.
599
00:35:42,150 --> 00:35:43,110
Because of this,
600
00:35:43,400 --> 00:35:45,440
I've worked tirelessly
601
00:35:45,440 --> 00:35:47,690
to keep them in check and maintain order.
602
00:35:48,710 --> 00:35:49,630
Father-in-law,
603
00:35:50,590 --> 00:35:51,840
please speak frankly.
604
00:35:56,480 --> 00:35:58,260
Tian Huailiang
from the Ministry of Personnel
605
00:35:58,260 --> 00:36:01,090
has impeached Jia Shihong,
the governor of Jiuqing County,
606
00:36:01,090 --> 00:36:03,300
for embezzling disaster relief funds,
607
00:36:03,510 --> 00:36:05,630
which I'm sure
Your Majesty is already aware of.
608
00:36:05,630 --> 00:36:07,150
His wife
609
00:36:07,630 --> 00:36:09,150
is my cousin.
610
00:36:10,030 --> 00:36:11,760
Since she is my relative,
611
00:36:12,030 --> 00:36:14,110
she is also Your Majesty's relative.
612
00:36:14,320 --> 00:36:16,250
Family shares honor and disgrace.
613
00:36:16,280 --> 00:36:17,440
Surely
614
00:36:17,760 --> 00:36:19,550
Your Majesty understands that.
615
00:36:23,730 --> 00:36:25,320
I have already ordered
616
00:36:25,800 --> 00:36:28,650
a thorough investigation
into Jia Shihong's case.
617
00:36:28,730 --> 00:36:30,920
This man is a complete parasite.
618
00:36:32,050 --> 00:36:33,380
Even if I wanted to help,
619
00:36:34,590 --> 00:36:36,590
I'm afraid there's nothing I can do.
620
00:36:40,030 --> 00:36:40,840
So…
621
00:36:43,630 --> 00:36:45,800
Your Majesty means to refuse me?
622
00:36:47,070 --> 00:36:49,230
Do you think Tian Huailiang
623
00:36:49,940 --> 00:36:52,170
truly acting out of loyalty?
624
00:36:53,010 --> 00:36:55,340
He once served Prince Li.
625
00:36:55,920 --> 00:36:56,880
He is using this
626
00:36:57,230 --> 00:36:59,320
as an opportunity to slander me
627
00:36:59,440 --> 00:37:01,960
and force Your Majesty
to cut off your own arm.
628
00:37:05,940 --> 00:37:07,980
Have you already forgotten
629
00:37:08,610 --> 00:37:11,130
how you once came to me
630
00:37:11,150 --> 00:37:12,900
begging and pleading?
631
00:37:14,460 --> 00:37:16,940
If I hadn't fought
to put you on the throne,
632
00:37:18,150 --> 00:37:20,860
Your Majesty wouldn't even have the chance
633
00:37:20,880 --> 00:37:23,550
to refuse to help me
634
00:37:24,920 --> 00:37:26,570
with a minor corruption case.
635
00:37:34,630 --> 00:37:35,880
If I
636
00:37:36,110 --> 00:37:38,170
had the power to put you on the throne,
637
00:37:39,980 --> 00:37:42,630
I have the power to drag you down.
638
00:38:05,280 --> 00:38:06,670
I will forever be
639
00:38:06,800 --> 00:38:07,340
grateful
640
00:38:07,590 --> 00:38:08,650
for your kindness.
641
00:38:09,710 --> 00:38:11,110
As for Jia Shihong's case,
642
00:38:11,110 --> 00:38:12,840
you may rest assured.
643
00:38:14,190 --> 00:38:15,710
As mediocre as you are,
644
00:38:16,150 --> 00:38:18,210
you should be content being a puppet.
645
00:38:19,800 --> 00:38:21,480
Even if you're manipulated,
646
00:38:22,360 --> 00:38:25,360
it's better than desperately fighting
for survival.
647
00:38:30,280 --> 00:38:32,070
As for Your Majesty's jest
648
00:38:32,460 --> 00:38:35,030
in court today
649
00:38:35,360 --> 00:38:37,110
I will pretend I never heard it.
650
00:38:37,710 --> 00:38:39,510
As long as you sit on the throne,
651
00:38:39,880 --> 00:38:41,510
Tianjiao must be
652
00:38:41,880 --> 00:38:43,480
empress.
653
00:38:47,150 --> 00:38:47,760
I
654
00:38:47,960 --> 00:38:50,280
will heed your guidance, Father-in-law.
655
00:39:46,210 --> 00:39:47,860
Good morning, Grand General.
656
00:39:51,360 --> 00:39:52,440
You're late.
657
00:39:55,530 --> 00:39:56,800
Were you waiting for me?
658
00:39:56,800 --> 00:39:57,880
Did you come today…
659
00:40:02,030 --> 00:40:04,320
to tell me something?
660
00:40:16,090 --> 00:40:17,210
After Li Shuang and I
661
00:40:17,440 --> 00:40:18,300
met each other,
662
00:40:18,510 --> 00:40:19,300
we grew close,
663
00:40:19,800 --> 00:40:21,320
faced hardships together,
664
00:40:21,840 --> 00:40:22,880
and fell in love.
665
00:40:25,320 --> 00:40:26,710
I have come specifically
666
00:40:27,800 --> 00:40:30,860
to ask for your daughter,
Li Shuang's hand in marriage.
667
00:40:32,010 --> 00:40:34,070
I hope you will give us your blessing.
668
00:40:39,920 --> 00:40:41,880
Shuang told me you've suffered greatly
669
00:40:41,880 --> 00:40:43,590
and lost all your supernatural strength.
670
00:40:43,590 --> 00:40:45,530
I tested you with my sword earlier.
671
00:40:46,730 --> 00:40:48,980
You only have basic martial skills left.
672
00:40:49,260 --> 00:40:50,190
If you marry her,
673
00:40:51,050 --> 00:40:52,650
how will you protect Shuang?
674
00:40:54,900 --> 00:40:55,630
With my life.
675
00:40:55,840 --> 00:40:56,760
You should know
676
00:40:57,360 --> 00:40:59,110
His Majesty won't let her go easily.
677
00:40:59,110 --> 00:41:00,460
That's why I plan to take Li Shuang
678
00:41:00,460 --> 00:41:02,590
away from Yunjing as soon as possible.
679
00:41:02,590 --> 00:41:03,320
Su Muyang
680
00:41:03,360 --> 00:41:05,110
fears the power of the Changfeng Army.
681
00:41:05,110 --> 00:41:06,510
He will not dare harm you.
682
00:41:06,550 --> 00:41:07,780
What if Shuang refuses?
683
00:41:07,780 --> 00:41:09,280
If you don't stand in our way,
684
00:41:09,280 --> 00:41:10,280
I will find a way to convince her.
685
00:41:10,280 --> 00:41:11,630
What if I do stand in your way?
686
00:41:11,630 --> 00:41:13,320
Then I'll keep pestering you
until you don't.45544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.