All language subtitles for Shadow.Love.EP29.iQIYI.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,700 --> 00:01:40,900 {\an8}[Shadow Love] 2 00:01:41,650 --> 00:01:43,950 {\an8}[Episode 29] 3 00:01:59,700 --> 00:02:01,370 I was about to ask you the same. 4 00:02:01,730 --> 00:02:03,900 That day when Shuang and Jin'an 5 00:02:05,060 --> 00:02:06,590 were going to die together, 6 00:02:07,810 --> 00:02:09,740 why did you step in to help them? 7 00:02:11,930 --> 00:02:13,330 I never thought 8 00:02:14,870 --> 00:02:16,310 that love 9 00:02:17,710 --> 00:02:20,110 could really make people risk their lives. 10 00:02:20,590 --> 00:02:22,650 Watching them face death so bravely, 11 00:02:23,180 --> 00:02:24,280 I suddenly felt 12 00:02:26,120 --> 00:02:28,370 that perhaps helping lovers be together 13 00:02:29,280 --> 00:02:30,750 was also a kind of healing. 14 00:02:33,770 --> 00:02:34,900 You always talk like 15 00:02:35,280 --> 00:02:37,660 you don't care about it at all, 16 00:02:38,150 --> 00:02:39,590 but when it really mattered, 17 00:02:39,590 --> 00:02:41,050 you didn't just walk away. 18 00:03:05,800 --> 00:03:07,270 Thank you for saving them. 19 00:03:07,800 --> 00:03:08,900 And thank you 20 00:03:09,150 --> 00:03:11,550 for letting me realize who I treasure most. 21 00:03:12,740 --> 00:03:14,530 You all mean too much to me. 22 00:03:15,770 --> 00:03:17,050 I can't let go. 23 00:03:18,620 --> 00:03:19,560 So, 24 00:03:21,150 --> 00:03:23,470 I probably won't be able to join your sect. 25 00:03:23,590 --> 00:03:24,430 Does "you all" 26 00:03:26,570 --> 00:03:28,020 include me? 27 00:03:33,620 --> 00:03:34,900 In a few days, 28 00:03:35,800 --> 00:03:37,650 everyone will return to Lucheng. 29 00:03:37,750 --> 00:03:39,550 There's still a long road ahead. 30 00:03:39,560 --> 00:03:41,360 We'll meet again if fate allows. 31 00:04:25,680 --> 00:04:26,500 Pour the wine. 32 00:04:33,000 --> 00:04:33,920 Your Majesty, 33 00:04:34,120 --> 00:04:35,360 too much wine is bad for your health. 34 00:04:35,360 --> 00:04:37,240 Please take care of your health. 35 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 You may all leave. 36 00:04:58,920 --> 00:04:59,720 Your Majesty, 37 00:04:59,880 --> 00:05:00,680 you're drunk. 38 00:05:05,040 --> 00:05:06,560 If I could really get drunk, 39 00:05:07,370 --> 00:05:08,500 that would be nice. 40 00:05:10,360 --> 00:05:12,180 How are the preparations? 41 00:05:13,470 --> 00:05:15,550 An elite unit of the Imperial Guards is already outside the east gate, 42 00:05:15,550 --> 00:05:16,870 awaiting your command. 43 00:05:23,860 --> 00:05:25,120 Go to Wuling Mountain, 44 00:05:27,040 --> 00:05:29,060 surround it with the Imperial Guards, 45 00:05:29,060 --> 00:05:30,320 and wait for Li Shuang. 46 00:05:31,040 --> 00:05:32,190 Is Your Majesty concerned 47 00:05:32,190 --> 00:05:34,940 that General Li might disobey your order and never return? 48 00:05:34,940 --> 00:05:35,740 But the Li family and the Changfeng Army… 49 00:05:35,740 --> 00:05:37,390 Even the most upright person, 50 00:05:38,180 --> 00:05:40,060 once a knife is at their throat, 51 00:05:40,620 --> 00:05:42,120 will throw aside loyalty, 52 00:05:42,260 --> 00:05:43,750 honor, and filial duty. 53 00:05:45,390 --> 00:05:47,450 Compared with one's own gain or loss, 54 00:05:47,560 --> 00:05:48,830 the lives of others 55 00:05:49,360 --> 00:05:50,520 mean nothing at all. 56 00:05:51,680 --> 00:05:52,500 Selfishness 57 00:05:53,420 --> 00:05:54,500 is human nature. 58 00:05:55,260 --> 00:05:56,120 I understand. 59 00:05:56,300 --> 00:05:57,300 And Jin'an— 60 00:05:58,970 --> 00:06:01,060 he was once the man in black, 61 00:06:01,370 --> 00:06:02,910 involved in too many things. 62 00:06:02,910 --> 00:06:04,240 Bring him along as well. 63 00:06:04,680 --> 00:06:05,970 Bring him back alive if possible. 64 00:06:05,970 --> 00:06:07,500 If not, bring his body back. 65 00:06:09,180 --> 00:06:10,040 As you command. 66 00:06:17,220 --> 00:06:19,180 I won't let them have their way. 67 00:06:20,580 --> 00:06:22,220 I will never let go 68 00:06:23,010 --> 00:06:24,620 of what belongs to me. 69 00:06:34,500 --> 00:06:35,480 Master is recovering in seclusion 70 00:06:35,480 --> 00:06:36,360 and cannot see you off. 71 00:06:36,360 --> 00:06:38,640 He asked us to escort the three of you down the mountain. 72 00:06:38,640 --> 00:06:39,250 Thank you. 73 00:06:39,560 --> 00:06:40,620 Master also asked me 74 00:06:40,620 --> 00:06:42,080 to give you this medicine. 75 00:06:42,260 --> 00:06:44,240 Although your wounds have healed, 76 00:06:44,430 --> 00:06:46,080 you still need plenty of rest. 77 00:06:46,140 --> 00:06:47,200 Take it regularly, 78 00:06:47,260 --> 00:06:49,060 and it will greatly benefit you. 79 00:06:50,150 --> 00:06:51,880 I don't dare take his medicine. 80 00:06:52,110 --> 00:06:54,000 First it's shadow puppets, then it's light puppets. 81 00:06:54,000 --> 00:06:55,390 One thing after another. 82 00:06:56,970 --> 00:06:58,690 Thank you all for your help during this time. 83 00:06:58,690 --> 00:07:00,500 We'll meet again if fate allows. 84 00:07:02,220 --> 00:07:04,950 There's nothing between your master and me. 85 00:07:04,990 --> 00:07:06,160 We're not in a relationship. 86 00:07:06,160 --> 00:07:07,480 He is a perfect gentleman, 87 00:07:07,480 --> 00:07:08,830 and I'm not pregnant. 88 00:07:09,040 --> 00:07:10,560 Stop spreading rumors 89 00:07:10,620 --> 00:07:12,510 so he won't be troubled needlessly. 90 00:07:12,510 --> 00:07:13,190 And this— 91 00:07:14,380 --> 00:07:15,580 please give it to him. 92 00:07:15,930 --> 00:07:16,970 Tell him 93 00:07:18,040 --> 00:07:19,620 he and I are even from now on. 94 00:07:24,560 --> 00:07:25,250 Let's go. 95 00:07:44,920 --> 00:07:46,310 Did she really say that? 96 00:07:46,540 --> 00:07:47,140 Yes. 97 00:07:50,510 --> 00:07:53,120 Master, is there anything else I can do for you? 98 00:07:56,190 --> 00:07:57,000 Nothing else. 99 00:07:57,560 --> 00:07:58,200 You may go. 100 00:08:04,040 --> 00:08:06,070 Loving someone means… 101 00:08:06,850 --> 00:08:08,190 sharing good food, 102 00:08:08,630 --> 00:08:10,750 enjoying beautiful scenery together, 103 00:08:10,750 --> 00:08:13,800 wanting to share all the wonders in the world with them, 104 00:08:13,800 --> 00:08:16,250 and being willing to bear each other's pain. 105 00:08:18,920 --> 00:08:20,870 Why are you sighing? 106 00:08:42,120 --> 00:08:42,750 Shuang, 107 00:08:44,780 --> 00:08:46,590 this is as far as I'll go with you. 108 00:08:48,510 --> 00:08:50,120 You're not going back to Lucheng? 109 00:08:50,120 --> 00:08:52,240 Going back to watch you two being all lovey-dovey 110 00:08:52,240 --> 00:08:53,380 while I'm all alone? 111 00:08:53,540 --> 00:08:54,480 In your dreams. 112 00:08:55,660 --> 00:08:58,240 I'm staying here to continue studying medicine. 113 00:08:58,240 --> 00:08:59,530 Even though the clinic is gone, 114 00:08:59,530 --> 00:09:01,510 I can still become a renowned physician 115 00:09:01,510 --> 00:09:03,090 and help those who need me. 116 00:09:08,200 --> 00:09:09,200 I can tell 117 00:09:09,790 --> 00:09:12,050 that during the time on Wuling Mountain, 118 00:09:12,500 --> 00:09:13,960 you've been really happy. 119 00:09:18,710 --> 00:09:19,670 You are free. 120 00:09:19,920 --> 00:09:21,040 From now on, 121 00:09:21,620 --> 00:09:23,280 you can do 122 00:09:27,780 --> 00:09:28,910 After we part today, 123 00:09:29,780 --> 00:09:32,110 we might not see each other again for a long time. 124 00:09:32,110 --> 00:09:32,900 No matter where we are, 125 00:09:32,900 --> 00:09:34,200 you must write to me. 126 00:09:35,140 --> 00:09:36,640 Even if we're not together, 127 00:09:36,640 --> 00:09:38,640 our hearts will always be together. 128 00:09:59,420 --> 00:10:00,500 And you, 129 00:10:00,860 --> 00:10:02,130 treat Shuang well. 130 00:10:02,480 --> 00:10:03,720 If you ever hurt her, 131 00:10:03,720 --> 00:10:04,900 no matter how far I have to go, 132 00:10:04,900 --> 00:10:06,240 I'll make you pay for it. 133 00:10:39,280 --> 00:10:41,620 Didn't you go down the mountain with them? 134 00:10:42,420 --> 00:10:43,510 Why are you back? 135 00:10:43,750 --> 00:10:45,400 I never said I was leaving. 136 00:10:46,020 --> 00:10:47,960 Besides, I can't bear to leave you. 137 00:10:51,120 --> 00:10:52,780 I mean, your Wuling Mountain. 138 00:10:56,380 --> 00:10:58,190 There are so many rare medicines 139 00:10:58,870 --> 00:11:00,200 and medical books here. 140 00:11:00,600 --> 00:11:02,140 I haven't learned them all yet. 141 00:11:02,140 --> 00:11:04,080 Wouldn't it be a shame to leave now? 142 00:11:09,240 --> 00:11:10,970 What do you take this place for? 143 00:11:11,020 --> 00:11:12,230 You think you can come 144 00:11:12,660 --> 00:11:13,790 and go as you please? 145 00:11:16,110 --> 00:11:18,200 You were moved by Shuang and Jin'an, 146 00:11:18,320 --> 00:11:19,500 and you helped them. 147 00:11:19,960 --> 00:11:22,010 That means you're not cold-blooded. 148 00:11:25,020 --> 00:11:27,320 So now that I've returned 149 00:11:27,970 --> 00:11:28,900 after leaving, 150 00:11:28,900 --> 00:11:30,380 aren't you quite happy? 151 00:11:31,900 --> 00:11:33,780 I seem to recall someone saying 152 00:11:33,990 --> 00:11:35,580 we're even from now on. 153 00:11:37,380 --> 00:11:38,620 I've already cleared your name 154 00:11:38,620 --> 00:11:40,140 in front of everyone. 155 00:11:41,020 --> 00:11:42,230 Don't push your luck. 156 00:11:43,750 --> 00:11:45,900 I haven't even given you a piece of my mind yet! 157 00:11:45,900 --> 00:11:48,110 You didn't even come out to say goodbye. 158 00:11:48,440 --> 00:11:49,500 Heartless as ever. 159 00:11:55,250 --> 00:11:57,320 You haven't even become my disciple, 160 00:11:59,270 --> 00:12:01,800 yet you already dare talk back to your master? 161 00:12:02,200 --> 00:12:02,920 So you agree? 162 00:12:04,720 --> 00:12:07,320 Staying on Wuling Mountain isn't easy. 163 00:12:08,140 --> 00:12:09,840 Whether you can pass the test 164 00:12:10,440 --> 00:12:11,200 depends on 165 00:12:11,480 --> 00:12:12,540 your talent. 166 00:12:15,720 --> 00:12:16,320 And here… 167 00:12:19,960 --> 00:12:20,600 take this. 168 00:12:23,900 --> 00:12:25,840 I never take back 169 00:12:26,440 --> 00:12:27,960 what I gave away. 170 00:12:33,900 --> 00:12:34,870 Master! 171 00:12:35,250 --> 00:12:36,610 Wait for me, Master! 172 00:12:36,910 --> 00:12:43,220 {\an8}[Wuling Mountain] 173 00:12:41,720 --> 00:12:42,320 See? 174 00:12:42,640 --> 00:12:43,480 I told you 175 00:12:43,780 --> 00:12:46,380 Lu Xin couldn't bear to leave Wuling Mountain. 176 00:12:47,080 --> 00:12:47,870 I won 177 00:12:48,080 --> 00:12:48,620 our bet. 178 00:12:49,000 --> 00:12:51,360 Though Mo Yin is eccentric, 179 00:12:51,850 --> 00:12:53,890 he's a man of integrity. 180 00:12:54,840 --> 00:12:56,240 With him by Lu Xin's side, 181 00:12:56,800 --> 00:12:58,210 I can rest easy. 182 00:13:03,320 --> 00:13:04,580 Where did everyone go? 183 00:13:07,020 --> 00:13:08,090 Why is nobody here? 184 00:13:09,160 --> 00:13:10,380 The fire is still burning. 185 00:13:10,380 --> 00:13:11,910 Could they have gone hunting? 186 00:13:11,910 --> 00:13:13,660 The Changfeng Army is strictly disciplined. 187 00:13:13,660 --> 00:13:14,600 Without orders, 188 00:13:14,670 --> 00:13:16,400 they wouldn't act on their own. 189 00:13:24,100 --> 00:13:26,540 General Li has been away from the capital for days with no word. 190 00:13:26,540 --> 00:13:27,850 His Majesty misses you greatly 191 00:13:27,850 --> 00:13:30,070 and has ordered me to escort you 192 00:13:30,100 --> 00:13:31,950 and Mr. Jin'an back to the capital. 193 00:13:31,950 --> 00:13:34,130 Being emperor really changes a person. 194 00:13:34,130 --> 00:13:35,390 But do you really think 195 00:13:35,540 --> 00:13:37,080 you and your men can stop us? 196 00:13:38,270 --> 00:13:38,710 Move. 197 00:13:42,270 --> 00:13:44,000 General Li left her post on an imperial mission, 198 00:13:44,000 --> 00:13:45,100 that's totally fine. 199 00:13:45,100 --> 00:13:46,490 But as border guards, 200 00:13:46,620 --> 00:13:47,620 they abandoned their posts. 201 00:13:47,620 --> 00:13:49,480 It's a crime punishable by execution of their entire families. 202 00:13:49,480 --> 00:13:51,140 I'm merely following orders. 203 00:13:51,440 --> 00:13:52,780 If you cooperate, General, 204 00:13:52,780 --> 00:13:55,000 I'll ensure the safety of your men. 205 00:13:57,610 --> 00:13:58,210 By the way, 206 00:13:58,660 --> 00:14:00,240 your father and brother 207 00:14:00,260 --> 00:14:02,200 are waiting for you in the capital. 208 00:14:04,470 --> 00:14:05,190 General, 209 00:14:05,490 --> 00:14:06,240 shall we? 210 00:14:14,870 --> 00:14:18,200 {\an8}[Imperial Palace of Taijin] 211 00:14:18,290 --> 00:14:19,630 {\an8}[Imperial Study] 212 00:14:36,120 --> 00:14:36,920 Your Majesty, 213 00:14:37,020 --> 00:14:38,170 I have fulfilled my mission. 214 00:14:38,170 --> 00:14:39,600 Jin'an, Li Shuang, and her subordinates 215 00:14:39,600 --> 00:14:40,780 have all been escorted back to the capital. 216 00:14:40,780 --> 00:14:42,660 The two of them are now waiting outside the palace 217 00:14:42,660 --> 00:14:44,260 for Your Majesty's summons. 218 00:14:44,660 --> 00:14:46,020 This was no easy task. 219 00:14:46,440 --> 00:14:48,510 I didn't expect it to go so smoothly. 220 00:14:49,040 --> 00:14:49,850 Your Majesty, 221 00:14:50,000 --> 00:14:51,980 General Li is concerned about her family's safety, 222 00:14:51,980 --> 00:14:53,480 so she naturally complied. 223 00:14:53,480 --> 00:14:54,380 As for Jin'an, 224 00:14:54,600 --> 00:14:55,440 I've learned 225 00:14:55,640 --> 00:14:57,440 that his extraordinary strength 226 00:14:57,440 --> 00:15:00,420 came from a sacred relic of Wuling Mountain in his body. 227 00:15:00,420 --> 00:15:02,510 Now that the relic has been returned, 228 00:15:02,670 --> 00:15:04,740 he's nothing more than a common warrior, 229 00:15:04,740 --> 00:15:06,790 completely at Your Majesty's mercy. 230 00:15:09,440 --> 00:15:11,940 The man in black was once unmatched in bravery. 231 00:15:11,940 --> 00:15:13,570 What a pity. 232 00:15:15,140 --> 00:15:16,000 Recently, 233 00:15:16,740 --> 00:15:18,790 the Yao State has expressed the wish for peace. 234 00:15:18,790 --> 00:15:21,000 Their envoy entered the city yesterday 235 00:15:21,600 --> 00:15:22,260 and will 236 00:15:22,490 --> 00:15:23,820 seek an audience today. 237 00:15:25,140 --> 00:15:26,500 During the late emperor's reign, 238 00:15:26,500 --> 00:15:28,020 they provoked us repeatedly 239 00:15:28,020 --> 00:15:30,150 and never showed any desire for peace. 240 00:15:30,380 --> 00:15:32,840 Why the sudden change of heart? 241 00:15:33,620 --> 00:15:35,480 The transition of imperial power 242 00:15:36,780 --> 00:15:37,540 is indeed 243 00:15:37,540 --> 00:15:40,540 the best opportunity to shift from enemies to allies. 244 00:15:41,120 --> 00:15:42,790 But my rule is not yet steady. 245 00:15:43,540 --> 00:15:44,720 I fear 246 00:15:45,120 --> 00:15:47,510 their peace offering is merely a pretense, 247 00:15:47,660 --> 00:15:50,080 and their real aim is to test our strength. 248 00:16:04,240 --> 00:16:05,440 Let my order be known: 249 00:16:05,500 --> 00:16:07,210 a banquet will be held in the palace 250 00:16:07,210 --> 00:16:09,210 to entertain the Yao State's envoy. 251 00:16:11,020 --> 00:16:12,620 Li Shuang and Jin'an are to 252 00:16:13,520 --> 00:16:14,850 attend as well. 253 00:16:17,380 --> 00:16:19,500 General Li has defended the border for years, 254 00:16:19,500 --> 00:16:21,480 fighting the Yao State time and again. She ought to be there. 255 00:16:21,480 --> 00:16:22,070 But Jin'an... 256 00:16:22,070 --> 00:16:24,470 He once dealt the Yao State a crushing blow. 257 00:16:24,630 --> 00:16:25,890 How could I exclude him 258 00:16:26,320 --> 00:16:27,600 from such an occasion? 259 00:16:28,600 --> 00:16:29,480 Besides, 260 00:16:30,870 --> 00:16:32,530 he once did me a great service. 261 00:16:32,910 --> 00:16:35,190 As the Emperor now, 262 00:16:35,840 --> 00:16:37,200 I should reward him. 263 00:16:38,510 --> 00:16:40,030 Yes, Your Majesty. 264 00:17:02,420 --> 00:17:05,910 Summon the envoy of the Yao State. 265 00:17:02,840 --> 00:17:06,170 {\an8}[Xianyang Palace] 266 00:17:23,500 --> 00:17:25,240 I'm Bai Kun, envoy of the Yao State. 267 00:17:25,240 --> 00:17:27,500 On behalf of our Empress Dowager and Sovereign, 268 00:17:27,500 --> 00:17:31,060 I congratulate Taijin's new emperor for his ascension to the throne. 269 00:17:31,060 --> 00:17:33,260 Since you've come to our court, 270 00:17:33,780 --> 00:17:36,440 why do you not kneel before His Majesty? 271 00:17:36,950 --> 00:17:38,070 I came to Taijin 272 00:17:39,060 --> 00:17:41,950 under the command of the Yao State's Empress Dowager and Sovereign 273 00:17:41,950 --> 00:17:44,200 to seek peaceful coexistence between our two states. 274 00:17:44,200 --> 00:17:46,820 There is no reason 275 00:17:46,820 --> 00:17:48,780 Sir, you're being so aggressive. 276 00:17:49,330 --> 00:17:50,570 Does this mean 277 00:17:51,960 --> 00:17:54,490 your court's desire for peace is not sincere? 278 00:17:59,480 --> 00:18:00,940 Mr. Bai, you are mistaken. 279 00:18:01,500 --> 00:18:04,160 If you can help facilitate a peace treaty, 280 00:18:04,640 --> 00:18:07,440 it'd fulfill the wish of the people of both states. 281 00:18:08,190 --> 00:18:10,770 The Changfeng Army has guarded the border for many years, 282 00:18:10,770 --> 00:18:12,440 and this is all we seek as well. 283 00:18:16,480 --> 00:18:18,330 The envoy has traveled from afar. 284 00:18:18,340 --> 00:18:20,160 It must have been a tiring journey. 285 00:18:20,160 --> 00:18:21,010 But since we are 286 00:18:21,260 --> 00:18:22,860 still in national mourning, 287 00:18:23,020 --> 00:18:25,160 it's not proper to hold a lavish feast. 288 00:18:25,720 --> 00:18:26,920 So today, 289 00:18:27,300 --> 00:18:29,030 I've arranged a simple banquet 290 00:18:29,320 --> 00:18:30,890 to welcome you. 291 00:18:32,720 --> 00:18:34,110 Thank you, Your Majesty. 292 00:18:46,400 --> 00:18:49,230 I have long heard of General Li Shuang's unmatched bravery. 293 00:18:49,230 --> 00:18:50,230 Seeing you today, 294 00:18:50,750 --> 00:18:52,600 I can see that the rumors are true. 295 00:18:54,160 --> 00:18:55,750 However, Taijin is actually 296 00:18:56,020 --> 00:18:58,710 relying on a woman to defend its borders. 297 00:19:00,650 --> 00:19:02,500 Is there truly no man in your court 298 00:19:03,240 --> 00:19:04,580 more capable than her? 299 00:19:10,130 --> 00:19:11,660 In Taijin, we employ people 300 00:19:12,160 --> 00:19:13,420 regardless of gender. 301 00:19:14,480 --> 00:19:16,510 There may be differences in rank, 302 00:19:17,140 --> 00:19:19,260 but there is no difference in loyalty. 303 00:19:19,650 --> 00:19:20,410 Besides, 304 00:19:20,720 --> 00:19:22,750 haven't all your elite generals 305 00:19:22,900 --> 00:19:24,900 been defeated by me, a woman? 306 00:19:34,680 --> 00:19:35,480 Your Majesty, 307 00:19:36,060 --> 00:19:37,300 I have come not only 308 00:19:37,680 --> 00:19:38,880 to pay my respects 309 00:19:39,220 --> 00:19:41,150 but also to deliver a peace treaty. 310 00:19:41,580 --> 00:19:43,580 To show our sincerity, 311 00:19:43,770 --> 00:19:45,250 we have only 2 conditions. 312 00:19:45,980 --> 00:19:46,660 First, 313 00:19:47,070 --> 00:19:49,680 return the captured soldiers of the Yao State. 314 00:19:50,060 --> 00:19:50,960 Second… 315 00:19:57,260 --> 00:19:58,860 Disband the Changfeng Army. 316 00:20:14,960 --> 00:20:16,280 If Your Majesty agrees, 317 00:20:16,570 --> 00:20:17,920 our state is willing to cede 2 cities: 318 00:20:17,920 --> 00:20:19,110 Qingchuan and Helan. 319 00:20:19,400 --> 00:20:21,330 From then on, the two states shall never go to war again 320 00:20:21,330 --> 00:20:23,140 and will remain allies forever. 321 00:20:30,450 --> 00:20:31,210 General Li, 322 00:20:31,940 --> 00:20:33,020 what do you think? 323 00:20:36,690 --> 00:20:37,490 Your Majesty, 324 00:20:37,640 --> 00:20:38,700 the Changfeng Army 325 00:20:38,820 --> 00:20:41,660 is one of Taijin's most important defense forces. 326 00:20:42,230 --> 00:20:46,020 How can it be disbanded just because of the words of a scheming envoy? 327 00:20:47,730 --> 00:20:49,730 Actually, when all is said and done, 328 00:20:50,080 --> 00:20:52,280 it's because the battles were so brutal 329 00:20:52,470 --> 00:20:54,500 that your emperor became wary. 330 00:20:58,610 --> 00:21:00,690 But since both states have decided 331 00:21:01,580 --> 00:21:02,580 to make peace, 332 00:21:03,200 --> 00:21:04,320 making a compromise 333 00:21:04,500 --> 00:21:05,560 is not impossible. 334 00:21:07,060 --> 00:21:09,110 Besides, now that peace reigns throughout the land 335 00:21:09,110 --> 00:21:10,650 and the borders are stable, 336 00:21:11,200 --> 00:21:13,410 it's time for General Li to lay down your armor 337 00:21:13,410 --> 00:21:15,140 and return home to get married. 338 00:21:17,200 --> 00:21:18,400 When that time comes, 339 00:21:19,040 --> 00:21:20,910 if the envoy visits Taijin again, 340 00:21:22,930 --> 00:21:24,130 she and I 341 00:21:24,750 --> 00:21:26,600 will prepare wine to welcome you, 342 00:21:27,010 --> 00:21:28,010 and we can catch up 343 00:21:28,240 --> 00:21:29,270 as old friends. 344 00:21:31,110 --> 00:21:31,770 General Li, 345 00:21:32,340 --> 00:21:33,270 don't you agree? 346 00:21:45,540 --> 00:21:47,060 Your Majesty is right. 347 00:21:47,780 --> 00:21:48,780 If so, 348 00:21:50,160 --> 00:21:52,400 leave the maps of Qingchuan and Helan. 349 00:21:52,780 --> 00:21:54,390 As for the other conditions, 350 00:21:55,110 --> 00:21:56,570 we'll discuss them later. 351 00:21:56,820 --> 00:21:57,640 Your Majesty, 352 00:21:58,110 --> 00:22:01,770 do you mean to seize two cities without giving anything in return? 353 00:22:02,030 --> 00:22:03,840 As the ruler of a state, 354 00:22:04,320 --> 00:22:06,190 how could you go back on your word? 355 00:22:06,920 --> 00:22:07,920 Watch your mouth! 356 00:22:08,100 --> 00:22:09,540 How dare you be so insolent 357 00:22:09,540 --> 00:22:10,880 and insult His Majesty? 358 00:22:11,200 --> 00:22:13,160 Though the Yao State desires peace, 359 00:22:13,160 --> 00:22:15,420 we are not weaklings to be trampled upon. 360 00:22:18,540 --> 00:22:20,600 If Your Majesty has no wish for peace, 361 00:22:20,650 --> 00:22:22,410 we do not fear war. 362 00:22:22,720 --> 00:22:24,260 When blood runs in rivers, 363 00:22:24,920 --> 00:22:26,180 all the officials here 364 00:22:27,340 --> 00:22:28,420 will bear witness. 365 00:22:45,060 --> 00:22:46,520 Sir, you must be mistaken. 366 00:22:49,420 --> 00:22:51,540 If His Majesty wished to reject peace, 367 00:22:51,720 --> 00:22:53,980 he wouldn't have arranged this banquet. 368 00:22:56,020 --> 00:22:56,750 It was merely 369 00:22:57,260 --> 00:22:59,460 a test of your state's sincerity. 370 00:23:15,750 --> 00:23:16,540 Your Majesty, 371 00:23:16,920 --> 00:23:17,880 allow me to speak 372 00:23:18,260 --> 00:23:19,720 on the envoy's behalf. 373 00:23:20,680 --> 00:23:23,460 Taijin and the Yao State have fought dozens of battles. 374 00:23:23,460 --> 00:23:25,010 Countless soldiers died, 375 00:23:25,380 --> 00:23:26,640 and the people at the border 376 00:23:26,640 --> 00:23:27,560 were displaced. 377 00:23:27,780 --> 00:23:30,970 What they've longed for all their lives 378 00:23:30,970 --> 00:23:31,820 If the two states 379 00:23:31,820 --> 00:23:33,060 could cease fighting, 380 00:23:33,060 --> 00:23:34,730 it would be a blessing for all. 381 00:23:34,920 --> 00:23:35,880 Please, Your Majesty, 382 00:23:35,880 --> 00:23:37,480 cast off the old, begin anew, 383 00:23:37,700 --> 00:23:39,820 and bring a fresh start for the people. 384 00:23:41,780 --> 00:23:44,040 The Changfeng Army cannot be disbanded. 385 00:23:44,310 --> 00:23:45,570 However, if your state 386 00:23:45,880 --> 00:23:47,360 cedes 2 cities as you offered, 387 00:23:47,360 --> 00:23:48,500 half of the captives 388 00:23:49,200 --> 00:23:50,400 can be released. 389 00:23:53,100 --> 00:23:54,560 Envoy, 390 00:24:00,060 --> 00:24:01,200 Half of the captives 391 00:24:01,590 --> 00:24:02,750 for 2 cities? 392 00:24:05,020 --> 00:24:05,820 Your Majesty, 393 00:24:06,830 --> 00:24:08,390 don't you find that greedy? 394 00:24:11,660 --> 00:24:12,490 Greedy? 395 00:24:15,200 --> 00:24:17,250 As the defeated nation, the Yao State 396 00:24:17,310 --> 00:24:19,250 should have expected harsh terms. 397 00:24:19,880 --> 00:24:20,540 Now, 398 00:24:21,670 --> 00:24:23,500 the advantage lies with Taijin. 399 00:24:23,830 --> 00:24:26,110 I choose peace or war as I please. 400 00:24:29,380 --> 00:24:30,940 I am the ruler of the world. 401 00:24:31,960 --> 00:24:33,200 Whatever I desire, 402 00:24:33,650 --> 00:24:34,900 I shall have. 403 00:24:45,860 --> 00:24:47,660 I am a guard under General Li. 404 00:24:48,210 --> 00:24:50,240 It's my honor to be summoned by Your Majesty, 405 00:24:50,240 --> 00:24:51,130 and I believe 406 00:24:51,860 --> 00:24:53,670 there's a special reason for it. 407 00:24:54,190 --> 00:24:55,310 No need to be modest. 408 00:24:56,440 --> 00:24:57,680 Back in Lucheng, 409 00:24:57,940 --> 00:25:00,660 you helped General Li greatly. 410 00:25:01,090 --> 00:25:03,610 I summoned you to give you a reward. 411 00:25:05,360 --> 00:25:07,430 My humble efforts deserve no credit. 412 00:25:08,020 --> 00:25:08,680 However, 413 00:25:08,700 --> 00:25:10,300 since Your Majesty has offered, 414 00:25:10,300 --> 00:25:11,500 there is one thing 415 00:25:12,080 --> 00:25:13,480 I'd like to request. 416 00:25:33,780 --> 00:25:34,780 I beg Your Majesty 417 00:25:35,190 --> 00:25:36,450 to grant me a marriage. 418 00:25:43,700 --> 00:25:45,340 Since you've asked, 419 00:25:46,430 --> 00:25:47,880 I shall make arrangements. 420 00:25:47,880 --> 00:25:48,680 But 421 00:25:49,950 --> 00:25:52,480 you may have to wait until after I get married. 422 00:25:56,680 --> 00:25:58,740 I've already agreed with General Li— 423 00:25:59,340 --> 00:26:02,590 the Changfeng Army's commander, General of the North, Li Shuang, 424 00:26:02,590 --> 00:26:04,520 will resign from her military post 425 00:26:04,820 --> 00:26:06,750 and enter the palace as my consort. 426 00:26:38,550 --> 00:26:40,420 Yunjing is truly extraordinary. 427 00:26:41,500 --> 00:26:42,340 I've finally 428 00:26:42,940 --> 00:26:45,000 seen these green tiles and red walls. 429 00:26:51,440 --> 00:26:52,830 This is where you grew up. 430 00:26:53,780 --> 00:26:55,300 I know you're upset. 431 00:26:55,820 --> 00:26:57,300 Instead of bottling it up, 432 00:26:58,060 --> 00:26:58,720 why not just… 433 00:26:58,720 --> 00:26:59,920 Why should I be upset? 434 00:27:02,060 --> 00:27:03,110 Do you really think 435 00:27:03,110 --> 00:27:05,490 I'm the biggest fool in the world? 436 00:27:06,720 --> 00:27:09,040 If I still couldn't understand you by now, 437 00:27:10,060 --> 00:27:11,470 how could I say I love you? 438 00:27:18,500 --> 00:27:19,910 If I'm angry at anything, 439 00:27:22,500 --> 00:27:23,240 it's that 440 00:27:23,940 --> 00:27:24,660 you didn't 441 00:27:26,400 --> 00:27:27,480 tell me sooner. 442 00:27:33,410 --> 00:27:34,530 It must've been hard 443 00:27:34,740 --> 00:27:36,790 to endure all this alone 444 00:27:48,730 --> 00:27:50,390 It really has been a long time. 445 00:27:51,040 --> 00:27:52,000 To save me, 446 00:27:53,130 --> 00:27:54,520 you've suffered so much. 447 00:27:57,360 --> 00:27:59,290 Leave everything to me from now on. 448 00:27:59,840 --> 00:28:00,840 We'll face 449 00:28:01,950 --> 00:28:03,270 whatever comes our way. 450 00:28:03,960 --> 00:28:05,690 The only thing that matters is— 451 00:28:07,340 --> 00:28:08,160 you are 452 00:28:09,060 --> 00:28:10,590 my wife for life. 453 00:28:12,560 --> 00:28:13,900 That will never change. 454 00:28:22,820 --> 00:28:23,500 I know 455 00:28:26,140 --> 00:28:27,860 my words must be very touching. 456 00:28:29,560 --> 00:28:30,700 But could you please 457 00:28:31,570 --> 00:28:33,100 not cry all over my clothes? 458 00:28:39,750 --> 00:28:41,760 If you're so fussy about tears and snot, 459 00:28:41,760 --> 00:28:44,060 how are we going to spend a lifetime together? 460 00:28:44,060 --> 00:28:45,340 Normally, it's fine, 461 00:28:45,750 --> 00:28:47,950 but I'm about to meet my father-in-law. 462 00:28:47,990 --> 00:28:49,720 I can't show up looking sloppy. 463 00:28:51,240 --> 00:28:52,900 Without our parents' consent 464 00:28:53,250 --> 00:28:54,690 or a matchmaker's proposal, 465 00:28:54,690 --> 00:28:55,690 you can't call him 466 00:28:55,890 --> 00:28:57,280 your father-in-law yet. 467 00:29:00,590 --> 00:29:01,520 That's not true. 468 00:29:04,230 --> 00:29:05,750 With my charming demeanor, 469 00:29:06,750 --> 00:29:08,210 once your father meets me, 470 00:29:08,820 --> 00:29:11,020 he won't be able to say no. 471 00:29:19,290 --> 00:29:20,190 Sorry, Father, 472 00:29:20,640 --> 00:29:21,540 I let you down. 473 00:29:30,500 --> 00:29:31,710 I'm glad you're safe. 474 00:29:34,500 --> 00:29:35,100 Father, 475 00:29:36,780 --> 00:29:38,920 this is the one I told you about— 476 00:29:39,440 --> 00:29:40,060 Jin'an. 477 00:29:42,640 --> 00:29:43,260 Come here. 478 00:29:50,680 --> 00:29:51,580 It's your honor 479 00:29:51,900 --> 00:29:52,610 to meet me. 480 00:29:58,000 --> 00:29:58,960 It's my honor 481 00:29:59,240 --> 00:30:00,000 to meet you. 482 00:30:05,410 --> 00:30:06,270 Shuang! 483 00:30:06,720 --> 00:30:07,440 Shuang! 484 00:30:09,020 --> 00:30:10,630 I finally caught up with you! 485 00:30:12,100 --> 00:30:13,880 You left in such a hurry last time. 486 00:30:13,880 --> 00:30:15,380 I quit my studies and rushed back, 487 00:30:15,380 --> 00:30:16,810 but I still missed you. 488 00:30:17,070 --> 00:30:18,940 I heard that after I left Lucheng, 489 00:30:18,990 --> 00:30:20,670 there were a few more tough battles. 490 00:30:20,670 --> 00:30:21,630 How have you been? 491 00:30:21,630 --> 00:30:22,630 Were you injured? 492 00:30:22,880 --> 00:30:24,300 Here I am, safe and sound, 493 00:30:24,340 --> 00:30:26,010 standing right before you. 494 00:30:30,640 --> 00:30:31,640 It's you. 495 00:30:32,290 --> 00:30:34,350 Not done staying at the General's Residence, 496 00:30:34,350 --> 00:30:36,080 so you followed her to Yunjing? 497 00:30:36,780 --> 00:30:37,580 Young Master, 498 00:30:38,160 --> 00:30:39,160 were we 499 00:30:39,440 --> 00:30:40,500 very close before? 500 00:30:40,740 --> 00:30:43,260 We only had some small disagreements before. 501 00:30:43,310 --> 00:30:45,280 Do you really have to pretend you don't know me? 502 00:30:45,280 --> 00:30:46,610 That's not what I meant. 503 00:30:47,650 --> 00:30:49,040 I had a bit of an accident. 504 00:30:49,200 --> 00:30:50,400 I don't remember much 505 00:30:50,840 --> 00:30:52,450 of what happened in the past. 506 00:30:54,860 --> 00:30:55,860 Quit pretending. 507 00:30:56,960 --> 00:30:58,430 He just recovered from an injury. 508 00:30:58,430 --> 00:30:59,550 Don't mess with him. 509 00:31:01,020 --> 00:31:03,450 Y-You're favoring your lover over your own brother. 510 00:31:03,450 --> 00:31:04,060 Ting. 511 00:31:05,960 --> 00:31:06,680 Quan. 512 00:31:06,850 --> 00:31:07,330 Yes. 513 00:31:07,540 --> 00:31:10,340 Prepare a guest room for… 514 00:31:12,380 --> 00:31:12,980 our guest. 515 00:31:13,610 --> 00:31:14,180 Yes. 516 00:31:17,160 --> 00:31:18,160 You put your lover before your brother. 517 00:31:18,160 --> 00:31:19,160 Keep your voice down. Keep it down! 518 00:31:19,160 --> 00:31:21,750 Look at you, wearing a flower and a dress. 519 00:31:21,750 --> 00:31:23,340 Get out. Get out. 520 00:31:23,340 --> 00:31:24,400 Stop talking nonsense. Go out. 521 00:31:24,400 --> 00:31:25,920 Fine, I'll have the kitchen prepare some food for you. 522 00:31:25,920 --> 00:31:27,100 Go now, go. 523 00:31:47,240 --> 00:31:48,030 What's wrong? 524 00:31:51,100 --> 00:31:52,240 I can feel 525 00:31:52,920 --> 00:31:55,570 that I was close to Young Master back in Lucheng, 526 00:31:56,180 --> 00:31:57,770 but I can't remember a thing. 527 00:31:58,220 --> 00:32:00,220 I knew I'd gradually forget things, 528 00:32:01,100 --> 00:32:03,240 but I didn't expect it to happen so fast 529 00:32:03,670 --> 00:32:04,730 and so completely. 530 00:32:08,590 --> 00:32:10,000 Then let it be forgotten. 531 00:32:10,630 --> 00:32:12,090 As long as you still remember me, 532 00:32:12,090 --> 00:32:14,000 I'll tell you about the past. 533 00:32:17,300 --> 00:32:19,300 Back on Wuling Mountain, you told me 534 00:32:19,820 --> 00:32:21,820 that we should not dwell on the past, 535 00:32:22,000 --> 00:32:24,680 that every hill and field would be our witness. 536 00:32:25,160 --> 00:32:26,750 Does that not count anymore? 537 00:32:32,500 --> 00:32:33,300 You're right. 538 00:32:33,680 --> 00:32:35,480 Instead of dwelling on the past, 539 00:32:36,520 --> 00:32:38,250 we should cherish the present. 540 00:32:39,020 --> 00:32:40,960 We still have a long journey ahead. 541 00:32:56,000 --> 00:32:56,700 Your Highness, 542 00:32:56,700 --> 00:32:57,580 without His Majesty's permission, 543 00:32:57,580 --> 00:32:58,580 you cannot enter. 544 00:33:00,520 --> 00:33:02,210 I'd like to see 545 00:33:02,580 --> 00:33:04,040 who dares to stop me today. 546 00:33:25,500 --> 00:33:27,830 My beloved concubine, you've grown bolder and bolder. 547 00:33:27,830 --> 00:33:28,990 Now, when you see me, 548 00:33:29,350 --> 00:33:31,810 you don't even show the most basic courtesy. 549 00:33:31,880 --> 00:33:32,680 Concubine? 550 00:33:36,280 --> 00:33:38,890 No wonder the coronation keeps being delayed. 551 00:33:38,990 --> 00:33:41,060 So you really plan to deprive me of my position, 552 00:33:41,060 --> 00:33:41,880 marry Li Shuang, 553 00:33:41,880 --> 00:33:43,070 and make her empress? 554 00:33:43,470 --> 00:33:45,230 You are my lawful wife. 555 00:33:46,340 --> 00:33:48,100 It's only right 556 00:33:48,170 --> 00:33:49,380 for you to be empress. 557 00:33:50,740 --> 00:33:52,340 What's gotten into you today? 558 00:33:52,340 --> 00:33:53,630 Where is this coming from? 559 00:33:53,630 --> 00:33:55,190 Stop pretending. 560 00:33:55,640 --> 00:33:56,900 Don't think I don't know 561 00:33:56,900 --> 00:33:58,740 what you said in front of all the officials and the envoy 562 00:33:58,740 --> 00:34:00,020 at the banquet today. 563 00:34:00,590 --> 00:34:02,790 You've only been emperor for a few days, 564 00:34:02,960 --> 00:34:04,680 and you're already getting carried away. 565 00:34:04,680 --> 00:34:05,480 Don't forget 566 00:34:05,640 --> 00:34:07,060 whose support kept you alive 567 00:34:07,060 --> 00:34:08,590 so you could sit here today. 568 00:34:09,550 --> 00:34:12,070 Who is so audacious 569 00:34:12,960 --> 00:34:15,190 as to sow discord between us 570 00:34:15,210 --> 00:34:17,420 and speak recklessly of state affairs? 571 00:34:17,920 --> 00:34:18,920 I will 572 00:34:19,420 --> 00:34:20,880 punish them immediately. 573 00:34:22,920 --> 00:34:23,980 It was me. 574 00:34:27,300 --> 00:34:27,960 Father! 575 00:34:35,320 --> 00:34:36,920 Your Majesty, have you decided 576 00:34:36,920 --> 00:34:39,110 how you'll punish me? 577 00:34:39,760 --> 00:34:40,480 Father, 578 00:34:40,590 --> 00:34:41,070 today, he... 579 00:34:41,070 --> 00:34:42,630 Go back and rest. 580 00:34:42,750 --> 00:34:45,340 I have a few words to say to my son-in-law. 581 00:34:45,760 --> 00:34:46,400 But I... 582 00:34:46,420 --> 00:34:47,420 Go back first. 583 00:35:02,190 --> 00:35:03,480 We are family, 584 00:35:04,110 --> 00:35:05,920 so I called you my son-in-law. 585 00:35:06,510 --> 00:35:08,400 Please don't take offense. 586 00:35:12,440 --> 00:35:14,050 I wouldn't, Father-in-law. 587 00:35:14,590 --> 00:35:15,550 If I hadn't 588 00:35:16,340 --> 00:35:17,420 taken this seat, 589 00:35:17,920 --> 00:35:19,510 the one sitting on the throne 590 00:35:20,480 --> 00:35:21,800 should have been you. 591 00:35:23,530 --> 00:35:25,360 I am old now. 592 00:35:25,820 --> 00:35:28,170 I wouldn't dare covet the throne. 593 00:35:29,800 --> 00:35:30,630 However, 594 00:35:30,650 --> 00:35:33,010 many royal relatives 595 00:35:33,090 --> 00:35:34,860 are constantly scheming, 596 00:35:35,030 --> 00:35:37,480 and there are rumors in court 597 00:35:37,500 --> 00:35:39,480 saying Your Majesty is incompetent 598 00:35:39,480 --> 00:35:41,210 and unworthy of this position. 599 00:35:42,150 --> 00:35:43,110 Because of this, 600 00:35:43,400 --> 00:35:45,440 I've worked tirelessly 601 00:35:45,440 --> 00:35:47,690 to keep them in check and maintain order. 602 00:35:48,710 --> 00:35:49,630 Father-in-law, 603 00:35:50,590 --> 00:35:51,840 please speak frankly. 604 00:35:56,480 --> 00:35:58,260 Tian Huailiang from the Ministry of Personnel 605 00:35:58,260 --> 00:36:01,090 has impeached Jia Shihong, the governor of Jiuqing County, 606 00:36:01,090 --> 00:36:03,300 for embezzling disaster relief funds, 607 00:36:03,510 --> 00:36:05,630 which I'm sure Your Majesty is already aware of. 608 00:36:05,630 --> 00:36:07,150 His wife 609 00:36:07,630 --> 00:36:09,150 is my cousin. 610 00:36:10,030 --> 00:36:11,760 Since she is my relative, 611 00:36:12,030 --> 00:36:14,110 she is also Your Majesty's relative. 612 00:36:14,320 --> 00:36:16,250 Family shares honor and disgrace. 613 00:36:16,280 --> 00:36:17,440 Surely 614 00:36:17,760 --> 00:36:19,550 Your Majesty understands that. 615 00:36:23,730 --> 00:36:25,320 I have already ordered 616 00:36:25,800 --> 00:36:28,650 a thorough investigation into Jia Shihong's case. 617 00:36:28,730 --> 00:36:30,920 This man is a complete parasite. 618 00:36:32,050 --> 00:36:33,380 Even if I wanted to help, 619 00:36:34,590 --> 00:36:36,590 I'm afraid there's nothing I can do. 620 00:36:40,030 --> 00:36:40,840 So… 621 00:36:43,630 --> 00:36:45,800 Your Majesty means to refuse me? 622 00:36:47,070 --> 00:36:49,230 Do you think Tian Huailiang 623 00:36:49,940 --> 00:36:52,170 truly acting out of loyalty? 624 00:36:53,010 --> 00:36:55,340 He once served Prince Li. 625 00:36:55,920 --> 00:36:56,880 He is using this 626 00:36:57,230 --> 00:36:59,320 as an opportunity to slander me 627 00:36:59,440 --> 00:37:01,960 and force Your Majesty to cut off your own arm. 628 00:37:05,940 --> 00:37:07,980 Have you already forgotten 629 00:37:08,610 --> 00:37:11,130 how you once came to me 630 00:37:11,150 --> 00:37:12,900 begging and pleading? 631 00:37:14,460 --> 00:37:16,940 If I hadn't fought to put you on the throne, 632 00:37:18,150 --> 00:37:20,860 Your Majesty wouldn't even have the chance 633 00:37:20,880 --> 00:37:23,550 to refuse to help me 634 00:37:24,920 --> 00:37:26,570 with a minor corruption case. 635 00:37:34,630 --> 00:37:35,880 If I 636 00:37:36,110 --> 00:37:38,170 had the power to put you on the throne, 637 00:37:39,980 --> 00:37:42,630 I have the power to drag you down. 638 00:38:05,280 --> 00:38:06,670 I will forever be 639 00:38:06,800 --> 00:38:07,340 grateful 640 00:38:07,590 --> 00:38:08,650 for your kindness. 641 00:38:09,710 --> 00:38:11,110 As for Jia Shihong's case, 642 00:38:11,110 --> 00:38:12,840 you may rest assured. 643 00:38:14,190 --> 00:38:15,710 As mediocre as you are, 644 00:38:16,150 --> 00:38:18,210 you should be content being a puppet. 645 00:38:19,800 --> 00:38:21,480 Even if you're manipulated, 646 00:38:22,360 --> 00:38:25,360 it's better than desperately fighting for survival. 647 00:38:30,280 --> 00:38:32,070 As for Your Majesty's jest 648 00:38:32,460 --> 00:38:35,030 in court today 649 00:38:35,360 --> 00:38:37,110 I will pretend I never heard it. 650 00:38:37,710 --> 00:38:39,510 As long as you sit on the throne, 651 00:38:39,880 --> 00:38:41,510 Tianjiao must be 652 00:38:41,880 --> 00:38:43,480 empress. 653 00:38:47,150 --> 00:38:47,760 I 654 00:38:47,960 --> 00:38:50,280 will heed your guidance, Father-in-law. 655 00:39:46,210 --> 00:39:47,860 Good morning, Grand General. 656 00:39:51,360 --> 00:39:52,440 You're late. 657 00:39:55,530 --> 00:39:56,800 Were you waiting for me? 658 00:39:56,800 --> 00:39:57,880 Did you come today… 659 00:40:02,030 --> 00:40:04,320 to tell me something? 660 00:40:16,090 --> 00:40:17,210 After Li Shuang and I 661 00:40:17,440 --> 00:40:18,300 met each other, 662 00:40:18,510 --> 00:40:19,300 we grew close, 663 00:40:19,800 --> 00:40:21,320 faced hardships together, 664 00:40:21,840 --> 00:40:22,880 and fell in love. 665 00:40:25,320 --> 00:40:26,710 I have come specifically 666 00:40:27,800 --> 00:40:30,860 to ask for your daughter, Li Shuang's hand in marriage. 667 00:40:32,010 --> 00:40:34,070 I hope you will give us your blessing. 668 00:40:39,920 --> 00:40:41,880 Shuang told me you've suffered greatly 669 00:40:41,880 --> 00:40:43,590 and lost all your supernatural strength. 670 00:40:43,590 --> 00:40:45,530 I tested you with my sword earlier. 671 00:40:46,730 --> 00:40:48,980 You only have basic martial skills left. 672 00:40:49,260 --> 00:40:50,190 If you marry her, 673 00:40:51,050 --> 00:40:52,650 how will you protect Shuang? 674 00:40:54,900 --> 00:40:55,630 With my life. 675 00:40:55,840 --> 00:40:56,760 You should know 676 00:40:57,360 --> 00:40:59,110 His Majesty won't let her go easily. 677 00:40:59,110 --> 00:41:00,460 That's why I plan to take Li Shuang 678 00:41:00,460 --> 00:41:02,590 away from Yunjing as soon as possible. 679 00:41:02,590 --> 00:41:03,320 Su Muyang 680 00:41:03,360 --> 00:41:05,110 fears the power of the Changfeng Army. 681 00:41:05,110 --> 00:41:06,510 He will not dare harm you. 682 00:41:06,550 --> 00:41:07,780 What if Shuang refuses? 683 00:41:07,780 --> 00:41:09,280 If you don't stand in our way, 684 00:41:09,280 --> 00:41:10,280 I will find a way to convince her. 685 00:41:10,280 --> 00:41:11,630 What if I do stand in your way? 686 00:41:11,630 --> 00:41:13,320 Then I'll keep pestering you until you don't.45544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.