Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,510 --> 00:01:40,780
{\an8}[Shadow Love]
2
00:01:41,840 --> 00:01:43,900
{\an8}[Episode 25]
3
00:01:44,590 --> 00:01:46,030
You grew up with her.
4
00:01:46,840 --> 00:01:48,220
She sees you as her only brother,
5
00:01:48,220 --> 00:01:49,200
her only friend.
6
00:01:49,590 --> 00:01:50,920
Others might not understand her,
7
00:01:50,920 --> 00:01:52,970
but don't you understand her either?
8
00:01:55,790 --> 00:01:56,560
Thanks.
9
00:01:59,500 --> 00:02:01,000
But I fear it's all
10
00:02:02,650 --> 00:02:03,560
too late now.
11
00:02:23,750 --> 00:02:24,800
It's you.
12
00:02:25,070 --> 00:02:27,250
I've long heard
shadow puppets have keen senses,
13
00:02:27,250 --> 00:02:28,310
but I didn't expect
14
00:02:28,570 --> 00:02:30,180
your memory to be so good too.
15
00:02:31,240 --> 00:02:32,460
You've come at a bad time.
16
00:02:32,460 --> 00:02:34,160
We're busy with something today
17
00:02:34,160 --> 00:02:35,430
and have no time for guests.
18
00:02:35,430 --> 00:02:37,820
I'll have to kill you all
and be done with it.
19
00:02:47,690 --> 00:02:48,620
What's going on?
20
00:02:48,900 --> 00:02:50,840
My supernatural strength is gone.
21
00:03:40,220 --> 00:03:42,430
Thank you for your help, Your Highness.
22
00:03:42,550 --> 00:03:43,820
Tell your master
23
00:03:44,620 --> 00:03:46,070
not to forget his promise.
24
00:04:15,650 --> 00:04:17,050
According to Jin Wujian,
25
00:04:17,360 --> 00:04:19,260
we must lure Prince Li
to the secret forest
26
00:04:19,260 --> 00:04:20,430
so he can strike.
27
00:04:20,620 --> 00:04:21,430
Once I leave,
28
00:04:21,500 --> 00:04:22,890
send word at once.
29
00:04:23,300 --> 00:04:24,800
Make sure he comes after me.
30
00:04:24,800 --> 00:04:25,680
I understand.
31
00:04:26,680 --> 00:04:27,870
Here's the route map.
32
00:04:28,000 --> 00:04:29,930
Please be careful, Your Highness.
33
00:04:37,490 --> 00:04:38,350
Your Highness,
34
00:04:38,380 --> 00:04:41,180
the Crown Prince has escaped
through the back door.
35
00:04:41,180 --> 00:04:43,310
Just as the mysterious person said,
36
00:04:43,500 --> 00:04:45,380
the man in black didn't show up,
37
00:04:45,680 --> 00:04:48,540
and the Crown Prince left
the General's Residence.
38
00:04:49,110 --> 00:04:50,150
Kill them all.
39
00:04:51,110 --> 00:04:51,920
Leave no one alive.
40
00:04:51,920 --> 00:04:52,520
Yes!
41
00:05:55,190 --> 00:05:56,000
General,
42
00:05:57,350 --> 00:05:58,540
Jin'an and the Crown Prince
43
00:05:58,540 --> 00:05:59,370
are both gone.
44
00:05:59,680 --> 00:06:01,510
They must have escaped
through the back door.
45
00:06:01,510 --> 00:06:02,540
If we follow the hoofprints,
46
00:06:02,540 --> 00:06:04,670
we should be able to catch up with them.
47
00:07:07,430 --> 00:07:09,480
You really have a death wish,
48
00:07:10,800 --> 00:07:12,750
coming here to get yourself killed.
49
00:07:12,750 --> 00:07:13,850
This place
50
00:07:14,470 --> 00:07:17,700
is the altar specially built
for the heavenly tribulation.
51
00:07:17,700 --> 00:07:18,910
Do you like it?
52
00:07:22,380 --> 00:07:23,430
Are you saying
53
00:07:25,060 --> 00:07:26,500
this is an altar?
54
00:07:28,600 --> 00:07:30,060
Every detail here
55
00:07:30,060 --> 00:07:32,540
was decided by Father
and the Imperial Astrologer.
56
00:07:32,540 --> 00:07:33,620
It took a long time.
57
00:07:35,060 --> 00:07:37,060
Do you see that ice lotus behind you?
58
00:07:37,650 --> 00:07:39,950
Just forging the three-edged spike
in its center
59
00:07:39,950 --> 00:07:41,620
took considerable manpower,
60
00:07:42,300 --> 00:07:44,200
so when you fall upon it,
61
00:07:44,480 --> 00:07:46,940
the spike can instantly
pierce your throat.
62
00:07:47,500 --> 00:07:50,040
I'm afraid you won't get to
see that spectacle
63
00:07:50,500 --> 00:07:52,720
because I won't let you die on this altar.
64
00:07:52,720 --> 00:07:54,810
You have to die by my hand.
65
00:08:00,480 --> 00:08:01,560
Jin Wujian,
66
00:08:03,180 --> 00:08:04,480
why did you deceive me?
67
00:08:06,120 --> 00:08:06,870
What?
68
00:08:07,500 --> 00:08:10,310
Are you still hoping
someone will come to save you?
69
00:08:20,870 --> 00:08:21,680
Muli,
70
00:08:22,870 --> 00:08:24,180
we are brothers.
71
00:08:24,360 --> 00:08:25,620
What have I done wrong
72
00:08:25,800 --> 00:08:27,260
for you to treat me like this?
73
00:08:27,260 --> 00:08:28,730
If you must blame someone,
74
00:08:29,800 --> 00:08:31,600
blame yourself for being the Crown Prince
75
00:08:31,600 --> 00:08:32,860
and standing in my way.
76
00:08:34,670 --> 00:08:35,900
If you must blame someone,
77
00:08:35,900 --> 00:08:38,320
blame me for not trusting you at all.
78
00:08:45,500 --> 00:08:46,830
I'm weak and powerless.
79
00:08:47,260 --> 00:08:48,750
I've already given my all…
80
00:08:51,280 --> 00:08:52,760
just to stay alive.
81
00:08:55,250 --> 00:08:56,250
Su Muli,
82
00:08:56,600 --> 00:08:59,620
you want to kill your own brother—
even more ruthless than a wolf!
83
00:08:59,620 --> 00:09:02,230
Even if I go to hell
and become a vengeful ghost,
84
00:09:02,660 --> 00:09:04,020
I will never let you go!
85
00:09:04,720 --> 00:09:05,480
Fine.
86
00:09:06,260 --> 00:09:07,780
I'll be waiting for you.
87
00:09:19,330 --> 00:09:20,150
How dare you!
88
00:09:24,030 --> 00:09:25,000
Kill her!
89
00:09:52,000 --> 00:09:52,860
Your Highness!
90
00:10:05,140 --> 00:10:06,140
Guard this place.
91
00:10:17,660 --> 00:10:19,470
When the shadow puppet appears,
92
00:10:19,720 --> 00:10:21,450
blood flows everywhere.
93
00:10:22,500 --> 00:10:24,870
The great plan is about to succeed.
94
00:10:25,480 --> 00:10:27,000
Congratulations, Master.
95
00:10:51,090 --> 00:10:53,030
You actually kept the Kongqing Water
96
00:10:53,030 --> 00:10:54,500
for yourself behind my back.
97
00:10:54,500 --> 00:10:55,260
Yes.
98
00:10:55,820 --> 00:10:57,700
But I must thank you, Yin.
99
00:10:57,900 --> 00:10:59,120
Without you,
100
00:10:59,440 --> 00:11:01,150
how could I have pulled it off?
101
00:11:12,390 --> 00:11:13,710
So it really was you.
102
00:11:16,720 --> 00:11:18,160
Back then, Godfather
103
00:11:18,800 --> 00:11:21,170
fell victim to your foul play!
104
00:11:22,020 --> 00:11:23,480
My dear junior,
105
00:11:24,080 --> 00:11:25,960
you've finally figured it out.
106
00:11:26,240 --> 00:11:27,020
Why?
107
00:11:27,020 --> 00:11:28,380
Why do you think?
108
00:11:30,440 --> 00:11:31,960
If it weren't for you
109
00:11:31,960 --> 00:11:34,600
taking everything
that should have been mine,
110
00:11:34,600 --> 00:11:37,390
why would I have practiced
forbidden techniques?
111
00:11:39,490 --> 00:11:40,730
Guang Yuanming
112
00:11:42,410 --> 00:11:44,450
ignored our bond as father and son,
113
00:11:44,480 --> 00:11:46,070
destroyed my ability
to perform martial arts,
114
00:11:46,070 --> 00:11:48,950
and nearly killed me.
115
00:11:49,380 --> 00:11:51,870
Why could he try to kill me,
116
00:11:51,870 --> 00:11:53,780
but I couldn't take revenge?
117
00:11:53,780 --> 00:11:55,260
Answer me!
118
00:12:03,600 --> 00:12:05,320
Why are you silent now?
119
00:12:07,440 --> 00:12:08,720
Godfather once said
120
00:12:08,970 --> 00:12:10,850
I was inferior to you in every way.
121
00:12:13,750 --> 00:12:15,020
But now,
122
00:12:15,610 --> 00:12:17,770
the shadow puppet is in my hands.
123
00:12:18,470 --> 00:12:20,750
I alone decide
124
00:12:21,070 --> 00:12:23,830
what's right and wrong in this world!
125
00:12:34,120 --> 00:12:34,980
Your Highness.
126
00:12:35,320 --> 00:12:36,170
Your Highness!
127
00:12:36,380 --> 00:12:37,720
Your Highness, wake up.
128
00:12:38,120 --> 00:12:38,990
Your Highness!
129
00:12:43,440 --> 00:12:44,590
Your Highness, don't move.
130
00:12:44,590 --> 00:12:46,360
This is… quicksand.
131
00:12:46,660 --> 00:12:47,520
Your Highness,
132
00:12:48,640 --> 00:12:49,770
we can't waste time.
133
00:12:50,120 --> 00:12:51,120
I'll pull you out.
134
00:12:51,240 --> 00:12:52,950
You want me to save myself
135
00:12:53,780 --> 00:12:54,720
at the cost of your life?
136
00:12:54,720 --> 00:12:55,410
Your Highness,
137
00:12:55,410 --> 00:12:57,050
I am your subject.
138
00:12:57,360 --> 00:12:58,270
Protecting you
139
00:12:58,300 --> 00:12:59,540
is my duty.
140
00:12:59,600 --> 00:13:01,520
We must look at the bigger picture!
141
00:13:03,320 --> 00:13:04,260
I can't do it.
142
00:13:06,630 --> 00:13:07,890
If we delay any longer,
143
00:13:08,200 --> 00:13:09,780
we'll both die here.
144
00:13:10,080 --> 00:13:11,610
If Your Highness died here,
145
00:13:12,120 --> 00:13:14,240
wouldn't that be
just what our enemies want?
146
00:13:14,240 --> 00:13:15,100
Your Highness,
147
00:13:15,140 --> 00:13:17,260
you still have responsibilities
to the country
148
00:13:17,260 --> 00:13:18,500
and the people.
149
00:13:19,120 --> 00:13:19,980
Your Highness.
150
00:13:20,240 --> 00:13:21,540
Your Highness, hurry!
151
00:13:21,830 --> 00:13:23,910
If I can't even protect the one I love,
152
00:13:23,940 --> 00:13:25,260
how can I protect the country
and the people?
153
00:13:25,260 --> 00:13:26,260
Your Highness!
154
00:13:29,410 --> 00:13:30,690
Those times we shared…
155
00:13:33,540 --> 00:13:35,080
I've never forgotten them.
156
00:13:38,270 --> 00:13:39,670
But we can't live
157
00:13:40,200 --> 00:13:41,870
only for ourselves.
158
00:13:42,120 --> 00:13:43,890
If you make it out of here
159
00:13:43,910 --> 00:13:45,150
and rise again,
160
00:13:45,400 --> 00:13:46,670
you must promise me
161
00:13:47,330 --> 00:13:48,650
to protect the Li family
162
00:13:50,170 --> 00:13:51,500
and the Changfeng Army.
163
00:13:55,030 --> 00:13:56,000
Your Highness.
164
00:13:57,320 --> 00:13:57,900
Hurry.
165
00:13:58,260 --> 00:13:59,260
Give me your hand.
166
00:14:00,400 --> 00:14:01,250
Your Highness,
167
00:14:01,250 --> 00:14:02,160
hurry!
168
00:14:13,600 --> 00:14:15,050
Your Highness, remember,
169
00:14:15,380 --> 00:14:17,510
you must live with your head held high!
170
00:14:21,850 --> 00:14:23,450
I'll go find help right away.
171
00:14:32,280 --> 00:14:33,250
Yin,
172
00:14:33,900 --> 00:14:37,240
you're the only son Godfather ever loved.
173
00:14:37,870 --> 00:14:40,940
I'll send you to meet him now!
174
00:15:19,170 --> 00:15:20,290
Shuang.
175
00:16:11,510 --> 00:16:13,170
You're always wearing armor.
176
00:16:13,550 --> 00:16:15,200
Only this plain jade hairpin
177
00:16:15,370 --> 00:16:17,100
won't look out of place on you.
178
00:16:28,410 --> 00:16:29,290
[Jin'an,]
179
00:16:30,900 --> 00:16:32,960
[if you find this hairpin,]
180
00:16:34,120 --> 00:16:36,150
[you'll know I died here.]
181
00:16:37,800 --> 00:16:39,860
[To have met you in this life,]
182
00:16:41,120 --> 00:16:42,380
[I have no regrets.]
183
00:16:56,910 --> 00:16:58,030
Shuang.
184
00:16:59,870 --> 00:17:00,600
Oh, no.
185
00:17:00,800 --> 00:17:02,420
He's trying to break Jade Linglong
by force.
186
00:17:02,420 --> 00:17:03,590
He'll lose control.
187
00:17:19,220 --> 00:17:20,470
♪ In my chest ♪
188
00:17:20,490 --> 00:17:22,630
♪ A raging sea of fire burns ♪
189
00:17:23,840 --> 00:17:24,930
♪ It stains your armor ♪
190
00:17:24,950 --> 00:17:27,140
♪ As we stand side by side,
passing through the mist♪
191
00:17:28,250 --> 00:17:30,310
♪ The black and white of night and day ♪
192
00:17:30,340 --> 00:17:33,250
♪ I'll always be there ♪
193
00:17:33,280 --> 00:17:34,580
♪ One moment is a lifetime ♪
194
00:17:34,600 --> 00:17:35,750
♪ Transcend the future of life and death ♪
195
00:17:35,770 --> 00:17:36,860
♪ It's hidden in my heart,
growing in my soul ♪
196
00:17:36,890 --> 00:17:38,530
♪ I live only for you ♪
197
00:17:38,580 --> 00:17:39,710
♪ The love in my bones and blood ♪
198
00:17:39,750 --> 00:17:40,740
♪ Surges in the long night ♪
199
00:17:40,760 --> 00:17:41,490
♪ Enveloped by the flames ♪
200
00:17:41,500 --> 00:17:43,230
♪ Only you understand my heart ♪
201
00:17:43,250 --> 00:17:45,350
♪ I fear no burns,
indulging my unique love ♪
202
00:17:45,380 --> 00:17:47,380
♪ I'm burning for you ♪
203
00:17:47,800 --> 00:17:49,750
♪ I'll die for you ♪
204
00:17:49,760 --> 00:17:52,040
♪ I've never changed my promise ♪
205
00:17:52,360 --> 00:17:54,750
♪ Fate is revealed, you are my only love ♪
206
00:17:54,760 --> 00:17:57,250
♪ With a pact of blood, I won't let go ♪
207
00:17:57,300 --> 00:17:59,500
♪ Oh, I'll charge through the darkness ♪
208
00:17:59,890 --> 00:18:03,750
♪ Oh, my faith exists only for you ♪
209
00:18:01,920 --> 00:18:02,680
Jin'an.
210
00:18:11,240 --> 00:18:12,260
Jin'an.
211
00:18:22,270 --> 00:18:23,240
Jin'an.
212
00:18:47,100 --> 00:18:47,910
Jin'an!
213
00:18:48,030 --> 00:18:49,130
He's not Jin'an.
214
00:18:49,260 --> 00:18:51,590
He's now an emotionless killing machine.
215
00:18:51,750 --> 00:18:52,680
That's not true.
216
00:18:53,080 --> 00:18:54,800
He recognized me just now.
217
00:18:55,020 --> 00:18:55,780
Jin'an.
218
00:18:56,750 --> 00:18:57,550
Jin'an.
219
00:18:59,020 --> 00:18:59,780
Jin'an.
220
00:19:00,200 --> 00:19:01,360
Do you remember me?
221
00:19:02,080 --> 00:19:02,930
Jin'an.
222
00:19:29,890 --> 00:19:31,270
You still…
223
00:19:32,430 --> 00:19:34,230
still remember me,
224
00:19:35,400 --> 00:19:36,540
don't you?
225
00:19:44,000 --> 00:19:44,960
Shuang.
226
00:19:47,150 --> 00:19:47,910
Shuang.
227
00:20:07,920 --> 00:20:09,580
It seems the Kongqing Water they gave you
228
00:20:09,580 --> 00:20:10,880
hasn't worn off yet.
229
00:20:11,060 --> 00:20:13,150
If you force yourself to fight now,
230
00:20:13,350 --> 00:20:14,690
you'll only die faster.
231
00:20:19,950 --> 00:20:20,700
Save her.
232
00:20:22,360 --> 00:20:23,720
I know you can save her.
233
00:20:25,280 --> 00:20:26,570
If you don't save her,
234
00:20:27,090 --> 00:20:29,330
Jade Linglong will die with me.
235
00:20:31,790 --> 00:20:32,910
I can save her!
236
00:20:34,430 --> 00:20:35,630
But on one condition:
237
00:20:35,860 --> 00:20:37,320
you must come back with me.
238
00:20:45,810 --> 00:20:46,850
I promise you.
239
00:21:28,430 --> 00:21:29,670
You're quite lucky,
240
00:21:30,190 --> 00:21:32,510
escaping certain death against all odds.
241
00:21:32,820 --> 00:21:33,340
You...
242
00:21:34,250 --> 00:21:34,850
How did you…
243
00:21:34,850 --> 00:21:36,360
How did I anticipate this
244
00:21:36,390 --> 00:21:37,650
and lie in wait for you?
245
00:21:37,710 --> 00:21:38,990
My dear brother,
246
00:21:39,010 --> 00:21:40,810
everything that happened today
247
00:21:41,100 --> 00:21:42,750
was all my plan.
248
00:21:43,110 --> 00:21:44,970
You were nothing but a pawn.
249
00:21:50,930 --> 00:21:53,400
How could I rest easy
without seeing your corpse
250
00:21:53,400 --> 00:21:55,110
with my own eyes?
251
00:21:55,920 --> 00:21:57,720
That quicksand was bottomless.
252
00:21:57,820 --> 00:21:59,430
Yet you came out alive alone.
253
00:21:59,920 --> 00:22:02,920
I suppose Li Shuang sacrificed her life
to save yours.
254
00:22:06,160 --> 00:22:08,490
I thought you were
deeply in love with her,
255
00:22:08,830 --> 00:22:10,400
but when faced with death,
256
00:22:10,640 --> 00:22:13,020
you were just an ungrateful hypocrite.
257
00:22:24,300 --> 00:22:25,240
What's the point
258
00:22:26,080 --> 00:22:28,540
of someone like you
remaining in this world?
259
00:22:30,800 --> 00:22:33,140
This dagger is coated with deadly poison,
260
00:22:33,940 --> 00:22:34,780
made solely
261
00:22:34,810 --> 00:22:36,250
to send you to your grave.
262
00:22:36,540 --> 00:22:38,540
As your brother,
I've gone to such lengths.
263
00:22:38,540 --> 00:22:39,940
May you rest in peace
264
00:22:39,960 --> 00:22:41,320
in the underworld.
265
00:22:56,660 --> 00:22:57,500
Jin'an.
266
00:23:00,500 --> 00:23:01,290
Jin'an.
267
00:23:07,680 --> 00:23:08,750
Jin'an!
268
00:23:26,500 --> 00:23:27,580
Jin'an!
269
00:23:29,060 --> 00:23:30,200
Jin'an!
270
00:23:34,340 --> 00:23:35,260
Jin'an!
271
00:23:42,480 --> 00:23:43,360
Prince Li?
272
00:23:47,160 --> 00:23:48,160
Prince Li.
273
00:23:49,250 --> 00:23:49,910
Don't…
274
00:23:50,110 --> 00:23:51,110
don't go near him.
275
00:23:52,960 --> 00:23:53,810
Your Highness.
276
00:23:54,440 --> 00:23:55,290
Your Highness,
277
00:23:55,800 --> 00:23:56,960
how did this happen?
278
00:23:57,790 --> 00:23:58,790
It was…
279
00:24:04,170 --> 00:24:05,070
It was Jin'an.
280
00:24:08,320 --> 00:24:09,960
He killed Su Muli.
281
00:24:17,000 --> 00:24:17,960
Jin'an.
282
00:24:20,820 --> 00:24:21,500
Li Shuang.
283
00:24:31,850 --> 00:24:34,050
As your brother,
I've gone to such lengths.
284
00:24:34,050 --> 00:24:35,290
May you rest in peace
285
00:24:35,450 --> 00:24:36,610
in the underworld.
286
00:24:51,200 --> 00:24:52,400
Your right hand…
287
00:25:00,500 --> 00:25:01,670
Did you ever think
288
00:25:01,920 --> 00:25:03,100
that a loser like me
289
00:25:03,100 --> 00:25:04,820
could be your downfall?
290
00:25:04,840 --> 00:25:05,540
All these years,
291
00:25:05,540 --> 00:25:07,640
I've gone to great pains to hide the truth
that my right hand is fine,
292
00:25:07,640 --> 00:25:09,650
just to wash away the shame!
293
00:25:09,680 --> 00:25:10,560
Now,
294
00:25:10,580 --> 00:25:11,910
I'm the hunter,
295
00:25:11,940 --> 00:25:13,090
and you're the prey.
296
00:25:13,160 --> 00:25:14,260
How does it feel?
297
00:25:14,310 --> 00:25:15,110
Muyang,
298
00:25:15,320 --> 00:25:16,130
stop.
299
00:25:16,640 --> 00:25:17,480
I was wrong.
300
00:25:18,080 --> 00:25:19,040
Don't forget,
301
00:25:20,010 --> 00:25:21,390
I am your elder brother.
302
00:25:23,570 --> 00:25:24,450
Brother?
303
00:26:08,140 --> 00:26:09,210
Su Muyang,
304
00:26:10,540 --> 00:26:11,880
what are you going to do?
305
00:26:12,000 --> 00:26:13,800
You can't kill your own brother.
306
00:26:13,850 --> 00:26:14,760
Brother?
307
00:26:15,040 --> 00:26:16,910
When you humiliated me endlessly
308
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
and tried to kill me,
309
00:26:19,030 --> 00:26:21,500
why didn't you remember
you were my brother?
310
00:26:25,030 --> 00:26:27,500
When did you ever treat me
like your brother?
311
00:26:27,550 --> 00:26:29,640
When did you even treat me like a man?
312
00:27:22,800 --> 00:27:25,180
{\an8}[Wuling Mountain]
313
00:27:43,470 --> 00:27:44,670
For several days now,
314
00:27:44,690 --> 00:27:46,420
you haven't had a drop of water.
315
00:27:46,630 --> 00:27:47,630
Even a god
316
00:27:47,650 --> 00:27:48,990
couldn't survive like this.
317
00:27:48,990 --> 00:27:51,450
Weren't you going
to take Jade Linglong out?
318
00:27:51,680 --> 00:27:53,000
Why haven't you done it yet?
319
00:27:53,000 --> 00:27:55,200
You've just suffered severe injuries,
320
00:27:55,200 --> 00:27:57,400
and the Kongqing Water hasn't worn off.
321
00:27:57,400 --> 00:27:59,070
If you don't recover properly,
322
00:27:59,070 --> 00:28:01,260
I fear you won't live to see the day
323
00:28:01,500 --> 00:28:03,170
when I take Jade Linglong out.
324
00:28:05,820 --> 00:28:07,680
Stop pretending to care.
325
00:28:08,400 --> 00:28:10,250
If you were truly compassionate,
326
00:28:10,750 --> 00:28:12,530
would you have hurt Shuang?
327
00:28:13,100 --> 00:28:14,440
Jade Linglong was out of control then.
328
00:28:14,440 --> 00:28:15,470
The situation was perilous.
329
00:28:15,470 --> 00:28:16,830
I didn't mean it.
330
00:28:17,190 --> 00:28:18,780
I know you care for Li Shuang.
331
00:28:19,020 --> 00:28:20,440
I've given her medicine.
332
00:28:20,920 --> 00:28:22,310
Whether she lives or dies
333
00:28:22,640 --> 00:28:23,750
is up to fate now.
334
00:28:28,960 --> 00:28:29,890
Listen.
335
00:28:30,070 --> 00:28:32,340
If anything happens to Shuang,
336
00:28:32,750 --> 00:28:34,880
I will bathe Wuling Mountain in blood.
337
00:28:35,000 --> 00:28:36,820
Do you think throwing your life away
338
00:28:36,820 --> 00:28:38,680
will keep her safe?
339
00:28:45,340 --> 00:28:46,720
I came to tell you
340
00:28:46,720 --> 00:28:48,260
that everything's ready.
341
00:28:48,300 --> 00:28:50,500
Tomorrow, I'll take Jade Linglong out.
342
00:28:50,680 --> 00:28:51,540
The process
343
00:28:51,540 --> 00:28:53,020
will be unbearably painful.
344
00:28:53,020 --> 00:28:54,350
You need to be prepared.
345
00:28:56,150 --> 00:28:58,220
Once Jade Linglong is out,
346
00:28:58,410 --> 00:29:00,170
I can return to Shuang?
347
00:29:00,400 --> 00:29:02,020
Why are you so obsessed?
348
00:29:02,880 --> 00:29:04,070
Have you ever thought
349
00:29:04,240 --> 00:29:05,640
that both your love
350
00:29:06,100 --> 00:29:07,200
and loyalty to her
351
00:29:07,440 --> 00:29:09,200
are because of the blood pact?
352
00:29:09,510 --> 00:29:10,650
Once it's broken,
353
00:29:10,680 --> 00:29:12,260
you will be free.
354
00:29:12,280 --> 00:29:14,420
You won't be restrained by it anymore.
355
00:29:16,930 --> 00:29:19,930
You're just a hermit grinding herbs
in the mountains.
356
00:29:20,470 --> 00:29:22,000
What would you know of love?
357
00:29:24,340 --> 00:29:25,630
If love only means
358
00:29:26,070 --> 00:29:28,270
hurting others and oneself like you do,
359
00:29:29,140 --> 00:29:30,790
I'd rather not understand it.
360
00:30:07,220 --> 00:30:08,580
Other than Father,
361
00:30:09,580 --> 00:30:11,510
you treated me better than anyone.
362
00:30:14,850 --> 00:30:16,310
Your Highness, remember,
363
00:30:16,720 --> 00:30:18,840
you must live with your head held high!
364
00:30:35,160 --> 00:30:36,000
Your Majesty!
365
00:30:39,020 --> 00:30:40,490
Greetings, Your Majesty.
366
00:30:40,880 --> 00:30:42,580
What is the panic?
367
00:30:43,750 --> 00:30:44,820
Your Majesty,
368
00:30:45,220 --> 00:30:46,780
news has arrived from Lucheng,
369
00:30:46,780 --> 00:30:47,480
saying
370
00:30:47,680 --> 00:30:48,920
that Prince Li…
371
00:30:49,160 --> 00:30:50,060
P-Prince Li…
372
00:30:50,060 --> 00:30:50,540
h-he...
373
00:30:50,880 --> 00:30:51,960
Speak clearly.
374
00:30:52,160 --> 00:30:53,300
Prince Li
375
00:30:53,750 --> 00:30:54,680
has passed away.
376
00:30:58,060 --> 00:31:00,000
T-Then...
377
00:31:00,010 --> 00:31:01,000
what about the Crown Prince?
378
00:31:01,000 --> 00:31:02,330
The Crown Prince is safe
379
00:31:02,440 --> 00:31:04,440
and will return to the capital soon.
380
00:31:05,440 --> 00:31:08,300
Your Majesty! Your Majesty!
381
00:31:08,410 --> 00:31:08,970
Hurry!
382
00:31:09,090 --> 00:31:09,830
Send for the imperial physicians!
383
00:31:09,830 --> 00:31:11,750
Go! Hurry!
384
00:31:24,130 --> 00:31:24,990
Your Highness,
385
00:31:25,320 --> 00:31:26,500
news from the capital:
386
00:31:26,500 --> 00:31:28,200
His Majesty fell ill upon hearing
387
00:31:28,200 --> 00:31:29,400
of Prince Li's death.
388
00:31:34,600 --> 00:31:35,680
It's time.
389
00:31:40,480 --> 00:31:41,960
I believed Shuang
390
00:31:42,300 --> 00:31:43,560
had forgotten our past
391
00:31:44,000 --> 00:31:45,750
and left me in peril
392
00:31:47,100 --> 00:31:48,990
until that day when she risked her life
393
00:31:48,990 --> 00:31:50,200
to save me.
394
00:31:50,880 --> 00:31:52,210
Only then did I realize—
395
00:31:53,000 --> 00:31:53,930
she never forgot
396
00:31:53,960 --> 00:31:56,300
what we once meant to each other.
397
00:31:57,960 --> 00:31:59,460
General Li saved your life.
398
00:31:59,460 --> 00:32:01,310
She should be properly rewarded.
399
00:32:05,000 --> 00:32:05,780
Indeed.
400
00:32:06,240 --> 00:32:07,260
But tell me,
401
00:32:07,750 --> 00:32:09,910
with what identity am I to reward her?
402
00:32:13,170 --> 00:32:14,290
With Prince Li dead,
403
00:32:14,970 --> 00:32:16,850
his allies and underlings
404
00:32:16,890 --> 00:32:19,230
are like ants on a hot pan,
all fearing for their lives.
405
00:32:19,230 --> 00:32:21,000
The capital is already in chaos.
406
00:32:21,000 --> 00:32:21,680
Now is
407
00:32:22,050 --> 00:32:25,510
the perfect time for
408
00:32:30,500 --> 00:32:31,670
With Father gravely ill,
409
00:32:31,670 --> 00:32:33,730
I must return to Yunjing ahead of you.
410
00:32:34,160 --> 00:32:34,880
First,
411
00:32:35,240 --> 00:32:37,090
I need to arrange Muli's funeral.
412
00:32:37,400 --> 00:32:38,060
Second,
413
00:32:39,510 --> 00:32:41,500
a country cannot go a day without a ruler.
414
00:32:41,500 --> 00:32:42,440
You stay here
415
00:32:42,820 --> 00:32:44,430
and take good care of Shuang.
416
00:32:44,570 --> 00:32:46,680
Once everything is settled in the capital,
417
00:32:46,680 --> 00:32:48,740
I will send someone to bring her back.
418
00:32:49,240 --> 00:32:50,640
Your Majesty, I wish you
419
00:32:50,920 --> 00:32:53,580
a smooth journey
and success in all endeavors.
420
00:33:19,500 --> 00:33:20,240
Elder Tong,
421
00:33:20,720 --> 00:33:22,450
thank you for your assistance.
422
00:34:29,670 --> 00:34:33,230
{\an8}[Prime Minister's Mansion]
423
00:34:55,760 --> 00:34:56,710
Father-in-law.
424
00:34:57,590 --> 00:34:59,510
What are you doing, Your Highness?
425
00:34:59,510 --> 00:35:00,880
Thanks to your secret arrangements
426
00:35:00,880 --> 00:35:02,230
along the way,
427
00:35:02,230 --> 00:35:03,710
I managed to escape death
428
00:35:03,880 --> 00:35:05,360
and return safely to the capital.
429
00:35:05,360 --> 00:35:06,820
I cannot thank you enough.
430
00:35:08,480 --> 00:35:10,320
You've suffered greatly, Your Highness.
431
00:35:10,320 --> 00:35:11,880
Now that Prince Li is dead,
432
00:35:11,880 --> 00:35:13,960
you can rest easy from here on.
433
00:35:15,840 --> 00:35:16,630
Father
434
00:35:17,230 --> 00:35:18,510
won't spare me.
435
00:35:19,150 --> 00:35:21,760
You are now His Majesty's only son.
436
00:35:21,800 --> 00:35:23,440
Why did you say such things?
437
00:35:23,590 --> 00:35:24,590
Years ago,
438
00:35:25,760 --> 00:35:28,070
Father believed the words
of a mystic charlatan
439
00:35:28,070 --> 00:35:29,210
who claimed Mars retrograding near Antares
440
00:35:29,210 --> 00:35:30,730
would threaten the imperial star.
441
00:35:30,730 --> 00:35:32,230
To survive this tribulation,
442
00:35:32,230 --> 00:35:33,480
someone must be
443
00:35:33,780 --> 00:35:35,510
sacrificed in Father's place.
444
00:35:35,980 --> 00:35:36,880
That sacrifice
445
00:35:37,840 --> 00:35:38,650
was me.
446
00:35:40,110 --> 00:35:41,920
Your Highness, don't speak such nonsense.
447
00:35:41,920 --> 00:35:43,710
If you doubt it, Father-in-law,
448
00:35:44,110 --> 00:35:46,360
check it with Father's personal guards.
449
00:35:46,400 --> 00:35:47,860
You can find out the truth.
450
00:35:48,230 --> 00:35:49,440
In Father's eyes,
451
00:35:49,800 --> 00:35:51,710
I was meant to die.
452
00:35:52,480 --> 00:35:55,210
Otherwise,
no matter how arrogant Prince Li was,
453
00:35:56,320 --> 00:35:58,920
he wouldn't have dared
to openly try to kill me.
454
00:35:59,150 --> 00:36:00,840
When Father arranged my marriage,
455
00:36:00,840 --> 00:36:03,150
he wanted me and Tianjiao
to complement each other
456
00:36:03,150 --> 00:36:05,480
and create
the so-called "perfect destiny."
457
00:36:05,480 --> 00:36:06,800
I fear that after I die,
458
00:36:07,230 --> 00:36:08,800
to cover up this scandal,
459
00:36:09,070 --> 00:36:10,920
Tianjiao will meet the same fate.
460
00:36:11,070 --> 00:36:12,960
She is my lawful wife after all.
461
00:36:13,280 --> 00:36:15,000
Even though she never liked me,
462
00:36:15,000 --> 00:36:16,440
I cannot stand by and watch her
463
00:36:16,440 --> 00:36:17,570
be sent to her death.
464
00:36:17,590 --> 00:36:19,610
Nor can I bear to see you
lose your home
465
00:36:19,610 --> 00:36:20,670
and family.
466
00:36:24,190 --> 00:36:25,340
How could this be?
467
00:36:27,760 --> 00:36:28,760
I thought
468
00:36:29,480 --> 00:36:31,130
once Prince Li was taken down,
469
00:36:31,650 --> 00:36:33,250
I could live a peaceful life.
470
00:36:34,280 --> 00:36:35,210
I never expected
471
00:36:35,230 --> 00:36:37,670
there'd always be
another predator lurking.
472
00:36:37,670 --> 00:36:39,550
I bear the title of heir,
473
00:36:39,820 --> 00:36:41,570
but I can't protect anyone.
474
00:36:49,000 --> 00:36:50,840
How many others know about this?
475
00:36:51,880 --> 00:36:52,760
The others
476
00:36:53,420 --> 00:36:55,090
almost all died in Lucheng.
477
00:36:55,840 --> 00:36:56,900
As for the capital,
478
00:36:56,960 --> 00:36:58,070
you're the only one
479
00:36:58,280 --> 00:36:59,630
I've told.
480
00:37:02,670 --> 00:37:03,860
With Prince Li dead,
481
00:37:05,150 --> 00:37:08,150
His Majesty is overcome with grief
and has fallen ill.
482
00:37:10,460 --> 00:37:12,090
Your Highness,
if you seize this opportunity,
483
00:37:12,090 --> 00:37:14,090
you might advance even further.
484
00:37:18,110 --> 00:37:18,690
No.
485
00:37:19,360 --> 00:37:21,190
-He is my father after all.
-Your Highness!
486
00:37:21,190 --> 00:37:22,230
When you were in Lucheng,
487
00:37:22,230 --> 00:37:23,400
you knew to join forces with me
488
00:37:23,400 --> 00:37:24,920
to bring Prince Li down.
489
00:37:25,320 --> 00:37:27,110
Now at this critical moment,
490
00:37:27,110 --> 00:37:29,230
you cannot afford to be soft-hearted!
491
00:37:29,510 --> 00:37:30,510
There's
492
00:37:30,800 --> 00:37:31,800
no…
493
00:37:33,320 --> 00:37:35,880
no turning back for us now.
494
00:37:45,760 --> 00:37:47,960
I'll just do as you say, Father-in-law.
495
00:38:11,210 --> 00:38:12,070
Your Highness,
496
00:38:12,510 --> 00:38:14,030
Chancellor Ji has sent word
497
00:38:14,030 --> 00:38:14,690
that Jin Bao
498
00:38:14,780 --> 00:38:16,190
has confessed everything.
499
00:38:16,190 --> 00:38:17,920
He even revealed that Prince Li used him
500
00:38:17,920 --> 00:38:19,300
to poison His Majesty.
501
00:38:19,480 --> 00:38:20,630
He detailed the exact time
502
00:38:20,630 --> 00:38:21,230
and dosage
503
00:38:21,320 --> 00:38:22,570
with perfect clarity.
504
00:38:26,230 --> 00:38:28,090
Prince Li planned to kill me first
505
00:38:28,280 --> 00:38:30,880
and then wait for Father
to die from the poison.
506
00:38:31,000 --> 00:38:31,800
This way,
507
00:38:32,530 --> 00:38:35,190
he could rightfully inherit the throne.
508
00:38:36,630 --> 00:38:38,030
What a brilliant scheme.
509
00:38:38,300 --> 00:38:39,650
Unfortunately, his careful plotting
510
00:38:39,650 --> 00:38:41,250
backfired on him.
511
00:38:41,360 --> 00:38:43,840
Now, the lives and fortunes
of half the court
512
00:38:43,840 --> 00:38:45,630
are in Your Highness's hands.
513
00:38:48,440 --> 00:38:50,710
Once a wolf has the prey between its jaws,
514
00:38:50,860 --> 00:38:52,170
it won't let go.
515
00:38:53,340 --> 00:38:54,530
Finally,
516
00:38:54,550 --> 00:38:55,760
they're the prey,
517
00:38:56,010 --> 00:38:57,780
and I'm the hunter.
518
00:39:06,670 --> 00:39:07,530
Minister Tian,
519
00:39:07,760 --> 00:39:09,800
if you pledge your loyalty
to the Crown Prince,
520
00:39:09,800 --> 00:39:11,380
you will enjoy endless wealth
521
00:39:11,380 --> 00:39:12,820
and glory.
522
00:39:13,760 --> 00:39:15,150
I am willing.
523
00:39:19,340 --> 00:39:21,730
I was foolish to follow Prince Li.
524
00:39:21,920 --> 00:39:23,610
I see my mistake now.
525
00:39:23,650 --> 00:39:24,480
From now on,
526
00:39:24,510 --> 00:39:26,110
I'll serve the Crown Prince
527
00:39:26,230 --> 00:39:27,070
and carry out
528
00:39:27,090 --> 00:39:28,460
his every order.
529
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Lord Zhang,
530
00:39:44,280 --> 00:39:45,800
you've always been Prince Li's loyal dog,
531
00:39:45,800 --> 00:39:46,920
refusing to repent.
532
00:39:47,070 --> 00:39:48,070
Today
533
00:39:48,090 --> 00:39:49,780
is the day you die.
534
00:39:50,800 --> 00:39:52,860
{\an8}[Reign]34358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.