All language subtitles for Shadow.Love.EP25.iQIYI.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,510 --> 00:01:40,780 {\an8}[Shadow Love] 2 00:01:41,840 --> 00:01:43,900 {\an8}[Episode 25] 3 00:01:44,590 --> 00:01:46,030 You grew up with her. 4 00:01:46,840 --> 00:01:48,220 She sees you as her only brother, 5 00:01:48,220 --> 00:01:49,200 her only friend. 6 00:01:49,590 --> 00:01:50,920 Others might not understand her, 7 00:01:50,920 --> 00:01:52,970 but don't you understand her either? 8 00:01:55,790 --> 00:01:56,560 Thanks. 9 00:01:59,500 --> 00:02:01,000 But I fear it's all 10 00:02:02,650 --> 00:02:03,560 too late now. 11 00:02:23,750 --> 00:02:24,800 It's you. 12 00:02:25,070 --> 00:02:27,250 I've long heard shadow puppets have keen senses, 13 00:02:27,250 --> 00:02:28,310 but I didn't expect 14 00:02:28,570 --> 00:02:30,180 your memory to be so good too. 15 00:02:31,240 --> 00:02:32,460 You've come at a bad time. 16 00:02:32,460 --> 00:02:34,160 We're busy with something today 17 00:02:34,160 --> 00:02:35,430 and have no time for guests. 18 00:02:35,430 --> 00:02:37,820 I'll have to kill you all and be done with it. 19 00:02:47,690 --> 00:02:48,620 What's going on? 20 00:02:48,900 --> 00:02:50,840 My supernatural strength is gone. 21 00:03:40,220 --> 00:03:42,430 Thank you for your help, Your Highness. 22 00:03:42,550 --> 00:03:43,820 Tell your master 23 00:03:44,620 --> 00:03:46,070 not to forget his promise. 24 00:04:15,650 --> 00:04:17,050 According to Jin Wujian, 25 00:04:17,360 --> 00:04:19,260 we must lure Prince Li to the secret forest 26 00:04:19,260 --> 00:04:20,430 so he can strike. 27 00:04:20,620 --> 00:04:21,430 Once I leave, 28 00:04:21,500 --> 00:04:22,890 send word at once. 29 00:04:23,300 --> 00:04:24,800 Make sure he comes after me. 30 00:04:24,800 --> 00:04:25,680 I understand. 31 00:04:26,680 --> 00:04:27,870 Here's the route map. 32 00:04:28,000 --> 00:04:29,930 Please be careful, Your Highness. 33 00:04:37,490 --> 00:04:38,350 Your Highness, 34 00:04:38,380 --> 00:04:41,180 the Crown Prince has escaped through the back door. 35 00:04:41,180 --> 00:04:43,310 Just as the mysterious person said, 36 00:04:43,500 --> 00:04:45,380 the man in black didn't show up, 37 00:04:45,680 --> 00:04:48,540 and the Crown Prince left the General's Residence. 38 00:04:49,110 --> 00:04:50,150 Kill them all. 39 00:04:51,110 --> 00:04:51,920 Leave no one alive. 40 00:04:51,920 --> 00:04:52,520 Yes! 41 00:05:55,190 --> 00:05:56,000 General, 42 00:05:57,350 --> 00:05:58,540 Jin'an and the Crown Prince 43 00:05:58,540 --> 00:05:59,370 are both gone. 44 00:05:59,680 --> 00:06:01,510 They must have escaped through the back door. 45 00:06:01,510 --> 00:06:02,540 If we follow the hoofprints, 46 00:06:02,540 --> 00:06:04,670 we should be able to catch up with them. 47 00:07:07,430 --> 00:07:09,480 You really have a death wish, 48 00:07:10,800 --> 00:07:12,750 coming here to get yourself killed. 49 00:07:12,750 --> 00:07:13,850 This place 50 00:07:14,470 --> 00:07:17,700 is the altar specially built for the heavenly tribulation. 51 00:07:17,700 --> 00:07:18,910 Do you like it? 52 00:07:22,380 --> 00:07:23,430 Are you saying 53 00:07:25,060 --> 00:07:26,500 this is an altar? 54 00:07:28,600 --> 00:07:30,060 Every detail here 55 00:07:30,060 --> 00:07:32,540 was decided by Father and the Imperial Astrologer. 56 00:07:32,540 --> 00:07:33,620 It took a long time. 57 00:07:35,060 --> 00:07:37,060 Do you see that ice lotus behind you? 58 00:07:37,650 --> 00:07:39,950 Just forging the three-edged spike in its center 59 00:07:39,950 --> 00:07:41,620 took considerable manpower, 60 00:07:42,300 --> 00:07:44,200 so when you fall upon it, 61 00:07:44,480 --> 00:07:46,940 the spike can instantly pierce your throat. 62 00:07:47,500 --> 00:07:50,040 I'm afraid you won't get to see that spectacle 63 00:07:50,500 --> 00:07:52,720 because I won't let you die on this altar. 64 00:07:52,720 --> 00:07:54,810 You have to die by my hand. 65 00:08:00,480 --> 00:08:01,560 Jin Wujian, 66 00:08:03,180 --> 00:08:04,480 why did you deceive me? 67 00:08:06,120 --> 00:08:06,870 What? 68 00:08:07,500 --> 00:08:10,310 Are you still hoping someone will come to save you? 69 00:08:20,870 --> 00:08:21,680 Muli, 70 00:08:22,870 --> 00:08:24,180 we are brothers. 71 00:08:24,360 --> 00:08:25,620 What have I done wrong 72 00:08:25,800 --> 00:08:27,260 for you to treat me like this? 73 00:08:27,260 --> 00:08:28,730 If you must blame someone, 74 00:08:29,800 --> 00:08:31,600 blame yourself for being the Crown Prince 75 00:08:31,600 --> 00:08:32,860 and standing in my way. 76 00:08:34,670 --> 00:08:35,900 If you must blame someone, 77 00:08:35,900 --> 00:08:38,320 blame me for not trusting you at all. 78 00:08:45,500 --> 00:08:46,830 I'm weak and powerless. 79 00:08:47,260 --> 00:08:48,750 I've already given my all… 80 00:08:51,280 --> 00:08:52,760 just to stay alive. 81 00:08:55,250 --> 00:08:56,250 Su Muli, 82 00:08:56,600 --> 00:08:59,620 you want to kill your own brother— even more ruthless than a wolf! 83 00:08:59,620 --> 00:09:02,230 Even if I go to hell and become a vengeful ghost, 84 00:09:02,660 --> 00:09:04,020 I will never let you go! 85 00:09:04,720 --> 00:09:05,480 Fine. 86 00:09:06,260 --> 00:09:07,780 I'll be waiting for you. 87 00:09:19,330 --> 00:09:20,150 How dare you! 88 00:09:24,030 --> 00:09:25,000 Kill her! 89 00:09:52,000 --> 00:09:52,860 Your Highness! 90 00:10:05,140 --> 00:10:06,140 Guard this place. 91 00:10:17,660 --> 00:10:19,470 When the shadow puppet appears, 92 00:10:19,720 --> 00:10:21,450 blood flows everywhere. 93 00:10:22,500 --> 00:10:24,870 The great plan is about to succeed. 94 00:10:25,480 --> 00:10:27,000 Congratulations, Master. 95 00:10:51,090 --> 00:10:53,030 You actually kept the Kongqing Water 96 00:10:53,030 --> 00:10:54,500 for yourself behind my back. 97 00:10:54,500 --> 00:10:55,260 Yes. 98 00:10:55,820 --> 00:10:57,700 But I must thank you, Yin. 99 00:10:57,900 --> 00:10:59,120 Without you, 100 00:10:59,440 --> 00:11:01,150 how could I have pulled it off? 101 00:11:12,390 --> 00:11:13,710 So it really was you. 102 00:11:16,720 --> 00:11:18,160 Back then, Godfather 103 00:11:18,800 --> 00:11:21,170 fell victim to your foul play! 104 00:11:22,020 --> 00:11:23,480 My dear junior, 105 00:11:24,080 --> 00:11:25,960 you've finally figured it out. 106 00:11:26,240 --> 00:11:27,020 Why? 107 00:11:27,020 --> 00:11:28,380 Why do you think? 108 00:11:30,440 --> 00:11:31,960 If it weren't for you 109 00:11:31,960 --> 00:11:34,600 taking everything that should have been mine, 110 00:11:34,600 --> 00:11:37,390 why would I have practiced forbidden techniques? 111 00:11:39,490 --> 00:11:40,730 Guang Yuanming 112 00:11:42,410 --> 00:11:44,450 ignored our bond as father and son, 113 00:11:44,480 --> 00:11:46,070 destroyed my ability to perform martial arts, 114 00:11:46,070 --> 00:11:48,950 and nearly killed me. 115 00:11:49,380 --> 00:11:51,870 Why could he try to kill me, 116 00:11:51,870 --> 00:11:53,780 but I couldn't take revenge? 117 00:11:53,780 --> 00:11:55,260 Answer me! 118 00:12:03,600 --> 00:12:05,320 Why are you silent now? 119 00:12:07,440 --> 00:12:08,720 Godfather once said 120 00:12:08,970 --> 00:12:10,850 I was inferior to you in every way. 121 00:12:13,750 --> 00:12:15,020 But now, 122 00:12:15,610 --> 00:12:17,770 the shadow puppet is in my hands. 123 00:12:18,470 --> 00:12:20,750 I alone decide 124 00:12:21,070 --> 00:12:23,830 what's right and wrong in this world! 125 00:12:34,120 --> 00:12:34,980 Your Highness. 126 00:12:35,320 --> 00:12:36,170 Your Highness! 127 00:12:36,380 --> 00:12:37,720 Your Highness, wake up. 128 00:12:38,120 --> 00:12:38,990 Your Highness! 129 00:12:43,440 --> 00:12:44,590 Your Highness, don't move. 130 00:12:44,590 --> 00:12:46,360 This is… quicksand. 131 00:12:46,660 --> 00:12:47,520 Your Highness, 132 00:12:48,640 --> 00:12:49,770 we can't waste time. 133 00:12:50,120 --> 00:12:51,120 I'll pull you out. 134 00:12:51,240 --> 00:12:52,950 You want me to save myself 135 00:12:53,780 --> 00:12:54,720 at the cost of your life? 136 00:12:54,720 --> 00:12:55,410 Your Highness, 137 00:12:55,410 --> 00:12:57,050 I am your subject. 138 00:12:57,360 --> 00:12:58,270 Protecting you 139 00:12:58,300 --> 00:12:59,540 is my duty. 140 00:12:59,600 --> 00:13:01,520 We must look at the bigger picture! 141 00:13:03,320 --> 00:13:04,260 I can't do it. 142 00:13:06,630 --> 00:13:07,890 If we delay any longer, 143 00:13:08,200 --> 00:13:09,780 we'll both die here. 144 00:13:10,080 --> 00:13:11,610 If Your Highness died here, 145 00:13:12,120 --> 00:13:14,240 wouldn't that be just what our enemies want? 146 00:13:14,240 --> 00:13:15,100 Your Highness, 147 00:13:15,140 --> 00:13:17,260 you still have responsibilities to the country 148 00:13:17,260 --> 00:13:18,500 and the people. 149 00:13:19,120 --> 00:13:19,980 Your Highness. 150 00:13:20,240 --> 00:13:21,540 Your Highness, hurry! 151 00:13:21,830 --> 00:13:23,910 If I can't even protect the one I love, 152 00:13:23,940 --> 00:13:25,260 how can I protect the country and the people? 153 00:13:25,260 --> 00:13:26,260 Your Highness! 154 00:13:29,410 --> 00:13:30,690 Those times we shared… 155 00:13:33,540 --> 00:13:35,080 I've never forgotten them. 156 00:13:38,270 --> 00:13:39,670 But we can't live 157 00:13:40,200 --> 00:13:41,870 only for ourselves. 158 00:13:42,120 --> 00:13:43,890 If you make it out of here 159 00:13:43,910 --> 00:13:45,150 and rise again, 160 00:13:45,400 --> 00:13:46,670 you must promise me 161 00:13:47,330 --> 00:13:48,650 to protect the Li family 162 00:13:50,170 --> 00:13:51,500 and the Changfeng Army. 163 00:13:55,030 --> 00:13:56,000 Your Highness. 164 00:13:57,320 --> 00:13:57,900 Hurry. 165 00:13:58,260 --> 00:13:59,260 Give me your hand. 166 00:14:00,400 --> 00:14:01,250 Your Highness, 167 00:14:01,250 --> 00:14:02,160 hurry! 168 00:14:13,600 --> 00:14:15,050 Your Highness, remember, 169 00:14:15,380 --> 00:14:17,510 you must live with your head held high! 170 00:14:21,850 --> 00:14:23,450 I'll go find help right away. 171 00:14:32,280 --> 00:14:33,250 Yin, 172 00:14:33,900 --> 00:14:37,240 you're the only son Godfather ever loved. 173 00:14:37,870 --> 00:14:40,940 I'll send you to meet him now! 174 00:15:19,170 --> 00:15:20,290 Shuang. 175 00:16:11,510 --> 00:16:13,170 You're always wearing armor. 176 00:16:13,550 --> 00:16:15,200 Only this plain jade hairpin 177 00:16:15,370 --> 00:16:17,100 won't look out of place on you. 178 00:16:28,410 --> 00:16:29,290 [Jin'an,] 179 00:16:30,900 --> 00:16:32,960 [if you find this hairpin,] 180 00:16:34,120 --> 00:16:36,150 [you'll know I died here.] 181 00:16:37,800 --> 00:16:39,860 [To have met you in this life,] 182 00:16:41,120 --> 00:16:42,380 [I have no regrets.] 183 00:16:56,910 --> 00:16:58,030 Shuang. 184 00:16:59,870 --> 00:17:00,600 Oh, no. 185 00:17:00,800 --> 00:17:02,420 He's trying to break Jade Linglong by force. 186 00:17:02,420 --> 00:17:03,590 He'll lose control. 187 00:17:19,220 --> 00:17:20,470 ♪ In my chest ♪ 188 00:17:20,490 --> 00:17:22,630 ♪ A raging sea of fire burns ♪ 189 00:17:23,840 --> 00:17:24,930 ♪ It stains your armor ♪ 190 00:17:24,950 --> 00:17:27,140 ♪ As we stand side by side, passing through the mist♪ 191 00:17:28,250 --> 00:17:30,310 ♪ The black and white of night and day ♪ 192 00:17:30,340 --> 00:17:33,250 ♪ I'll always be there ♪ 193 00:17:33,280 --> 00:17:34,580 ♪ One moment is a lifetime ♪ 194 00:17:34,600 --> 00:17:35,750 ♪ Transcend the future of life and death ♪ 195 00:17:35,770 --> 00:17:36,860 ♪ It's hidden in my heart, growing in my soul ♪ 196 00:17:36,890 --> 00:17:38,530 ♪ I live only for you ♪ 197 00:17:38,580 --> 00:17:39,710 ♪ The love in my bones and blood ♪ 198 00:17:39,750 --> 00:17:40,740 ♪ Surges in the long night ♪ 199 00:17:40,760 --> 00:17:41,490 ♪ Enveloped by the flames ♪ 200 00:17:41,500 --> 00:17:43,230 ♪ Only you understand my heart ♪ 201 00:17:43,250 --> 00:17:45,350 ♪ I fear no burns, indulging my unique love ♪ 202 00:17:45,380 --> 00:17:47,380 ♪ I'm burning for you ♪ 203 00:17:47,800 --> 00:17:49,750 ♪ I'll die for you ♪ 204 00:17:49,760 --> 00:17:52,040 ♪ I've never changed my promise ♪ 205 00:17:52,360 --> 00:17:54,750 ♪ Fate is revealed, you are my only love ♪ 206 00:17:54,760 --> 00:17:57,250 ♪ With a pact of blood, I won't let go ♪ 207 00:17:57,300 --> 00:17:59,500 ♪ Oh, I'll charge through the darkness ♪ 208 00:17:59,890 --> 00:18:03,750 ♪ Oh, my faith exists only for you ♪ 209 00:18:01,920 --> 00:18:02,680 Jin'an. 210 00:18:11,240 --> 00:18:12,260 Jin'an. 211 00:18:22,270 --> 00:18:23,240 Jin'an. 212 00:18:47,100 --> 00:18:47,910 Jin'an! 213 00:18:48,030 --> 00:18:49,130 He's not Jin'an. 214 00:18:49,260 --> 00:18:51,590 He's now an emotionless killing machine. 215 00:18:51,750 --> 00:18:52,680 That's not true. 216 00:18:53,080 --> 00:18:54,800 He recognized me just now. 217 00:18:55,020 --> 00:18:55,780 Jin'an. 218 00:18:56,750 --> 00:18:57,550 Jin'an. 219 00:18:59,020 --> 00:18:59,780 Jin'an. 220 00:19:00,200 --> 00:19:01,360 Do you remember me? 221 00:19:02,080 --> 00:19:02,930 Jin'an. 222 00:19:29,890 --> 00:19:31,270 You still… 223 00:19:32,430 --> 00:19:34,230 still remember me, 224 00:19:35,400 --> 00:19:36,540 don't you? 225 00:19:44,000 --> 00:19:44,960 Shuang. 226 00:19:47,150 --> 00:19:47,910 Shuang. 227 00:20:07,920 --> 00:20:09,580 It seems the Kongqing Water they gave you 228 00:20:09,580 --> 00:20:10,880 hasn't worn off yet. 229 00:20:11,060 --> 00:20:13,150 If you force yourself to fight now, 230 00:20:13,350 --> 00:20:14,690 you'll only die faster. 231 00:20:19,950 --> 00:20:20,700 Save her. 232 00:20:22,360 --> 00:20:23,720 I know you can save her. 233 00:20:25,280 --> 00:20:26,570 If you don't save her, 234 00:20:27,090 --> 00:20:29,330 Jade Linglong will die with me. 235 00:20:31,790 --> 00:20:32,910 I can save her! 236 00:20:34,430 --> 00:20:35,630 But on one condition: 237 00:20:35,860 --> 00:20:37,320 you must come back with me. 238 00:20:45,810 --> 00:20:46,850 I promise you. 239 00:21:28,430 --> 00:21:29,670 You're quite lucky, 240 00:21:30,190 --> 00:21:32,510 escaping certain death against all odds. 241 00:21:32,820 --> 00:21:33,340 You... 242 00:21:34,250 --> 00:21:34,850 How did you… 243 00:21:34,850 --> 00:21:36,360 How did I anticipate this 244 00:21:36,390 --> 00:21:37,650 and lie in wait for you? 245 00:21:37,710 --> 00:21:38,990 My dear brother, 246 00:21:39,010 --> 00:21:40,810 everything that happened today 247 00:21:41,100 --> 00:21:42,750 was all my plan. 248 00:21:43,110 --> 00:21:44,970 You were nothing but a pawn. 249 00:21:50,930 --> 00:21:53,400 How could I rest easy without seeing your corpse 250 00:21:53,400 --> 00:21:55,110 with my own eyes? 251 00:21:55,920 --> 00:21:57,720 That quicksand was bottomless. 252 00:21:57,820 --> 00:21:59,430 Yet you came out alive alone. 253 00:21:59,920 --> 00:22:02,920 I suppose Li Shuang sacrificed her life to save yours. 254 00:22:06,160 --> 00:22:08,490 I thought you were deeply in love with her, 255 00:22:08,830 --> 00:22:10,400 but when faced with death, 256 00:22:10,640 --> 00:22:13,020 you were just an ungrateful hypocrite. 257 00:22:24,300 --> 00:22:25,240 What's the point 258 00:22:26,080 --> 00:22:28,540 of someone like you remaining in this world? 259 00:22:30,800 --> 00:22:33,140 This dagger is coated with deadly poison, 260 00:22:33,940 --> 00:22:34,780 made solely 261 00:22:34,810 --> 00:22:36,250 to send you to your grave. 262 00:22:36,540 --> 00:22:38,540 As your brother, I've gone to such lengths. 263 00:22:38,540 --> 00:22:39,940 May you rest in peace 264 00:22:39,960 --> 00:22:41,320 in the underworld. 265 00:22:56,660 --> 00:22:57,500 Jin'an. 266 00:23:00,500 --> 00:23:01,290 Jin'an. 267 00:23:07,680 --> 00:23:08,750 Jin'an! 268 00:23:26,500 --> 00:23:27,580 Jin'an! 269 00:23:29,060 --> 00:23:30,200 Jin'an! 270 00:23:34,340 --> 00:23:35,260 Jin'an! 271 00:23:42,480 --> 00:23:43,360 Prince Li? 272 00:23:47,160 --> 00:23:48,160 Prince Li. 273 00:23:49,250 --> 00:23:49,910 Don't… 274 00:23:50,110 --> 00:23:51,110 don't go near him. 275 00:23:52,960 --> 00:23:53,810 Your Highness. 276 00:23:54,440 --> 00:23:55,290 Your Highness, 277 00:23:55,800 --> 00:23:56,960 how did this happen? 278 00:23:57,790 --> 00:23:58,790 It was… 279 00:24:04,170 --> 00:24:05,070 It was Jin'an. 280 00:24:08,320 --> 00:24:09,960 He killed Su Muli. 281 00:24:17,000 --> 00:24:17,960 Jin'an. 282 00:24:20,820 --> 00:24:21,500 Li Shuang. 283 00:24:31,850 --> 00:24:34,050 As your brother, I've gone to such lengths. 284 00:24:34,050 --> 00:24:35,290 May you rest in peace 285 00:24:35,450 --> 00:24:36,610 in the underworld. 286 00:24:51,200 --> 00:24:52,400 Your right hand… 287 00:25:00,500 --> 00:25:01,670 Did you ever think 288 00:25:01,920 --> 00:25:03,100 that a loser like me 289 00:25:03,100 --> 00:25:04,820 could be your downfall? 290 00:25:04,840 --> 00:25:05,540 All these years, 291 00:25:05,540 --> 00:25:07,640 I've gone to great pains to hide the truth that my right hand is fine, 292 00:25:07,640 --> 00:25:09,650 just to wash away the shame! 293 00:25:09,680 --> 00:25:10,560 Now, 294 00:25:10,580 --> 00:25:11,910 I'm the hunter, 295 00:25:11,940 --> 00:25:13,090 and you're the prey. 296 00:25:13,160 --> 00:25:14,260 How does it feel? 297 00:25:14,310 --> 00:25:15,110 Muyang, 298 00:25:15,320 --> 00:25:16,130 stop. 299 00:25:16,640 --> 00:25:17,480 I was wrong. 300 00:25:18,080 --> 00:25:19,040 Don't forget, 301 00:25:20,010 --> 00:25:21,390 I am your elder brother. 302 00:25:23,570 --> 00:25:24,450 Brother? 303 00:26:08,140 --> 00:26:09,210 Su Muyang, 304 00:26:10,540 --> 00:26:11,880 what are you going to do? 305 00:26:12,000 --> 00:26:13,800 You can't kill your own brother. 306 00:26:13,850 --> 00:26:14,760 Brother? 307 00:26:15,040 --> 00:26:16,910 When you humiliated me endlessly 308 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 and tried to kill me, 309 00:26:19,030 --> 00:26:21,500 why didn't you remember you were my brother? 310 00:26:25,030 --> 00:26:27,500 When did you ever treat me like your brother? 311 00:26:27,550 --> 00:26:29,640 When did you even treat me like a man? 312 00:27:22,800 --> 00:27:25,180 {\an8}[Wuling Mountain] 313 00:27:43,470 --> 00:27:44,670 For several days now, 314 00:27:44,690 --> 00:27:46,420 you haven't had a drop of water. 315 00:27:46,630 --> 00:27:47,630 Even a god 316 00:27:47,650 --> 00:27:48,990 couldn't survive like this. 317 00:27:48,990 --> 00:27:51,450 Weren't you going to take Jade Linglong out? 318 00:27:51,680 --> 00:27:53,000 Why haven't you done it yet? 319 00:27:53,000 --> 00:27:55,200 You've just suffered severe injuries, 320 00:27:55,200 --> 00:27:57,400 and the Kongqing Water hasn't worn off. 321 00:27:57,400 --> 00:27:59,070 If you don't recover properly, 322 00:27:59,070 --> 00:28:01,260 I fear you won't live to see the day 323 00:28:01,500 --> 00:28:03,170 when I take Jade Linglong out. 324 00:28:05,820 --> 00:28:07,680 Stop pretending to care. 325 00:28:08,400 --> 00:28:10,250 If you were truly compassionate, 326 00:28:10,750 --> 00:28:12,530 would you have hurt Shuang? 327 00:28:13,100 --> 00:28:14,440 Jade Linglong was out of control then. 328 00:28:14,440 --> 00:28:15,470 The situation was perilous. 329 00:28:15,470 --> 00:28:16,830 I didn't mean it. 330 00:28:17,190 --> 00:28:18,780 I know you care for Li Shuang. 331 00:28:19,020 --> 00:28:20,440 I've given her medicine. 332 00:28:20,920 --> 00:28:22,310 Whether she lives or dies 333 00:28:22,640 --> 00:28:23,750 is up to fate now. 334 00:28:28,960 --> 00:28:29,890 Listen. 335 00:28:30,070 --> 00:28:32,340 If anything happens to Shuang, 336 00:28:32,750 --> 00:28:34,880 I will bathe Wuling Mountain in blood. 337 00:28:35,000 --> 00:28:36,820 Do you think throwing your life away 338 00:28:36,820 --> 00:28:38,680 will keep her safe? 339 00:28:45,340 --> 00:28:46,720 I came to tell you 340 00:28:46,720 --> 00:28:48,260 that everything's ready. 341 00:28:48,300 --> 00:28:50,500 Tomorrow, I'll take Jade Linglong out. 342 00:28:50,680 --> 00:28:51,540 The process 343 00:28:51,540 --> 00:28:53,020 will be unbearably painful. 344 00:28:53,020 --> 00:28:54,350 You need to be prepared. 345 00:28:56,150 --> 00:28:58,220 Once Jade Linglong is out, 346 00:28:58,410 --> 00:29:00,170 I can return to Shuang? 347 00:29:00,400 --> 00:29:02,020 Why are you so obsessed? 348 00:29:02,880 --> 00:29:04,070 Have you ever thought 349 00:29:04,240 --> 00:29:05,640 that both your love 350 00:29:06,100 --> 00:29:07,200 and loyalty to her 351 00:29:07,440 --> 00:29:09,200 are because of the blood pact? 352 00:29:09,510 --> 00:29:10,650 Once it's broken, 353 00:29:10,680 --> 00:29:12,260 you will be free. 354 00:29:12,280 --> 00:29:14,420 You won't be restrained by it anymore. 355 00:29:16,930 --> 00:29:19,930 You're just a hermit grinding herbs in the mountains. 356 00:29:20,470 --> 00:29:22,000 What would you know of love? 357 00:29:24,340 --> 00:29:25,630 If love only means 358 00:29:26,070 --> 00:29:28,270 hurting others and oneself like you do, 359 00:29:29,140 --> 00:29:30,790 I'd rather not understand it. 360 00:30:07,220 --> 00:30:08,580 Other than Father, 361 00:30:09,580 --> 00:30:11,510 you treated me better than anyone. 362 00:30:14,850 --> 00:30:16,310 Your Highness, remember, 363 00:30:16,720 --> 00:30:18,840 you must live with your head held high! 364 00:30:35,160 --> 00:30:36,000 Your Majesty! 365 00:30:39,020 --> 00:30:40,490 Greetings, Your Majesty. 366 00:30:40,880 --> 00:30:42,580 What is the panic? 367 00:30:43,750 --> 00:30:44,820 Your Majesty, 368 00:30:45,220 --> 00:30:46,780 news has arrived from Lucheng, 369 00:30:46,780 --> 00:30:47,480 saying 370 00:30:47,680 --> 00:30:48,920 that Prince Li… 371 00:30:49,160 --> 00:30:50,060 P-Prince Li… 372 00:30:50,060 --> 00:30:50,540 h-he... 373 00:30:50,880 --> 00:30:51,960 Speak clearly. 374 00:30:52,160 --> 00:30:53,300 Prince Li 375 00:30:53,750 --> 00:30:54,680 has passed away. 376 00:30:58,060 --> 00:31:00,000 T-Then... 377 00:31:00,010 --> 00:31:01,000 what about the Crown Prince? 378 00:31:01,000 --> 00:31:02,330 The Crown Prince is safe 379 00:31:02,440 --> 00:31:04,440 and will return to the capital soon. 380 00:31:05,440 --> 00:31:08,300 Your Majesty! Your Majesty! 381 00:31:08,410 --> 00:31:08,970 Hurry! 382 00:31:09,090 --> 00:31:09,830 Send for the imperial physicians! 383 00:31:09,830 --> 00:31:11,750 Go! Hurry! 384 00:31:24,130 --> 00:31:24,990 Your Highness, 385 00:31:25,320 --> 00:31:26,500 news from the capital: 386 00:31:26,500 --> 00:31:28,200 His Majesty fell ill upon hearing 387 00:31:28,200 --> 00:31:29,400 of Prince Li's death. 388 00:31:34,600 --> 00:31:35,680 It's time. 389 00:31:40,480 --> 00:31:41,960 I believed Shuang 390 00:31:42,300 --> 00:31:43,560 had forgotten our past 391 00:31:44,000 --> 00:31:45,750 and left me in peril 392 00:31:47,100 --> 00:31:48,990 until that day when she risked her life 393 00:31:48,990 --> 00:31:50,200 to save me. 394 00:31:50,880 --> 00:31:52,210 Only then did I realize— 395 00:31:53,000 --> 00:31:53,930 she never forgot 396 00:31:53,960 --> 00:31:56,300 what we once meant to each other. 397 00:31:57,960 --> 00:31:59,460 General Li saved your life. 398 00:31:59,460 --> 00:32:01,310 She should be properly rewarded. 399 00:32:05,000 --> 00:32:05,780 Indeed. 400 00:32:06,240 --> 00:32:07,260 But tell me, 401 00:32:07,750 --> 00:32:09,910 with what identity am I to reward her? 402 00:32:13,170 --> 00:32:14,290 With Prince Li dead, 403 00:32:14,970 --> 00:32:16,850 his allies and underlings 404 00:32:16,890 --> 00:32:19,230 are like ants on a hot pan, all fearing for their lives. 405 00:32:19,230 --> 00:32:21,000 The capital is already in chaos. 406 00:32:21,000 --> 00:32:21,680 Now is 407 00:32:22,050 --> 00:32:25,510 the perfect time for 408 00:32:30,500 --> 00:32:31,670 With Father gravely ill, 409 00:32:31,670 --> 00:32:33,730 I must return to Yunjing ahead of you. 410 00:32:34,160 --> 00:32:34,880 First, 411 00:32:35,240 --> 00:32:37,090 I need to arrange Muli's funeral. 412 00:32:37,400 --> 00:32:38,060 Second, 413 00:32:39,510 --> 00:32:41,500 a country cannot go a day without a ruler. 414 00:32:41,500 --> 00:32:42,440 You stay here 415 00:32:42,820 --> 00:32:44,430 and take good care of Shuang. 416 00:32:44,570 --> 00:32:46,680 Once everything is settled in the capital, 417 00:32:46,680 --> 00:32:48,740 I will send someone to bring her back. 418 00:32:49,240 --> 00:32:50,640 Your Majesty, I wish you 419 00:32:50,920 --> 00:32:53,580 a smooth journey and success in all endeavors. 420 00:33:19,500 --> 00:33:20,240 Elder Tong, 421 00:33:20,720 --> 00:33:22,450 thank you for your assistance. 422 00:34:29,670 --> 00:34:33,230 {\an8}[Prime Minister's Mansion] 423 00:34:55,760 --> 00:34:56,710 Father-in-law. 424 00:34:57,590 --> 00:34:59,510 What are you doing, Your Highness? 425 00:34:59,510 --> 00:35:00,880 Thanks to your secret arrangements 426 00:35:00,880 --> 00:35:02,230 along the way, 427 00:35:02,230 --> 00:35:03,710 I managed to escape death 428 00:35:03,880 --> 00:35:05,360 and return safely to the capital. 429 00:35:05,360 --> 00:35:06,820 I cannot thank you enough. 430 00:35:08,480 --> 00:35:10,320 You've suffered greatly, Your Highness. 431 00:35:10,320 --> 00:35:11,880 Now that Prince Li is dead, 432 00:35:11,880 --> 00:35:13,960 you can rest easy from here on. 433 00:35:15,840 --> 00:35:16,630 Father 434 00:35:17,230 --> 00:35:18,510 won't spare me. 435 00:35:19,150 --> 00:35:21,760 You are now His Majesty's only son. 436 00:35:21,800 --> 00:35:23,440 Why did you say such things? 437 00:35:23,590 --> 00:35:24,590 Years ago, 438 00:35:25,760 --> 00:35:28,070 Father believed the words of a mystic charlatan 439 00:35:28,070 --> 00:35:29,210 who claimed Mars retrograding near Antares 440 00:35:29,210 --> 00:35:30,730 would threaten the imperial star. 441 00:35:30,730 --> 00:35:32,230 To survive this tribulation, 442 00:35:32,230 --> 00:35:33,480 someone must be 443 00:35:33,780 --> 00:35:35,510 sacrificed in Father's place. 444 00:35:35,980 --> 00:35:36,880 That sacrifice 445 00:35:37,840 --> 00:35:38,650 was me. 446 00:35:40,110 --> 00:35:41,920 Your Highness, don't speak such nonsense. 447 00:35:41,920 --> 00:35:43,710 If you doubt it, Father-in-law, 448 00:35:44,110 --> 00:35:46,360 check it with Father's personal guards. 449 00:35:46,400 --> 00:35:47,860 You can find out the truth. 450 00:35:48,230 --> 00:35:49,440 In Father's eyes, 451 00:35:49,800 --> 00:35:51,710 I was meant to die. 452 00:35:52,480 --> 00:35:55,210 Otherwise, no matter how arrogant Prince Li was, 453 00:35:56,320 --> 00:35:58,920 he wouldn't have dared to openly try to kill me. 454 00:35:59,150 --> 00:36:00,840 When Father arranged my marriage, 455 00:36:00,840 --> 00:36:03,150 he wanted me and Tianjiao to complement each other 456 00:36:03,150 --> 00:36:05,480 and create the so-called "perfect destiny." 457 00:36:05,480 --> 00:36:06,800 I fear that after I die, 458 00:36:07,230 --> 00:36:08,800 to cover up this scandal, 459 00:36:09,070 --> 00:36:10,920 Tianjiao will meet the same fate. 460 00:36:11,070 --> 00:36:12,960 She is my lawful wife after all. 461 00:36:13,280 --> 00:36:15,000 Even though she never liked me, 462 00:36:15,000 --> 00:36:16,440 I cannot stand by and watch her 463 00:36:16,440 --> 00:36:17,570 be sent to her death. 464 00:36:17,590 --> 00:36:19,610 Nor can I bear to see you lose your home 465 00:36:19,610 --> 00:36:20,670 and family. 466 00:36:24,190 --> 00:36:25,340 How could this be? 467 00:36:27,760 --> 00:36:28,760 I thought 468 00:36:29,480 --> 00:36:31,130 once Prince Li was taken down, 469 00:36:31,650 --> 00:36:33,250 I could live a peaceful life. 470 00:36:34,280 --> 00:36:35,210 I never expected 471 00:36:35,230 --> 00:36:37,670 there'd always be another predator lurking. 472 00:36:37,670 --> 00:36:39,550 I bear the title of heir, 473 00:36:39,820 --> 00:36:41,570 but I can't protect anyone. 474 00:36:49,000 --> 00:36:50,840 How many others know about this? 475 00:36:51,880 --> 00:36:52,760 The others 476 00:36:53,420 --> 00:36:55,090 almost all died in Lucheng. 477 00:36:55,840 --> 00:36:56,900 As for the capital, 478 00:36:56,960 --> 00:36:58,070 you're the only one 479 00:36:58,280 --> 00:36:59,630 I've told. 480 00:37:02,670 --> 00:37:03,860 With Prince Li dead, 481 00:37:05,150 --> 00:37:08,150 His Majesty is overcome with grief and has fallen ill. 482 00:37:10,460 --> 00:37:12,090 Your Highness, if you seize this opportunity, 483 00:37:12,090 --> 00:37:14,090 you might advance even further. 484 00:37:18,110 --> 00:37:18,690 No. 485 00:37:19,360 --> 00:37:21,190 -He is my father after all. -Your Highness! 486 00:37:21,190 --> 00:37:22,230 When you were in Lucheng, 487 00:37:22,230 --> 00:37:23,400 you knew to join forces with me 488 00:37:23,400 --> 00:37:24,920 to bring Prince Li down. 489 00:37:25,320 --> 00:37:27,110 Now at this critical moment, 490 00:37:27,110 --> 00:37:29,230 you cannot afford to be soft-hearted! 491 00:37:29,510 --> 00:37:30,510 There's 492 00:37:30,800 --> 00:37:31,800 no… 493 00:37:33,320 --> 00:37:35,880 no turning back for us now. 494 00:37:45,760 --> 00:37:47,960 I'll just do as you say, Father-in-law. 495 00:38:11,210 --> 00:38:12,070 Your Highness, 496 00:38:12,510 --> 00:38:14,030 Chancellor Ji has sent word 497 00:38:14,030 --> 00:38:14,690 that Jin Bao 498 00:38:14,780 --> 00:38:16,190 has confessed everything. 499 00:38:16,190 --> 00:38:17,920 He even revealed that Prince Li used him 500 00:38:17,920 --> 00:38:19,300 to poison His Majesty. 501 00:38:19,480 --> 00:38:20,630 He detailed the exact time 502 00:38:20,630 --> 00:38:21,230 and dosage 503 00:38:21,320 --> 00:38:22,570 with perfect clarity. 504 00:38:26,230 --> 00:38:28,090 Prince Li planned to kill me first 505 00:38:28,280 --> 00:38:30,880 and then wait for Father to die from the poison. 506 00:38:31,000 --> 00:38:31,800 This way, 507 00:38:32,530 --> 00:38:35,190 he could rightfully inherit the throne. 508 00:38:36,630 --> 00:38:38,030 What a brilliant scheme. 509 00:38:38,300 --> 00:38:39,650 Unfortunately, his careful plotting 510 00:38:39,650 --> 00:38:41,250 backfired on him. 511 00:38:41,360 --> 00:38:43,840 Now, the lives and fortunes of half the court 512 00:38:43,840 --> 00:38:45,630 are in Your Highness's hands. 513 00:38:48,440 --> 00:38:50,710 Once a wolf has the prey between its jaws, 514 00:38:50,860 --> 00:38:52,170 it won't let go. 515 00:38:53,340 --> 00:38:54,530 Finally, 516 00:38:54,550 --> 00:38:55,760 they're the prey, 517 00:38:56,010 --> 00:38:57,780 and I'm the hunter. 518 00:39:06,670 --> 00:39:07,530 Minister Tian, 519 00:39:07,760 --> 00:39:09,800 if you pledge your loyalty to the Crown Prince, 520 00:39:09,800 --> 00:39:11,380 you will enjoy endless wealth 521 00:39:11,380 --> 00:39:12,820 and glory. 522 00:39:13,760 --> 00:39:15,150 I am willing. 523 00:39:19,340 --> 00:39:21,730 I was foolish to follow Prince Li. 524 00:39:21,920 --> 00:39:23,610 I see my mistake now. 525 00:39:23,650 --> 00:39:24,480 From now on, 526 00:39:24,510 --> 00:39:26,110 I'll serve the Crown Prince 527 00:39:26,230 --> 00:39:27,070 and carry out 528 00:39:27,090 --> 00:39:28,460 his every order. 529 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 Lord Zhang, 530 00:39:44,280 --> 00:39:45,800 you've always been Prince Li's loyal dog, 531 00:39:45,800 --> 00:39:46,920 refusing to repent. 532 00:39:47,070 --> 00:39:48,070 Today 533 00:39:48,090 --> 00:39:49,780 is the day you die. 534 00:39:50,800 --> 00:39:52,860 {\an8}[Reign]34358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.