All language subtitles for Shadow.Love.EP21.iQIYI.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,510 --> 00:01:40,840 {\an8}[Shadow Love] 2 00:01:41,870 --> 00:01:43,960 {\an8}[Episode 21] 3 00:01:44,060 --> 00:01:47,170 {\an8}[General's Residence] 4 00:02:35,340 --> 00:02:36,340 It's so spicy. 5 00:02:36,970 --> 00:02:39,370 Do people here all like such strong liquor? 6 00:02:41,680 --> 00:02:42,960 The air here is damp, 7 00:02:43,870 --> 00:02:46,090 so the liquor naturally has more kick to it. 8 00:02:46,090 --> 00:02:47,490 Of course, it can't compare 9 00:02:47,490 --> 00:02:49,610 to the fine wines of Wuling Mountain. 10 00:02:51,620 --> 00:02:52,360 Senior. 11 00:02:53,310 --> 00:02:55,460 I was expelled from Wuling Mountain long ago. 12 00:02:55,460 --> 00:02:56,750 I don't deserve 13 00:02:57,590 --> 00:02:59,440 to be called your senior anymore. 14 00:03:00,840 --> 00:03:01,210 Come, 15 00:03:01,240 --> 00:03:01,800 Senior, 16 00:03:01,810 --> 00:03:02,370 have a seat. 17 00:03:02,370 --> 00:03:02,930 Alright, 18 00:03:03,310 --> 00:03:03,960 you sit too. 19 00:03:07,080 --> 00:03:07,460 Here. 20 00:03:08,280 --> 00:03:08,900 Thank you. 21 00:03:11,900 --> 00:03:13,830 How is Godfather doing these days? 22 00:03:17,620 --> 00:03:18,780 The old man… 23 00:03:21,060 --> 00:03:22,500 has passed away. 24 00:03:27,220 --> 00:03:28,680 Six months after you left, 25 00:03:29,770 --> 00:03:30,560 one day, 26 00:03:30,590 --> 00:03:33,280 he went into the forbidden area to refine medicine. 27 00:03:33,280 --> 00:03:34,810 He was gone for several days 28 00:03:35,000 --> 00:03:36,400 and still didn't return. 29 00:03:37,000 --> 00:03:38,460 When we finally found him, 30 00:03:38,590 --> 00:03:40,590 he had already been murdered. 31 00:03:42,250 --> 00:03:44,960 Have you found out who did it? 32 00:03:50,180 --> 00:03:51,900 This was found near his body. 33 00:03:53,070 --> 00:03:54,120 Apart from this, 34 00:03:54,650 --> 00:03:56,050 there are no other clues. 35 00:04:05,620 --> 00:04:06,620 I never thought 36 00:04:08,590 --> 00:04:11,550 that after I was expelled from the sect 37 00:04:12,460 --> 00:04:14,660 for practicing forbidden techniques, 38 00:04:16,680 --> 00:04:19,750 I'd never see him again. 39 00:04:37,270 --> 00:04:37,970 Senior, 40 00:04:38,000 --> 00:04:39,600 why have you come to Lucheng? 41 00:04:39,820 --> 00:04:42,120 And how did you know I was at the General's Residence 42 00:04:42,120 --> 00:04:43,080 to invite me 43 00:04:43,120 --> 00:04:44,050 to meet you here? 44 00:04:45,800 --> 00:04:46,930 Let me ask you first— 45 00:04:47,360 --> 00:04:49,430 where is Jade Linglong now? 46 00:04:50,240 --> 00:04:50,940 How do you… 47 00:04:52,820 --> 00:04:53,750 know about that? 48 00:04:54,560 --> 00:04:57,310 I've long heard that Lucheng has a man in black 49 00:04:57,500 --> 00:05:00,040 who can fight against 10,000 soldiers alone. 50 00:05:00,500 --> 00:05:01,560 Such power, 51 00:05:02,120 --> 00:05:02,940 I believe, 52 00:05:02,940 --> 00:05:06,180 must be related to the sacred Jade Linglong from the mountain. 53 00:05:06,180 --> 00:05:07,180 But Wuling Mountain 54 00:05:07,180 --> 00:05:09,120 has always stayed out of worldly affairs. 55 00:05:09,120 --> 00:05:11,020 Why would it serve in the army? 56 00:05:12,310 --> 00:05:14,000 So I came to investigate 57 00:05:14,600 --> 00:05:16,350 and quickly discovered 58 00:05:16,430 --> 00:05:17,380 that this man in black 59 00:05:17,380 --> 00:05:20,240 is actually a shadow puppet created by Jade Linglong 60 00:05:20,240 --> 00:05:23,040 and is hiding within the General's Residence. 61 00:05:23,920 --> 00:05:24,720 Am I right? 62 00:05:27,160 --> 00:05:28,850 Senior, your analysis is spot on. 63 00:05:28,850 --> 00:05:30,950 Actually, on the day Godfather was killed, 64 00:05:30,950 --> 00:05:33,560 Jade Linglong went missing from the mountain. 65 00:05:33,800 --> 00:05:35,930 I led our people to search everywhere, 66 00:05:36,010 --> 00:05:37,550 but there was no trace of it. 67 00:05:37,620 --> 00:05:38,770 Only recently 68 00:05:39,180 --> 00:05:40,720 did I finally track it here. 69 00:05:40,750 --> 00:05:42,380 I didn't expect you 70 00:05:42,630 --> 00:05:44,300 to be better informed than me. 71 00:05:46,120 --> 00:05:47,120 The shadow puppet 72 00:05:47,260 --> 00:05:48,680 created by Jade Linglong 73 00:05:48,870 --> 00:05:51,130 will surely bring disaster to the world. 74 00:05:55,480 --> 00:05:57,870 Although I've been expelled from the sect, 75 00:05:58,360 --> 00:06:00,750 I still owe it a debt of gratitude. 76 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 I thought 77 00:06:03,000 --> 00:06:04,730 if I could return Jade Linglong 78 00:06:05,240 --> 00:06:07,180 before it caused chaos, 79 00:06:08,110 --> 00:06:11,000 perhaps Godfather might forgive me 80 00:06:11,800 --> 00:06:14,240 and allow me to serve by his side again. 81 00:06:15,980 --> 00:06:18,180 I never expected that he was already… 82 00:06:20,560 --> 00:06:22,380 Since you know so much, 83 00:06:22,500 --> 00:06:24,920 you must have been lurking in Lucheng for quite some time. 84 00:06:24,920 --> 00:06:26,940 What progress have you made? 85 00:06:33,480 --> 00:06:35,740 That shadow puppet is extremely powerful. 86 00:06:35,740 --> 00:06:37,740 I set traps again and again, 87 00:06:37,760 --> 00:06:39,500 but he easily escaped each time 88 00:06:39,930 --> 00:06:41,400 and even injured me. 89 00:06:41,720 --> 00:06:43,640 I know that with my strength alone, 90 00:06:43,690 --> 00:06:45,570 it'll be difficult to subdue him. 91 00:06:45,750 --> 00:06:47,750 Fortunately, you appeared in time. 92 00:06:48,040 --> 00:06:49,800 If we work together, 93 00:06:50,040 --> 00:06:51,760 -we will… -If we work together? 94 00:06:56,580 --> 00:06:58,490 Wouldn't that mean pushing him to his death? 95 00:06:58,490 --> 00:07:01,800 That shadow puppet hasn't fully merged with Jade Linglong yet. 96 00:07:01,800 --> 00:07:03,520 If he loses his mind, 97 00:07:03,740 --> 00:07:06,120 his chaotic power will be devastating. 98 00:07:06,380 --> 00:07:07,920 If we don't take him out now, 99 00:07:08,430 --> 00:07:11,560 he'll definitely become a greater threat in the future. 100 00:07:12,500 --> 00:07:14,170 I've already met this person. 101 00:07:15,060 --> 00:07:16,870 Though he shows signs of losing control, 102 00:07:16,870 --> 00:07:18,270 he isn't beyond control. 103 00:07:19,000 --> 00:07:19,920 The situation 104 00:07:20,180 --> 00:07:21,920 hasn't reached that point yet. 105 00:07:22,040 --> 00:07:23,560 We are both healers. 106 00:07:24,500 --> 00:07:26,910 How can we carelessly take someone's life? 107 00:07:31,310 --> 00:07:33,170 You're just the same as back then. 108 00:07:33,640 --> 00:07:35,310 You haven't changed at all. 109 00:07:36,850 --> 00:07:37,610 Fine. 110 00:07:38,680 --> 00:07:39,380 Let's 111 00:07:40,040 --> 00:07:41,480 think this through. 112 00:07:48,060 --> 00:07:48,620 Li, 113 00:07:48,920 --> 00:07:50,240 is Zhang San's son 114 00:07:50,240 --> 00:07:51,920 going to get married? 115 00:07:51,920 --> 00:07:52,560 Yeah. 116 00:07:52,560 --> 00:07:54,010 The bride is quite pretty. 117 00:07:59,380 --> 00:08:00,160 Sir, 118 00:08:00,430 --> 00:08:01,560 mind stepping aside? 119 00:08:01,560 --> 00:08:02,800 You're blocking the way. 120 00:08:02,800 --> 00:08:03,260 Sir! 121 00:08:15,490 --> 00:08:17,000 Murder! Murder! 122 00:08:17,060 --> 00:08:18,870 The man in black killed someone! 123 00:08:19,250 --> 00:08:21,050 The man in black killed someone! 124 00:08:21,830 --> 00:08:24,040 Help! The man in black killed someone! 125 00:08:24,060 --> 00:08:24,760 Master, 126 00:08:25,490 --> 00:08:26,620 everything is done. 127 00:08:26,720 --> 00:08:28,040 Once dawn breaks, 128 00:08:28,720 --> 00:08:31,440 news that the man in black slaughtered civilians 129 00:08:31,500 --> 00:08:33,540 will spread throughout the city. 130 00:08:34,600 --> 00:08:35,480 Very good. 131 00:08:36,120 --> 00:08:37,870 Now let's see 132 00:08:37,870 --> 00:08:39,600 how my compassionate junior 133 00:08:40,320 --> 00:08:42,140 will react to this. 134 00:08:43,140 --> 00:08:44,870 {\an8}[General's Residence] 135 00:09:08,790 --> 00:09:10,750 I thought you were some reclusive master. 136 00:09:10,750 --> 00:09:11,500 Turns out— 137 00:09:11,870 --> 00:09:13,260 you're actually a despicable scoundrel 138 00:09:13,260 --> 00:09:14,540 who attacks from behind. 139 00:09:14,540 --> 00:09:16,200 You dare to talk back? 140 00:09:16,440 --> 00:09:18,380 Several murders have occurred in the city, 141 00:09:18,380 --> 00:09:20,620 with extremely brutal killing methods. 142 00:09:20,620 --> 00:09:22,380 A survivor saw with his own eyes 143 00:09:22,600 --> 00:09:24,120 that the man in black did it. 144 00:09:24,320 --> 00:09:26,540 Black armor, masked face, defeating the Yao Army— 145 00:09:26,540 --> 00:09:27,870 isn't that exactly you? 146 00:09:27,900 --> 00:09:29,120 After committing such brutal crimes, 147 00:09:29,120 --> 00:09:30,350 what do you have to say for yourself? 148 00:09:30,350 --> 00:09:31,440 I didn't kill those people. 149 00:09:31,440 --> 00:09:32,750 You still try to deny it? 150 00:09:32,750 --> 00:09:33,670 I told you before 151 00:09:33,750 --> 00:09:35,120 that shadow puppets can lose control 152 00:09:35,120 --> 00:09:37,040 and become totally unreasonable. 153 00:09:37,040 --> 00:09:38,620 Who knows if you were sleepwalking at night 154 00:09:38,620 --> 00:09:40,620 and killing people unconsciously? 155 00:09:43,820 --> 00:09:45,000 The same mask 156 00:09:45,480 --> 00:09:46,800 can be bought anywhere. 157 00:09:46,960 --> 00:09:47,600 Besides, 158 00:09:47,750 --> 00:09:50,120 I've been at the General's Residence day and night. 159 00:09:50,120 --> 00:09:51,640 Everyone can testify to it. 160 00:09:51,900 --> 00:09:53,020 You, on the other hand, 161 00:09:53,020 --> 00:09:54,490 have been skulking about. 162 00:09:54,500 --> 00:09:56,400 I suspect you're the one plotting behind the scenes, 163 00:09:56,400 --> 00:09:57,760 trying to frame me. 164 00:09:58,120 --> 00:10:00,080 We of Wuling Mountain act with honor and integrity. 165 00:10:00,080 --> 00:10:01,360 I'd never stoop so low. 166 00:10:02,900 --> 00:10:05,030 Since you didn't witness it yourself, 167 00:10:05,660 --> 00:10:06,870 how can you be certain 168 00:10:07,440 --> 00:10:09,160 that I'm not being framed? 169 00:10:09,500 --> 00:10:10,500 Enough talk. 170 00:10:12,520 --> 00:10:14,590 Come back to Wuling Mountain with me. 171 00:10:34,660 --> 00:10:35,870 Be good, 172 00:10:35,980 --> 00:10:38,240 and come back to Wuling Mountain with me. 173 00:11:02,480 --> 00:11:03,740 Why didn't you kill me? 174 00:11:04,600 --> 00:11:06,080 You think one small favor 175 00:11:06,500 --> 00:11:08,110 will clear you of suspicion? 176 00:11:10,150 --> 00:11:11,380 Believe what you want, 177 00:11:11,380 --> 00:11:12,520 but remember this: 178 00:11:13,320 --> 00:11:14,120 this matter 179 00:11:14,320 --> 00:11:16,000 stays between us. 180 00:11:16,720 --> 00:11:17,990 It concerns no one else. 181 00:11:17,990 --> 00:11:19,320 Watch me closely, 182 00:11:19,860 --> 00:11:21,220 and see if I'll become 183 00:11:21,500 --> 00:11:24,110 the cruel, ruthless monster you claim I'll be. 184 00:11:27,750 --> 00:11:29,660 If you disregard human lives 185 00:11:30,620 --> 00:11:32,280 for your own selfish desires, 186 00:11:32,500 --> 00:11:33,990 I won't let you off either. 187 00:11:40,720 --> 00:11:42,260 He could've taken my life 188 00:11:42,440 --> 00:11:43,780 but held his hand. 189 00:11:44,040 --> 00:11:47,110 He really doesn't seem like the type to kill innocents. 190 00:11:48,960 --> 00:11:49,600 Could it be 191 00:11:50,540 --> 00:11:51,750 it really wasn't him? 192 00:11:53,480 --> 00:11:54,610 Then who could it be? 193 00:11:58,950 --> 00:11:59,700 No. 194 00:12:00,650 --> 00:12:02,460 I can't just take his word for it. 195 00:12:02,500 --> 00:12:03,540 If the situation gets out of control, 196 00:12:03,540 --> 00:12:05,870 the consequences would be unimaginable. 197 00:12:06,500 --> 00:12:07,320 It seems 198 00:12:07,750 --> 00:12:09,900 the Kongqing Water is still necessary. 199 00:12:09,900 --> 00:12:11,240 Better safe than sorry. 200 00:12:22,990 --> 00:12:24,470 Good thing my fan is fine. 201 00:12:29,240 --> 00:12:30,700 Shuang is still in danger. 202 00:12:31,010 --> 00:12:31,880 I can't abandon her. 203 00:12:31,880 --> 00:12:33,140 Don't you understand? 204 00:12:33,390 --> 00:12:34,830 Right now, for her, 205 00:12:35,900 --> 00:12:37,500 you are the greatest danger. 206 00:12:38,360 --> 00:12:39,380 Don't worry. 207 00:12:40,370 --> 00:12:42,030 You won't lose me that easily. 208 00:12:43,240 --> 00:12:44,320 Actually, 209 00:12:44,500 --> 00:12:45,750 I cherish my life 210 00:12:46,360 --> 00:12:48,020 more than anyone else does. 211 00:12:53,660 --> 00:12:54,840 The Emperor is incompetent, 212 00:12:54,840 --> 00:12:56,100 and Prince Li is cruel. 213 00:12:57,360 --> 00:12:59,280 Neither is fit to rule the country. 214 00:12:59,870 --> 00:13:01,500 But the Crown Prince is different. 215 00:13:01,500 --> 00:13:02,390 He is benevolent 216 00:13:02,390 --> 00:13:03,390 and magnanimous. 217 00:13:03,480 --> 00:13:05,210 If we do our best to protect him, 218 00:13:05,900 --> 00:13:07,020 perhaps Taijin 219 00:13:07,260 --> 00:13:09,120 will still have a glimmer of hope. 220 00:13:09,480 --> 00:13:10,600 And the common people 221 00:13:10,600 --> 00:13:12,000 might live better lives. 222 00:13:17,080 --> 00:13:18,360 Shuang, don't worry. 223 00:13:20,120 --> 00:13:21,200 No matter what, 224 00:13:21,620 --> 00:13:23,620 I'll make sure your wish comes true. 225 00:13:28,540 --> 00:13:29,360 This… 226 00:13:29,720 --> 00:13:30,640 What's going on? 227 00:13:31,200 --> 00:13:32,200 His Highness said 228 00:13:32,200 --> 00:13:33,250 he has no appetite. 229 00:13:54,800 --> 00:13:57,360 Prince Li just came to throw his weight around, 230 00:13:57,360 --> 00:13:59,190 and now Your Highness can't even eat? 231 00:13:59,190 --> 00:14:01,040 If things get worse in the future, 232 00:14:01,200 --> 00:14:02,390 what will you do then? 233 00:14:04,020 --> 00:14:05,230 Besides enduring it, 234 00:14:05,720 --> 00:14:06,750 what else can I do? 235 00:14:07,200 --> 00:14:08,780 My mother was of humble origins. 236 00:14:08,780 --> 00:14:10,990 Prince Li has never seen me as a brother. 237 00:14:11,360 --> 00:14:12,880 After Father named me heir, 238 00:14:12,960 --> 00:14:15,120 he only saw me as a thorn in his side, 239 00:14:15,500 --> 00:14:16,840 eager to get rid of me. 240 00:14:17,240 --> 00:14:18,320 Though I bear 241 00:14:18,720 --> 00:14:20,260 the title of Crown Prince, 242 00:14:21,020 --> 00:14:22,360 my hands are tied. 243 00:14:23,120 --> 00:14:24,380 Who knows? 244 00:14:24,870 --> 00:14:26,660 I might even lose my life one day. 245 00:14:44,500 --> 00:14:45,540 You play go? 246 00:14:51,000 --> 00:14:52,540 That was a brilliant move. 247 00:14:52,760 --> 00:14:53,480 It broke the deadlock 248 00:14:53,480 --> 00:14:55,480 I'd struggled with for days. 249 00:14:57,500 --> 00:14:58,380 Perhaps 250 00:14:58,960 --> 00:15:01,320 Your Highness's go skills are just terrible. 251 00:15:01,320 --> 00:15:02,360 Or perhaps 252 00:15:02,640 --> 00:15:04,710 Your Highness has trapped yourself. 253 00:15:12,920 --> 00:15:14,190 Your resentment shows 254 00:15:14,650 --> 00:15:16,120 your heart's still alive. 255 00:15:16,720 --> 00:15:17,850 But unfortunately, 256 00:15:18,120 --> 00:15:19,980 all you do is wallow in self-pity. 257 00:15:21,090 --> 00:15:22,150 How do you know 258 00:15:22,970 --> 00:15:24,880 you don't have a winning move? 259 00:15:28,870 --> 00:15:30,790 Prince Li targets you at every turn 260 00:15:30,960 --> 00:15:34,220 only because you're the obstacle on his path to the throne. 261 00:15:34,350 --> 00:15:35,520 No matter how you try to avoid him, 262 00:15:35,520 --> 00:15:36,790 he won't let you go. 263 00:15:37,140 --> 00:15:38,350 Constantly giving in 264 00:15:38,440 --> 00:15:40,480 will only leave you with fewer and fewer options. 265 00:15:40,480 --> 00:15:43,330 Since being the Crown Prince can't keep Prince Li in check, 266 00:15:43,330 --> 00:15:44,650 have you ever thought of 267 00:15:46,080 --> 00:15:47,160 taking the throne? 268 00:16:04,440 --> 00:16:06,100 Though I'm heir to the throne, 269 00:16:06,230 --> 00:16:07,590 I'm never dead-set 270 00:16:07,900 --> 00:16:09,540 on ascending the throne. 271 00:16:10,260 --> 00:16:11,330 If you don't fight, 272 00:16:12,090 --> 00:16:14,750 someone will surely find a way to eliminate you. 273 00:16:15,380 --> 00:16:16,780 Your Highness holds a high position 274 00:16:16,780 --> 00:16:18,070 but not much power, 275 00:16:18,870 --> 00:16:20,730 which makes you a perfect target. 276 00:16:21,620 --> 00:16:23,700 Prince Li dares to push you around now. 277 00:16:23,700 --> 00:16:25,890 If he truly ascends the throne one day, 278 00:16:26,870 --> 00:16:27,990 your situation 279 00:16:28,440 --> 00:16:29,600 will only be 280 00:16:30,080 --> 00:16:31,320 more humiliating 281 00:16:32,020 --> 00:16:33,880 and more miserable than it is now. 282 00:16:34,780 --> 00:16:35,750 Do you realize 283 00:16:35,900 --> 00:16:38,370 the consequences of such treasonous words? 284 00:16:39,500 --> 00:16:41,240 I'm merely speaking the truth. 285 00:16:46,780 --> 00:16:48,000 As the Crown Prince, 286 00:16:48,360 --> 00:16:49,820 you're the rightful heir. 287 00:16:50,540 --> 00:16:51,870 Building your strength 288 00:16:52,280 --> 00:16:53,450 to counter Prince Li 289 00:16:53,760 --> 00:16:54,720 is both your duty 290 00:16:55,100 --> 00:16:56,100 and your right. 291 00:16:56,870 --> 00:16:58,260 But now you're being trampled underfoot 292 00:16:58,260 --> 00:16:59,260 like mud. 293 00:16:59,720 --> 00:17:01,120 Do you really want 294 00:17:01,440 --> 00:17:03,450 to be bullied like this your whole life? 295 00:17:03,450 --> 00:17:05,050 Living like your right hand, 296 00:17:05,920 --> 00:17:07,570 never seeing the light of day. 297 00:17:10,200 --> 00:17:12,500 Prince Li's influence at court runs deep. 298 00:17:12,500 --> 00:17:13,590 He carries a lot of clout. 299 00:17:13,590 --> 00:17:15,590 How can I possibly compete with him? 300 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 If I fail, 301 00:17:17,440 --> 00:17:18,500 do you have any idea 302 00:17:19,020 --> 00:17:20,260 what price I'll pay? 303 00:17:20,590 --> 00:17:22,070 By yourself, 304 00:17:23,160 --> 00:17:24,610 perhaps you can't make it. 305 00:17:26,580 --> 00:17:27,160 But… 306 00:17:32,060 --> 00:17:33,260 I can be your ally. 307 00:17:34,200 --> 00:17:34,880 Who… 308 00:17:36,400 --> 00:17:37,680 exactly are you? 309 00:17:38,440 --> 00:17:39,160 The man 310 00:17:39,720 --> 00:17:40,340 in 311 00:17:41,000 --> 00:17:41,650 black. 312 00:17:49,100 --> 00:17:49,920 Yin, 313 00:17:50,780 --> 00:17:52,060 the Kongqing Water 314 00:17:52,340 --> 00:17:56,270 can only be refined through both orthodox and unorthodox techniques. 315 00:17:56,820 --> 00:17:57,960 It is the only thing 316 00:17:58,100 --> 00:17:59,100 in this world 317 00:17:59,130 --> 00:18:00,930 that can counter Jade Linglong. 318 00:18:01,680 --> 00:18:03,780 Today, you and I are joining forces. 319 00:18:04,200 --> 00:18:06,060 It feels like 320 00:18:06,200 --> 00:18:07,680 it's predestined. 321 00:18:10,750 --> 00:18:11,300 Senior, 322 00:18:12,020 --> 00:18:14,200 though you can use forbidden techniques, 323 00:18:14,200 --> 00:18:16,300 there's no guarantee of success. 324 00:18:17,060 --> 00:18:19,240 After we activate this furnace together, 325 00:18:19,240 --> 00:18:20,880 if anything unusual happens, 326 00:18:20,880 --> 00:18:22,330 we must stop immediately. 327 00:18:22,680 --> 00:18:23,340 Alright. 328 00:18:29,960 --> 00:18:33,820 Though refining the Kongqing Water is dangerous, 329 00:18:34,230 --> 00:18:36,950 to suppress the power of Jade Linglong, 330 00:18:37,440 --> 00:18:39,200 you and I 331 00:18:39,200 --> 00:18:41,960 must take this risk. 332 00:18:41,960 --> 00:18:44,160 After the elixir is initially formed, 333 00:18:44,160 --> 00:18:47,580 I'll need to refine it for 49 more days. 334 00:18:48,050 --> 00:18:49,150 Then, 335 00:18:49,320 --> 00:18:52,720 I'll give the Kongqing Water to you. 336 00:18:52,990 --> 00:18:55,190 I hope you'll use it wisely. 337 00:19:05,100 --> 00:19:06,020 Your Highness, 338 00:19:06,280 --> 00:19:08,080 haven't you already guessed it? 339 00:19:09,060 --> 00:19:10,790 You just admitted it like that? 340 00:19:11,260 --> 00:19:12,480 Aren't you afraid I'll… 341 00:19:12,480 --> 00:19:13,270 You won't. 342 00:19:16,000 --> 00:19:17,060 The man in black 343 00:19:18,040 --> 00:19:19,180 is a powerful ally. 344 00:19:21,000 --> 00:19:23,520 Your Highness has already reached a dead end. 345 00:19:27,020 --> 00:19:28,160 You can't refuse me. 346 00:19:48,080 --> 00:19:49,840 Nothing escapes your eyes. 347 00:20:05,260 --> 00:20:07,320 When people lose their rationality, 348 00:20:07,730 --> 00:20:09,740 it's hard to control their instincts. 349 00:20:09,740 --> 00:20:11,400 But you've already done well, 350 00:20:11,750 --> 00:20:13,340 hiding your edge to survive. 351 00:20:13,680 --> 00:20:14,640 Not too foolish. 352 00:20:15,640 --> 00:20:17,030 Why do you want to help me? 353 00:20:18,920 --> 00:20:20,510 Prince Li is cruel by nature. 354 00:20:21,020 --> 00:20:22,020 If the country 355 00:20:22,260 --> 00:20:23,820 fell into his hands, 356 00:20:24,670 --> 00:20:26,520 it'd surely become a living hell. 357 00:20:27,330 --> 00:20:28,090 Shuang 358 00:20:28,130 --> 00:20:29,480 named me Jin'an 359 00:20:29,880 --> 00:20:30,920 with the hope 360 00:20:31,730 --> 00:20:34,780 that Taijin would enjoy lasting peace and prosperity. 361 00:20:35,360 --> 00:20:37,270 This is her lifelong wish. 362 00:20:40,780 --> 00:20:41,680 Now it seems 363 00:20:42,500 --> 00:20:43,560 you're the only one 364 00:20:44,940 --> 00:20:46,330 who can fulfill her wish. 365 00:21:03,410 --> 00:21:04,450 What should I do? 366 00:21:15,440 --> 00:21:16,920 His Highness had men bring these gifts 367 00:21:16,920 --> 00:21:18,680 from Lucheng 368 00:21:18,680 --> 00:21:19,990 especially for Your Highness. 369 00:21:19,990 --> 00:21:22,470 His Highness cares so much for you. 370 00:21:22,500 --> 00:21:24,150 Worthless junk. 371 00:21:24,200 --> 00:21:25,050 Take them away. 372 00:21:27,970 --> 00:21:28,850 Wait. 373 00:21:49,330 --> 00:21:50,930 His Highness is so thoughtful, 374 00:21:50,930 --> 00:21:54,000 sending a letter to me from so far away. 375 00:21:54,380 --> 00:21:56,610 I heard he was attacked not long ago. 376 00:21:56,650 --> 00:21:58,210 Is everything alright now? 377 00:21:59,020 --> 00:22:00,350 Rest assured, Prime Minister. 378 00:22:00,350 --> 00:22:02,030 With General Li's protection in Lucheng, 379 00:22:02,030 --> 00:22:03,700 His Highness is safe and well. 380 00:22:04,920 --> 00:22:05,880 However... 381 00:22:05,900 --> 00:22:07,180 Speak freely. 382 00:22:08,790 --> 00:22:10,690 Since Prince Li arrived in Lucheng, 383 00:22:10,690 --> 00:22:12,790 he has been making things hard for His Highness. 384 00:22:12,790 --> 00:22:14,690 Though General Li wishes to mediate, 385 00:22:14,690 --> 00:22:16,000 she doesn't dare to intervene 386 00:22:16,000 --> 00:22:16,920 because Prince Li is too powerful. 387 00:22:16,920 --> 00:22:18,670 Not only was the attack brushed aside, 388 00:22:18,670 --> 00:22:20,780 but His Highness was publicly humiliated. 389 00:22:20,780 --> 00:22:21,720 Had we known, 390 00:22:21,720 --> 00:22:23,000 it would've been better to stay in Yunjing 391 00:22:23,000 --> 00:22:24,600 than suffer such indignity. 392 00:22:27,020 --> 00:22:28,100 I've spoken out of turn. 393 00:22:28,100 --> 00:22:29,650 Please forgive me, Prime Minister. 394 00:22:29,650 --> 00:22:31,170 Is that 395 00:22:31,240 --> 00:22:32,400 what you think, 396 00:22:32,400 --> 00:22:34,160 or what His Highness thinks? 397 00:22:34,960 --> 00:22:35,750 His Highness 398 00:22:35,780 --> 00:22:37,110 never said it outright, 399 00:22:37,340 --> 00:22:39,600 but in private, he often misses Yunjing. 400 00:22:39,630 --> 00:22:41,100 His Highness also told me 401 00:22:41,160 --> 00:22:42,480 that despite being the Crown Prince, 402 00:22:42,480 --> 00:22:43,960 he's often disrespected. 403 00:22:44,060 --> 00:22:46,250 In this world, the only one he can rely on 404 00:22:46,250 --> 00:22:48,050 is you, Prime Minister. 405 00:22:50,200 --> 00:22:51,720 Looks like His Highness has learned something 406 00:22:51,720 --> 00:22:53,260 during his trip to Lucheng. 407 00:22:53,480 --> 00:22:54,780 Go back and tell him 408 00:22:55,400 --> 00:22:57,680 I've seen his improvement. 409 00:22:59,640 --> 00:23:02,030 As for the matters mentioned in the letter, 410 00:23:02,150 --> 00:23:03,950 I'll handle them all properly. 411 00:23:05,780 --> 00:23:07,310 Thank you, Prime Minister. 412 00:23:13,060 --> 00:23:13,750 Recently, 413 00:23:14,100 --> 00:23:15,750 news has come from Yunjing. 414 00:23:16,780 --> 00:23:19,720 The steward of Tian Huailiang, a director in the Ministry of Personnel, 415 00:23:19,720 --> 00:23:21,820 and the sedan bearer of Zhao Qingsong from the Ministry of Rites 416 00:23:21,820 --> 00:23:23,550 quarreled in the marketplace. 417 00:23:23,810 --> 00:23:25,970 It even escalated into a public brawl, 418 00:23:26,020 --> 00:23:27,540 alarming the authorities. 419 00:23:27,540 --> 00:23:29,590 Both Tian Huailiang and Zhao Qingsong 420 00:23:29,590 --> 00:23:30,920 work for Prince Li. 421 00:23:31,440 --> 00:23:32,640 After this happened, 422 00:23:32,880 --> 00:23:34,480 many people had a good laugh. 423 00:23:36,440 --> 00:23:38,240 These people side with Prince Li 424 00:23:38,400 --> 00:23:39,750 for profit alone. 425 00:23:39,960 --> 00:23:40,770 Unfortunately, 426 00:23:40,770 --> 00:23:41,780 too little meat for too many wolves. 427 00:23:41,780 --> 00:23:43,290 When the spoils aren't divided equally, 428 00:23:43,290 --> 00:23:44,550 rifts are inevitable. 429 00:23:45,260 --> 00:23:47,470 Officials need to keep up appearances, 430 00:23:47,580 --> 00:23:48,580 but their servants, 431 00:23:48,580 --> 00:23:50,060 with just a bit of goading, 432 00:23:50,400 --> 00:23:51,660 lose their composure. 433 00:23:53,160 --> 00:23:53,960 It's a pity 434 00:23:54,500 --> 00:23:55,970 that after just a few days, 435 00:23:56,240 --> 00:23:57,100 the two of them 436 00:23:58,000 --> 00:23:59,500 made peace in person. 437 00:24:00,160 --> 00:24:01,220 But it makes sense. 438 00:24:01,480 --> 00:24:02,750 They've been allies for years. 439 00:24:02,750 --> 00:24:04,000 Their ties run deep. 440 00:24:04,880 --> 00:24:07,070 How could a minor attempt to sow discord 441 00:24:07,200 --> 00:24:08,850 turn them against each other? 442 00:24:10,020 --> 00:24:10,820 No rush. 443 00:24:11,480 --> 00:24:12,540 Plant a few more seeds 444 00:24:12,540 --> 00:24:14,440 of discord in their hearts. 445 00:24:15,100 --> 00:24:16,240 When the time comes, 446 00:24:16,400 --> 00:24:18,000 their alliance can collapse 447 00:24:18,260 --> 00:24:19,340 in an instant. 448 00:24:20,260 --> 00:24:21,590 Every weakness of your enemy 449 00:24:21,590 --> 00:24:23,050 is an opportunity for you. 450 00:24:24,300 --> 00:24:25,240 By the way, 451 00:24:25,680 --> 00:24:27,540 your father-in-law, the Prime Minister, 452 00:24:27,540 --> 00:24:28,780 truly values you. 453 00:24:29,250 --> 00:24:31,420 All these matters were handled efficiently. 454 00:24:31,420 --> 00:24:32,610 Perhaps before long, 455 00:24:33,060 --> 00:24:34,820 you'll be able to rise with this momentum 456 00:24:34,820 --> 00:24:36,160 and rival Prince Li. 457 00:24:36,880 --> 00:24:38,880 But I still don't quite understand. 458 00:24:39,150 --> 00:24:40,680 How could just a few letters 459 00:24:40,820 --> 00:24:42,300 make Ji Lan trust me? 460 00:24:42,920 --> 00:24:44,180 Who said he trusts you? 461 00:24:48,150 --> 00:24:49,560 The Emperor has only two sons. 462 00:24:49,560 --> 00:24:51,920 The Prime Minister's daughter married you. 463 00:24:51,920 --> 00:24:52,840 He has no choice. 464 00:24:53,340 --> 00:24:54,100 But you— 465 00:24:54,580 --> 00:24:56,260 you wallowed in the past, 466 00:24:56,680 --> 00:24:58,740 being hot and cold with the Ji family. 467 00:24:58,750 --> 00:25:00,800 You almost missed this winning move. 468 00:25:00,850 --> 00:25:03,330 If you show willingness to work with them 469 00:25:03,790 --> 00:25:05,750 and demonstrate that you share their interests, 470 00:25:05,750 --> 00:25:07,060 they'll feel more secure 471 00:25:07,060 --> 00:25:08,160 and place their bets 472 00:25:08,160 --> 00:25:09,440 on you. 473 00:25:10,260 --> 00:25:11,020 So, 474 00:25:12,750 --> 00:25:14,540 you want me to please Ji Tianjiao 475 00:25:14,750 --> 00:25:15,680 as a way 476 00:25:15,910 --> 00:25:17,820 to win favor with both her and her father 477 00:25:17,820 --> 00:25:18,820 and show loyalty? 478 00:25:19,450 --> 00:25:21,970 A crown prince who can be manipulated 479 00:25:22,480 --> 00:25:24,060 is hard to resist. 480 00:25:24,820 --> 00:25:26,060 Moreover, in their eyes, 481 00:25:26,060 --> 00:25:27,060 what matters most 482 00:25:27,400 --> 00:25:29,110 is your title as heir. 483 00:25:30,060 --> 00:25:31,930 If you use this to your advantage, 484 00:25:31,960 --> 00:25:32,820 you'll have 485 00:25:32,960 --> 00:25:34,550 a greater chance of success. 486 00:25:35,960 --> 00:25:38,010 The more I tie myself to the Ji family, 487 00:25:38,240 --> 00:25:39,880 the further I drift from Shuang. 488 00:25:39,880 --> 00:25:40,780 That is 489 00:25:41,790 --> 00:25:43,520 part of your plan too, isn't it? 490 00:25:45,200 --> 00:25:46,520 You've seen through me. 491 00:25:48,060 --> 00:25:50,230 I'm just an ordinary man, not a sage. 492 00:25:50,520 --> 00:25:52,160 Since I'm helping you, 493 00:25:53,470 --> 00:25:55,260 I should get something out of it. 494 00:25:58,260 --> 00:25:59,440 You're quite frank. 495 00:25:59,920 --> 00:26:01,440 If I had met you sooner, 496 00:26:01,680 --> 00:26:02,340 perhaps 497 00:26:02,820 --> 00:26:04,400 we could have been friends. 498 00:26:06,160 --> 00:26:07,580 Since we're friends, 499 00:26:07,820 --> 00:26:09,020 Your Highness, 500 00:26:09,820 --> 00:26:11,350 will you give me a handicap? 501 00:26:15,160 --> 00:26:16,300 You just agreed? 502 00:26:17,240 --> 00:26:18,720 The royals know no mercy. 503 00:26:19,480 --> 00:26:20,330 Remember this: 504 00:26:20,970 --> 00:26:22,750 once a wolf has its prey in its jaws, 505 00:26:22,750 --> 00:26:24,130 it never lets go easily. 506 00:26:25,240 --> 00:26:26,750 Your every act of mercy 507 00:26:27,410 --> 00:26:30,000 will only be repaid with your enemy's cruelty. 508 00:26:39,240 --> 00:26:40,090 Your Highness. 509 00:26:42,480 --> 00:26:43,800 What were you thinking? 510 00:26:43,860 --> 00:26:46,060 Why did you bring His Highness out here? 511 00:26:48,580 --> 00:26:49,650 It's not his fault. 512 00:26:51,020 --> 00:26:52,750 I was feeling bored in the residence 513 00:26:52,750 --> 00:26:54,720 and asked him to accompany me for a walk. 514 00:26:54,720 --> 00:26:55,240 I see. 515 00:26:55,940 --> 00:26:57,330 It was my oversight. 516 00:26:58,920 --> 00:27:00,000 I'm getting tired. 517 00:27:00,200 --> 00:27:01,400 I'll go back and rest. 518 00:27:01,700 --> 00:27:03,260 Since you have some free time today, 519 00:27:03,260 --> 00:27:03,780 Jin'an, 520 00:27:04,240 --> 00:27:05,200 keep General Li 521 00:27:05,480 --> 00:27:06,960 company for me. 522 00:27:11,020 --> 00:27:12,490 Farewell, Your Highness. 523 00:27:14,240 --> 00:27:15,720 His Highness is so kind, 524 00:27:15,720 --> 00:27:17,500 giving me time off to accompany you. 525 00:27:17,500 --> 00:27:18,680 Though it's partly 526 00:27:18,680 --> 00:27:19,680 to show goodwill, 527 00:27:19,690 --> 00:27:20,490 I still 528 00:27:21,100 --> 00:27:22,060 appreciate it. 529 00:27:23,680 --> 00:27:25,530 Prince Li is watching like a hawk, 530 00:27:25,750 --> 00:27:27,540 yet you don't seem to care at all. 531 00:27:27,780 --> 00:27:28,920 You're scolding me. 532 00:27:29,290 --> 00:27:30,430 You're scolding me. 533 00:27:31,260 --> 00:27:32,790 Though you're scolding me, 534 00:27:33,400 --> 00:27:35,050 what I feel more than anything 535 00:27:36,260 --> 00:27:37,520 is your concern for me. 536 00:27:40,100 --> 00:27:41,340 So frivolous. 537 00:27:41,780 --> 00:27:43,780 You really are asking for a beating. 538 00:27:46,680 --> 00:27:47,440 It hurts. 539 00:27:47,970 --> 00:27:48,730 Scoundrel. 540 00:27:59,640 --> 00:28:01,030 Why are you staring at me? 541 00:28:02,340 --> 00:28:03,640 Is there something wrong 542 00:28:03,640 --> 00:28:04,750 with my face? 543 00:28:04,920 --> 00:28:06,180 I want to remember you. 544 00:28:06,920 --> 00:28:08,650 I want to imprint you in my mind. 545 00:28:10,640 --> 00:28:12,290 I want to paint your portrait. 546 00:28:14,920 --> 00:28:15,680 That way, 547 00:28:17,000 --> 00:28:18,780 I won't have to fear forgetting you. 548 00:28:18,780 --> 00:28:19,580 Forget me? 549 00:28:21,680 --> 00:28:23,250 Why would you forget me? 550 00:28:30,000 --> 00:28:32,040 I've already forgotten many people. 551 00:28:32,040 --> 00:28:33,500 All my memories of the past 552 00:28:34,160 --> 00:28:35,400 are gone. 553 00:28:43,060 --> 00:28:44,590 Sometimes, I suddenly fear 554 00:28:45,750 --> 00:28:47,150 that I'll forget you too. 555 00:28:57,530 --> 00:28:58,860 If that day ever comes, 556 00:28:59,630 --> 00:29:01,230 it'd mean you're heartless. 557 00:29:01,400 --> 00:29:02,440 When that happens, 558 00:29:02,440 --> 00:29:04,090 no matter how far away you are, 559 00:29:04,300 --> 00:29:05,580 I'll find you. 560 00:29:18,160 --> 00:29:19,060 It's a deal. 561 00:29:22,750 --> 00:29:23,640 It's a deal. 562 00:29:33,420 --> 00:29:36,070 How are Tian Huailiang and Zhao Qingsong these days? 563 00:29:36,070 --> 00:29:37,940 Both men have served as officials for years. 564 00:29:37,940 --> 00:29:39,060 They know what to do. 565 00:29:39,290 --> 00:29:41,350 They're important court officials, 566 00:29:41,720 --> 00:29:43,040 yet over a few servants, 567 00:29:43,080 --> 00:29:44,610 they've caused such a stir. 568 00:29:45,020 --> 00:29:46,160 Troublesome fools. 569 00:29:46,510 --> 00:29:47,910 But I think 570 00:29:48,680 --> 00:29:50,480 these two officials may have 571 00:29:50,480 --> 00:29:51,800 some friction in court, 572 00:29:51,880 --> 00:29:54,930 but why did this happen precisely 573 00:29:54,970 --> 00:29:56,560 when Your Highness left the capital? 574 00:29:56,560 --> 00:29:57,640 I'm afraid 575 00:29:57,670 --> 00:30:00,200 someone has been plotting behind the scenes. 576 00:30:00,500 --> 00:30:01,560 Who do you suspect? 577 00:30:01,750 --> 00:30:02,720 There are few in court 578 00:30:02,720 --> 00:30:05,180 bold enough to oppose Your Highness. 579 00:30:05,480 --> 00:30:06,480 The Li family 580 00:30:06,750 --> 00:30:08,000 tops the list. 581 00:30:08,640 --> 00:30:09,580 Your Highness, 582 00:30:09,820 --> 00:30:11,820 could it have been the Crown Prince? 583 00:30:18,230 --> 00:30:19,960 It doesn't seem like his doing. 584 00:30:20,100 --> 00:30:21,750 You're right, Your Highness. 585 00:30:21,750 --> 00:30:22,750 However, 586 00:30:22,970 --> 00:30:24,780 even if the Crown Prince didn't order it, 587 00:30:24,780 --> 00:30:26,560 it's possible that he sees this 588 00:30:26,580 --> 00:30:28,910 as an opportunity 589 00:30:29,550 --> 00:30:31,260 to turn the tables. 590 00:30:32,980 --> 00:30:34,010 Your Highness, 591 00:30:34,540 --> 00:30:36,240 you should stay cautious. 592 00:30:38,580 --> 00:30:40,060 Yes, I must be cautious. 593 00:30:42,820 --> 00:30:44,220 The day of the ritual draws near. 594 00:30:44,220 --> 00:30:46,340 It's time to observe their movements. 595 00:30:46,920 --> 00:30:48,650 If the right opportunity arises, 596 00:30:48,650 --> 00:30:50,650 we'll take the Crown Prince's life. 597 00:31:04,400 --> 00:31:05,020 General, 598 00:31:05,980 --> 00:31:07,380 Prince Li's men are here. 599 00:31:08,720 --> 00:31:09,920 Greetings, General. 600 00:31:13,090 --> 00:31:15,020 What brings you here, Steward Bao? 601 00:31:16,100 --> 00:31:18,340 I'm here with a message from Prince Li. 602 00:31:18,600 --> 00:31:20,480 The weather has been excellent lately, 603 00:31:20,480 --> 00:31:22,060 perfect for hunting. 604 00:31:22,200 --> 00:31:23,750 Surely the borderlands here 605 00:31:23,750 --> 00:31:24,780 have beasts 606 00:31:24,780 --> 00:31:26,390 that are rare in the capital. 607 00:31:26,430 --> 00:31:28,350 Prince Li invites the Crown Prince 608 00:31:28,500 --> 00:31:29,160 to go hunting 609 00:31:29,160 --> 00:31:30,230 tomorrow. 610 00:31:32,450 --> 00:31:34,300 His Highness is in such a good mood. 611 00:31:34,300 --> 00:31:36,000 But the Crown Prince is still recovering. 612 00:31:36,000 --> 00:31:37,320 -I'm afraid… -General. 613 00:31:37,780 --> 00:31:39,680 Prince Li has made up his mind. 614 00:31:39,720 --> 00:31:40,630 If the Crown Prince is 615 00:31:40,630 --> 00:31:42,010 willing to go, fine. 616 00:31:42,320 --> 00:31:43,640 If not, 617 00:31:44,230 --> 00:31:45,680 he has to force himself to go. 618 00:31:45,680 --> 00:31:47,560 Besides, with his weak constitution, 619 00:31:47,560 --> 00:31:48,980 he should get more sun 620 00:31:49,160 --> 00:31:50,260 and exercise more 621 00:31:50,260 --> 00:31:51,780 to strengthen his body. 622 00:31:52,000 --> 00:31:53,050 I'll take my leave. 623 00:31:56,640 --> 00:31:57,200 Oh, by the way, 624 00:31:57,200 --> 00:31:57,730 General, 625 00:31:58,780 --> 00:31:59,540 if you're 626 00:31:59,540 --> 00:32:00,410 free tomorrow, 627 00:32:00,540 --> 00:32:02,000 you're welcome to join us. 628 00:32:02,430 --> 00:32:03,160 You too. 629 00:32:07,150 --> 00:32:08,510 The Crown Prince is truly unfortunate 630 00:32:08,510 --> 00:32:09,890 to have such a brother. 631 00:32:10,100 --> 00:32:12,030 He can't live a single day in peace. 632 00:32:33,400 --> 00:32:34,250 Your Highness! 633 00:32:35,300 --> 00:32:36,060 Muyang, 634 00:32:36,530 --> 00:32:38,700 I was shooting a lame deer. 635 00:32:39,200 --> 00:32:40,520 I also want to see 636 00:32:40,590 --> 00:32:42,540 what you'll catch today. 637 00:32:46,040 --> 00:32:47,980 There are no animal sounds nearby. 638 00:32:48,080 --> 00:32:49,820 It seems this hunt of Prince Li's 639 00:32:49,820 --> 00:32:51,020 has another purpose. 640 00:32:52,600 --> 00:32:53,860 Protect His Highness. 641 00:33:08,340 --> 00:33:08,960 Stop. 642 00:33:53,150 --> 00:33:53,750 Behind us! 643 00:34:01,240 --> 00:34:02,090 Your Highness. 644 00:34:05,640 --> 00:34:06,440 Li Shuang, 645 00:34:06,750 --> 00:34:08,280 how dare you? 646 00:34:08,510 --> 00:34:10,550 You're holding Prince Li hostage. 647 00:34:10,840 --> 00:34:12,550 Don't you fear the execution of your entire family? 648 00:34:12,550 --> 00:34:14,750 As expected of the General of the North. 649 00:34:14,840 --> 00:34:16,210 I truly admire you. 650 00:34:16,510 --> 00:34:18,110 If you and the Changfeng Army 651 00:34:18,250 --> 00:34:19,590 are willing to follow me 652 00:34:20,280 --> 00:34:21,940 and help me secure the throne, 653 00:34:22,150 --> 00:34:22,880 I'll give you 654 00:34:23,150 --> 00:34:24,840 a high position in the future. 655 00:34:25,440 --> 00:34:27,280 The Crown Prince is the legitimate heir, 656 00:34:27,280 --> 00:34:29,070 the only successor to the throne. 657 00:34:29,070 --> 00:34:30,530 When was it ever your turn? 658 00:34:30,530 --> 00:34:32,570 The Changfeng Army is loyal and righteous. 659 00:34:32,570 --> 00:34:34,630 How could we conspire with traitors? 660 00:34:35,820 --> 00:34:36,730 At this point, 661 00:34:38,070 --> 00:34:39,860 are you still going to back down? 662 00:34:41,360 --> 00:34:42,070 Stand up. 663 00:34:42,690 --> 00:34:43,630 You're a prince. 664 00:34:44,320 --> 00:34:45,510 Only by standing tall 665 00:34:45,880 --> 00:34:47,400 will you not be trampled on. 666 00:34:47,460 --> 00:34:48,860 You're the Crown Prince, 667 00:34:48,900 --> 00:34:50,320 but now you're being trampled underfoot 668 00:34:50,320 --> 00:34:51,320 like mud. 669 00:34:51,920 --> 00:34:53,320 Do you really want 670 00:34:53,840 --> 00:34:56,050 to be bullied like this your whole life? 671 00:34:58,320 --> 00:35:00,000 I am the Crown Prince. 672 00:35:01,260 --> 00:35:02,920 How dare you rebel against me? 673 00:35:07,010 --> 00:35:07,820 Su Muli, 674 00:35:08,440 --> 00:35:09,710 you have repeatedly 675 00:35:10,070 --> 00:35:11,280 defied the Crown Prince. 676 00:35:11,280 --> 00:35:12,780 That's already terrible disrespect. 677 00:35:12,780 --> 00:35:14,780 And now, under the guise of hunting, 678 00:35:14,800 --> 00:35:16,530 you plot to assassinate His Highness. 679 00:35:16,530 --> 00:35:17,670 Isn't this treason? 680 00:35:21,570 --> 00:35:23,110 It's a misunderstanding, Your Highness. 681 00:35:23,110 --> 00:35:24,230 The borderland 682 00:35:24,260 --> 00:35:25,420 is full of bandits. 683 00:35:25,670 --> 00:35:26,730 The assassination 684 00:35:26,800 --> 00:35:28,510 was truly a misunderstanding. 685 00:35:28,510 --> 00:35:29,590 After I return, 686 00:35:29,800 --> 00:35:31,530 I will thoroughly investigate 687 00:35:32,590 --> 00:35:34,780 and give Your Highness an explanation. 688 00:35:38,230 --> 00:35:39,690 What does Prince Li think? 689 00:35:47,070 --> 00:35:47,480 I… 690 00:35:49,760 --> 00:35:50,920 I was careless 691 00:35:51,130 --> 00:35:52,690 and offended Your Highness. 692 00:35:52,690 --> 00:35:53,800 Please forgive me. 693 00:35:54,860 --> 00:35:56,780 You're my brother, 694 00:35:57,480 --> 00:35:58,840 so I'll let it go today. 695 00:35:59,320 --> 00:36:00,280 But remember: 696 00:36:00,840 --> 00:36:02,800 whether you accept it or not, 697 00:36:03,320 --> 00:36:05,760 I'm the only Crown Prince of Taijin. 698 00:36:11,280 --> 00:36:12,030 Let's go. 699 00:36:18,530 --> 00:36:20,730 {\an8}[General's Residence] 700 00:36:29,650 --> 00:36:31,070 Freshly made ginseng chicken soup. 701 00:36:31,070 --> 00:36:31,590 Have some 702 00:36:31,670 --> 00:36:32,800 to calm your nerves. 703 00:36:36,110 --> 00:36:36,840 How did you 704 00:36:37,360 --> 00:36:38,320 feel today? 705 00:36:39,320 --> 00:36:40,880 When I saw Prince Li's eyes, 706 00:36:41,480 --> 00:36:43,730 I felt as if I'd fallen into a frozen cave. 707 00:36:46,480 --> 00:36:47,280 But… 708 00:36:50,230 --> 00:36:52,230 I haven't felt so free in a long time. 709 00:36:53,550 --> 00:36:54,400 It's just that… 710 00:36:56,510 --> 00:36:57,510 to him, 711 00:37:00,130 --> 00:37:01,940 I'm nothing but a lowly person. 712 00:37:02,630 --> 00:37:03,800 If I dare resist, 713 00:37:04,550 --> 00:37:06,210 it means falling out with him. 714 00:37:06,670 --> 00:37:07,760 The days ahead 715 00:37:07,960 --> 00:37:09,150 will only get harder. 716 00:37:09,630 --> 00:37:10,820 No matter what you do, 717 00:37:11,010 --> 00:37:12,190 he won't let you off. 718 00:37:13,150 --> 00:37:14,110 Rather than thinking about 719 00:37:14,110 --> 00:37:15,400 how to please him, 720 00:37:15,670 --> 00:37:16,800 you should consider 721 00:37:17,320 --> 00:37:18,710 how to plan for yourself. 722 00:37:19,510 --> 00:37:20,590 Today at the hunt, 723 00:37:20,920 --> 00:37:23,150 you didn't expose those assassins' identities, 724 00:37:23,150 --> 00:37:24,940 which already let him save face. 725 00:37:25,030 --> 00:37:25,630 Besides, 726 00:37:26,630 --> 00:37:28,860 you carried yourself as the Crown Prince, 727 00:37:28,860 --> 00:37:30,550 making him wary of crossing you. 728 00:37:30,550 --> 00:37:31,840 You've done very well. 729 00:37:32,230 --> 00:37:32,880 Really? 730 00:37:37,400 --> 00:37:38,190 But today 731 00:37:38,590 --> 00:37:40,190 you also offended Prince Li. 732 00:37:40,400 --> 00:37:41,760 He'll never let it go. 733 00:37:43,800 --> 00:37:44,510 That's 734 00:37:44,710 --> 00:37:46,170 not for you to worry about. 735 00:37:46,440 --> 00:37:47,300 Drink your soup 736 00:37:47,400 --> 00:37:48,400 and get some rest. 737 00:38:07,280 --> 00:38:08,130 Your Highness, 738 00:38:09,000 --> 00:38:09,800 it's late. 739 00:38:10,230 --> 00:38:11,030 You should get some rest. 740 00:38:11,030 --> 00:38:12,550 Su Muyang is so despicable! 741 00:38:12,760 --> 00:38:13,960 He actually used the title of Crown Prince 742 00:38:13,960 --> 00:38:15,880 he stole from me 743 00:38:16,000 --> 00:38:16,880 And Li Shuang— 744 00:38:17,110 --> 00:38:18,440 she openly defied me 745 00:38:18,440 --> 00:38:19,840 and protected Su Muyang. 746 00:38:20,110 --> 00:38:21,030 The Crown Prince 747 00:38:21,440 --> 00:38:22,960 holds an empty title 748 00:38:23,070 --> 00:38:24,130 with no real power. 749 00:38:24,510 --> 00:38:25,800 He barked so loudly today 750 00:38:25,800 --> 00:38:27,400 only because he had backing. 751 00:38:27,480 --> 00:38:30,340 But Li Shuang truly commands an army. 752 00:38:30,860 --> 00:38:32,610 If she really joins hands with the Crown Prince, 753 00:38:32,610 --> 00:38:34,730 it'll be even harder to deal with him. 754 00:38:35,440 --> 00:38:36,800 I hoped Li Shuang 755 00:38:37,070 --> 00:38:39,150 could read the situation and pick the right side. 756 00:38:39,150 --> 00:38:40,460 Since Su Muyang 757 00:38:41,230 --> 00:38:43,510 dared to lord it over me, 758 00:38:43,920 --> 00:38:46,380 he shouldn't blame me for what happens next. 759 00:38:48,670 --> 00:38:49,530 Your Highness, 760 00:38:49,630 --> 00:38:51,380 I've heard something. 761 00:38:51,510 --> 00:38:52,510 In this city, 762 00:38:52,510 --> 00:38:54,030 there's a Sixu Clinic. 763 00:38:54,190 --> 00:38:55,920 Its female owner, surnamed Lu, 764 00:38:56,230 --> 00:38:58,230 is a close friend of Li Shuang. 765 00:38:58,630 --> 00:39:00,510 Since they like meddling so much, 766 00:39:00,710 --> 00:39:01,570 let's give them 767 00:39:01,920 --> 00:39:03,570 more than enough to meddle in. 768 00:39:12,550 --> 00:39:14,000 Fire! Someone help! 769 00:39:14,510 --> 00:39:15,590 Put out the fire! 770 00:39:15,590 --> 00:39:16,320 Hurry up! 771 00:39:16,320 --> 00:39:16,920 Fire! 772 00:39:16,920 --> 00:39:17,670 Help! 773 00:39:17,670 --> 00:39:18,840 Fire! 774 00:39:19,320 --> 00:39:20,630 Someone help! 775 00:39:32,530 --> 00:39:34,130 Boss, you've worked hard. 776 00:39:34,360 --> 00:39:35,480 Have some tea. 777 00:39:36,480 --> 00:39:37,250 Nanxing, 778 00:39:37,280 --> 00:39:39,340 did something go sour in the kitchen? 779 00:39:40,030 --> 00:39:40,840 Boss, 780 00:39:40,920 --> 00:39:42,230 your daily Five-Animal Exercises 781 00:39:42,230 --> 00:39:42,960 really came in handy. 782 00:39:42,960 --> 00:39:43,880 That's amazing. 783 00:39:53,630 --> 00:39:54,320 Lu Xin. 784 00:40:03,400 --> 00:40:05,000 Thank goodness you're fine. 785 00:40:06,320 --> 00:40:07,440 I lost the clinic, 786 00:40:08,480 --> 00:40:10,000 and I lost Nanxing too. 787 00:40:39,760 --> 00:40:41,360 How did you get so badly hurt? 788 00:40:45,840 --> 00:40:47,170 I brought Mo Yin with me. 789 00:40:47,570 --> 00:40:49,090 He'll treat you in a moment. 790 00:40:53,070 --> 00:40:54,150 -What are you doing? -How dare you! 791 00:40:54,150 --> 00:40:54,820 Step aside! 792 00:41:01,590 --> 00:41:03,400 Here is the imperial dagger. 793 00:41:03,400 --> 00:41:04,400 You guys, 794 00:41:04,630 --> 00:41:06,880 hand over the Crown Prince immediately! 795 00:41:07,190 --> 00:41:08,400 Go inform General Li. 796 00:41:08,860 --> 00:41:10,070 -Let's go. -Let's go. 797 00:41:15,400 --> 00:41:16,260 Your Highness. 798 00:41:28,800 --> 00:41:29,650 Your Highness, 799 00:41:29,760 --> 00:41:30,880 no matter what happens, 800 00:41:30,880 --> 00:41:31,630 don't go out. 801 00:41:32,650 --> 00:41:34,550 Prince Li has come while General Li is away 802 00:41:34,550 --> 00:41:36,550 and even brought the imperial dagger. 803 00:41:36,550 --> 00:41:38,480 Your Highness should hide for now. 804 00:41:40,090 --> 00:41:41,300 The imperial dagger? 805 00:41:42,510 --> 00:41:43,710 How is that possible? 806 00:41:43,960 --> 00:41:45,840 That's Father's personal possession, 807 00:41:45,840 --> 00:41:47,050 a national treasure. 808 00:41:47,070 --> 00:41:48,400 I saw it with my own eyes. 809 00:41:48,550 --> 00:41:49,280 Prince Li 810 00:41:49,300 --> 00:41:51,170 wouldn't dare forge such a thing. 811 00:42:00,090 --> 00:42:00,960 Your Highness, 812 00:42:02,590 --> 00:42:04,300 the Crown Prince went out with General Li. 813 00:42:04,300 --> 00:42:05,170 He's not here. 814 00:42:10,920 --> 00:42:11,880 Your Highness, 815 00:42:12,840 --> 00:42:14,760 we couldn't find the Crown Prince. 816 00:42:18,030 --> 00:42:19,550 Where is he hiding? 817 00:42:19,920 --> 00:42:20,630 Tell me, 818 00:42:21,280 --> 00:42:22,440 and you'll be rewarded. 819 00:42:22,440 --> 00:42:24,340 I'm just a maid at the General's Residence. 820 00:42:24,340 --> 00:42:25,750 The whereabouts of my masters 821 00:42:25,750 --> 00:42:27,570 are not for me to know or decide. 822 00:42:28,150 --> 00:42:30,110 If you wish to find the Crown Prince, 823 00:42:30,110 --> 00:42:32,150 you may have to wait for General Li to return. 824 00:42:32,150 --> 00:42:34,550 You're using her authority to pressure me? 825 00:42:36,150 --> 00:42:37,070 I wouldn't dare. 826 00:42:38,230 --> 00:42:39,320 You don't know where the Crown Prince is, 827 00:42:39,320 --> 00:42:39,880 but you 828 00:42:39,880 --> 00:42:41,800 surely know about the man in black. 829 00:42:44,610 --> 00:42:45,460 Who is he?53840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.