Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,450 --> 00:01:40,900
{\an8}[Shadow Love]
2
00:01:41,890 --> 00:01:43,950
{\an8}[Episode 12]
3
00:01:48,590 --> 00:01:50,030
Attention, all forces!
4
00:01:51,000 --> 00:01:52,470
March to Ninglan!
5
00:01:52,840 --> 00:01:54,590
Destroy the Yao Army!
6
00:01:56,030 --> 00:01:57,750
Destroy the Yao Army!
7
00:01:57,750 --> 00:02:02,560
-Kill them!
-Kill them!
8
00:02:04,280 --> 00:02:05,870
Ninglan's fortifications are solid,
9
00:02:05,870 --> 00:02:07,200
which puts us at a disadvantage.
10
00:02:07,200 --> 00:02:08,590
To minimize casualties,
11
00:02:09,150 --> 00:02:10,460
we need to be strategic.
12
00:02:10,460 --> 00:02:11,400
Inside Ninglan,
13
00:02:11,520 --> 00:02:13,590
there is a secret tunnel
connecting the inside and outside,
14
00:02:13,590 --> 00:02:15,560
enough for an elite unit to slip through.
15
00:02:15,560 --> 00:02:17,590
To take Ninglan by surprise,
16
00:02:18,000 --> 00:02:19,660
we'll split into three forces,
17
00:02:19,660 --> 00:02:22,190
attacking from inside and outside
together.
18
00:02:23,960 --> 00:02:24,840
Notify Qin Lan
19
00:02:24,840 --> 00:02:26,030
to lead an elite squad
20
00:02:26,460 --> 00:02:28,800
to the south gate
at 7 PM to challenge them.
21
00:02:29,180 --> 00:02:30,520
Luo Teng, Lyu Yi, Qin Wu—
22
00:02:30,680 --> 00:02:32,030
each of you will take a squad to wait
23
00:02:32,030 --> 00:02:34,220
in the forests by the other three gates.
24
00:02:34,520 --> 00:02:36,180
Prepare torches and horses.
25
00:02:36,840 --> 00:02:38,120
I'll lead an elite squad
26
00:02:38,120 --> 00:02:38,870
through the secret tunnel
27
00:02:38,870 --> 00:02:39,750
into Ninglan.
28
00:02:50,310 --> 00:02:51,900
Though the Yao Army is large,
29
00:02:51,960 --> 00:02:53,150
their elites are few.
30
00:02:53,430 --> 00:02:55,000
Liu Yun certainly won't position
31
00:02:55,000 --> 00:02:56,560
all his main forces at the north gate.
32
00:02:56,560 --> 00:02:58,280
So in this battle, General,
33
00:02:58,280 --> 00:03:00,080
you're going to win by strategy.
34
00:03:01,150 --> 00:03:03,280
When Qin Lan challenges them
at the south gate at 7 PM,
35
00:03:03,280 --> 00:03:05,740
the Yao Army will think our forces
are too few
36
00:03:05,800 --> 00:03:07,240
and open the gate to fight.
37
00:03:07,240 --> 00:03:08,030
Open the gate!
38
00:03:08,030 --> 00:03:08,800
Fight!
39
00:03:09,110 --> 00:03:11,400
{\an8}[Ninglan]
40
00:03:09,280 --> 00:03:09,860
Yes!
41
00:03:13,240 --> 00:03:14,870
Tell Qin Lan to light the signal flare
42
00:03:14,870 --> 00:03:16,710
once they open the gate.
43
00:03:20,400 --> 00:03:21,590
At the sight of the flare,
44
00:03:21,590 --> 00:03:23,960
the three forces in the three forests
outside the city will light torches
45
00:03:23,960 --> 00:03:25,120
and run horses
to create commotion immediately,
46
00:03:25,120 --> 00:03:28,180
making it appear
as if tens of thousands are attacking.
47
00:03:30,900 --> 00:03:31,620
Move out.
48
00:03:34,070 --> 00:03:34,900
Charge!
49
00:03:39,840 --> 00:03:40,870
The elite squad inside the city
50
00:03:40,870 --> 00:03:42,320
will strike the south gate
at the same time,
51
00:03:42,320 --> 00:03:44,180
creating an inside-out assault.
52
00:03:44,560 --> 00:03:45,590
The Yao Army
53
00:03:45,900 --> 00:03:47,710
will certainly fall into chaos,
54
00:03:50,810 --> 00:03:51,490
and we
55
00:03:52,840 --> 00:03:55,030
will take Ninglan in one decisive move.
56
00:03:55,030 --> 00:03:55,680
My Lord!
57
00:03:56,120 --> 00:03:57,000
My Lord!
58
00:03:57,240 --> 00:03:57,750
My Lord,
59
00:03:58,000 --> 00:03:58,460
My Lord,
60
00:03:58,560 --> 00:03:59,280
the Taijin Army
61
00:03:59,280 --> 00:04:00,560
is attacking from the east!
62
00:04:00,560 --> 00:04:01,430
My Lord!
63
00:04:02,280 --> 00:04:02,840
My Lord,
64
00:04:03,000 --> 00:04:03,960
the west is in danger!
65
00:04:03,960 --> 00:04:06,120
There might be tens of thousands
of enemies outside the walls!
66
00:04:06,120 --> 00:04:06,960
My Lord!
67
00:04:07,240 --> 00:04:07,840
My Lord!
68
00:04:07,840 --> 00:04:09,360
There are even more in the north!
69
00:04:09,360 --> 00:04:11,150
Right now,
our soldiers' morale is unstable.
70
00:04:11,150 --> 00:04:12,240
My Lord, please decide
71
00:04:12,240 --> 00:04:14,000
how we should defend as soon as possible!
72
00:04:14,000 --> 00:04:15,030
This can't be.
73
00:04:16,120 --> 00:04:17,500
How many men do they have exactly?
74
00:04:17,500 --> 00:04:18,480
It looks like
75
00:04:18,820 --> 00:04:19,720
there are
76
00:04:19,820 --> 00:04:21,500
around 45,000 men in total, I'm afraid.
77
00:04:21,500 --> 00:04:22,310
My Lord!
78
00:04:22,600 --> 00:04:23,430
My Lord, bad news!
79
00:04:23,430 --> 00:04:25,180
An elite squad of Taijin Army
appeared in the city
80
00:04:25,180 --> 00:04:26,480
and is heading this way. How many?
81
00:04:26,480 --> 00:04:27,260
How many men do they have?
82
00:04:27,260 --> 00:04:28,480
I'm afraid there are hundreds of them—
83
00:04:28,480 --> 00:04:29,260
no,
84
00:04:29,480 --> 00:04:30,560
thousands!
85
00:04:33,360 --> 00:04:34,490
Close the city gate!
86
00:04:35,060 --> 00:04:36,870
Let's eliminate the enemies
inside the city first!
87
00:04:36,870 --> 00:04:37,360
But My Lord,
88
00:04:37,360 --> 00:04:39,560
our main forces
are still outside the city!
89
00:04:39,560 --> 00:04:40,680
Close the city gate!
90
00:04:54,600 --> 00:04:55,600
General!
91
00:04:57,040 --> 00:04:58,150
The commander of the Taijin Army,
Li Shuang,
92
00:04:58,150 --> 00:04:59,240
is personally leading 10,000 troops
93
00:04:59,240 --> 00:05:00,600
to attack Ninglan!
94
00:05:02,560 --> 00:05:03,800
The man in black,
95
00:05:04,560 --> 00:05:06,240
capable of killing a hundred
single-handedly,
96
00:05:06,240 --> 00:05:07,180
is unstoppable.
97
00:05:08,020 --> 00:05:10,120
But once he's separated from Li Shuang,
98
00:05:10,120 --> 00:05:11,240
his power
99
00:05:11,480 --> 00:05:12,870
loses its source
100
00:05:12,870 --> 00:05:14,190
and can't be sustained.
101
00:05:15,720 --> 00:05:18,120
If this drags on,
102
00:05:19,000 --> 00:05:20,260
that power
103
00:05:20,800 --> 00:05:22,720
will gradually fade
104
00:05:23,360 --> 00:05:25,600
until it disappears completely.
105
00:05:29,160 --> 00:05:30,160
So you're saying,
106
00:05:30,240 --> 00:05:31,870
if we can find a way to separate them,
107
00:05:31,870 --> 00:05:33,320
our army can turn the tide?
108
00:05:35,310 --> 00:05:37,260
If Ninglan falls,
109
00:05:38,120 --> 00:05:39,060
Li Shuang
110
00:05:39,060 --> 00:05:40,820
will be stretched too thin.
111
00:05:42,310 --> 00:05:43,620
Then the man in black
112
00:05:44,000 --> 00:05:45,240
will have to
113
00:05:45,360 --> 00:05:47,120
fight alone, won't he?
114
00:05:48,750 --> 00:05:49,480
Of course,
115
00:05:50,720 --> 00:05:52,260
you understand military strategy
116
00:05:52,260 --> 00:05:54,000
better than I do.
117
00:05:54,870 --> 00:05:55,480
Right?
118
00:05:57,720 --> 00:05:58,920
Just one thing:
119
00:06:00,380 --> 00:06:01,800
he must not die,
120
00:06:02,360 --> 00:06:04,800
and no one can know that he's alive.
121
00:06:06,260 --> 00:06:07,180
General,
122
00:06:08,310 --> 00:06:10,430
everything has gone as you predicted.
123
00:06:11,680 --> 00:06:13,240
Li Shuang couldn't hold back
124
00:06:13,240 --> 00:06:15,240
and recklessly redeployed troops.
125
00:06:16,480 --> 00:06:17,360
Now
126
00:06:19,000 --> 00:06:20,160
is the perfect time for us
to launch a counterattack
127
00:06:20,160 --> 00:06:22,480
and take Lucheng.
128
00:06:29,040 --> 00:06:29,890
Give the order.
129
00:06:30,920 --> 00:06:31,600
Attack.
130
00:06:32,870 --> 00:06:33,500
Attack.
131
00:06:54,520 --> 00:06:55,320
It seems
132
00:06:56,040 --> 00:06:57,500
I've underestimated you.
133
00:06:57,500 --> 00:07:00,270
It must have taken you effort
to pull off such a lousy act.
134
00:07:00,270 --> 00:07:01,610
Counsellor, you really
135
00:07:01,980 --> 00:07:03,430
went to some trouble courting death.
136
00:07:03,430 --> 00:07:04,820
You knew it was a trap.
137
00:07:05,380 --> 00:07:06,800
If you weren't desperate,
138
00:07:06,800 --> 00:07:08,430
you wouldn't have come alone.
139
00:07:08,430 --> 00:07:09,380
To kill you,
140
00:07:10,890 --> 00:07:12,060
I alone am enough.
141
00:07:14,020 --> 00:07:15,610
I have tens of thousands of troops here.
142
00:07:15,610 --> 00:07:16,810
Can you kill them all?
143
00:07:22,260 --> 00:07:25,920
Kill!
144
00:08:09,620 --> 00:08:13,550
Kill!
145
00:08:42,020 --> 00:08:42,660
Kill.
146
00:08:43,360 --> 00:08:44,080
Kill!
147
00:09:39,590 --> 00:09:40,830
♪ In my chest ♪
148
00:09:40,860 --> 00:09:43,000
♪ A raging sea of fire burns ♪
149
00:09:44,220 --> 00:09:45,280
♪ It stains your armor ♪
150
00:09:45,320 --> 00:09:47,500
♪ As we stand side by side,
passing through the mist ♪
151
00:09:49,520 --> 00:09:52,500
♪ Tearing away the darkness of fate ♪
152
00:09:53,940 --> 00:09:56,000
♪ The black and white of night and day ♪
153
00:09:56,010 --> 00:09:58,500
♪ I'll always be there ♪
154
00:09:58,510 --> 00:09:59,830
♪ One moment is a lifetime ♪
155
00:09:59,850 --> 00:10:01,000
♪ Transcend the future of life and death ♪
156
00:10:01,010 --> 00:10:02,100
♪ It's hidden in my heart,
growing in my soul ♪
157
00:10:02,120 --> 00:10:04,000
♪ I live only for you ♪
158
00:10:04,120 --> 00:10:05,240
♪ The love in my bones and blood ♪
159
00:10:05,250 --> 00:10:06,250
♪ Surges in the long night ♪
160
00:10:06,260 --> 00:10:06,990
♪ Enveloped by the flames ♪
161
00:10:07,000 --> 00:10:08,740
♪ Only you understand my heart ♪
162
00:10:08,750 --> 00:10:10,860
♪ I fear no burns,
indulging my unique love ♪
163
00:10:10,880 --> 00:10:12,880
♪ I'm burning for you ♪
164
00:10:13,300 --> 00:10:15,250
♪ I'll die for you ♪
165
00:10:15,260 --> 00:10:17,540
♪ I've never changed my promise ♪
166
00:10:17,870 --> 00:10:20,250
♪ Fate is revealed, you are my only love ♪
167
00:10:20,270 --> 00:10:22,750
♪ With a pact of blood, I won't let go ♪
168
00:10:22,800 --> 00:10:25,000
♪ Oh, I'll charge through the darkness ♪
169
00:10:25,380 --> 00:10:29,250
♪ Oh, my faith exists only for you ♪
170
00:10:32,490 --> 00:10:34,670
♪ We'll stand side by side,
hand in hand, undefeated ♪
171
00:10:35,340 --> 00:10:37,670
♪ Our heartbeats will rewrite this era ♪
172
00:10:42,320 --> 00:10:44,420
♪ Fate is revealed, you are my only love ♪
173
00:10:44,450 --> 00:10:47,670
♪ Oh, my faith exists only for you ♪
174
00:10:47,710 --> 00:10:50,730
♪ Staring into your eyes ♪
175
00:10:51,420 --> 00:10:53,630
♪ I trace from the past to the future ♪
176
00:10:53,870 --> 00:10:56,230
♪ Reclaiming the present
between you and me ♪
177
00:10:57,250 --> 00:11:00,480
♪ I recover my heart ♪
178
00:11:01,490 --> 00:11:03,480
♪ Which spreads into your sea of fire ♪
179
00:11:03,830 --> 00:11:05,300
♪ I am still here ♪
180
00:11:05,470 --> 00:11:08,690
♪ Watching over you ♪
181
00:11:08,910 --> 00:11:11,020
♪ I fear no burns,
indulging my unique love ♪
182
00:11:11,040 --> 00:11:13,040
♪ I'm burning for you ♪
183
00:11:13,480 --> 00:11:15,400
♪ I'll die for you ♪
184
00:11:15,440 --> 00:11:17,710
♪ I've never changed my promise ♪
185
00:11:18,030 --> 00:11:20,400
♪ Fate is revealed, you are my only love ♪
186
00:11:20,440 --> 00:11:22,910
♪ With a pact of blood, I won't let go ♪
187
00:11:22,980 --> 00:11:25,150
♪ Oh, I'll charge through the darkness ♪
188
00:11:25,540 --> 00:11:29,400
♪ Oh, my faith exists only for you ♪
189
00:11:33,120 --> 00:11:35,320
♪ We'll stand side by side,
hand in hand, undefeated ♪
190
00:11:35,820 --> 00:11:38,150
♪ Our heartbeats will rewrite this era ♪
191
00:11:42,880 --> 00:11:45,000
♪ Fate is revealed, you are my only love ♪
192
00:11:45,010 --> 00:11:48,780
♪ Oh, my faith exists only for you ♪
193
00:11:58,500 --> 00:11:59,240
General!
194
00:12:00,140 --> 00:12:01,900
The Yao Army has surrendered completely.
195
00:12:01,900 --> 00:12:02,500
We've won
196
00:12:02,900 --> 00:12:04,030
a decisive victory!
197
00:12:04,240 --> 00:12:08,020
Bravo! Bravo!
198
00:12:08,260 --> 00:12:08,900
Luo Teng,
199
00:12:09,320 --> 00:12:10,360
stay here to guard the city,
200
00:12:10,360 --> 00:12:12,480
handle the aftermath
and treat the wounded.
201
00:12:12,480 --> 00:12:13,040
Yes.
202
00:12:13,620 --> 00:12:14,140
Qin Lan,
203
00:12:15,080 --> 00:12:16,200
take the supplies
204
00:12:16,530 --> 00:12:18,000
and return to Lucheng immediately.
205
00:12:18,000 --> 00:12:18,480
Yes.
206
00:12:19,740 --> 00:12:21,660
Notify the female spies in Lucheng
207
00:12:21,740 --> 00:12:23,070
to prepare everything.
208
00:12:28,360 --> 00:12:29,080
Jin'an,
209
00:12:29,890 --> 00:12:31,130
you must hold on.
210
00:12:59,030 --> 00:13:01,080
Today we captured the man in black alive.
211
00:13:01,080 --> 00:13:03,140
Lucheng is now within our grasp.
212
00:13:03,480 --> 00:13:04,780
This is a great victory.
213
00:13:04,780 --> 00:13:05,440
Everyone,
214
00:13:05,440 --> 00:13:06,720
let's celebrate!
215
00:13:06,720 --> 00:13:08,660
Counsellor, your plan was brilliant!
216
00:13:08,660 --> 00:13:09,260
Cheers!
217
00:13:09,360 --> 00:13:10,140
Cheers!
218
00:14:06,870 --> 00:14:07,480
Come on!
219
00:14:07,580 --> 00:14:08,530
Drink up!
220
00:15:10,360 --> 00:15:10,960
Come here.
221
00:15:19,500 --> 00:15:21,420
Greetings, My Lord.
222
00:15:39,870 --> 00:15:40,860
Spare me, My Lord!
223
00:15:40,860 --> 00:15:42,900
-What a beauty.
-Please spare my life!
224
00:15:42,900 --> 00:15:44,030
Can you use a dagger?
225
00:15:47,120 --> 00:15:48,080
No worries.
226
00:15:49,840 --> 00:15:50,900
Today,
227
00:15:51,320 --> 00:15:53,470
I'll teach you how to use one properly.
228
00:15:55,200 --> 00:15:55,710
Here.
229
00:16:00,010 --> 00:16:01,450
See that man?
230
00:16:01,900 --> 00:16:03,200
Use this dagger
231
00:16:03,760 --> 00:16:05,040
to stab him hard.
232
00:16:05,320 --> 00:16:06,660
One stab,
233
00:16:06,740 --> 00:16:09,070
and you'll be rewarded with 10,000 coins.
234
00:16:18,900 --> 00:16:20,120
If you refuse,
235
00:16:21,120 --> 00:16:23,120
the one who gets stabbed will be you.
236
00:16:31,860 --> 00:16:32,760
Kill him!
237
00:16:32,780 --> 00:16:34,330
Kill him!
238
00:16:34,500 --> 00:16:35,240
Go!
239
00:16:35,240 --> 00:16:36,540
-Kill him!
-Kill him!
240
00:16:36,540 --> 00:16:37,020
Do it!
241
00:16:37,020 --> 00:16:37,780
Hurry up!
242
00:16:37,780 --> 00:16:39,660
Kill him!
243
00:16:39,660 --> 00:16:41,260
Kill him!
244
00:16:50,260 --> 00:16:52,000
The once-arrogant man in black
245
00:16:52,000 --> 00:16:54,900
is now being tortured by a dancing girl.
246
00:16:55,020 --> 00:16:57,000
How utterly ridiculous!
247
00:18:23,610 --> 00:18:24,450
Reward her!
248
00:18:24,720 --> 00:18:25,720
Well done!
249
00:18:34,260 --> 00:18:35,300
Well done!
250
00:18:35,640 --> 00:18:37,240
Servants! Bring her reward!
251
00:18:39,260 --> 00:18:40,000
Assassin!
252
00:18:40,000 --> 00:18:41,400
Protect the Counsellor!
253
00:18:44,000 --> 00:18:45,750
I am Li Shuang of the Changfeng Army.
254
00:18:45,750 --> 00:18:46,890
Who dares approach?
255
00:18:46,990 --> 00:18:48,820
I have tens of thousands of troops here.
256
00:18:48,820 --> 00:18:49,850
If you kill me, how do you think
257
00:18:49,850 --> 00:18:51,230
you'll escape the camp?
258
00:19:01,960 --> 00:19:02,610
General...
259
00:19:03,000 --> 00:19:03,820
General Li, spare me!
260
00:19:03,820 --> 00:19:04,670
General Li...
261
00:21:05,580 --> 00:21:07,230
After her!
262
00:21:07,250 --> 00:21:07,610
Go!
263
00:21:07,650 --> 00:21:08,970
Kill!
264
00:21:38,880 --> 00:21:39,580
Jin'an!
265
00:21:42,780 --> 00:21:43,920
How are you feeling?
266
00:21:49,330 --> 00:21:50,410
I'm so tired.
267
00:21:52,020 --> 00:21:53,820
I don't think I can walk anymore.
268
00:21:56,400 --> 00:21:57,850
They're catching up to us.
269
00:21:58,260 --> 00:21:59,020
You go first.
270
00:22:00,680 --> 00:22:01,540
Didn't you say
271
00:22:03,000 --> 00:22:04,780
our lives are bound together?
272
00:22:05,490 --> 00:22:07,090
How could I leave you behind?
273
00:22:07,640 --> 00:22:09,330
But they're closing in.
274
00:23:20,540 --> 00:23:21,160
Wait for me.
275
00:23:21,160 --> 00:23:21,750
General!
276
00:23:22,170 --> 00:23:23,450
We're here!
277
00:23:23,750 --> 00:23:25,830
Protect the General!
278
00:23:26,320 --> 00:23:28,230
Attack!
279
00:23:59,260 --> 00:24:00,130
Your Highness,
280
00:24:00,790 --> 00:24:01,790
please calm down.
281
00:24:02,440 --> 00:24:03,920
I have failed you.
282
00:24:03,940 --> 00:24:05,540
A tiny city like Lucheng
283
00:24:06,270 --> 00:24:08,530
has cost us several of our best generals.
284
00:24:09,100 --> 00:24:10,720
A battle we were sure to win
285
00:24:11,060 --> 00:24:13,930
was completely lost
because of that shadow puppet.
286
00:24:13,990 --> 00:24:15,840
You think saying you've failed me
287
00:24:16,060 --> 00:24:17,880
is enough to cover this up?
288
00:24:20,800 --> 00:24:21,680
Your Highness,
289
00:24:22,350 --> 00:24:23,350
the Jade Linglong
290
00:24:23,350 --> 00:24:24,750
inside the shadow puppet
291
00:24:24,960 --> 00:24:26,810
has merged with the blood master.
292
00:24:26,880 --> 00:24:28,400
Its power is not to be underestimated
293
00:24:28,400 --> 00:24:29,960
and is very difficult to deal with.
294
00:24:29,960 --> 00:24:31,280
Difficult to deal with?
295
00:24:32,150 --> 00:24:34,410
If it were easy,
what would I need you for?
296
00:24:35,020 --> 00:24:36,890
I don't care what methods you use.
297
00:24:37,270 --> 00:24:39,440
I want you to bring him back alive
298
00:24:40,000 --> 00:24:42,570
at any cost!
299
00:24:54,140 --> 00:24:55,000
As you command.
300
00:25:03,260 --> 00:25:04,630
Today, I was supposed to give you
the antidote
301
00:25:04,630 --> 00:25:06,430
to the Brain-Devouring Powder.
302
00:25:06,500 --> 00:25:08,500
Too bad you're too useless.
303
00:25:12,500 --> 00:25:15,960
No wonder Wuling Mountain threw you out.
304
00:25:18,320 --> 00:25:21,320
Today is just a minor punishment
to teach you a lesson.
305
00:25:23,100 --> 00:25:24,000
From now on,
306
00:25:24,340 --> 00:25:26,130
I don't want to hear the excuse of
307
00:25:26,130 --> 00:25:27,960
"difficult to deal with" again.
308
00:25:28,720 --> 00:25:30,640
Okay.
309
00:25:34,340 --> 00:25:35,880
This half a dose of antidote
310
00:25:36,660 --> 00:25:38,420
is enough to keep you alive.
311
00:25:39,680 --> 00:25:40,780
However,
312
00:25:41,260 --> 00:25:45,590
you'll inevitably taste the agony
of thousands of insects eating your brain.
313
00:25:46,260 --> 00:25:47,950
I'm curious whether,
314
00:25:49,440 --> 00:25:51,340
given your great powers,
315
00:25:51,690 --> 00:25:53,180
you can survive it.
316
00:26:09,970 --> 00:26:12,290
Thank you for the antidote, Your Majesty.
317
00:26:43,030 --> 00:26:44,840
{\an8}[General's Residence]
318
00:27:44,680 --> 00:27:45,990
Your Majesty,
319
00:27:47,100 --> 00:27:48,960
there's an urgent report from Lucheng.
320
00:27:48,960 --> 00:27:50,440
Li Shuang, General Zhenbei,
321
00:27:50,440 --> 00:27:51,480
led the Changfeng Army
322
00:27:51,480 --> 00:27:54,000
and defeated 50,000 soldiers
of the Yao Army.
323
00:28:04,720 --> 00:28:05,380
Take a look.
324
00:28:18,300 --> 00:28:19,170
I can't believe
325
00:28:19,500 --> 00:28:23,300
Li Zhangyi actually committed such an act,
bringing harm to our country.
326
00:28:23,300 --> 00:28:24,260
I misjudged him.
327
00:28:24,500 --> 00:28:25,880
Father, please punish me.
328
00:28:25,880 --> 00:28:27,010
You were the one
who strongly recommended him
329
00:28:27,010 --> 00:28:28,500
as the military supervisor.
330
00:28:28,500 --> 00:28:30,480
Now he has caused such a calamity.
331
00:28:30,640 --> 00:28:31,330
How do you think
332
00:28:31,330 --> 00:28:32,530
we should handle him?
333
00:28:33,000 --> 00:28:35,050
Li Zhangyi, as an imperial official,
334
00:28:35,340 --> 00:28:37,400
succumbed to lust and abused his power,
335
00:28:37,400 --> 00:28:39,000
nearly committing treason.
336
00:28:39,160 --> 00:28:39,920
I believe
337
00:28:39,940 --> 00:28:42,880
he should be dismissed and investigated,
never reinstated,
338
00:28:42,880 --> 00:28:44,340
with his family exiled to Yazhou,
339
00:28:44,340 --> 00:28:46,540
to uphold the proper conduct of Taijin.
340
00:28:47,750 --> 00:28:49,580
He is your right-hand man.
341
00:28:50,440 --> 00:28:51,300
Are you willing to let him go?
342
00:28:51,300 --> 00:28:53,440
Everyone at court serves you, Father.
343
00:28:53,640 --> 00:28:54,830
Like them, I only wish
344
00:28:54,930 --> 00:28:56,270
to share your burdens.
345
00:28:57,440 --> 00:28:58,680
Please judge wisely.
346
00:29:07,960 --> 00:29:09,080
Let Yang take a look.
347
00:29:16,070 --> 00:29:16,510
Yes.
348
00:29:43,500 --> 00:29:45,000
Though brief in words,
349
00:29:45,340 --> 00:29:46,250
it shows
350
00:29:46,270 --> 00:29:47,750
how arduous this battle was.
351
00:29:47,750 --> 00:29:48,540
Fortunately,
352
00:29:48,960 --> 00:29:50,720
the entire Changfeng Army fought bravely,
353
00:29:50,720 --> 00:29:52,480
and the Li family
served loyally and heroically,
354
00:29:52,480 --> 00:29:53,480
allowing our country
355
00:29:53,480 --> 00:29:55,210
to achieve this great victory.
356
00:29:57,260 --> 00:29:59,000
Previously, Li Wei was unwell,
357
00:29:59,840 --> 00:30:01,910
but he should be fully recovered now.
358
00:30:02,190 --> 00:30:03,430
Starting tomorrow,
359
00:30:05,250 --> 00:30:06,780
he should resume his duties
360
00:30:07,070 --> 00:30:09,210
and attend the morning court as usual.
361
00:30:10,250 --> 00:30:11,500
Your Majesty, you are wise.
362
00:30:11,500 --> 00:30:13,290
I noticed this report
363
00:30:13,880 --> 00:30:15,270
also mentions
364
00:30:15,380 --> 00:30:16,380
a man in black.
365
00:30:17,400 --> 00:30:18,100
Yang,
366
00:30:18,290 --> 00:30:19,690
what's your opinion?
367
00:30:19,930 --> 00:30:20,840
This person...
368
00:30:20,930 --> 00:30:22,790
deliberately conceals his identity.
369
00:30:22,790 --> 00:30:24,190
I'm not sure
370
00:30:24,260 --> 00:30:25,400
if there's a reason.
371
00:30:25,720 --> 00:30:26,440
Perhaps
372
00:30:26,440 --> 00:30:27,780
we should reward him first
373
00:30:27,780 --> 00:30:28,780
to gain his favor,
374
00:30:29,220 --> 00:30:29,980
and then
375
00:30:30,100 --> 00:30:32,030
carefully investigate the cause.
376
00:30:32,340 --> 00:30:34,020
If we can ease his worries
377
00:30:34,060 --> 00:30:35,430
and recruit him to the court,
378
00:30:35,430 --> 00:30:37,690
our army would be greatly strengthened.
379
00:30:38,580 --> 00:30:40,650
If he's willing, that would be ideal.
380
00:30:41,100 --> 00:30:42,360
But what if he refuses?
381
00:30:50,480 --> 00:30:51,540
Such strength
382
00:30:51,800 --> 00:30:53,750
must never fall into another's hands.
383
00:30:53,750 --> 00:30:54,580
If he refuses,
384
00:30:55,680 --> 00:30:56,530
we must kill him
385
00:30:57,260 --> 00:30:58,930
to eliminate future trouble.
386
00:31:03,160 --> 00:31:04,420
Alright. You may rise.
387
00:31:05,600 --> 00:31:06,670
Thank you, Father.
388
00:31:08,950 --> 00:31:09,950
I was foolish.
389
00:31:10,000 --> 00:31:11,470
I didn't think it through.
390
00:31:12,700 --> 00:31:14,220
Yang, as the Crown Prince,
391
00:31:14,480 --> 00:31:16,210
how can you belittle yourself?
392
00:31:16,680 --> 00:31:17,640
I know well
393
00:31:18,310 --> 00:31:19,140
that my intelligence
394
00:31:19,140 --> 00:31:20,540
is far beneath my brother's.
395
00:31:20,540 --> 00:31:22,820
Because of your favor, I was granted
the position of Crown Prince.
396
00:31:22,820 --> 00:31:25,440
Only through diligence and self-correction
397
00:31:25,820 --> 00:31:27,430
can I be worthy of your grace.
398
00:31:34,890 --> 00:31:38,150
It's nearly time
for the Grand Tutor's examination today.
399
00:31:38,340 --> 00:31:38,950
Well,
400
00:31:39,540 --> 00:31:40,240
I
401
00:31:40,850 --> 00:31:41,990
shall take my leave.
402
00:31:46,530 --> 00:31:48,920
{\an8}[General's Residence]
403
00:32:21,850 --> 00:32:22,660
You're awake?
404
00:32:31,190 --> 00:32:31,840
Don't move.
405
00:32:32,470 --> 00:32:34,200
You might tear open your wound.
406
00:32:39,240 --> 00:32:40,680
While I was unconscious,
407
00:32:41,440 --> 00:32:43,560
it was you who took care of me all along?
408
00:32:43,580 --> 00:32:45,190
Your identity is sensitive.
409
00:32:45,220 --> 00:32:46,950
The fewer who know, the better.
410
00:32:47,660 --> 00:32:48,940
If it were anyone else,
411
00:32:50,500 --> 00:32:51,830
I wouldn't feel at ease.
412
00:32:52,070 --> 00:32:54,270
How long have you been taking care of me?
413
00:32:54,500 --> 00:32:55,960
You don't look well.
414
00:33:08,390 --> 00:33:09,840
Take your medicine first.
415
00:33:13,250 --> 00:33:14,680
My hands have gone numb under your weight.
416
00:33:14,680 --> 00:33:15,580
I can't move them.
417
00:33:15,580 --> 00:33:16,780
Why don't you feed me?
418
00:33:45,060 --> 00:33:46,200
Actually,
419
00:33:47,160 --> 00:33:49,100
I didn't mean to deceive you.
420
00:33:50,230 --> 00:33:52,630
It's just that my body
has changed too much.
421
00:33:52,900 --> 00:33:53,810
Even I
422
00:33:53,840 --> 00:33:55,300
had trouble accepting it.
423
00:33:56,340 --> 00:33:57,540
Now that you know,
424
00:33:58,100 --> 00:33:58,580
however
425
00:33:58,580 --> 00:33:59,920
you want to deal with me,
426
00:34:00,350 --> 00:34:01,160
I will accept.
427
00:34:03,580 --> 00:34:04,820
When I was young,
428
00:34:05,680 --> 00:34:06,820
my father adopted me
429
00:34:07,160 --> 00:34:08,690
and taught me martial arts.
430
00:34:08,880 --> 00:34:09,760
One day,
431
00:34:10,230 --> 00:34:11,000
Madam
432
00:34:11,230 --> 00:34:12,800
was cornered by a hunting dog.
433
00:34:12,800 --> 00:34:13,730
To save her,
434
00:34:14,150 --> 00:34:15,070
I killed the dog.
435
00:34:16,510 --> 00:34:18,070
I didn't expect that
436
00:34:18,590 --> 00:34:19,590
she would grow
437
00:34:20,230 --> 00:34:22,150
increasingly distant from me after that.
438
00:34:22,150 --> 00:34:23,170
She even urged Father
439
00:34:23,170 --> 00:34:24,130
to send me away,
440
00:34:24,820 --> 00:34:25,510
saying I possessed
441
00:34:25,510 --> 00:34:26,630
incredible strength
442
00:34:26,630 --> 00:34:28,150
and was no ordinary person.
443
00:34:29,880 --> 00:34:31,030
But Father told me
444
00:34:31,920 --> 00:34:32,840
that sometimes,
445
00:34:33,070 --> 00:34:34,360
having extraordinary abilities
446
00:34:34,360 --> 00:34:35,360
isn't a bad thing.
447
00:34:35,880 --> 00:34:38,210
As long as one follows the righteous path,
448
00:34:38,280 --> 00:34:39,510
even in darkness,
449
00:34:40,460 --> 00:34:42,000
one can tread through hell.
450
00:34:42,590 --> 00:34:43,400
You saved me,
451
00:34:44,030 --> 00:34:45,480
saved the Changfeng Army,
452
00:34:45,480 --> 00:34:46,530
and saved Lucheng.
453
00:34:48,000 --> 00:34:49,230
Sometimes, good and evil
454
00:34:49,230 --> 00:34:50,690
aren't defined by others,
455
00:34:51,840 --> 00:34:53,030
but by your own heart.
456
00:35:07,710 --> 00:35:09,400
Your blood nourishes my power
457
00:35:10,510 --> 00:35:11,840
in ways beyond measure.
458
00:35:12,510 --> 00:35:14,510
But gaining such fearsome strength
459
00:35:15,670 --> 00:35:17,320
must come with a price.
460
00:35:18,510 --> 00:35:19,280
Lately,
461
00:35:19,280 --> 00:35:20,400
you've been weak.
462
00:35:21,130 --> 00:35:23,130
I don't know if it's because of me.
463
00:35:24,400 --> 00:35:25,510
Don't make
464
00:35:26,670 --> 00:35:27,510
baseless guesses.
465
00:35:27,510 --> 00:35:28,670
Then promise me,
466
00:35:29,670 --> 00:35:31,280
no matter what happens,
467
00:35:31,820 --> 00:35:33,760
you'll never hurt yourself for me.
468
00:35:40,550 --> 00:35:41,320
I promise.
469
00:35:42,280 --> 00:35:43,230
Now that you're awake,
470
00:35:43,230 --> 00:35:45,590
I'll go handle
some military matters first.
471
00:35:45,590 --> 00:35:47,320
I'll check on you when I'm back.
472
00:35:52,480 --> 00:35:53,000
Wait.
473
00:35:55,150 --> 00:35:57,010
Since I've revealed my identity,
474
00:35:57,230 --> 00:35:57,800
well,
475
00:35:58,510 --> 00:36:00,710
I won't hide anything from you anymore.
476
00:36:01,110 --> 00:36:02,760
Actually, the man in black
477
00:36:03,000 --> 00:36:05,460
not only possesses supernatural strength,
478
00:36:06,110 --> 00:36:07,900
but can also heal his own wounds.
479
00:36:11,510 --> 00:36:12,840
If you don't believe me,
480
00:36:12,960 --> 00:36:14,320
you can unwrap the bandages
and see for yourself.31132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.