All language subtitles for Shadow.Love.EP12.iQIYI.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,450 --> 00:01:40,900 {\an8}[Shadow Love] 2 00:01:41,890 --> 00:01:43,950 {\an8}[Episode 12] 3 00:01:48,590 --> 00:01:50,030 Attention, all forces! 4 00:01:51,000 --> 00:01:52,470 March to Ninglan! 5 00:01:52,840 --> 00:01:54,590 Destroy the Yao Army! 6 00:01:56,030 --> 00:01:57,750 Destroy the Yao Army! 7 00:01:57,750 --> 00:02:02,560 -Kill them! -Kill them! 8 00:02:04,280 --> 00:02:05,870 Ninglan's fortifications are solid, 9 00:02:05,870 --> 00:02:07,200 which puts us at a disadvantage. 10 00:02:07,200 --> 00:02:08,590 To minimize casualties, 11 00:02:09,150 --> 00:02:10,460 we need to be strategic. 12 00:02:10,460 --> 00:02:11,400 Inside Ninglan, 13 00:02:11,520 --> 00:02:13,590 there is a secret tunnel connecting the inside and outside, 14 00:02:13,590 --> 00:02:15,560 enough for an elite unit to slip through. 15 00:02:15,560 --> 00:02:17,590 To take Ninglan by surprise, 16 00:02:18,000 --> 00:02:19,660 we'll split into three forces, 17 00:02:19,660 --> 00:02:22,190 attacking from inside and outside together. 18 00:02:23,960 --> 00:02:24,840 Notify Qin Lan 19 00:02:24,840 --> 00:02:26,030 to lead an elite squad 20 00:02:26,460 --> 00:02:28,800 to the south gate at 7 PM to challenge them. 21 00:02:29,180 --> 00:02:30,520 Luo Teng, Lyu Yi, Qin Wu— 22 00:02:30,680 --> 00:02:32,030 each of you will take a squad to wait 23 00:02:32,030 --> 00:02:34,220 in the forests by the other three gates. 24 00:02:34,520 --> 00:02:36,180 Prepare torches and horses. 25 00:02:36,840 --> 00:02:38,120 I'll lead an elite squad 26 00:02:38,120 --> 00:02:38,870 through the secret tunnel 27 00:02:38,870 --> 00:02:39,750 into Ninglan. 28 00:02:50,310 --> 00:02:51,900 Though the Yao Army is large, 29 00:02:51,960 --> 00:02:53,150 their elites are few. 30 00:02:53,430 --> 00:02:55,000 Liu Yun certainly won't position 31 00:02:55,000 --> 00:02:56,560 all his main forces at the north gate. 32 00:02:56,560 --> 00:02:58,280 So in this battle, General, 33 00:02:58,280 --> 00:03:00,080 you're going to win by strategy. 34 00:03:01,150 --> 00:03:03,280 When Qin Lan challenges them at the south gate at 7 PM, 35 00:03:03,280 --> 00:03:05,740 the Yao Army will think our forces are too few 36 00:03:05,800 --> 00:03:07,240 and open the gate to fight. 37 00:03:07,240 --> 00:03:08,030 Open the gate! 38 00:03:08,030 --> 00:03:08,800 Fight! 39 00:03:09,110 --> 00:03:11,400 {\an8}[Ninglan] 40 00:03:09,280 --> 00:03:09,860 Yes! 41 00:03:13,240 --> 00:03:14,870 Tell Qin Lan to light the signal flare 42 00:03:14,870 --> 00:03:16,710 once they open the gate. 43 00:03:20,400 --> 00:03:21,590 At the sight of the flare, 44 00:03:21,590 --> 00:03:23,960 the three forces in the three forests outside the city will light torches 45 00:03:23,960 --> 00:03:25,120 and run horses to create commotion immediately, 46 00:03:25,120 --> 00:03:28,180 making it appear as if tens of thousands are attacking. 47 00:03:30,900 --> 00:03:31,620 Move out. 48 00:03:34,070 --> 00:03:34,900 Charge! 49 00:03:39,840 --> 00:03:40,870 The elite squad inside the city 50 00:03:40,870 --> 00:03:42,320 will strike the south gate at the same time, 51 00:03:42,320 --> 00:03:44,180 creating an inside-out assault. 52 00:03:44,560 --> 00:03:45,590 The Yao Army 53 00:03:45,900 --> 00:03:47,710 will certainly fall into chaos, 54 00:03:50,810 --> 00:03:51,490 and we 55 00:03:52,840 --> 00:03:55,030 will take Ninglan in one decisive move. 56 00:03:55,030 --> 00:03:55,680 My Lord! 57 00:03:56,120 --> 00:03:57,000 My Lord! 58 00:03:57,240 --> 00:03:57,750 My Lord, 59 00:03:58,000 --> 00:03:58,460 My Lord, 60 00:03:58,560 --> 00:03:59,280 the Taijin Army 61 00:03:59,280 --> 00:04:00,560 is attacking from the east! 62 00:04:00,560 --> 00:04:01,430 My Lord! 63 00:04:02,280 --> 00:04:02,840 My Lord, 64 00:04:03,000 --> 00:04:03,960 the west is in danger! 65 00:04:03,960 --> 00:04:06,120 There might be tens of thousands of enemies outside the walls! 66 00:04:06,120 --> 00:04:06,960 My Lord! 67 00:04:07,240 --> 00:04:07,840 My Lord! 68 00:04:07,840 --> 00:04:09,360 There are even more in the north! 69 00:04:09,360 --> 00:04:11,150 Right now, our soldiers' morale is unstable. 70 00:04:11,150 --> 00:04:12,240 My Lord, please decide 71 00:04:12,240 --> 00:04:14,000 how we should defend as soon as possible! 72 00:04:14,000 --> 00:04:15,030 This can't be. 73 00:04:16,120 --> 00:04:17,500 How many men do they have exactly? 74 00:04:17,500 --> 00:04:18,480 It looks like 75 00:04:18,820 --> 00:04:19,720 there are 76 00:04:19,820 --> 00:04:21,500 around 45,000 men in total, I'm afraid. 77 00:04:21,500 --> 00:04:22,310 My Lord! 78 00:04:22,600 --> 00:04:23,430 My Lord, bad news! 79 00:04:23,430 --> 00:04:25,180 An elite squad of Taijin Army appeared in the city 80 00:04:25,180 --> 00:04:26,480 and is heading this way. How many? 81 00:04:26,480 --> 00:04:27,260 How many men do they have? 82 00:04:27,260 --> 00:04:28,480 I'm afraid there are hundreds of them— 83 00:04:28,480 --> 00:04:29,260 no, 84 00:04:29,480 --> 00:04:30,560 thousands! 85 00:04:33,360 --> 00:04:34,490 Close the city gate! 86 00:04:35,060 --> 00:04:36,870 Let's eliminate the enemies inside the city first! 87 00:04:36,870 --> 00:04:37,360 But My Lord, 88 00:04:37,360 --> 00:04:39,560 our main forces are still outside the city! 89 00:04:39,560 --> 00:04:40,680 Close the city gate! 90 00:04:54,600 --> 00:04:55,600 General! 91 00:04:57,040 --> 00:04:58,150 The commander of the Taijin Army, Li Shuang, 92 00:04:58,150 --> 00:04:59,240 is personally leading 10,000 troops 93 00:04:59,240 --> 00:05:00,600 to attack Ninglan! 94 00:05:02,560 --> 00:05:03,800 The man in black, 95 00:05:04,560 --> 00:05:06,240 capable of killing a hundred single-handedly, 96 00:05:06,240 --> 00:05:07,180 is unstoppable. 97 00:05:08,020 --> 00:05:10,120 But once he's separated from Li Shuang, 98 00:05:10,120 --> 00:05:11,240 his power 99 00:05:11,480 --> 00:05:12,870 loses its source 100 00:05:12,870 --> 00:05:14,190 and can't be sustained. 101 00:05:15,720 --> 00:05:18,120 If this drags on, 102 00:05:19,000 --> 00:05:20,260 that power 103 00:05:20,800 --> 00:05:22,720 will gradually fade 104 00:05:23,360 --> 00:05:25,600 until it disappears completely. 105 00:05:29,160 --> 00:05:30,160 So you're saying, 106 00:05:30,240 --> 00:05:31,870 if we can find a way to separate them, 107 00:05:31,870 --> 00:05:33,320 our army can turn the tide? 108 00:05:35,310 --> 00:05:37,260 If Ninglan falls, 109 00:05:38,120 --> 00:05:39,060 Li Shuang 110 00:05:39,060 --> 00:05:40,820 will be stretched too thin. 111 00:05:42,310 --> 00:05:43,620 Then the man in black 112 00:05:44,000 --> 00:05:45,240 will have to 113 00:05:45,360 --> 00:05:47,120 fight alone, won't he? 114 00:05:48,750 --> 00:05:49,480 Of course, 115 00:05:50,720 --> 00:05:52,260 you understand military strategy 116 00:05:52,260 --> 00:05:54,000 better than I do. 117 00:05:54,870 --> 00:05:55,480 Right? 118 00:05:57,720 --> 00:05:58,920 Just one thing: 119 00:06:00,380 --> 00:06:01,800 he must not die, 120 00:06:02,360 --> 00:06:04,800 and no one can know that he's alive. 121 00:06:06,260 --> 00:06:07,180 General, 122 00:06:08,310 --> 00:06:10,430 everything has gone as you predicted. 123 00:06:11,680 --> 00:06:13,240 Li Shuang couldn't hold back 124 00:06:13,240 --> 00:06:15,240 and recklessly redeployed troops. 125 00:06:16,480 --> 00:06:17,360 Now 126 00:06:19,000 --> 00:06:20,160 is the perfect time for us to launch a counterattack 127 00:06:20,160 --> 00:06:22,480 and take Lucheng. 128 00:06:29,040 --> 00:06:29,890 Give the order. 129 00:06:30,920 --> 00:06:31,600 Attack. 130 00:06:32,870 --> 00:06:33,500 Attack. 131 00:06:54,520 --> 00:06:55,320 It seems 132 00:06:56,040 --> 00:06:57,500 I've underestimated you. 133 00:06:57,500 --> 00:07:00,270 It must have taken you effort to pull off such a lousy act. 134 00:07:00,270 --> 00:07:01,610 Counsellor, you really 135 00:07:01,980 --> 00:07:03,430 went to some trouble courting death. 136 00:07:03,430 --> 00:07:04,820 You knew it was a trap. 137 00:07:05,380 --> 00:07:06,800 If you weren't desperate, 138 00:07:06,800 --> 00:07:08,430 you wouldn't have come alone. 139 00:07:08,430 --> 00:07:09,380 To kill you, 140 00:07:10,890 --> 00:07:12,060 I alone am enough. 141 00:07:14,020 --> 00:07:15,610 I have tens of thousands of troops here. 142 00:07:15,610 --> 00:07:16,810 Can you kill them all? 143 00:07:22,260 --> 00:07:25,920 Kill! 144 00:08:09,620 --> 00:08:13,550 Kill! 145 00:08:42,020 --> 00:08:42,660 Kill. 146 00:08:43,360 --> 00:08:44,080 Kill! 147 00:09:39,590 --> 00:09:40,830 ♪ In my chest ♪ 148 00:09:40,860 --> 00:09:43,000 ♪ A raging sea of fire burns ♪ 149 00:09:44,220 --> 00:09:45,280 ♪ It stains your armor ♪ 150 00:09:45,320 --> 00:09:47,500 ♪ As we stand side by side, passing through the mist ♪ 151 00:09:49,520 --> 00:09:52,500 ♪ Tearing away the darkness of fate ♪ 152 00:09:53,940 --> 00:09:56,000 ♪ The black and white of night and day ♪ 153 00:09:56,010 --> 00:09:58,500 ♪ I'll always be there ♪ 154 00:09:58,510 --> 00:09:59,830 ♪ One moment is a lifetime ♪ 155 00:09:59,850 --> 00:10:01,000 ♪ Transcend the future of life and death ♪ 156 00:10:01,010 --> 00:10:02,100 ♪ It's hidden in my heart, growing in my soul ♪ 157 00:10:02,120 --> 00:10:04,000 ♪ I live only for you ♪ 158 00:10:04,120 --> 00:10:05,240 ♪ The love in my bones and blood ♪ 159 00:10:05,250 --> 00:10:06,250 ♪ Surges in the long night ♪ 160 00:10:06,260 --> 00:10:06,990 ♪ Enveloped by the flames ♪ 161 00:10:07,000 --> 00:10:08,740 ♪ Only you understand my heart ♪ 162 00:10:08,750 --> 00:10:10,860 ♪ I fear no burns, indulging my unique love ♪ 163 00:10:10,880 --> 00:10:12,880 ♪ I'm burning for you ♪ 164 00:10:13,300 --> 00:10:15,250 ♪ I'll die for you ♪ 165 00:10:15,260 --> 00:10:17,540 ♪ I've never changed my promise ♪ 166 00:10:17,870 --> 00:10:20,250 ♪ Fate is revealed, you are my only love ♪ 167 00:10:20,270 --> 00:10:22,750 ♪ With a pact of blood, I won't let go ♪ 168 00:10:22,800 --> 00:10:25,000 ♪ Oh, I'll charge through the darkness ♪ 169 00:10:25,380 --> 00:10:29,250 ♪ Oh, my faith exists only for you ♪ 170 00:10:32,490 --> 00:10:34,670 ♪ We'll stand side by side, hand in hand, undefeated ♪ 171 00:10:35,340 --> 00:10:37,670 ♪ Our heartbeats will rewrite this era ♪ 172 00:10:42,320 --> 00:10:44,420 ♪ Fate is revealed, you are my only love ♪ 173 00:10:44,450 --> 00:10:47,670 ♪ Oh, my faith exists only for you ♪ 174 00:10:47,710 --> 00:10:50,730 ♪ Staring into your eyes ♪ 175 00:10:51,420 --> 00:10:53,630 ♪ I trace from the past to the future ♪ 176 00:10:53,870 --> 00:10:56,230 ♪ Reclaiming the present between you and me ♪ 177 00:10:57,250 --> 00:11:00,480 ♪ I recover my heart ♪ 178 00:11:01,490 --> 00:11:03,480 ♪ Which spreads into your sea of fire ♪ 179 00:11:03,830 --> 00:11:05,300 ♪ I am still here ♪ 180 00:11:05,470 --> 00:11:08,690 ♪ Watching over you ♪ 181 00:11:08,910 --> 00:11:11,020 ♪ I fear no burns, indulging my unique love ♪ 182 00:11:11,040 --> 00:11:13,040 ♪ I'm burning for you ♪ 183 00:11:13,480 --> 00:11:15,400 ♪ I'll die for you ♪ 184 00:11:15,440 --> 00:11:17,710 ♪ I've never changed my promise ♪ 185 00:11:18,030 --> 00:11:20,400 ♪ Fate is revealed, you are my only love ♪ 186 00:11:20,440 --> 00:11:22,910 ♪ With a pact of blood, I won't let go ♪ 187 00:11:22,980 --> 00:11:25,150 ♪ Oh, I'll charge through the darkness ♪ 188 00:11:25,540 --> 00:11:29,400 ♪ Oh, my faith exists only for you ♪ 189 00:11:33,120 --> 00:11:35,320 ♪ We'll stand side by side, hand in hand, undefeated ♪ 190 00:11:35,820 --> 00:11:38,150 ♪ Our heartbeats will rewrite this era ♪ 191 00:11:42,880 --> 00:11:45,000 ♪ Fate is revealed, you are my only love ♪ 192 00:11:45,010 --> 00:11:48,780 ♪ Oh, my faith exists only for you ♪ 193 00:11:58,500 --> 00:11:59,240 General! 194 00:12:00,140 --> 00:12:01,900 The Yao Army has surrendered completely. 195 00:12:01,900 --> 00:12:02,500 We've won 196 00:12:02,900 --> 00:12:04,030 a decisive victory! 197 00:12:04,240 --> 00:12:08,020 Bravo! Bravo! 198 00:12:08,260 --> 00:12:08,900 Luo Teng, 199 00:12:09,320 --> 00:12:10,360 stay here to guard the city, 200 00:12:10,360 --> 00:12:12,480 handle the aftermath and treat the wounded. 201 00:12:12,480 --> 00:12:13,040 Yes. 202 00:12:13,620 --> 00:12:14,140 Qin Lan, 203 00:12:15,080 --> 00:12:16,200 take the supplies 204 00:12:16,530 --> 00:12:18,000 and return to Lucheng immediately. 205 00:12:18,000 --> 00:12:18,480 Yes. 206 00:12:19,740 --> 00:12:21,660 Notify the female spies in Lucheng 207 00:12:21,740 --> 00:12:23,070 to prepare everything. 208 00:12:28,360 --> 00:12:29,080 Jin'an, 209 00:12:29,890 --> 00:12:31,130 you must hold on. 210 00:12:59,030 --> 00:13:01,080 Today we captured the man in black alive. 211 00:13:01,080 --> 00:13:03,140 Lucheng is now within our grasp. 212 00:13:03,480 --> 00:13:04,780 This is a great victory. 213 00:13:04,780 --> 00:13:05,440 Everyone, 214 00:13:05,440 --> 00:13:06,720 let's celebrate! 215 00:13:06,720 --> 00:13:08,660 Counsellor, your plan was brilliant! 216 00:13:08,660 --> 00:13:09,260 Cheers! 217 00:13:09,360 --> 00:13:10,140 Cheers! 218 00:14:06,870 --> 00:14:07,480 Come on! 219 00:14:07,580 --> 00:14:08,530 Drink up! 220 00:15:10,360 --> 00:15:10,960 Come here. 221 00:15:19,500 --> 00:15:21,420 Greetings, My Lord. 222 00:15:39,870 --> 00:15:40,860 Spare me, My Lord! 223 00:15:40,860 --> 00:15:42,900 -What a beauty. -Please spare my life! 224 00:15:42,900 --> 00:15:44,030 Can you use a dagger? 225 00:15:47,120 --> 00:15:48,080 No worries. 226 00:15:49,840 --> 00:15:50,900 Today, 227 00:15:51,320 --> 00:15:53,470 I'll teach you how to use one properly. 228 00:15:55,200 --> 00:15:55,710 Here. 229 00:16:00,010 --> 00:16:01,450 See that man? 230 00:16:01,900 --> 00:16:03,200 Use this dagger 231 00:16:03,760 --> 00:16:05,040 to stab him hard. 232 00:16:05,320 --> 00:16:06,660 One stab, 233 00:16:06,740 --> 00:16:09,070 and you'll be rewarded with 10,000 coins. 234 00:16:18,900 --> 00:16:20,120 If you refuse, 235 00:16:21,120 --> 00:16:23,120 the one who gets stabbed will be you. 236 00:16:31,860 --> 00:16:32,760 Kill him! 237 00:16:32,780 --> 00:16:34,330 Kill him! 238 00:16:34,500 --> 00:16:35,240 Go! 239 00:16:35,240 --> 00:16:36,540 -Kill him! -Kill him! 240 00:16:36,540 --> 00:16:37,020 Do it! 241 00:16:37,020 --> 00:16:37,780 Hurry up! 242 00:16:37,780 --> 00:16:39,660 Kill him! 243 00:16:39,660 --> 00:16:41,260 Kill him! 244 00:16:50,260 --> 00:16:52,000 The once-arrogant man in black 245 00:16:52,000 --> 00:16:54,900 is now being tortured by a dancing girl. 246 00:16:55,020 --> 00:16:57,000 How utterly ridiculous! 247 00:18:23,610 --> 00:18:24,450 Reward her! 248 00:18:24,720 --> 00:18:25,720 Well done! 249 00:18:34,260 --> 00:18:35,300 Well done! 250 00:18:35,640 --> 00:18:37,240 Servants! Bring her reward! 251 00:18:39,260 --> 00:18:40,000 Assassin! 252 00:18:40,000 --> 00:18:41,400 Protect the Counsellor! 253 00:18:44,000 --> 00:18:45,750 I am Li Shuang of the Changfeng Army. 254 00:18:45,750 --> 00:18:46,890 Who dares approach? 255 00:18:46,990 --> 00:18:48,820 I have tens of thousands of troops here. 256 00:18:48,820 --> 00:18:49,850 If you kill me, how do you think 257 00:18:49,850 --> 00:18:51,230 you'll escape the camp? 258 00:19:01,960 --> 00:19:02,610 General... 259 00:19:03,000 --> 00:19:03,820 General Li, spare me! 260 00:19:03,820 --> 00:19:04,670 General Li... 261 00:21:05,580 --> 00:21:07,230 After her! 262 00:21:07,250 --> 00:21:07,610 Go! 263 00:21:07,650 --> 00:21:08,970 Kill! 264 00:21:38,880 --> 00:21:39,580 Jin'an! 265 00:21:42,780 --> 00:21:43,920 How are you feeling? 266 00:21:49,330 --> 00:21:50,410 I'm so tired. 267 00:21:52,020 --> 00:21:53,820 I don't think I can walk anymore. 268 00:21:56,400 --> 00:21:57,850 They're catching up to us. 269 00:21:58,260 --> 00:21:59,020 You go first. 270 00:22:00,680 --> 00:22:01,540 Didn't you say 271 00:22:03,000 --> 00:22:04,780 our lives are bound together? 272 00:22:05,490 --> 00:22:07,090 How could I leave you behind? 273 00:22:07,640 --> 00:22:09,330 But they're closing in. 274 00:23:20,540 --> 00:23:21,160 Wait for me. 275 00:23:21,160 --> 00:23:21,750 General! 276 00:23:22,170 --> 00:23:23,450 We're here! 277 00:23:23,750 --> 00:23:25,830 Protect the General! 278 00:23:26,320 --> 00:23:28,230 Attack! 279 00:23:59,260 --> 00:24:00,130 Your Highness, 280 00:24:00,790 --> 00:24:01,790 please calm down. 281 00:24:02,440 --> 00:24:03,920 I have failed you. 282 00:24:03,940 --> 00:24:05,540 A tiny city like Lucheng 283 00:24:06,270 --> 00:24:08,530 has cost us several of our best generals. 284 00:24:09,100 --> 00:24:10,720 A battle we were sure to win 285 00:24:11,060 --> 00:24:13,930 was completely lost because of that shadow puppet. 286 00:24:13,990 --> 00:24:15,840 You think saying you've failed me 287 00:24:16,060 --> 00:24:17,880 is enough to cover this up? 288 00:24:20,800 --> 00:24:21,680 Your Highness, 289 00:24:22,350 --> 00:24:23,350 the Jade Linglong 290 00:24:23,350 --> 00:24:24,750 inside the shadow puppet 291 00:24:24,960 --> 00:24:26,810 has merged with the blood master. 292 00:24:26,880 --> 00:24:28,400 Its power is not to be underestimated 293 00:24:28,400 --> 00:24:29,960 and is very difficult to deal with. 294 00:24:29,960 --> 00:24:31,280 Difficult to deal with? 295 00:24:32,150 --> 00:24:34,410 If it were easy, what would I need you for? 296 00:24:35,020 --> 00:24:36,890 I don't care what methods you use. 297 00:24:37,270 --> 00:24:39,440 I want you to bring him back alive 298 00:24:40,000 --> 00:24:42,570 at any cost! 299 00:24:54,140 --> 00:24:55,000 As you command. 300 00:25:03,260 --> 00:25:04,630 Today, I was supposed to give you the antidote 301 00:25:04,630 --> 00:25:06,430 to the Brain-Devouring Powder. 302 00:25:06,500 --> 00:25:08,500 Too bad you're too useless. 303 00:25:12,500 --> 00:25:15,960 No wonder Wuling Mountain threw you out. 304 00:25:18,320 --> 00:25:21,320 Today is just a minor punishment to teach you a lesson. 305 00:25:23,100 --> 00:25:24,000 From now on, 306 00:25:24,340 --> 00:25:26,130 I don't want to hear the excuse of 307 00:25:26,130 --> 00:25:27,960 "difficult to deal with" again. 308 00:25:28,720 --> 00:25:30,640 Okay. 309 00:25:34,340 --> 00:25:35,880 This half a dose of antidote 310 00:25:36,660 --> 00:25:38,420 is enough to keep you alive. 311 00:25:39,680 --> 00:25:40,780 However, 312 00:25:41,260 --> 00:25:45,590 you'll inevitably taste the agony of thousands of insects eating your brain. 313 00:25:46,260 --> 00:25:47,950 I'm curious whether, 314 00:25:49,440 --> 00:25:51,340 given your great powers, 315 00:25:51,690 --> 00:25:53,180 you can survive it. 316 00:26:09,970 --> 00:26:12,290 Thank you for the antidote, Your Majesty. 317 00:26:43,030 --> 00:26:44,840 {\an8}[General's Residence] 318 00:27:44,680 --> 00:27:45,990 Your Majesty, 319 00:27:47,100 --> 00:27:48,960 there's an urgent report from Lucheng. 320 00:27:48,960 --> 00:27:50,440 Li Shuang, General Zhenbei, 321 00:27:50,440 --> 00:27:51,480 led the Changfeng Army 322 00:27:51,480 --> 00:27:54,000 and defeated 50,000 soldiers of the Yao Army. 323 00:28:04,720 --> 00:28:05,380 Take a look. 324 00:28:18,300 --> 00:28:19,170 I can't believe 325 00:28:19,500 --> 00:28:23,300 Li Zhangyi actually committed such an act, bringing harm to our country. 326 00:28:23,300 --> 00:28:24,260 I misjudged him. 327 00:28:24,500 --> 00:28:25,880 Father, please punish me. 328 00:28:25,880 --> 00:28:27,010 You were the one who strongly recommended him 329 00:28:27,010 --> 00:28:28,500 as the military supervisor. 330 00:28:28,500 --> 00:28:30,480 Now he has caused such a calamity. 331 00:28:30,640 --> 00:28:31,330 How do you think 332 00:28:31,330 --> 00:28:32,530 we should handle him? 333 00:28:33,000 --> 00:28:35,050 Li Zhangyi, as an imperial official, 334 00:28:35,340 --> 00:28:37,400 succumbed to lust and abused his power, 335 00:28:37,400 --> 00:28:39,000 nearly committing treason. 336 00:28:39,160 --> 00:28:39,920 I believe 337 00:28:39,940 --> 00:28:42,880 he should be dismissed and investigated, never reinstated, 338 00:28:42,880 --> 00:28:44,340 with his family exiled to Yazhou, 339 00:28:44,340 --> 00:28:46,540 to uphold the proper conduct of Taijin. 340 00:28:47,750 --> 00:28:49,580 He is your right-hand man. 341 00:28:50,440 --> 00:28:51,300 Are you willing to let him go? 342 00:28:51,300 --> 00:28:53,440 Everyone at court serves you, Father. 343 00:28:53,640 --> 00:28:54,830 Like them, I only wish 344 00:28:54,930 --> 00:28:56,270 to share your burdens. 345 00:28:57,440 --> 00:28:58,680 Please judge wisely. 346 00:29:07,960 --> 00:29:09,080 Let Yang take a look. 347 00:29:16,070 --> 00:29:16,510 Yes. 348 00:29:43,500 --> 00:29:45,000 Though brief in words, 349 00:29:45,340 --> 00:29:46,250 it shows 350 00:29:46,270 --> 00:29:47,750 how arduous this battle was. 351 00:29:47,750 --> 00:29:48,540 Fortunately, 352 00:29:48,960 --> 00:29:50,720 the entire Changfeng Army fought bravely, 353 00:29:50,720 --> 00:29:52,480 and the Li family served loyally and heroically, 354 00:29:52,480 --> 00:29:53,480 allowing our country 355 00:29:53,480 --> 00:29:55,210 to achieve this great victory. 356 00:29:57,260 --> 00:29:59,000 Previously, Li Wei was unwell, 357 00:29:59,840 --> 00:30:01,910 but he should be fully recovered now. 358 00:30:02,190 --> 00:30:03,430 Starting tomorrow, 359 00:30:05,250 --> 00:30:06,780 he should resume his duties 360 00:30:07,070 --> 00:30:09,210 and attend the morning court as usual. 361 00:30:10,250 --> 00:30:11,500 Your Majesty, you are wise. 362 00:30:11,500 --> 00:30:13,290 I noticed this report 363 00:30:13,880 --> 00:30:15,270 also mentions 364 00:30:15,380 --> 00:30:16,380 a man in black. 365 00:30:17,400 --> 00:30:18,100 Yang, 366 00:30:18,290 --> 00:30:19,690 what's your opinion? 367 00:30:19,930 --> 00:30:20,840 This person... 368 00:30:20,930 --> 00:30:22,790 deliberately conceals his identity. 369 00:30:22,790 --> 00:30:24,190 I'm not sure 370 00:30:24,260 --> 00:30:25,400 if there's a reason. 371 00:30:25,720 --> 00:30:26,440 Perhaps 372 00:30:26,440 --> 00:30:27,780 we should reward him first 373 00:30:27,780 --> 00:30:28,780 to gain his favor, 374 00:30:29,220 --> 00:30:29,980 and then 375 00:30:30,100 --> 00:30:32,030 carefully investigate the cause. 376 00:30:32,340 --> 00:30:34,020 If we can ease his worries 377 00:30:34,060 --> 00:30:35,430 and recruit him to the court, 378 00:30:35,430 --> 00:30:37,690 our army would be greatly strengthened. 379 00:30:38,580 --> 00:30:40,650 If he's willing, that would be ideal. 380 00:30:41,100 --> 00:30:42,360 But what if he refuses? 381 00:30:50,480 --> 00:30:51,540 Such strength 382 00:30:51,800 --> 00:30:53,750 must never fall into another's hands. 383 00:30:53,750 --> 00:30:54,580 If he refuses, 384 00:30:55,680 --> 00:30:56,530 we must kill him 385 00:30:57,260 --> 00:30:58,930 to eliminate future trouble. 386 00:31:03,160 --> 00:31:04,420 Alright. You may rise. 387 00:31:05,600 --> 00:31:06,670 Thank you, Father. 388 00:31:08,950 --> 00:31:09,950 I was foolish. 389 00:31:10,000 --> 00:31:11,470 I didn't think it through. 390 00:31:12,700 --> 00:31:14,220 Yang, as the Crown Prince, 391 00:31:14,480 --> 00:31:16,210 how can you belittle yourself? 392 00:31:16,680 --> 00:31:17,640 I know well 393 00:31:18,310 --> 00:31:19,140 that my intelligence 394 00:31:19,140 --> 00:31:20,540 is far beneath my brother's. 395 00:31:20,540 --> 00:31:22,820 Because of your favor, I was granted the position of Crown Prince. 396 00:31:22,820 --> 00:31:25,440 Only through diligence and self-correction 397 00:31:25,820 --> 00:31:27,430 can I be worthy of your grace. 398 00:31:34,890 --> 00:31:38,150 It's nearly time for the Grand Tutor's examination today. 399 00:31:38,340 --> 00:31:38,950 Well, 400 00:31:39,540 --> 00:31:40,240 I 401 00:31:40,850 --> 00:31:41,990 shall take my leave. 402 00:31:46,530 --> 00:31:48,920 {\an8}[General's Residence] 403 00:32:21,850 --> 00:32:22,660 You're awake? 404 00:32:31,190 --> 00:32:31,840 Don't move. 405 00:32:32,470 --> 00:32:34,200 You might tear open your wound. 406 00:32:39,240 --> 00:32:40,680 While I was unconscious, 407 00:32:41,440 --> 00:32:43,560 it was you who took care of me all along? 408 00:32:43,580 --> 00:32:45,190 Your identity is sensitive. 409 00:32:45,220 --> 00:32:46,950 The fewer who know, the better. 410 00:32:47,660 --> 00:32:48,940 If it were anyone else, 411 00:32:50,500 --> 00:32:51,830 I wouldn't feel at ease. 412 00:32:52,070 --> 00:32:54,270 How long have you been taking care of me? 413 00:32:54,500 --> 00:32:55,960 You don't look well. 414 00:33:08,390 --> 00:33:09,840 Take your medicine first. 415 00:33:13,250 --> 00:33:14,680 My hands have gone numb under your weight. 416 00:33:14,680 --> 00:33:15,580 I can't move them. 417 00:33:15,580 --> 00:33:16,780 Why don't you feed me? 418 00:33:45,060 --> 00:33:46,200 Actually, 419 00:33:47,160 --> 00:33:49,100 I didn't mean to deceive you. 420 00:33:50,230 --> 00:33:52,630 It's just that my body has changed too much. 421 00:33:52,900 --> 00:33:53,810 Even I 422 00:33:53,840 --> 00:33:55,300 had trouble accepting it. 423 00:33:56,340 --> 00:33:57,540 Now that you know, 424 00:33:58,100 --> 00:33:58,580 however 425 00:33:58,580 --> 00:33:59,920 you want to deal with me, 426 00:34:00,350 --> 00:34:01,160 I will accept. 427 00:34:03,580 --> 00:34:04,820 When I was young, 428 00:34:05,680 --> 00:34:06,820 my father adopted me 429 00:34:07,160 --> 00:34:08,690 and taught me martial arts. 430 00:34:08,880 --> 00:34:09,760 One day, 431 00:34:10,230 --> 00:34:11,000 Madam 432 00:34:11,230 --> 00:34:12,800 was cornered by a hunting dog. 433 00:34:12,800 --> 00:34:13,730 To save her, 434 00:34:14,150 --> 00:34:15,070 I killed the dog. 435 00:34:16,510 --> 00:34:18,070 I didn't expect that 436 00:34:18,590 --> 00:34:19,590 she would grow 437 00:34:20,230 --> 00:34:22,150 increasingly distant from me after that. 438 00:34:22,150 --> 00:34:23,170 She even urged Father 439 00:34:23,170 --> 00:34:24,130 to send me away, 440 00:34:24,820 --> 00:34:25,510 saying I possessed 441 00:34:25,510 --> 00:34:26,630 incredible strength 442 00:34:26,630 --> 00:34:28,150 and was no ordinary person. 443 00:34:29,880 --> 00:34:31,030 But Father told me 444 00:34:31,920 --> 00:34:32,840 that sometimes, 445 00:34:33,070 --> 00:34:34,360 having extraordinary abilities 446 00:34:34,360 --> 00:34:35,360 isn't a bad thing. 447 00:34:35,880 --> 00:34:38,210 As long as one follows the righteous path, 448 00:34:38,280 --> 00:34:39,510 even in darkness, 449 00:34:40,460 --> 00:34:42,000 one can tread through hell. 450 00:34:42,590 --> 00:34:43,400 You saved me, 451 00:34:44,030 --> 00:34:45,480 saved the Changfeng Army, 452 00:34:45,480 --> 00:34:46,530 and saved Lucheng. 453 00:34:48,000 --> 00:34:49,230 Sometimes, good and evil 454 00:34:49,230 --> 00:34:50,690 aren't defined by others, 455 00:34:51,840 --> 00:34:53,030 but by your own heart. 456 00:35:07,710 --> 00:35:09,400 Your blood nourishes my power 457 00:35:10,510 --> 00:35:11,840 in ways beyond measure. 458 00:35:12,510 --> 00:35:14,510 But gaining such fearsome strength 459 00:35:15,670 --> 00:35:17,320 must come with a price. 460 00:35:18,510 --> 00:35:19,280 Lately, 461 00:35:19,280 --> 00:35:20,400 you've been weak. 462 00:35:21,130 --> 00:35:23,130 I don't know if it's because of me. 463 00:35:24,400 --> 00:35:25,510 Don't make 464 00:35:26,670 --> 00:35:27,510 baseless guesses. 465 00:35:27,510 --> 00:35:28,670 Then promise me, 466 00:35:29,670 --> 00:35:31,280 no matter what happens, 467 00:35:31,820 --> 00:35:33,760 you'll never hurt yourself for me. 468 00:35:40,550 --> 00:35:41,320 I promise. 469 00:35:42,280 --> 00:35:43,230 Now that you're awake, 470 00:35:43,230 --> 00:35:45,590 I'll go handle some military matters first. 471 00:35:45,590 --> 00:35:47,320 I'll check on you when I'm back. 472 00:35:52,480 --> 00:35:53,000 Wait. 473 00:35:55,150 --> 00:35:57,010 Since I've revealed my identity, 474 00:35:57,230 --> 00:35:57,800 well, 475 00:35:58,510 --> 00:36:00,710 I won't hide anything from you anymore. 476 00:36:01,110 --> 00:36:02,760 Actually, the man in black 477 00:36:03,000 --> 00:36:05,460 not only possesses supernatural strength, 478 00:36:06,110 --> 00:36:07,900 but can also heal his own wounds. 479 00:36:11,510 --> 00:36:12,840 If you don't believe me, 480 00:36:12,960 --> 00:36:14,320 you can unwrap the bandages and see for yourself.31132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.