All language subtitles for Shadow.Love.EP11.iQIYI.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,650 --> 00:01:40,810 {\an8}[Shadow Love] 2 00:01:41,960 --> 00:01:43,950 {\an8}[Episode 11] 3 00:02:10,930 --> 00:02:11,870 Are you alright? 4 00:02:12,680 --> 00:02:13,930 I'm glad you're alive. 5 00:02:18,150 --> 00:02:18,820 We lost? 6 00:02:19,430 --> 00:02:20,400 We could've 7 00:02:20,620 --> 00:02:22,360 annihilated the Changfeng Army 8 00:02:22,360 --> 00:02:23,590 with your approach. 9 00:02:23,710 --> 00:02:24,590 However, 10 00:02:24,960 --> 00:02:26,070 a man in black just showed up 11 00:02:26,070 --> 00:02:27,120 out of nowhere. 12 00:02:27,800 --> 00:02:29,310 He has extraordinary martial skills. 13 00:02:29,310 --> 00:02:31,070 He not only bailed Lucheng out, 14 00:02:31,460 --> 00:02:32,870 but also killed General Shi Du 15 00:02:32,870 --> 00:02:35,030 in collaboration with Li Shuang. 16 00:02:38,720 --> 00:02:39,930 Who is this man? 17 00:02:40,150 --> 00:02:41,000 He doesn't seem 18 00:02:41,030 --> 00:02:42,620 to be from the Changfeng Army. 19 00:02:42,620 --> 00:02:43,280 Besides, 20 00:02:43,490 --> 00:02:44,960 the spies we planted in Lucheng 21 00:02:44,960 --> 00:02:46,460 don't know anything about him, 22 00:02:46,460 --> 00:02:47,280 as if he just 23 00:02:47,430 --> 00:02:48,820 appeared out of thin air. 24 00:02:50,310 --> 00:02:51,960 A man in black... 25 00:02:52,630 --> 00:02:54,900 That was indeed beyond my expectations. 26 00:02:55,340 --> 00:02:56,070 Counsellor, 27 00:02:56,880 --> 00:02:58,490 General Shi Du already died. 28 00:02:59,030 --> 00:03:00,180 What can we do now? 29 00:03:00,520 --> 00:03:01,620 Shall we retreat? 30 00:03:06,430 --> 00:03:08,080 This a must-win battle. 31 00:03:08,460 --> 00:03:10,250 We can't go home without triumphs. 32 00:03:10,250 --> 00:03:12,000 I will petition the court to appoint 33 00:03:12,000 --> 00:03:13,460 a new military commander. 34 00:03:19,070 --> 00:03:20,400 Hard though it is, 35 00:03:23,560 --> 00:03:24,960 we must conquer Lucheng. 36 00:03:29,620 --> 00:03:30,210 Stop! 37 00:03:32,030 --> 00:03:32,620 My Lord. 38 00:03:34,860 --> 00:03:36,030 I'm reduced 39 00:03:36,620 --> 00:03:39,560 to this situation because of that hateful Li Shuang. 40 00:03:39,960 --> 00:03:41,240 When I'm back to the capital, 41 00:03:41,240 --> 00:03:43,000 I'll definitely lodge a serious complaint 42 00:03:43,000 --> 00:03:44,680 against her to Prince Li! 43 00:03:45,940 --> 00:03:46,410 My Lord, 44 00:03:46,870 --> 00:03:47,840 we'd better hurry. 45 00:03:47,840 --> 00:03:49,180 I've had fast horses arranged ahead. 46 00:03:49,180 --> 00:03:49,900 Let's go. 47 00:03:49,930 --> 00:03:50,410 Go. 48 00:03:50,590 --> 00:03:51,360 Lord Li! 49 00:03:58,030 --> 00:03:59,150 It's quite late now. 50 00:03:59,240 --> 00:04:00,120 Where 51 00:04:00,460 --> 00:04:01,800 are you two heading? 52 00:04:02,620 --> 00:04:04,280 Lord Li would like a night stroll. 53 00:04:04,280 --> 00:04:05,680 You're a mere military advisor. 54 00:04:05,680 --> 00:04:08,250 How dare you question an imperial military supervisor? 55 00:04:08,250 --> 00:04:09,360 I dare not. 56 00:04:09,610 --> 00:04:10,960 However, 57 00:04:12,500 --> 00:04:15,210 I'm afraid I might have to ruin the night for you. 58 00:04:21,380 --> 00:04:22,310 Lord Li, 59 00:04:23,000 --> 00:04:25,060 the general requests your presence. 60 00:04:46,680 --> 00:04:47,420 General. 61 00:05:12,680 --> 00:05:15,200 You should be grateful that you were captured by me 62 00:05:15,200 --> 00:05:16,500 instead of Li Zhangyi. 63 00:05:17,250 --> 00:05:19,310 Otherwise, you would've died by now. 64 00:05:20,860 --> 00:05:22,200 Kill me if you want. 65 00:05:22,500 --> 00:05:23,740 Why the gibberish? 66 00:05:25,500 --> 00:05:29,100 As someone brave enough to sneak in and burn our granaries alone, 67 00:05:29,740 --> 00:05:31,670 you'd never fear death, would you? 68 00:05:36,060 --> 00:05:37,790 Other than you, how many people 69 00:05:38,060 --> 00:05:39,920 are on death missions in Lucheng? 70 00:05:39,930 --> 00:05:42,060 Why did the Yao State send you here? 71 00:05:44,300 --> 00:05:45,300 What exactly 72 00:05:45,940 --> 00:05:48,070 is your relationship with Li Zhangyi? 73 00:05:49,810 --> 00:05:51,670 Since you know I don't fear death, 74 00:05:51,980 --> 00:05:53,240 I bet you're also aware 75 00:05:53,650 --> 00:05:54,680 that you can't get 76 00:05:54,680 --> 00:05:56,250 any information from me. 77 00:05:59,120 --> 00:06:01,180 Resistance won't bring you any good. 78 00:06:01,860 --> 00:06:03,100 I know people like you 79 00:06:03,100 --> 00:06:04,500 aren't dreaded by death, 80 00:06:06,320 --> 00:06:07,500 but survival. 81 00:06:13,680 --> 00:06:16,080 I just came back from the Fragrance Garden. 82 00:06:16,860 --> 00:06:18,500 In order to catch you, 83 00:06:19,000 --> 00:06:21,930 Li Zhangyi ordered all the people there to be killed. 84 00:06:23,010 --> 00:06:25,270 Twenty-odd living souls just perished, 85 00:06:26,810 --> 00:06:28,120 including Yanzhi. 86 00:06:34,860 --> 00:06:35,930 There's a sachet. 87 00:06:37,760 --> 00:06:39,370 You recognize it, don't you? 88 00:06:51,040 --> 00:06:54,060 All of you are evil. 89 00:06:55,440 --> 00:06:57,200 Take my life now, I dare you! 90 00:06:57,200 --> 00:06:57,680 Don't move! 91 00:06:57,680 --> 00:07:00,370 Kill me! 92 00:07:05,060 --> 00:07:06,660 The herbs in this sachet have 93 00:07:07,540 --> 00:07:09,860 nerve-soothing and sleep-inducing effects. 94 00:07:09,860 --> 00:07:11,790 I guess you have trouble sleeping. 95 00:07:13,120 --> 00:07:15,320 So, Yanzhi put such herbs in this sachet 96 00:07:15,880 --> 00:07:17,440 for you to carry it around. 97 00:07:19,060 --> 00:07:20,990 That shows she truly cared for you. 98 00:07:22,060 --> 00:07:23,620 But it didn't occur to her 99 00:07:24,320 --> 00:07:26,560 that this very gesture of kindness 100 00:07:28,060 --> 00:07:29,720 would cost her life in the end. 101 00:07:54,370 --> 00:07:57,760 I was trained to sacrifice myself for missions in childhood. 102 00:07:58,250 --> 00:08:00,430 Crawling out from piles of corpses, 103 00:08:01,440 --> 00:08:04,310 I've long forgotten what it feels like to be a human. 104 00:08:04,860 --> 00:08:08,300 Why on earth would there be such a silly girl? 105 00:08:09,560 --> 00:08:11,500 She sympathized with me, 106 00:08:11,610 --> 00:08:13,880 trusted me and cared for me. 107 00:08:15,100 --> 00:08:16,860 She gave me the only bit 108 00:08:16,860 --> 00:08:19,680 of genuine love I've ever got in these 20 years. 109 00:08:23,250 --> 00:08:25,320 Now that you know Yanzhi's affection for you, 110 00:08:25,320 --> 00:08:27,320 you should avenge her unjust death! 111 00:08:27,810 --> 00:08:30,810 Unjust deaths happen every now and then, don't they? 112 00:08:31,740 --> 00:08:33,250 How foolish of Yanzhi, 113 00:08:34,330 --> 00:08:37,330 for choosing me to be her inseparable confidant. 114 00:08:41,970 --> 00:08:44,050 She always looked forward 115 00:08:44,450 --> 00:08:47,640 to us leaving the brothel 116 00:08:49,130 --> 00:08:51,330 and leading a carefree life. 117 00:08:54,730 --> 00:08:56,850 To this day, I still don't understand 118 00:08:57,970 --> 00:08:59,730 how much courage it'd take 119 00:09:01,020 --> 00:09:04,200 for someone to completely trust another person 120 00:09:05,330 --> 00:09:07,970 in such chaotic times. 121 00:09:17,330 --> 00:09:18,490 But it's fine. 122 00:09:20,330 --> 00:09:22,250 I'll ask Yanzhi myself. 123 00:09:29,730 --> 00:09:31,120 Before Miss Yanzhi died, 124 00:09:31,440 --> 00:09:33,330 she still believed you were innocent. 125 00:09:33,330 --> 00:09:34,860 You've already failed her. 126 00:09:35,130 --> 00:09:36,170 Committing suicide 127 00:09:36,170 --> 00:09:37,980 will only let her down even more! 128 00:09:40,370 --> 00:09:42,240 Spill out Li Zhangyi's evildoing 129 00:09:42,850 --> 00:09:44,900 to avenge your dead bosom friend now. 130 00:09:45,790 --> 00:09:47,920 You've already completed the mission 131 00:09:48,250 --> 00:09:49,720 assigned by the Yao State. 132 00:09:50,290 --> 00:09:51,330 Li Zhangyi 133 00:09:52,290 --> 00:09:54,750 refused to open the city gate just to cover up 134 00:09:54,800 --> 00:09:56,210 his mistakes, 135 00:09:56,510 --> 00:09:59,580 resulting in the numerous deaths of Lucheng soldiers! 136 00:09:59,640 --> 00:10:01,340 I swear to drag him... 137 00:10:03,250 --> 00:10:04,610 down to hell. 138 00:10:13,770 --> 00:10:16,450 Li Zhangyi confessed that he lost his token 139 00:10:16,450 --> 00:10:18,370 as a result of staying overnight 140 00:10:18,370 --> 00:10:19,570 in the Fragrance Garden. 141 00:10:19,570 --> 00:10:21,210 Plus Yunge's testimony, 142 00:10:21,800 --> 00:10:22,570 this time, 143 00:10:23,090 --> 00:10:24,290 he won't get away. 144 00:10:25,250 --> 00:10:26,720 For such a despicable man, 145 00:10:26,850 --> 00:10:28,710 even death can't redeem his sins. 146 00:10:28,800 --> 00:10:30,210 Have Li Zhangyi escorted 147 00:10:30,530 --> 00:10:31,800 to the capital by a troop. 148 00:10:31,800 --> 00:10:32,530 I've written 149 00:10:32,650 --> 00:10:34,690 a memorial detailing this incident. 150 00:10:34,690 --> 00:10:36,690 Deliver it to the capital, together with 151 00:10:36,690 --> 00:10:37,800 these two testimonies, 152 00:10:37,800 --> 00:10:39,010 for His Majesty to make a ruling. 153 00:10:39,010 --> 00:10:39,490 Yes. 154 00:10:41,690 --> 00:10:42,280 By the way, 155 00:10:42,530 --> 00:10:44,740 has Yunge's funeral been taken care of? 156 00:10:45,250 --> 00:10:48,380 Miss Yanzhi's and her bodies have been buried together. 157 00:10:48,890 --> 00:10:49,850 But, General, 158 00:10:50,090 --> 00:10:52,170 she was a spy from the Yao State after all. 159 00:10:52,170 --> 00:10:53,170 Is what we've done 160 00:10:53,170 --> 00:10:54,940 somewhat inappropriate? 161 00:10:55,940 --> 00:10:57,340 In such turbulent times, 162 00:10:58,130 --> 00:11:00,740 does anyone truly have control of their lives? 163 00:11:02,240 --> 00:11:03,840 All are unfortunate beings. 164 00:11:08,970 --> 00:11:09,650 Mr. Ji, 165 00:11:10,090 --> 00:11:11,540 there's a visitor for you. 166 00:11:15,630 --> 00:11:17,630 You shouldn't have come here, Miss. 167 00:11:18,370 --> 00:11:19,170 Please leave. 168 00:11:19,570 --> 00:11:20,700 Don't take it wrong. 169 00:11:20,730 --> 00:11:22,190 I'm not here to pester you. 170 00:11:22,490 --> 00:11:24,950 Hearing you got wounded on the battlefield, 171 00:11:24,970 --> 00:11:27,230 I just wanted to bring you some medicine. 172 00:11:40,090 --> 00:11:40,730 How has 173 00:11:42,250 --> 00:11:43,330 the general been? 174 00:11:44,170 --> 00:11:45,240 She's doing great. 175 00:11:49,690 --> 00:11:50,970 But now, 176 00:11:50,970 --> 00:11:52,270 she's busy sending people 177 00:11:52,270 --> 00:11:53,940 to look for Jin'an in the city. 178 00:11:53,970 --> 00:11:55,570 I don't think she'd have time 179 00:11:55,690 --> 00:11:56,950 to worry about you now. 180 00:12:05,970 --> 00:12:07,650 A loyal aide though you are, 181 00:12:08,490 --> 00:12:10,290 you end up in prison. 182 00:12:11,290 --> 00:12:12,290 Is it worthwhile? 183 00:12:13,570 --> 00:12:15,490 I've followed the general for years. 184 00:12:15,490 --> 00:12:17,350 Whether this is worthwhile or not 185 00:12:17,530 --> 00:12:19,660 can't be explained in just a few words. 186 00:12:20,490 --> 00:12:21,250 Indeed. 187 00:12:22,050 --> 00:12:23,410 Over these years, 188 00:12:23,690 --> 00:12:24,890 you've never 189 00:12:25,130 --> 00:12:26,530 disobeyed Shuang. 190 00:12:26,890 --> 00:12:28,050 Knowing clearly 191 00:12:28,570 --> 00:12:30,570 that Jin'an has her complete trust, 192 00:12:31,250 --> 00:12:33,250 you still made that hasty decision. 193 00:12:34,410 --> 00:12:36,330 Is Jin'an really 194 00:12:37,410 --> 00:12:39,080 an unbearable eyesore to you? 195 00:12:39,330 --> 00:12:41,170 As head of the Guardians' Unit, 196 00:12:41,850 --> 00:12:43,800 I'm obligated to protect the general. 197 00:12:43,800 --> 00:12:44,940 I can't help but suspect 198 00:12:44,940 --> 00:12:46,660 that man's peculiar identity. 199 00:12:47,370 --> 00:12:49,170 Is it suspicion or jealousy? 200 00:12:50,210 --> 00:12:51,010 Maybe 201 00:12:51,490 --> 00:12:53,820 you envy him for sharing Shuang's worries 202 00:12:54,150 --> 00:12:55,360 and solving problems 203 00:12:56,210 --> 00:12:57,050 for her. 204 00:13:08,770 --> 00:13:10,130 Do you remember 205 00:13:10,250 --> 00:13:12,050 how we first met three years ago? 206 00:13:15,970 --> 00:13:16,890 That day, 207 00:13:17,210 --> 00:13:19,410 I was collecting herbs alone on a mountain. 208 00:13:19,410 --> 00:13:20,940 I made a blunder 209 00:13:21,500 --> 00:13:22,970 and early fell off a cliff. 210 00:13:27,940 --> 00:13:28,690 Grab tight! 211 00:13:32,170 --> 00:13:32,540 Careful. 212 00:13:32,540 --> 00:13:33,950 I always remember 213 00:13:33,970 --> 00:13:36,500 how gallant you looked when you saved my life. 214 00:13:39,850 --> 00:13:40,410 General, 215 00:13:41,020 --> 00:13:42,490 this lady says she has medical skills 216 00:13:42,490 --> 00:13:45,140 and the herbs that can purge your body of toxins. 217 00:13:54,130 --> 00:13:55,600 Of course, I also remember 218 00:13:55,800 --> 00:13:57,610 the panic and worry in your eyes, 219 00:13:57,800 --> 00:13:59,260 when Shuang was poisoned. 220 00:13:59,890 --> 00:14:00,890 At that moment, 221 00:14:01,450 --> 00:14:02,800 I should've realized 222 00:14:03,410 --> 00:14:05,010 that was the way you look 223 00:14:05,550 --> 00:14:07,150 when you truly love someone. 224 00:14:11,580 --> 00:14:13,170 She's the general I work for. 225 00:14:13,490 --> 00:14:14,890 I have nothing for her 226 00:14:20,370 --> 00:14:21,580 but lifelong loyalty 227 00:14:22,290 --> 00:14:23,550 and sworn allegiance. 228 00:14:24,690 --> 00:14:26,490 No other feelings are involved. 229 00:14:26,890 --> 00:14:28,490 Miss, I must ask you to refrain 230 00:14:28,490 --> 00:14:30,350 from saying those remarks again, 231 00:14:30,750 --> 00:14:33,150 in case those with ill intentions hear them 232 00:14:33,790 --> 00:14:36,000 and tarnish the General's reputation. 233 00:14:42,800 --> 00:14:44,170 You know what? 234 00:14:44,890 --> 00:14:46,330 One's fondness for another person 235 00:14:46,330 --> 00:14:47,590 is like running waters 236 00:14:48,800 --> 00:14:50,090 that can't be stopped, 237 00:14:50,970 --> 00:14:52,370 even if it's left unsaid. 238 00:15:03,490 --> 00:15:05,130 I'd better get back to my patients 239 00:15:05,130 --> 00:15:06,130 at the clinic now. 240 00:15:06,690 --> 00:15:09,280 Don't forget to regularly apply the ointment. 241 00:15:14,890 --> 00:15:16,550 I'll get you out of the prison. 242 00:15:17,570 --> 00:15:18,800 I must repay you 243 00:15:19,340 --> 00:15:20,390 for saving my life. 244 00:15:55,270 --> 00:15:57,170 {\an8}[General's Residence] 245 00:16:10,820 --> 00:16:11,460 Miss Lu. 246 00:16:13,520 --> 00:16:15,160 Where have you been? 247 00:16:15,670 --> 00:16:17,300 Shuang had her people look for you everywhere. 248 00:16:17,300 --> 00:16:18,120 She was worried sick. 249 00:16:18,120 --> 00:16:19,250 Did you get injured? 250 00:16:20,610 --> 00:16:21,490 No, I'm fine. 251 00:16:21,890 --> 00:16:23,250 The Changfeng Army entered the city. 252 00:16:23,250 --> 00:16:24,970 People swarmed the streets to welcome them. 253 00:16:24,970 --> 00:16:25,690 I was separated 254 00:16:25,690 --> 00:16:26,730 by the hustling crowds, 255 00:16:26,730 --> 00:16:27,800 but I managed to find my way back. 256 00:16:27,800 --> 00:16:28,660 That was a serious matter, 257 00:16:28,660 --> 00:16:30,090 yet you're still smiling. 258 00:16:30,090 --> 00:16:30,770 I thought 259 00:16:30,770 --> 00:16:32,440 you were harmed by Li Zhangyi. 260 00:16:32,610 --> 00:16:33,740 I'm perfectly fine. 261 00:16:36,450 --> 00:16:37,170 Are you okay? 262 00:16:37,530 --> 00:16:38,340 Of course I am. 263 00:16:39,850 --> 00:16:41,040 I'm glad you're fine. 264 00:16:42,170 --> 00:16:43,030 It's good news. 265 00:16:57,530 --> 00:16:58,730 I heard on my way back 266 00:16:59,210 --> 00:17:01,400 that Ji Ran had been thrown into prison. 267 00:17:01,570 --> 00:17:02,770 Were you loitering 268 00:17:03,410 --> 00:17:04,420 for that matter? 269 00:17:09,630 --> 00:17:11,670 I did come here to plead with Shuang. 270 00:17:12,330 --> 00:17:13,860 I pondered it over and over, 271 00:17:14,000 --> 00:17:16,600 but just couldn't bring myself to utter a word. 272 00:17:21,140 --> 00:17:22,860 Now that you're safe and sound, 273 00:17:23,090 --> 00:17:24,750 would you please do me a favor? 274 00:17:25,180 --> 00:17:26,180 Can you ask Shuang 275 00:17:26,180 --> 00:17:27,180 to release Ji Ran? 276 00:17:27,810 --> 00:17:28,760 If you're mad, 277 00:17:28,760 --> 00:17:29,630 then beat me up. 278 00:17:29,970 --> 00:17:30,850 Vent your anger 279 00:17:30,850 --> 00:17:31,850 right at me, okay? 280 00:17:33,180 --> 00:17:33,850 Miss Lu, 281 00:17:35,760 --> 00:17:36,420 I doubt 282 00:17:36,420 --> 00:17:38,270 Ji Ran will appreciate your help. 283 00:17:40,850 --> 00:17:41,570 Is it worthwhile 284 00:17:41,570 --> 00:17:44,330 to go to so much trouble for a man who always gives you 285 00:17:44,330 --> 00:17:45,400 the cold shoulder? 286 00:17:45,490 --> 00:17:48,150 Whether it's worthwhile or not doesn't matter. 287 00:17:48,490 --> 00:17:49,810 When you love someone, 288 00:17:50,280 --> 00:17:52,250 you're ready to do anything for him or her. 289 00:17:52,250 --> 00:17:53,730 You'd put yourself in their shoes. 290 00:17:53,730 --> 00:17:55,420 Their concerns are your concerns. 291 00:17:55,420 --> 00:17:56,970 A simple smile of Ji Ran's is enough 292 00:17:56,970 --> 00:17:57,940 to make my day. 293 00:17:58,810 --> 00:17:59,610 What's more, 294 00:17:59,850 --> 00:18:01,180 he once saved my life. 295 00:18:01,730 --> 00:18:03,320 If I can do something for him, 296 00:18:03,690 --> 00:18:04,660 I'll be content. 297 00:18:14,450 --> 00:18:16,280 Ji Ran did make a mistake. 298 00:18:17,040 --> 00:18:18,300 But he behaved that way 299 00:18:18,940 --> 00:18:21,180 only out of concern for the general's safety. 300 00:18:21,180 --> 00:18:21,900 As you said, 301 00:18:22,280 --> 00:18:23,900 pursuing this matter further 302 00:18:23,900 --> 00:18:25,180 when I'm safe and sound 303 00:18:25,610 --> 00:18:27,270 would only make me seem petty. 304 00:18:29,450 --> 00:18:31,380 Does it mean you've agreed to help? 305 00:18:35,520 --> 00:18:37,250 Actually, I owe him a thank you. 306 00:18:38,140 --> 00:18:40,860 I gained something important thanks to his acts. 307 00:19:04,040 --> 00:19:04,660 Come in. 308 00:19:11,760 --> 00:19:12,970 Waiting for someone? 309 00:19:14,420 --> 00:19:15,180 Yes, I am. 310 00:19:25,250 --> 00:19:26,910 You're smirking. Seriously? 311 00:19:27,050 --> 00:19:28,230 You broke into the city tower 312 00:19:28,230 --> 00:19:29,890 and held an official hostage. 313 00:19:30,380 --> 00:19:31,770 You wanted to die or what? 314 00:19:33,450 --> 00:19:36,230 I offered unsolicited advice at the military camp that day. 315 00:19:36,230 --> 00:19:37,050 Then 316 00:19:37,070 --> 00:19:38,140 an accident kept me 317 00:19:38,610 --> 00:19:40,690 from returning to the General's Residence. 318 00:19:40,690 --> 00:19:42,610 I thought you'd find me suspicious. 319 00:19:42,610 --> 00:19:43,750 But now it seems like 320 00:19:44,280 --> 00:19:46,540 you're worried about my safety instead. 321 00:19:46,940 --> 00:19:47,790 I'm just happy. 322 00:19:48,420 --> 00:19:49,330 Happy? 323 00:19:49,520 --> 00:19:51,520 Only living people get to feel that. 324 00:19:54,850 --> 00:19:57,250 You fell off the cliff when fighting Ji Ran. 325 00:19:57,850 --> 00:19:59,510 Yet you didn't get hurt at all? 326 00:20:01,200 --> 00:20:02,720 I was lucky enough 327 00:20:03,500 --> 00:20:05,740 to have landed on a tree under the cliff. 328 00:20:08,690 --> 00:20:09,490 Do you not believe me? 329 00:20:09,490 --> 00:20:10,610 I'll undress for you to see my body. 330 00:20:10,610 --> 00:20:11,900 You've seen it already. 331 00:20:11,900 --> 00:20:12,550 Never mind! 332 00:20:13,850 --> 00:20:15,660 You've come back safely anyway. 333 00:20:18,420 --> 00:20:19,950 Now that I'm safe and sound, 334 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 will you 335 00:20:21,850 --> 00:20:22,990 just drop the matter 336 00:20:23,900 --> 00:20:24,960 and release Ji Ran? 337 00:20:25,810 --> 00:20:27,520 There is strict discipline in the Changfeng Army. 338 00:20:27,520 --> 00:20:29,280 For taking action without permission, 339 00:20:29,280 --> 00:20:30,690 he deserves punishment. 340 00:20:32,610 --> 00:20:34,610 But my identity does seem peculiar. 341 00:20:34,760 --> 00:20:37,000 It raises suspicion, especially from his perspective. 342 00:20:37,000 --> 00:20:38,690 It'll be a huge loss 343 00:20:39,450 --> 00:20:41,090 to fail a devoted warrior 344 00:20:41,970 --> 00:20:42,970 for this matter. 345 00:20:49,040 --> 00:20:50,500 Every time I was in danger, 346 00:20:50,940 --> 00:20:52,210 you always showed up. 347 00:20:53,180 --> 00:20:54,640 and rescued me from peril. 348 00:20:56,210 --> 00:20:57,940 Why can't I choose you over him? 349 00:21:21,970 --> 00:21:22,570 General. 350 00:21:23,850 --> 00:21:25,580 With the enemy confronting us, 351 00:21:26,440 --> 00:21:28,560 I shouldn't have put you in detention. 352 00:21:28,600 --> 00:21:30,410 After working with me for years, 353 00:21:31,280 --> 00:21:33,540 you still went for that reckless action. 354 00:21:33,840 --> 00:21:35,090 Do you admit you did wrong? 355 00:21:35,090 --> 00:21:35,850 Yes, I do. 356 00:21:37,040 --> 00:21:38,040 My fault 357 00:21:38,420 --> 00:21:39,880 was acting against Jin'an 358 00:21:40,000 --> 00:21:41,280 without orders 359 00:21:41,810 --> 00:21:43,480 and nearly causing his death. 360 00:21:44,660 --> 00:21:45,330 That said, 361 00:21:47,450 --> 00:21:48,040 General, 362 00:21:49,180 --> 00:21:50,830 camouflage often looks real. 363 00:21:50,940 --> 00:21:53,000 Jin'an can't be cleared of suspicion 364 00:21:53,000 --> 00:21:54,800 until his identity is verified. 365 00:21:55,210 --> 00:21:56,260 I admit I did wrong, 366 00:21:56,900 --> 00:21:58,750 but I don't regret taking action. 367 00:22:01,330 --> 00:22:02,670 See you later, General. 368 00:22:26,450 --> 00:22:28,520 To this day, I still don't understand 369 00:22:28,520 --> 00:22:30,460 how much courage it'd take 370 00:22:30,940 --> 00:22:33,800 for someone to completely trust another person 371 00:22:35,140 --> 00:22:37,970 in such chaotic times. 372 00:23:06,850 --> 00:23:08,580 He's honest about everything, 373 00:23:09,090 --> 00:23:11,210 except for his real identity. 374 00:23:11,660 --> 00:23:13,310 Perhaps he has his own reason. 375 00:23:13,630 --> 00:23:15,190 Even if I keep probing, 376 00:23:15,420 --> 00:23:17,420 I might not get the truth. 377 00:23:17,760 --> 00:23:19,570 Maybe sometimes, 378 00:23:19,970 --> 00:23:20,840 trust 379 00:23:21,570 --> 00:23:23,250 is the greatest truth of all. 380 00:23:31,660 --> 00:23:32,250 General! 381 00:23:34,420 --> 00:23:35,280 Word from our scouts 382 00:23:35,280 --> 00:23:36,570 says the Yao Army hasn't withdrawn. 383 00:23:36,570 --> 00:23:37,280 Instead, 384 00:23:37,280 --> 00:23:39,420 they've set up camp 20 li from Lucheng. 385 00:23:40,250 --> 00:23:40,930 Reportedly, 386 00:23:40,930 --> 00:23:42,580 they have a new commander now, 387 00:23:42,660 --> 00:23:43,850 named Zhao Jingyuan. 388 00:23:44,380 --> 00:23:45,610 These vile creatures 389 00:23:45,810 --> 00:23:47,210 won't stop haunting us. 390 00:23:48,180 --> 00:23:49,210 We'll run out of 391 00:23:49,850 --> 00:23:51,170 supplies in four days. 392 00:23:51,730 --> 00:23:52,930 They can starve us out 393 00:23:53,000 --> 00:23:54,860 simply by putting us under siege. 394 00:23:54,900 --> 00:23:55,570 Qin Lan, 395 00:23:55,900 --> 00:23:57,090 take three soldiers with you and set out 396 00:23:57,090 --> 00:23:57,900 for Yongcheng 397 00:23:58,090 --> 00:23:59,500 right now to ask for help. 398 00:23:59,730 --> 00:24:01,490 Yongcheng is nearest to Lucheng. 399 00:24:01,490 --> 00:24:02,760 Reinforcements and supplies 400 00:24:02,760 --> 00:24:04,090 can reach us in two days. 401 00:24:04,610 --> 00:24:06,090 All we need to do is hold out for two days. 402 00:24:06,090 --> 00:24:07,520 Then there will be a turning point. 403 00:24:07,520 --> 00:24:08,460 Got it, General. 404 00:24:15,570 --> 00:24:16,730 To General Zhao! 405 00:24:17,000 --> 00:24:18,570 To General Zhao! 406 00:24:19,180 --> 00:24:19,940 Everybody, 407 00:24:20,610 --> 00:24:21,380 drink up! 408 00:24:26,280 --> 00:24:28,810 General Zhao is the best military commander of the Yao State. 409 00:24:28,810 --> 00:24:30,940 Under your leadership, General Zhao, 410 00:24:30,940 --> 00:24:31,490 I believe 411 00:24:31,560 --> 00:24:33,700 our army will be an unstoppable force. 412 00:24:34,940 --> 00:24:37,040 You're just being modest, Counsellor. 413 00:24:37,040 --> 00:24:38,650 It is known to all that you are 414 00:24:38,750 --> 00:24:40,420 a brilliant military strategist 415 00:24:40,420 --> 00:24:41,820 with unmatched intelligence. 416 00:24:41,820 --> 00:24:42,540 This time, 417 00:24:42,560 --> 00:24:43,900 with our joint efforts, 418 00:24:43,900 --> 00:24:45,350 we'll definitely conquer 419 00:24:45,380 --> 00:24:46,210 Lucheng 420 00:24:46,570 --> 00:24:47,900 with ease. 421 00:24:49,730 --> 00:24:50,520 General, 422 00:24:50,810 --> 00:24:52,220 I wish you every success. 423 00:24:52,660 --> 00:24:55,210 We wish you every success! 424 00:25:17,320 --> 00:25:18,480 The general is dead! 425 00:25:47,280 --> 00:25:48,250 Counsellor... 426 00:25:48,250 --> 00:25:49,090 Scram! 427 00:25:57,810 --> 00:25:58,950 Greetings, My Lord. 428 00:25:59,810 --> 00:26:02,090 The battle in the south was proven a failure. 429 00:26:02,090 --> 00:26:04,730 You lost the Battle of Lucheng as well. 430 00:26:06,760 --> 00:26:08,200 I'll make up for it with hard work. 431 00:26:08,200 --> 00:26:09,280 Make up for it? 432 00:26:11,130 --> 00:26:13,930 Your life is worth nothing. 433 00:26:16,660 --> 00:26:17,730 Forgive my ignorance. 434 00:26:17,730 --> 00:26:19,730 Considering my loyal service to the Empress Dowager, 435 00:26:19,730 --> 00:26:21,520 would you enlighten me, My Lord? 436 00:26:21,520 --> 00:26:22,450 Rise. 437 00:26:22,810 --> 00:26:23,750 Thanks, My Lord. 438 00:26:26,240 --> 00:26:27,360 I came here 439 00:26:27,810 --> 00:26:30,460 to give you an opportunity to redeem yourself. 440 00:26:35,730 --> 00:26:37,520 You've seen that man in black. 441 00:26:38,140 --> 00:26:39,490 Do you find him 442 00:26:39,490 --> 00:26:41,060 familiar? 443 00:26:42,300 --> 00:26:42,940 He... 444 00:26:44,190 --> 00:26:46,110 He does resemble someone I know of. 445 00:26:46,670 --> 00:26:49,000 But Prince Annan already died, didn't he? 446 00:26:49,140 --> 00:26:50,330 How is it possible... 447 00:26:55,420 --> 00:26:56,570 Good news, General. 448 00:26:56,970 --> 00:26:58,040 At dawn today, 449 00:26:58,250 --> 00:26:59,500 the Yao Army's general 450 00:26:59,570 --> 00:27:00,280 was killed. 451 00:27:00,690 --> 00:27:02,330 The killer has even placed a flag 452 00:27:02,330 --> 00:27:03,760 in the center of the battlefield. 453 00:27:03,760 --> 00:27:04,490 Now, 454 00:27:04,490 --> 00:27:05,330 the Yao Army 455 00:27:05,330 --> 00:27:06,180 is fluttered. 456 00:27:06,450 --> 00:27:07,450 Who's the killer? 457 00:27:07,760 --> 00:27:08,940 It's not clear yet. 458 00:27:10,000 --> 00:27:11,140 Report! 459 00:27:13,420 --> 00:27:13,950 General, 460 00:27:14,000 --> 00:27:14,970 someone dropped this box 461 00:27:14,970 --> 00:27:16,140 at the entrance to the office, 462 00:27:16,140 --> 00:27:17,260 along with a letter. 463 00:27:18,520 --> 00:27:19,130 Open it up. 464 00:27:28,640 --> 00:27:30,400 {\an8}[This head is a gift for you] 465 00:27:32,660 --> 00:27:33,450 Could this 466 00:27:33,680 --> 00:27:35,530 have been done by the man in black? 467 00:27:37,520 --> 00:27:38,730 Report! 468 00:27:39,040 --> 00:27:39,760 Military Advisor Qin, 469 00:27:39,760 --> 00:27:42,020 a carrier pigeon brought back a message. 470 00:27:45,280 --> 00:27:46,950 The Yao Army stormed Ninglan. 471 00:27:49,210 --> 00:27:50,180 Ninglan has fallen. 472 00:27:50,180 --> 00:27:51,140 How can we not fight them? 473 00:27:51,140 --> 00:27:51,970 We have to wait. 474 00:27:51,970 --> 00:27:52,790 Do you have a better plan? 475 00:27:52,790 --> 00:27:53,760 -Are you getting cold feet? -We have to preserve our strength! 476 00:27:53,760 --> 00:27:55,570 Zhao Jingyuan's head 477 00:27:55,570 --> 00:27:57,140 is still hanging outside, 478 00:27:57,140 --> 00:27:58,180 dripping blood! 479 00:27:58,330 --> 00:28:00,610 Who led the Yao Army to attack Ninglan? 480 00:28:00,710 --> 00:28:01,400 Enough. 481 00:28:01,850 --> 00:28:03,460 What's the use of bickering? 482 00:28:03,490 --> 00:28:04,850 Ninglan is the most important transportation hub 483 00:28:04,850 --> 00:28:06,490 connecting Yongcheng and Lucheng. 484 00:28:06,490 --> 00:28:07,570 Military Advisor Qin has to pass through 485 00:28:07,570 --> 00:28:08,970 that city when he brings back 486 00:28:08,970 --> 00:28:09,900 weapons, horses, 487 00:28:09,900 --> 00:28:10,520 reinforcements, 488 00:28:10,520 --> 00:28:11,280 and supplies. 489 00:28:11,280 --> 00:28:12,570 Now, we've lost Ninglan. 490 00:28:12,570 --> 00:28:14,520 Military Advisor Qin must be in a tough spot. 491 00:28:14,520 --> 00:28:15,050 Besides, 492 00:28:15,280 --> 00:28:16,810 I'm afraid all our deployments 493 00:28:16,810 --> 00:28:18,610 are within the enemy's expectations. 494 00:28:18,610 --> 00:28:19,850 Now, our provisions can only 495 00:28:19,850 --> 00:28:21,660 sustain the army for three days. 496 00:28:21,660 --> 00:28:23,170 We must recapture Ninglan, 497 00:28:23,170 --> 00:28:24,290 or we will be doomed. 498 00:28:24,490 --> 00:28:25,250 I'm worried 499 00:28:26,000 --> 00:28:27,100 we might lose Lucheng too. 500 00:28:27,100 --> 00:28:28,140 Easy for you to say. 501 00:28:28,140 --> 00:28:30,040 The Yao Army stormed Ninglan with 20,000 soldiers. 502 00:28:30,040 --> 00:28:31,660 We can merely match that number 503 00:28:31,660 --> 00:28:32,900 only if we commit all our forces. 504 00:28:32,900 --> 00:28:33,940 How do we fight them? 505 00:28:33,940 --> 00:28:34,760 What's more, 506 00:28:34,970 --> 00:28:36,760 it's already hard for us to keep Lucheng intact. 507 00:28:36,760 --> 00:28:37,850 If we divide up our forces now, 508 00:28:37,850 --> 00:28:39,210 by the time the reinforcements arrive, 509 00:28:39,210 --> 00:28:40,610 Lucheng will have been lost! 510 00:28:40,610 --> 00:28:42,010 Then what do you suggest? 511 00:28:42,570 --> 00:28:44,250 Sitting back and waiting for doom? 512 00:28:44,250 --> 00:28:46,200 At least we get to live longer that way! 513 00:28:46,200 --> 00:28:47,320 Listen up, 514 00:28:47,680 --> 00:28:49,810 Changfeng warriors would rather die fighting 515 00:28:49,810 --> 00:28:50,970 than die waiting! 516 00:28:50,970 --> 00:28:51,730 That's right! 517 00:28:51,730 --> 00:28:52,420 Enough! 518 00:29:04,180 --> 00:29:05,210 Liu Yun coped brilliantly 519 00:29:05,210 --> 00:29:06,330 when the military commander 520 00:29:06,330 --> 00:29:08,000 was replaced at a critical time. 521 00:29:08,000 --> 00:29:09,130 He's no ordinary man. 522 00:29:09,130 --> 00:29:09,890 This is 523 00:29:10,470 --> 00:29:11,880 the map of Ninglan? 524 00:29:12,250 --> 00:29:14,300 How did you get hold of this treasure? 525 00:29:14,970 --> 00:29:16,000 This will 526 00:29:16,210 --> 00:29:17,850 largely increase our chances 527 00:29:17,850 --> 00:29:19,140 of recapturing Ninglan! 528 00:29:19,140 --> 00:29:19,420 Right. 529 00:29:19,420 --> 00:29:20,450 Yes. Things are looking up now. 530 00:29:20,450 --> 00:29:21,090 Indeed. 531 00:29:21,380 --> 00:29:22,980 We have to take Ninglan back. 532 00:29:23,180 --> 00:29:23,850 Lucheng 533 00:29:24,380 --> 00:29:25,570 must remain ours too. 534 00:29:25,760 --> 00:29:27,610 How visionary of you, General. 535 00:29:27,610 --> 00:29:28,970 We all admire you! 536 00:29:31,400 --> 00:29:31,970 Cheers! 537 00:29:31,970 --> 00:29:32,900 Drink up, guys! 538 00:29:32,900 --> 00:29:33,660 Absolutely! 539 00:29:34,570 --> 00:29:35,440 What a delight! 540 00:29:36,000 --> 00:29:36,490 Drink up! 541 00:29:36,490 --> 00:29:37,380 Let's drink! 542 00:29:37,520 --> 00:29:38,320 Sure! 543 00:29:41,050 --> 00:29:41,730 Stop eating! 544 00:29:41,730 --> 00:29:42,360 Have a drink! 545 00:29:42,360 --> 00:29:42,890 Come on. 546 00:29:43,610 --> 00:29:44,340 Here it goes. 547 00:29:44,520 --> 00:29:45,130 Fill it up. 548 00:29:45,280 --> 00:29:46,140 Guys, 549 00:29:46,490 --> 00:29:47,610 conquering Ninglan 550 00:29:47,610 --> 00:29:50,280 is equal to sounding the death knell for the Taijin Army. 551 00:29:50,280 --> 00:29:51,080 Next, 552 00:29:51,380 --> 00:29:53,380 all we have to do is wait and observe. 553 00:29:53,820 --> 00:29:55,760 By simply besieging them and waiting 554 00:29:55,760 --> 00:29:57,760 till they run out of supplies, 555 00:29:58,140 --> 00:29:58,940 we can easily 556 00:29:59,130 --> 00:30:00,720 conquer Lucheng, 557 00:30:01,140 --> 00:30:02,940 even if we don't launch attacks. 558 00:30:03,730 --> 00:30:04,940 Victory is within reach! 559 00:30:04,940 --> 00:30:05,490 Come on. 560 00:30:05,900 --> 00:30:06,490 Drink up! 561 00:30:07,520 --> 00:30:08,090 Guys, 562 00:30:08,660 --> 00:30:10,330 the credit goes to our counsellor, 563 00:30:10,330 --> 00:30:11,610 this wise strategist 564 00:30:11,690 --> 00:30:13,000 who turned the tables! 565 00:30:13,180 --> 00:30:13,970 We swear to 566 00:30:14,210 --> 00:30:14,850 faithfully 567 00:30:14,850 --> 00:30:15,940 follow 568 00:30:16,280 --> 00:30:17,760 the counsellor's lead! 569 00:30:18,140 --> 00:30:21,140 We swear to faithfully follow the counsellor's lead! 570 00:30:21,140 --> 00:30:22,420 Hubris 571 00:30:22,900 --> 00:30:24,090 leads to downfall. 572 00:30:28,000 --> 00:30:29,670 I dare not be your sole leader. 573 00:30:30,250 --> 00:30:31,100 Captain Jiang, 574 00:30:31,170 --> 00:30:33,560 why not share this responsibility with me? 575 00:30:36,490 --> 00:30:37,850 Under the influence of liquor, 576 00:30:37,850 --> 00:30:38,920 I got carried away. 577 00:30:39,040 --> 00:30:40,250 Please forgive me, My Lord. 578 00:30:40,250 --> 00:30:41,660 Why the panic, Captain? 579 00:30:41,890 --> 00:30:43,890 It's an honor to be a general. 580 00:30:44,180 --> 00:30:45,090 I dare not. 581 00:30:45,090 --> 00:30:46,500 I dare not play this role. 582 00:30:58,930 --> 00:31:01,460 But the army desperately needs a new general. 583 00:31:06,000 --> 00:31:06,900 Well then... 584 00:31:09,210 --> 00:31:10,670 What about the rest of you? 585 00:31:50,180 --> 00:31:51,520 Greetings, General. 586 00:31:51,730 --> 00:31:53,450 Greetings, General. 587 00:32:00,090 --> 00:32:01,970 General Shi Du and General Zhao Jingyuan 588 00:32:01,970 --> 00:32:03,820 died heroically for our country. 589 00:32:04,000 --> 00:32:05,180 His Highness has decreed 590 00:32:05,180 --> 00:32:06,330 enormous support for the bereaved 591 00:32:06,330 --> 00:32:07,580 in honor of the departed. 592 00:32:07,580 --> 00:32:09,920 Our army lost two generals consecutively 593 00:32:10,250 --> 00:32:11,980 all because of the man in black. 594 00:32:12,080 --> 00:32:13,320 But we're not daunted 595 00:32:13,480 --> 00:32:14,520 by his trivial stunts. 596 00:32:14,520 --> 00:32:16,250 Look at our formidable forces. 597 00:32:16,390 --> 00:32:17,850 How is that man alone able to 598 00:32:17,850 --> 00:32:20,570 shake our 50,000 valiant Yao soldiers? 599 00:32:22,730 --> 00:32:23,900 To boost the morale, 600 00:32:24,810 --> 00:32:26,090 His Majesty decided to 601 00:32:26,340 --> 00:32:28,020 promote Tian Daweng 602 00:32:28,150 --> 00:32:29,390 to Guardian General, 603 00:32:29,820 --> 00:32:31,690 who shall command all the troops. 604 00:32:31,940 --> 00:32:32,810 Hopefully, 605 00:32:33,210 --> 00:32:34,970 under the new general's guidance, 606 00:32:34,970 --> 00:32:36,850 our army will capture Lucheng 607 00:32:37,040 --> 00:32:38,900 and bring triumphs to the Yao State! 608 00:32:38,900 --> 00:32:47,380 Capture Lucheng and bring triumphs to the Yao State! 609 00:32:47,430 --> 00:32:48,470 Capture Lucheng! 610 00:32:55,940 --> 00:32:56,850 General. 611 00:32:58,090 --> 00:32:58,750 The Yao Army 612 00:32:58,970 --> 00:33:00,500 has selected a new general? 613 00:33:01,210 --> 00:33:02,850 Strong though their momentum is, 614 00:33:02,850 --> 00:33:04,440 after losing two generals, 615 00:33:04,610 --> 00:33:05,760 they've been frustrated. 616 00:33:05,760 --> 00:33:06,970 Boosting morale is their priority. 617 00:33:06,970 --> 00:33:08,250 They must've picked this new general 618 00:33:08,250 --> 00:33:09,570 with extreme prudence. 619 00:33:09,760 --> 00:33:10,850 But given that they're making 620 00:33:10,850 --> 00:33:11,920 quite a splash now, 621 00:33:12,330 --> 00:33:14,090 I think they're up to something. 622 00:33:14,090 --> 00:33:14,920 At this moment, 623 00:33:14,920 --> 00:33:16,040 it's the best for the Yao Army 624 00:33:16,040 --> 00:33:17,090 to take no action. 625 00:33:17,250 --> 00:33:19,100 They're only making these noises 626 00:33:19,210 --> 00:33:20,520 to attract the man in black. 627 00:33:20,520 --> 00:33:21,580 General, you think 628 00:33:21,730 --> 00:33:23,190 this is a trap for that man? 629 00:33:23,520 --> 00:33:25,810 Liu Yun is indeed a marvelous strategist. 630 00:33:25,810 --> 00:33:27,270 He calculates every step. 631 00:33:27,280 --> 00:33:28,900 He has anticipated each of 632 00:33:28,900 --> 00:33:29,900 our moves. 633 00:33:30,250 --> 00:33:31,730 The only thing he couldn't expect 634 00:33:31,730 --> 00:33:33,040 was the appearance of the man in black. 635 00:33:33,040 --> 00:33:34,090 If I were him, 636 00:33:34,330 --> 00:33:36,040 I'd also like to eliminate that guy soon 637 00:33:36,040 --> 00:33:37,250 to clear all menaces. 638 00:33:38,570 --> 00:33:39,090 Ji Ran! 639 00:33:40,090 --> 00:33:40,850 Yes. 640 00:33:41,850 --> 00:33:43,250 Have 2,000 elite soldiers 641 00:33:43,250 --> 00:33:44,850 follow me to Ninglan with light gear. 642 00:33:44,850 --> 00:33:45,720 You and Luo Teng 643 00:33:45,730 --> 00:33:46,520 will stay put. 644 00:33:46,760 --> 00:33:47,330 General, 645 00:33:48,040 --> 00:33:49,280 this is not a good idea. 646 00:33:49,280 --> 00:33:50,090 The Yao Army has 647 00:33:50,090 --> 00:33:51,660 laid siege to the entire Ninglan. 648 00:33:51,660 --> 00:33:53,380 Though we have the map of Ninglan, 649 00:33:53,380 --> 00:33:55,030 we're still no match for them. 650 00:34:00,850 --> 00:34:02,990 Please think twice about it, General. 651 00:34:05,000 --> 00:34:05,810 The Yao Army 652 00:34:06,850 --> 00:34:08,710 is determined to win this battle. 653 00:34:08,960 --> 00:34:10,900 We have to fight them till our last breath. 654 00:34:10,900 --> 00:34:12,050 Select 2,000 soldiers. 655 00:34:12,050 --> 00:34:12,570 Record 656 00:34:12,900 --> 00:34:13,570 their names 657 00:34:13,940 --> 00:34:15,340 and family backgrounds. 658 00:34:15,480 --> 00:34:17,900 Send the registry to the General's Residence. 659 00:34:17,900 --> 00:34:19,300 They'll all be rewarded. 660 00:34:19,380 --> 00:34:20,010 General... 661 00:34:20,010 --> 00:34:20,940 No more talking. 662 00:34:21,300 --> 00:34:21,960 Do as I said. 663 00:34:44,780 --> 00:34:46,210 Even sky-reaching wings 664 00:34:47,360 --> 00:34:49,420 won't save me from impending danger. 665 00:34:49,420 --> 00:34:50,260 At this point, 666 00:34:50,360 --> 00:34:51,900 I only wish to devote my life 667 00:34:52,480 --> 00:34:53,650 to Taijin 668 00:34:54,050 --> 00:34:55,510 and to the Changfeng Army. 669 00:34:56,130 --> 00:34:57,090 Please 670 00:34:57,380 --> 00:34:58,900 send my corpse to my father. 671 00:34:59,630 --> 00:35:01,030 This undutiful daughter 672 00:35:01,480 --> 00:35:03,440 wishes her father and her brother Ting 673 00:35:03,440 --> 00:35:05,380 lifelong safety and tranquility. 674 00:35:35,550 --> 00:35:36,550 I'm not even 675 00:35:37,090 --> 00:35:38,860 mentioned in your last words. 676 00:35:39,780 --> 00:35:40,690 You're taking 677 00:35:40,960 --> 00:35:42,780 only 2,000 soldiers to the besieged Ninglan. 678 00:35:42,780 --> 00:35:44,440 If the Yao Army learns of it, 679 00:35:44,900 --> 00:35:46,170 they'll strike at you 680 00:35:46,610 --> 00:35:47,960 and hunt you down. 681 00:35:49,050 --> 00:35:50,510 General, are you planning 682 00:35:50,760 --> 00:35:52,090 to use yourself as bait? 683 00:35:57,480 --> 00:35:58,650 I am a general. 684 00:35:59,380 --> 00:36:00,210 There are 685 00:36:01,800 --> 00:36:03,670 certain duties I have to fulfill. 686 00:36:04,260 --> 00:36:05,980 Moreover, I promised Zang Budu 687 00:36:06,340 --> 00:36:07,460 to protect Ninglan, 688 00:36:07,820 --> 00:36:09,420 once the war broke out. 689 00:36:10,530 --> 00:36:11,900 I'm a woman of my word. 690 00:36:13,380 --> 00:36:15,090 However slim the chances are, 691 00:36:17,480 --> 00:36:18,940 I have to take this gamble. 692 00:36:18,960 --> 00:36:20,170 What if you lose? 693 00:36:29,360 --> 00:36:30,280 If I lose, 694 00:36:32,150 --> 00:36:34,210 the blood pact between us will break. 695 00:36:37,420 --> 00:36:38,550 Then you'll be free. 696 00:36:42,900 --> 00:36:44,050 At this point, 697 00:36:46,170 --> 00:36:48,360 you still think that so-called freedom 698 00:36:48,960 --> 00:36:50,380 is what I value most? 699 00:36:53,260 --> 00:36:54,780 My life is bound with yours. 700 00:36:56,530 --> 00:36:58,190 If you are to gamble your life, 701 00:36:59,440 --> 00:37:01,110 I'll make sure you don't lose. 702 00:37:04,690 --> 00:37:07,300 Take 10,000 soldiers with you to recapture Ninglan. 703 00:37:07,300 --> 00:37:09,420 I'll stall the main Yao forces for you. 704 00:37:33,650 --> 00:37:35,690 You figured it out long ago, didn't you? 705 00:37:35,690 --> 00:37:37,900 Are you waiting for me to tell the truth? 706 00:37:41,380 --> 00:37:42,130 I'm sorry... 707 00:37:44,010 --> 00:37:46,010 I kept it secret from you for so long. 708 00:38:50,000 --> 00:38:51,650 The Yao Army has taken action. 709 00:38:53,420 --> 00:38:54,800 They remain resolute 710 00:38:56,170 --> 00:38:58,090 in capturing Lucheng and Ninglan. 711 00:38:58,690 --> 00:39:00,150 Whether you show up or not, 712 00:39:00,650 --> 00:39:02,440 they won't easily back off. 713 00:39:03,170 --> 00:39:05,360 I'd hate to see anyone die in vain again. 714 00:39:09,110 --> 00:39:10,380 I also resent the idea 715 00:39:11,820 --> 00:39:13,480 of you risking your life. 716 00:39:18,530 --> 00:39:20,530 The moment I went on the battlefield 717 00:39:20,730 --> 00:39:21,780 and barged into the enemy's camp 718 00:39:21,780 --> 00:39:23,420 to slay their general, 719 00:39:24,670 --> 00:39:26,590 I already left myself no way out. 720 00:39:27,360 --> 00:39:29,030 You hate for me to risk my life. 721 00:39:29,820 --> 00:39:31,340 I bet you surely understand 722 00:39:34,030 --> 00:39:35,150 I care about you... 723 00:39:37,760 --> 00:39:38,840 just as much. 724 00:40:04,820 --> 00:40:07,420 ♪ Take a glimpse at the sweet memories ♪ 725 00:40:07,480 --> 00:40:10,340 ♪ They accompany me in this long journey of life ♪ 726 00:40:10,360 --> 00:40:13,800 ♪ Distances don't bother me ♪ 727 00:40:14,150 --> 00:40:15,570 ♪ The memories will linger on ♪ 728 00:40:15,820 --> 00:40:18,570 ♪ I hope my love will finally find you ♪ 729 00:40:18,760 --> 00:40:23,070 ♪ I hope my prayers will be answered ♪ 730 00:40:23,260 --> 00:40:25,320 ♪ Let me hold your hand ♪ 731 00:40:25,340 --> 00:40:28,300 ♪ Wish us to be an ordinary couple ♪ 732 00:40:28,500 --> 00:40:31,150 ♪ May we walk past the hustle and bustle ♪ 733 00:40:31,360 --> 00:40:34,150 ♪ To the end of the world ♪ 734 00:40:40,860 --> 00:40:41,820 Promise me... 735 00:40:45,460 --> 00:40:46,590 you must stay alive. 736 00:40:51,590 --> 00:40:53,590 I wish you a great victory, General. 737 00:40:56,650 --> 00:40:57,300 General, 738 00:40:56,860 --> 00:40:58,210 ♪ Though covered by frost ♪ 739 00:40:57,480 --> 00:40:58,420 The troop is ready. 740 00:40:58,340 --> 00:41:00,710 ♪ I'm ready to salvage the tattered world ♪ 741 00:40:58,960 --> 00:41:00,570 But 2,000 soldiers are far from enough. 742 00:41:00,570 --> 00:41:01,820 I forfeit my life to implore you... 743 00:41:01,190 --> 00:41:03,690 ♪ My passion is like blazing flames ♪ 744 00:41:02,130 --> 00:41:03,320 The general will take 745 00:41:03,420 --> 00:41:04,380 10,000 soldiers with her 746 00:41:04,170 --> 00:41:07,300 ♪ No obstacle can hold me back ♪ 747 00:41:04,650 --> 00:41:05,780 to reclaim Ninglan. 748 00:41:06,050 --> 00:41:06,960 Jin'an? 749 00:41:07,780 --> 00:41:08,610 Where is the General? 750 00:41:07,880 --> 00:41:09,050 ♪ This love leaves me no regret ♪ 751 00:41:09,480 --> 00:41:11,980 ♪ May the world be filled with romance ♪ 752 00:41:12,380 --> 00:41:16,730 ♪ May people be with their beloved ones ♪ 753 00:41:14,300 --> 00:41:16,150 Is it really the general's order? 754 00:41:17,050 --> 00:41:18,980 ♪ Holding your hand, I'll pray for peace ♪ 755 00:41:18,300 --> 00:41:18,940 General! 756 00:41:19,050 --> 00:41:21,650 ♪ No regret, no sorrow ♪ 757 00:41:21,900 --> 00:41:24,400 ♪ When the gilding wears off ♪ 758 00:41:22,510 --> 00:41:23,070 Ji Ran, 759 00:41:23,570 --> 00:41:24,690 select 10,000 soldiers. 760 00:41:24,690 --> 00:41:26,900 ♪ We'll still be together ♪ 761 00:41:25,650 --> 00:41:27,110 I'll take them to Ninglan. 762 00:41:29,210 --> 00:41:29,820 Yes. 763 00:41:34,610 --> 00:41:36,280 Ninglan is easy to defend, but hard to attack. 764 00:41:36,280 --> 00:41:37,940 There are 20,000 Yao soldiers there. 765 00:41:37,940 --> 00:41:39,050 We'd better get this battle over with 766 00:41:39,050 --> 00:41:40,170 as soon as possible. 767 00:41:40,300 --> 00:41:40,780 Ji Ran, 768 00:41:40,860 --> 00:41:41,860 protect Lucheng. 769 00:41:41,980 --> 00:41:44,320 New supplies will arrive within two days. 770 00:41:44,440 --> 00:41:44,900 Yes, 771 00:41:44,980 --> 00:41:45,510 General. 772 00:41:45,730 --> 00:41:46,610 I will defend 773 00:41:46,730 --> 00:41:47,940 the city with my life. 774 00:41:52,170 --> 00:41:53,530 Attention, soldiers! 775 00:41:54,610 --> 00:41:56,010 March to Ninglan. 776 00:41:56,420 --> 00:41:58,210 Defeat the Yao invaders! 777 00:41:59,690 --> 00:42:01,210 Defeat the Yao invaders! 778 00:42:01,210 --> 00:42:07,130 Charge! Charge! Charge!50689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.