All language subtitles for Ncis.S22E14.AMZN.WEB-DL.NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:13,945 --> 00:00:15,187 Salut, papa. 2 00:00:15,187 --> 00:00:17,083 Salut, ma puce, ça va ? 3 00:00:17,083 --> 00:00:19,256 Bien. Je... 4 00:00:19,256 --> 00:00:20,980 termine à la bibliothèque. 5 00:00:20,980 --> 00:00:24,635 Vous devez vous amuser avec la préparation du projet scientifique ? 6 00:00:24,635 --> 00:00:29,290 Oui, c'est dur de s'enthousiasmer pour les microbes végétaux. 7 00:00:29,290 --> 00:00:30,945 Comme tout le monde. 8 00:00:30,945 --> 00:00:32,394 En tout cas, je... 9 00:00:32,394 --> 00:00:33,670 te verrai à la maison. 10 00:00:33,670 --> 00:00:35,221 Oui, viens avec appétit. 11 00:00:35,221 --> 00:00:38,118 Je commande une Tito's Suprême. 12 00:00:38,118 --> 00:00:40,283 Double pepperoni, double fromage. 13 00:00:41,221 --> 00:00:42,532 Ça semble bien. 14 00:00:42,532 --> 00:00:45,530 Oui, je me dis qu'on pourrait se gaver et regarder un film d'horreur, 15 00:00:45,530 --> 00:00:47,670 sauf si tu es prise avec tes amis ou tes devoirs. 16 00:00:47,670 --> 00:00:48,911 Oui. 17 00:00:48,911 --> 00:00:50,786 Je prends ça pour un petit oui. 18 00:00:54,498 --> 00:00:56,325 Peut-être. Je dois y aller. 19 00:00:56,325 --> 00:00:57,980 Fais attention en... 20 00:00:57,980 --> 00:00:59,995 rentrant. 21 00:00:59,995 --> 00:01:01,714 Je t'aime. 22 00:01:12,945 --> 00:01:15,081 Tu l'as apporté ? 23 00:01:15,081 --> 00:01:16,812 C'est là. 24 00:01:25,937 --> 00:01:29,937 Sous-titres : FΛSSTΞCH MY-SUBS.com 25 00:01:56,394 --> 00:01:59,670 Peut-être d'un trafic de drogue. Ou d'extorsion ? 26 00:01:59,670 --> 00:02:02,303 Ou un club de combat de bibliothécaires. 27 00:02:02,303 --> 00:02:04,876 J'ai choisi le mauvais jour pour être en retard. 28 00:02:04,876 --> 00:02:06,537 Qui fait partie de ce club de combat ? 29 00:02:06,537 --> 00:02:08,394 Torres. Dans ses rêves. 30 00:02:08,394 --> 00:02:12,587 La fille de Jimmy a trouvé 35 000 $ derrière une poubelle. 31 00:02:12,587 --> 00:02:14,980 Mes enfants ne ramènent que des microbes. 32 00:02:14,980 --> 00:02:16,807 Sauf qu'elle n'a pas gardé l'argent. 33 00:02:16,807 --> 00:02:19,152 Elle a appelé tonton Nick pour qu'il le récupère. 34 00:02:19,152 --> 00:02:22,187 Pas sûr que j'aurais rendu cet argent à 14 ans. 35 00:02:22,187 --> 00:02:24,359 En fait, je sais que non. 36 00:02:24,359 --> 00:02:25,728 Ce que je ne comprends pas, 37 00:02:25,728 --> 00:02:28,463 c'est pourquoi elle a appelé tonton Nick et pas moi. 38 00:02:29,290 --> 00:02:32,876 Peut-être parce que toi et Jimmy n'êtes plus ensemble. 39 00:02:32,876 --> 00:02:34,601 Victoria et moi sommes toujours proches. 40 00:02:34,601 --> 00:02:36,221 On prend notre matcha hebdomadaire. 41 00:02:36,221 --> 00:02:39,704 Elle voulait appeler le flic le plus cool qu'elle connaît. 42 00:02:39,704 --> 00:02:43,049 La vraie question est pourquoi pas Jimmy ? C'est son père. 43 00:02:43,049 --> 00:02:44,635 Jimmy ne sait pas ? 44 00:02:44,635 --> 00:02:46,290 Bien sûr qu'il sait. 45 00:02:46,290 --> 00:02:48,290 Victoria a dit qu'elle lui dirait en rentrant. 46 00:02:48,290 --> 00:02:49,704 Elle ne lui a pas dit. 47 00:02:49,704 --> 00:02:51,187 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 48 00:02:51,187 --> 00:02:54,842 Si Jimmy savait que sa fille a trouvé 35 000 $ derrière une bibliothèque, 49 00:02:54,842 --> 00:02:56,980 on aurait reçu 17 SMS avant le petit-déj 50 00:02:56,980 --> 00:02:59,807 et il serait ici en train de demander des nouvelles. 51 00:02:59,807 --> 00:03:02,014 Elle ne lui a pas dit. 52 00:03:02,014 --> 00:03:03,256 Non. 53 00:03:03,256 --> 00:03:04,532 Jimmy ne va pas aimer ça. 54 00:03:04,532 --> 00:03:05,542 Tu crois ? 55 00:03:07,601 --> 00:03:08,980 C'est Kasie. 56 00:03:08,980 --> 00:03:11,049 Elle a trouvé une piste sur l'argent. 57 00:03:11,049 --> 00:03:12,463 Et Jimmy ? 58 00:03:13,290 --> 00:03:16,394 Mieux vaut voir ce que Kasie a trouvé avant de lui dire. 59 00:03:17,152 --> 00:03:19,704 À moins que Mademoiselle Matcha veuille lui dire pour moi. 60 00:03:19,704 --> 00:03:21,256 Non, non, non. 61 00:03:21,256 --> 00:03:25,670 J'ai atteint mon quota annuel de conversations gênantes avec Jimmy, alors... 62 00:03:25,670 --> 00:03:31,842 Tonton Nick va gérer l'affaire de l'argent mystérieux tout seul. 63 00:03:34,394 --> 00:03:35,876 Alors, qu'as-tu trouvé, Kase ? 64 00:03:35,876 --> 00:03:38,152 Cet argent n'a rien de mystérieux. 65 00:03:38,152 --> 00:03:40,704 Je veux dire qu'il est très mystérieux. 66 00:03:40,704 --> 00:03:43,544 J'ai vérifié les numéros de série. 67 00:03:43,544 --> 00:03:45,566 Et il s'avère que cet argent provient 68 00:03:45,566 --> 00:03:47,343 d'un braquage non résolu dans l'État de New York. 69 00:03:47,343 --> 00:03:48,497 Alors que fait-il ici ? 70 00:03:48,497 --> 00:03:50,842 Pour le savoir, il faudrait demander au Spectre de Saratoga. 71 00:03:50,842 --> 00:03:53,463 Si tu peux le trouver. 72 00:03:53,463 --> 00:03:55,684 - Le Saratoga... - Spectre. 73 00:03:55,684 --> 00:03:58,187 Comme un fantôme. 74 00:03:58,187 --> 00:04:01,394 Il y a 15 ans, un homme s'est glissé par la porte arrière 75 00:04:01,394 --> 00:04:04,256 de la banque de Saratoga Springs, a volé seul 76 00:04:04,256 --> 00:04:06,945 cinq millions de dollars puis a disparu sans laisser de trace. 77 00:04:06,945 --> 00:04:08,428 Personne ne sait à quoi il ressemble. 78 00:04:08,428 --> 00:04:10,601 Mais la police doit avoir des idées. 79 00:04:10,601 --> 00:04:13,309 - Des suspects. Des preuves. - Rien. 80 00:04:13,309 --> 00:04:15,290 C'est pourquoi on l'appelle le Saratoga... 81 00:04:15,290 --> 00:04:16,670 Spectre. Oui, j'ai compris. 82 00:04:16,670 --> 00:04:20,187 Et le Spectre n'a même pas tenté un autre braquage depuis. 83 00:04:20,187 --> 00:04:23,911 Il est au niveau des légendes, comme D.B. Cooper. 84 00:04:23,911 --> 00:04:25,256 Le Bandit aux pieds nus. 85 00:04:25,256 --> 00:04:27,945 Et la petite Victoria Palmer a trouvé sa cachette. 86 00:04:27,945 --> 00:04:29,807 Une partie du moins. 87 00:04:30,945 --> 00:04:34,290 Ce n'est pas tout ce qu'elle a trouvé. Mon Dieu, c'est énorme. 88 00:04:34,290 --> 00:04:36,187 J'ai pu récupérer 89 00:04:36,187 --> 00:04:39,049 une empreinte partielle sur une liasse et on a une correspondance. 90 00:04:39,049 --> 00:04:42,980 Carson Marcone, un réparateur CVC local de McLean. 91 00:04:42,980 --> 00:04:45,773 Mais regarde où il est inscrit sur les listes. 92 00:04:45,773 --> 00:04:47,704 Saratoga Springs. 93 00:04:47,704 --> 00:04:49,083 Mon Dieu, c'est... 94 00:04:49,083 --> 00:04:51,394 la première avancée dans cette affaire depuis 15 ans. 95 00:04:51,394 --> 00:04:52,773 On dirait qu'on va à McLean. 96 00:04:53,876 --> 00:04:57,807 Tu devrais passer à l'autopsie avant. J'ai parlé à Jimmy ce matin. 97 00:04:57,807 --> 00:04:59,773 Je ne lis pas dans les pensées, mais on dirait 98 00:04:59,773 --> 00:05:01,670 qu'il ne savait rien de l'histoire de Victoria. 99 00:05:04,670 --> 00:05:07,221 Hé, Kase. Quelle histoire de Victoria ? 100 00:05:16,305 --> 00:05:17,789 208. C'est ici. 101 00:05:17,789 --> 00:05:19,410 La serrure est cassée. 102 00:05:20,498 --> 00:05:22,291 Ce n'est jamais bon signe. 103 00:05:23,601 --> 00:05:25,187 Prêt ? 104 00:05:27,187 --> 00:05:28,739 NCIS. 105 00:05:31,358 --> 00:05:33,049 Carson Marcone ? 106 00:05:41,049 --> 00:05:43,495 On dirait que quelqu'un cherchait quelque chose. 107 00:05:43,495 --> 00:05:47,014 Oui, comme le reste des cinq millions volés. 108 00:06:14,187 --> 00:06:15,438 Notre braqueur de banque ? 109 00:06:15,438 --> 00:06:18,289 Quelqu'un a découvert qu'il était le Spectre. 110 00:06:28,973 --> 00:06:31,214 Jimmy. Il faut qu'on parle. 111 00:06:31,214 --> 00:06:33,076 J'ai les mains pleines avec le corps 112 00:06:33,076 --> 00:06:35,387 du braqueur le plus insaisissable de la dernière génération. 113 00:06:35,387 --> 00:06:37,456 Mais, de quoi veux-tu parler ? 114 00:06:37,456 --> 00:06:38,697 Victoria. 115 00:06:38,697 --> 00:06:42,405 Tu veux parler de Victoria maintenant au lieu d'hier soir ou ce matin ? 116 00:06:42,405 --> 00:06:46,870 J'aurais dû vérifier deux fois que Victoria t'avait parlé de l'argent. 117 00:06:48,564 --> 00:06:50,691 C'est ma faute. 118 00:06:50,691 --> 00:06:52,870 D'accord ? Et je suis désolé. 119 00:06:53,697 --> 00:06:55,214 Merci, Nick. 120 00:06:55,214 --> 00:06:58,042 Je suis ravi que vous soyez si proches. C'est juste... 121 00:06:58,042 --> 00:07:00,387 Je ne comprends pas pourquoi elle ne m'a rien dit. 122 00:07:00,387 --> 00:07:03,111 Je comprends, Jimmy. Vraiment. 123 00:07:03,111 --> 00:07:05,007 Mais ça aurait pu être pire, non ? 124 00:07:05,007 --> 00:07:06,456 Elle aurait pu trouver un Glock. 125 00:07:06,456 --> 00:07:09,283 Elle aurait pu vendre des kilos d'héroïne dans la rue, tu vois... 126 00:07:09,283 --> 00:07:10,663 Ça n'aide pas. Non, tu sais quoi ? 127 00:07:10,663 --> 00:07:12,042 Concentrons-nous sur le Spectre. 128 00:07:12,042 --> 00:07:13,283 D'accord, bon plan. 129 00:07:13,283 --> 00:07:16,183 La victime semble être morte d'asphyxie 130 00:07:16,183 --> 00:07:18,973 causée par le sac plastique autour de sa tête. 131 00:07:18,973 --> 00:07:24,421 Il a aussi des bleus sur le visage, ce qui suggère qu'il a été battu avant. 132 00:07:24,421 --> 00:07:26,938 Ils cherchaient peut-être à obtenir des infos. 133 00:07:26,938 --> 00:07:28,732 Oui, comme où sont ses millions volés. 134 00:07:28,732 --> 00:07:31,835 Carson était clairement fan de lui-même. 135 00:07:31,835 --> 00:07:35,042 Des coupures de presse sur le Spectre, des photos de scène de crime, 136 00:07:35,042 --> 00:07:37,249 un stylo de la banque Saratoga Springs. 137 00:07:37,249 --> 00:07:38,938 Pas trace du reste de l'argent. 138 00:07:38,938 --> 00:07:40,145 Le tueur l'a peut-être pris. 139 00:07:40,145 --> 00:07:41,594 Ou le Spectre a tout dépensé. 140 00:07:41,594 --> 00:07:43,076 Ça fait 15 ans. 141 00:07:43,076 --> 00:07:45,007 Pour quoi ? Regarde cet endroit. 142 00:07:45,007 --> 00:07:47,732 Il y a un autre problème avec cette théorie. 143 00:07:48,766 --> 00:07:50,662 Carson n'est pas le Spectre. 144 00:07:55,490 --> 00:07:58,387 Carson Marcone. Il était sur une plateforme 145 00:07:58,387 --> 00:08:00,801 en Alaska pendant le braquage de Saratoga. 146 00:08:00,801 --> 00:08:04,835 Comment ses empreintes se sont retrouvées sur l'argent du Spectre ? 147 00:08:04,835 --> 00:08:07,904 Carson a peut-être découvert qui était le Spectre. 148 00:08:07,904 --> 00:08:09,742 Il était fan. 149 00:08:10,747 --> 00:08:13,559 Il fréquentait plusieurs forums dédiés au Spectre. 150 00:08:13,559 --> 00:08:16,111 - Ce type a ses propres forums maintenant ? - Oui. 151 00:08:16,111 --> 00:08:18,594 Les fans de braqueurs en cavale sont peu 152 00:08:18,594 --> 00:08:22,042 nombreux mais très actifs dans les faits divers criminels. 153 00:08:22,042 --> 00:08:25,904 Mais les fans de D.B. Cooper prennent toute la place. 154 00:08:25,904 --> 00:08:27,663 Tu sembles bien connaître tout ça. 155 00:08:27,663 --> 00:08:31,007 J'ai fait quelques panels en convention. 156 00:08:31,007 --> 00:08:36,076 Votre serviteur a peut-être aidé à capturer Iggy Proctor. 157 00:08:36,076 --> 00:08:38,835 - Iggy qui ? - Le Fantôme de Philly ? 158 00:08:42,318 --> 00:08:44,938 Troisième plus grand voleur de bijoux de Philadelphie ? 159 00:08:44,938 --> 00:08:50,904 Bref. Traquer le Spectre était clairement un passe-temps de notre victime. 160 00:08:50,904 --> 00:08:52,456 Il a fait ce que les flics n'ont pas pu. 161 00:08:52,456 --> 00:08:54,249 L'a trouvé. Et ça l'a tué. 162 00:08:54,249 --> 00:08:55,938 Si c'est le cas, nous devons juste suivre 163 00:08:55,938 --> 00:08:58,145 la piste de Carson pour remonter au tueur. 164 00:08:58,145 --> 00:09:01,007 Commençons par la bibliothèque, où Victoria a trouvé l'argent. 165 00:09:01,007 --> 00:09:02,525 J'en viens justement. 166 00:09:02,525 --> 00:09:05,111 J'ai épluché des semaines de vidéos. 167 00:09:05,111 --> 00:09:07,525 Victoria n'était nulle part dans la bibliothèque. 168 00:09:07,525 --> 00:09:09,145 Comment a-t-elle trouvé l'argent là-bas ? 169 00:09:09,145 --> 00:09:10,387 Elle ne l'a pas trouvé. 170 00:09:14,126 --> 00:09:15,766 Elle nous a menti. 171 00:09:15,766 --> 00:09:19,421 Ouais. Jimmy ne va vraiment pas aimer ça. 172 00:09:25,904 --> 00:09:29,490 Pourquoi interroger Victoria dans cette salle 173 00:09:29,490 --> 00:09:31,559 plutôt que n'importe où ailleurs ? 174 00:09:31,559 --> 00:09:33,663 Parce que c'est ici qu'on met les menteurs. 175 00:09:33,663 --> 00:09:36,180 Jimmy, c'est une ado de 14 ans. 176 00:09:36,180 --> 00:09:38,007 Pas une criminelle endurcie. 177 00:09:38,007 --> 00:09:43,214 Elle a menti à des agents fédéraux sur de l'argent volé. 178 00:09:44,042 --> 00:09:45,180 Bon. 179 00:09:45,180 --> 00:09:47,352 Finissons-en. 180 00:09:52,352 --> 00:09:53,697 Victoria. 181 00:09:53,697 --> 00:09:55,318 Je... 182 00:09:55,318 --> 00:09:56,835 suppose que tu sais pourquoi tu es ici. 183 00:09:56,835 --> 00:09:58,042 Tu as menti. 184 00:09:58,042 --> 00:10:00,214 - Jimmy. - Non, c'est faux. 185 00:10:00,214 --> 00:10:01,387 Il n'y avait pas d'argent à la bibliothèque. 186 00:10:01,387 --> 00:10:02,973 Ni toi non plus. 187 00:10:02,973 --> 00:10:04,214 C'est pas vrai. 188 00:10:04,214 --> 00:10:07,076 On a une vidéo de ton absence. 189 00:10:08,042 --> 00:10:11,559 Les gars. Ne faites pas attention, j'apporte juste des snacks. 190 00:10:11,559 --> 00:10:13,732 Victoria, on a du fromage en bâtonnet. 191 00:10:13,732 --> 00:10:15,778 On a des amandes. 192 00:10:15,778 --> 00:10:18,214 J'ai pris ces petits ours en chocolat. 193 00:10:18,214 --> 00:10:20,732 - Mes enfants les adorent, alors... - Tim. 194 00:10:20,732 --> 00:10:23,249 On est en plein milieu d'une confession. 195 00:10:23,249 --> 00:10:26,214 D'accord, je pose les jus de fruits et je m'en vais. 196 00:10:32,751 --> 00:10:34,958 Je vois que tu veux ces snacks. 197 00:10:36,379 --> 00:10:38,620 C'est la faim de la culpabilité. 198 00:10:41,100 --> 00:10:42,651 Vis avec. 199 00:10:46,007 --> 00:10:47,456 En fait... 200 00:10:48,456 --> 00:10:50,007 Chérie, tu es un peu pâle. 201 00:10:50,007 --> 00:10:51,697 Ton sucre est peut-être bas. 202 00:10:51,697 --> 00:10:54,852 Prends quelques amandes. 203 00:10:54,852 --> 00:10:56,998 Mais sans les apprécier. 204 00:10:56,998 --> 00:10:58,447 Victoria. 205 00:10:58,447 --> 00:11:00,309 Je ne suis pas là pour te juger. 206 00:11:00,309 --> 00:11:02,973 Mais je dois savoir où tu as trouvé cet argent. 207 00:11:02,973 --> 00:11:04,697 C'est important, ma puce. 208 00:11:05,697 --> 00:11:07,328 Je n'étais pas à la bibliothèque. 209 00:11:08,421 --> 00:11:09,801 J'étais... 210 00:11:09,801 --> 00:11:12,076 dans les bois avec Violet et Ella. 211 00:11:12,076 --> 00:11:14,490 - Bon. Tu... - Non... 212 00:11:15,766 --> 00:11:17,318 Tu peux me dire. 213 00:11:17,318 --> 00:11:19,452 Tu ne préparais pas l'expo-sciences ? 214 00:11:19,452 --> 00:11:21,107 Je ne fais pas l'expo-sciences. 215 00:11:21,107 --> 00:11:23,348 Bien sûr que si. "Un jour dans la vie d'un compost." 216 00:11:23,348 --> 00:11:25,004 J'ai signé l'autorisation. 217 00:11:25,004 --> 00:11:27,091 Si on pouvait revenir à Mais je ne l'ai jamais rendue. 218 00:11:27,091 --> 00:11:28,590 - l'enquête... - De quoi tu parles ? 219 00:11:28,590 --> 00:11:30,141 - Tu adores les expos-sciences. - pour meurtre en cours. 220 00:11:30,141 --> 00:11:32,038 C'est notre truc à nous. 221 00:11:32,038 --> 00:11:34,693 - C'est pour ça que je ne t'ai rien dit. - Il pourrait frapper à nouveau. 222 00:11:34,693 --> 00:11:37,383 - Je savais que tu serais déçu. - Je ne suis pas déçu. 223 00:11:37,383 --> 00:11:38,783 Je... Regarde-moi, je ne suis pas déçu. 224 00:11:38,783 --> 00:11:40,543 Je ne suis pas déçu. Je suis un peu déçu. 225 00:11:40,543 --> 00:11:42,475 Je le savais. 226 00:11:42,475 --> 00:11:44,130 Palmer ! 227 00:11:45,693 --> 00:11:48,324 Où dans les bois as-tu trouvé l'argent ? 228 00:11:49,031 --> 00:11:51,107 Je l'ai trouvé vers... 229 00:11:51,107 --> 00:11:56,141 Pause snack. Qui veut des pastéis portugais... 230 00:11:57,038 --> 00:12:01,900 Je vais juste les poser ici et m'éclipser. 231 00:12:05,097 --> 00:12:07,247 Tu disais ? 232 00:12:07,247 --> 00:12:09,212 J'ai trouvé l'argent à Hunter's Point. 233 00:12:10,210 --> 00:12:15,107 Près du camping, vers une sorte de terrier. 234 00:12:15,107 --> 00:12:18,348 Merci, Victoria. C'est vraiment utile. 235 00:12:20,969 --> 00:12:25,657 Je vais te laisser seule avec ton père maintenant. 236 00:12:25,657 --> 00:12:27,553 Bonne chance. 237 00:12:39,210 --> 00:12:41,279 J'allais te le dire... 238 00:12:42,624 --> 00:12:44,072 ...papa. 239 00:12:44,072 --> 00:12:45,935 Un jour. 240 00:12:45,935 --> 00:12:47,866 Je sais. 241 00:12:47,866 --> 00:12:49,452 Je sais, ma puce, je... 242 00:12:50,521 --> 00:12:53,689 J'aimerais juste que tu sois honnête avec moi. 243 00:12:53,689 --> 00:12:55,758 On ne devrait pas se mentir. 244 00:12:57,176 --> 00:12:58,969 Je sais. 245 00:12:58,969 --> 00:13:00,693 Je suis désolée. 246 00:13:00,693 --> 00:13:03,072 Une dernière question. 247 00:13:03,072 --> 00:13:05,935 D'accord ? Quand tu as trouvé l'argent... 248 00:13:07,728 --> 00:13:09,935 ...pourquoi as-tu appelé Nick et pas moi ? 249 00:13:09,935 --> 00:13:13,210 Parce qu'il est agent fédéral. 250 00:13:14,417 --> 00:13:16,555 Et toi, tu es juste... 251 00:13:16,555 --> 00:13:19,210 le légiste. 252 00:13:20,452 --> 00:13:22,969 Oui, bien sûr. 253 00:13:23,935 --> 00:13:25,624 Je vois. 254 00:13:25,624 --> 00:13:27,728 Ça a parfaitement du sens. 255 00:13:27,728 --> 00:13:31,521 Voici où Victoria a vraiment trouvé l'argent du Spectre. 256 00:13:31,521 --> 00:13:33,279 McGee et Torres ont fouillé la zone. 257 00:13:33,279 --> 00:13:35,831 Pas plus d'argent, mais un terrier de renard. 258 00:13:36,866 --> 00:13:41,141 Ne me dis pas que Fantastique Maître Renard est notre suspect. 259 00:13:41,141 --> 00:13:45,279 Non, pas suspect, mais un renard d'intérêt qui a trouvé l'argent ailleurs 260 00:13:45,279 --> 00:13:46,590 et l'a ramené dans son terrier. 261 00:13:46,590 --> 00:13:48,866 Donc, on revient à la case départ. 262 00:13:48,866 --> 00:13:50,210 Pas de Spectre, pas de tueur. 263 00:13:50,210 --> 00:13:53,866 Non, en fait, on est plutôt à la case deux avec ce nouvel endroit. 264 00:13:53,866 --> 00:13:56,521 J'ai trouvé des traces de bactéricide sur l'argent. 265 00:13:56,521 --> 00:13:58,004 Je ne savais pas ce que ça signifiait. 266 00:13:58,004 --> 00:14:01,314 Il est utilisé contre la pourriture des racines. 267 00:14:01,314 --> 00:14:04,521 Une épidémie a été signalée récemment 268 00:14:04,521 --> 00:14:06,473 dans une résidence sécurisée près de l'endroit 269 00:14:06,473 --> 00:14:08,590 où Victoria a trouvé l'argent, ce qui veut dire... 270 00:14:08,590 --> 00:14:10,935 Carson Marcone y a passé du temps. 271 00:14:10,935 --> 00:14:13,452 Et selon le GPS de sa camionnette, 272 00:14:13,452 --> 00:14:17,849 il y a passé beaucoup de temps, pour l'entretien des climatisations. 273 00:14:17,849 --> 00:14:19,716 Attends une minute. 274 00:14:19,716 --> 00:14:20,831 Briarwood ? 275 00:14:20,831 --> 00:14:22,797 - C'est là qu'habitent Jimmy et Victoria. - Oui. 276 00:14:22,797 --> 00:14:25,659 C'est aussi peut-être là que vit le Spectre de Saratoga. 277 00:14:33,331 --> 00:14:36,710 Il y a 135 résidents dans la communauté de Jimmy. 278 00:14:36,710 --> 00:14:39,331 Donc 135 suspects potentiels. 279 00:14:39,331 --> 00:14:44,642 Je vais me risquer à dire que Muriel Whitehaven peut être rayée de la liste. 280 00:14:44,642 --> 00:14:46,055 Elle avait 80 ans lors du braquage. 281 00:14:46,055 --> 00:14:49,538 En filtrant par âge, il reste environ 70 personnes. 282 00:14:49,538 --> 00:14:53,090 La police de New York nous envoie le dossier du braquage original. 283 00:14:53,090 --> 00:14:54,710 Spoiler : il n'y a pas grand-chose. 284 00:14:54,710 --> 00:14:56,228 Pas besoin de beaucoup. 285 00:14:56,228 --> 00:14:58,469 J'ai attrapé le Fantôme de Philly grâce à un pourboire 286 00:14:58,469 --> 00:15:00,021 de cent dollars laissé dans un bar. 287 00:15:00,021 --> 00:15:02,228 Tu dois cartonner avec cette histoire au CrimeCon. 288 00:15:02,228 --> 00:15:04,573 En effet, Nick. Les gens adorent. 289 00:15:04,573 --> 00:15:10,917 Bref. On devrait aller à Briarwood, voir quels systèmes Carson a entretenus. 290 00:15:10,917 --> 00:15:12,607 L'une de ces personnes pourrait être notre Spectre. 291 00:15:12,607 --> 00:15:16,228 Il faut être prudent. Si le Spectre est vraiment là, 292 00:15:16,228 --> 00:15:18,745 il pourrait s'affoler en voyant des agents fédéraux. 293 00:15:18,745 --> 00:15:20,297 Pas si vous m'envoyez moi. 294 00:15:20,297 --> 00:15:22,538 À Briarwood, je suis connue comme l'ex de Jimmy. 295 00:15:22,538 --> 00:15:25,848 Oui, l'ex de Jimmy qui est agent fédéral. 296 00:15:25,848 --> 00:15:27,400 Ils m'adorent là-bas. 297 00:15:27,400 --> 00:15:29,573 Même après avoir brisé le cœur de leur voisin ? 298 00:15:29,573 --> 00:15:33,366 Par précaution, emmène Jimmy aussi. 299 00:15:38,331 --> 00:15:41,573 Victoria est dans la salle de conférence à faire ses devoirs. 300 00:15:41,573 --> 00:15:43,917 On peut se concentrer sur le tueur. 301 00:15:43,917 --> 00:15:46,090 Quelle est notre couverture ? 302 00:15:46,090 --> 00:15:49,124 Avons-nous un mot de code si les choses tournent mal ou... 303 00:15:49,124 --> 00:15:51,366 Notre couverture, c'est d'être nous-mêmes, 304 00:15:51,366 --> 00:15:54,435 et je t'aide parce que le vélo de Victoria a été volé. 305 00:15:54,435 --> 00:15:57,021 D'accord. Je suis un peu excité. 306 00:15:57,021 --> 00:15:59,883 L'idée d'attraper un braqueur légendaire 307 00:15:59,883 --> 00:16:02,917 et meurtrier potentiel pourrait améliorer mon image auprès de Victoria. 308 00:16:02,917 --> 00:16:05,642 C'est à cause du commentaire "juste le légiste" ? 309 00:16:05,642 --> 00:16:07,986 Je ne mentirai pas, ça m'a un peu blessé. 310 00:16:07,986 --> 00:16:09,986 Je suis sûre qu'elle ne voulait pas dire "juste le légiste" 311 00:16:09,986 --> 00:16:11,814 comme si c'était tout ce que tu es. 312 00:16:11,814 --> 00:16:13,297 Ah bon ? Que voulait-elle dire ? 313 00:16:13,297 --> 00:16:16,952 "Juste... le légiste !" 314 00:16:16,952 --> 00:16:18,745 Comme... la chose parfaite à être. 315 00:16:18,745 --> 00:16:20,710 - Tu es nulle pour remonter le moral. - Oui. 316 00:16:20,710 --> 00:16:23,331 Non, je... Jess, ce n'est pas une question d'ego. 317 00:16:23,331 --> 00:16:25,504 Victoria et moi étions inséparables. 318 00:16:25,504 --> 00:16:27,055 Tu sais ? Elle me disait tout. 319 00:16:27,055 --> 00:16:30,055 Maintenant... elle ne dit presque rien. 320 00:16:30,055 --> 00:16:31,757 Les filles de cet âge sont compliquées. 321 00:16:31,757 --> 00:16:33,366 Crois-moi, j'en étais une. 322 00:16:33,366 --> 00:16:35,090 La moitié du temps, elles te repoussent 323 00:16:35,090 --> 00:16:36,435 et l'autre moitié, elles ne te quittent pas des yeux. 324 00:16:36,435 --> 00:16:38,021 C'est leur façon d'aimer. 325 00:16:38,021 --> 00:16:40,502 Tu es un super père, Jimmy. 326 00:16:40,502 --> 00:16:42,400 Mais tu n'arrêteras personne aujourd'hui. 327 00:16:42,400 --> 00:16:45,297 On va juste parler à la sécurité et prendre les vidéos. 328 00:16:45,297 --> 00:16:46,495 Salut, Jimmy ! 329 00:16:46,495 --> 00:16:50,573 Si on nous voit ensemble comme ça, l'appli va s'enflammer. 330 00:16:50,573 --> 00:16:52,090 L'appli ? 331 00:16:52,090 --> 00:16:55,193 C'est là où les résidents communiquent. 332 00:16:55,193 --> 00:16:57,193 C'est-à-dire cancaner les uns sur les autres ? 333 00:16:57,193 --> 00:16:58,412 Oui. Exactement. 334 00:16:59,504 --> 00:17:02,021 Dr Palmer ? 335 00:17:02,021 --> 00:17:03,745 Vous faites des miracles. 336 00:17:03,745 --> 00:17:05,193 J'utilise votre conseil pour la peau. Regardez. 337 00:17:05,193 --> 00:17:06,779 Joues lisses comme un dauphin. 338 00:17:06,779 --> 00:17:09,710 Un peu de vaseline sous l'œil, c'est tout ce qu'il faut. 339 00:17:09,710 --> 00:17:10,917 Vraiment. 340 00:17:10,917 --> 00:17:13,297 - Ronnie, tu te souviens de Jess ? - Salut. 341 00:17:13,297 --> 00:17:17,124 Comment l'oublier ? Tu m'as manqué par ici, ma belle. 342 00:17:17,124 --> 00:17:21,499 Que puis-je faire pour vous deux ? 343 00:17:21,499 --> 00:17:26,583 Le vélo de Victoria a disparu, on pense qu'il a été volé. 344 00:17:29,124 --> 00:17:30,779 J'espérais que ce jour arriverait. 345 00:17:30,779 --> 00:17:32,159 Vraiment ? 346 00:17:32,159 --> 00:17:34,848 Vous deux, travaillant ensemble pour Victoria. 347 00:17:34,848 --> 00:17:37,745 Vous êtes de nouveau ensemble. Dieu soit loué ! 348 00:17:37,745 --> 00:17:39,087 - Non... - Avez-vous mis à jour 349 00:17:39,087 --> 00:17:41,331 votre statut dans l'appli ? Je peux m'en occuper pour vous. 350 00:17:41,331 --> 00:17:42,986 Non, non, non, nous... 351 00:17:42,986 --> 00:17:48,883 Nous espérions obtenir des vidéos de sécurité des derniers jours. 352 00:17:48,883 --> 00:17:51,124 Ça va être un problème. 353 00:17:52,607 --> 00:17:55,262 Le système a des bugs depuis des semaines. 354 00:17:55,262 --> 00:17:57,676 La plupart des caméras sont hors service. 355 00:17:57,676 --> 00:17:59,917 J'ai appelé une centaine de fois. 356 00:17:59,917 --> 00:18:02,159 Et la sécurité de pointe alors ? 357 00:18:02,159 --> 00:18:04,917 On a la fontaine d'entrée, par contre. 358 00:18:04,917 --> 00:18:06,435 Elle est belle, non ? 359 00:18:06,435 --> 00:18:08,779 J'ai l'impression de garder Versailles. 360 00:18:08,779 --> 00:18:12,090 Un jour j'irai là-bas, et peut-être même que je mangerai un croissant. 361 00:18:12,090 --> 00:18:14,710 Alors, Rhonda, comment se fait-il que tu sois encore libre ? 362 00:18:14,710 --> 00:18:16,814 Il doit y avoir un chanceux quelque part. 363 00:18:18,400 --> 00:18:20,745 Ils sont soit trop petits, trop fauchés ou trop mariés. 364 00:18:20,745 --> 00:18:22,779 Pas comme le Dr Palmer. 365 00:18:22,779 --> 00:18:26,055 Quand as-tu su que tu ne pouvais pas vivre sans lui ? 366 00:18:26,055 --> 00:18:27,504 Je ne... Je ne dirais pas... 367 00:18:27,504 --> 00:18:29,504 Je ne sais pas si je le formulerais ainsi... 368 00:18:29,504 --> 00:18:32,193 Non, vas-y, Jess. Sois honnête. 369 00:18:32,193 --> 00:18:34,021 Dis-lui tout. Tout. 370 00:18:35,710 --> 00:18:39,124 Je crois que c'était quand il m'a surprise... 371 00:18:39,124 --> 00:18:41,676 ...dans un camping-car dans les bois. 372 00:18:41,676 --> 00:18:43,538 - Si romantique. - Oui. 373 00:18:43,538 --> 00:18:45,193 Très romantique. 374 00:18:45,193 --> 00:18:50,090 C'était comme le Prince Charmant me réveillant d'un profond sommeil 375 00:18:50,090 --> 00:18:51,986 de pur bonheur. 376 00:18:51,986 --> 00:18:53,986 Ravi d'avoir parlé avec toi. 377 00:18:53,986 --> 00:18:55,710 Merci pour tout ça. Merci. 378 00:18:55,710 --> 00:18:59,331 Je pourrais commander une pizza. J'ai du temps. 379 00:19:02,848 --> 00:19:05,745 Quand j'ai su que vous aviez une piste sur le Spectre, 380 00:19:05,745 --> 00:19:08,297 j'ai pris notre dossier et j'ai foncé. 381 00:19:08,297 --> 00:19:09,469 On apprécie. 382 00:19:09,469 --> 00:19:13,745 Je ne savais pas que je prendrais un café avec une légende vivante. 383 00:19:13,745 --> 00:19:15,124 Pardon. Qui est-ce ? 384 00:19:15,124 --> 00:19:16,917 C'est Alden Parker. 385 00:19:16,917 --> 00:19:20,297 Il a capturé seul le Fantôme de Philly. 386 00:19:20,297 --> 00:19:22,090 Je sais. 387 00:19:22,090 --> 00:19:23,400 Ne m'appellez pas gamin. 388 00:19:23,400 --> 00:19:27,883 Fiston, nous sommes parmi la royauté des forces de l'ordre. 389 00:19:27,883 --> 00:19:32,848 C'est un honneur de confier ce dossier au NCIS. 390 00:19:32,848 --> 00:19:34,021 Tu l'as payé pour dire ça. 391 00:19:34,021 --> 00:19:35,193 Pas du tout. 392 00:19:35,193 --> 00:19:36,952 Mais je ne m'en plains pas. 393 00:19:36,952 --> 00:19:39,883 Je traque le Spectre depuis 15 ans. 394 00:19:39,883 --> 00:19:42,331 Pour l'attraper, ne pensez pas comme un flic. 395 00:19:42,331 --> 00:19:44,262 C'est un génie. 396 00:19:44,262 --> 00:19:46,435 Toutes ces années pour ça ? 397 00:19:47,228 --> 00:19:48,366 Un seul cheveu ? 398 00:19:48,366 --> 00:19:49,642 Oui, trouvé dans la chambre forte. 399 00:19:49,642 --> 00:19:52,842 C'est la seule raison pour laquelle on sait que le Spectre n'est pas un fantôme. 400 00:19:52,842 --> 00:19:54,021 Vous avez un follicule ? 401 00:19:54,021 --> 00:19:55,366 On pourrait l'utiliser pour l'ADN ? 402 00:19:55,366 --> 00:19:56,676 Oui, mais pour le comparer à qui ? 403 00:19:56,676 --> 00:19:59,297 Il faut d'abord un suspect. 404 00:20:00,573 --> 00:20:01,745 Attendez. 405 00:20:01,745 --> 00:20:03,745 Vous avez un suspect ? 406 00:20:03,745 --> 00:20:05,055 Soixante-dix. 407 00:20:05,055 --> 00:20:06,331 - Soixante-dix ? - Mais... 408 00:20:06,331 --> 00:20:07,814 on va réduire la liste. 409 00:20:07,814 --> 00:20:09,917 Bref, merci, enquêteur. 410 00:20:09,917 --> 00:20:11,642 Champion. 411 00:20:11,642 --> 00:20:15,331 Vous pourriez prendre une photo de moi avec la légende vivante ? 412 00:20:20,331 --> 00:20:23,917 D'accord. À trois. "Légende vivante." 413 00:20:23,917 --> 00:20:26,228 Un, deux, trois. 414 00:20:26,228 --> 00:20:28,159 Merci. 415 00:20:28,159 --> 00:20:32,297 Selon le registre des visiteurs de Briarwood, Carson Marcone 416 00:20:32,297 --> 00:20:34,814 a entretenu six maisons ces derniers mois. 417 00:20:34,814 --> 00:20:37,607 Ce qui fait de ces résidents nos suspects principaux. 418 00:20:37,607 --> 00:20:39,917 Et maintenant ? On ne peut pas frapper à leur porte 419 00:20:39,917 --> 00:20:41,469 et demander un prélèvement buccal. 420 00:20:41,469 --> 00:20:43,193 Ça effraierait le Spectre. 421 00:20:43,193 --> 00:20:45,228 Il faut penser différemment, 422 00:20:45,228 --> 00:20:49,121 trouver comment prendre leur ADN à leur insu, et vite. 423 00:20:49,121 --> 00:20:52,124 Et ma sangria épicée ? 424 00:20:53,848 --> 00:20:55,055 Tu peux préciser ? 425 00:20:55,055 --> 00:21:00,469 J'ai invité tous les résidents via l'appli au premier apéro communautaire. 426 00:21:00,469 --> 00:21:04,952 J'ai 80% de réponses positives, y compris nos six suspects. 427 00:21:04,952 --> 00:21:07,021 Ça doit être de la bonne sangria. 428 00:21:07,021 --> 00:21:10,573 Et quel est exactement le plan ? 429 00:21:10,573 --> 00:21:12,917 Je distribue des verres gratuits. 430 00:21:12,917 --> 00:21:16,124 Je récupère les verres de nos six suspects. 431 00:21:16,124 --> 00:21:18,021 Vous analysez l'ADN. Je... 432 00:21:18,021 --> 00:21:20,573 - Que pourrait-il arriver ? - Plein de choses. 433 00:21:20,573 --> 00:21:25,883 Un, c'est une opération d'infiltration complexe et tu n'es pas un agent formé. 434 00:21:25,883 --> 00:21:27,331 Et deux, c'est dangereux. 435 00:21:27,331 --> 00:21:30,400 Si le Spectre comprend ce que tu fais, il pourrait disparaître. 436 00:21:30,400 --> 00:21:32,021 - Je... - Ou trois, ça pourrait être pire, 437 00:21:32,021 --> 00:21:35,055 il pourrait t'enfermer avec un sac sur la tête. 438 00:21:35,055 --> 00:21:37,917 Je pense que c'est une bonne idée. 439 00:21:37,917 --> 00:21:39,090 C'est vrai. 440 00:21:39,090 --> 00:21:42,193 Collecter de l'ADN, c'est le domaine de Jimmy. 441 00:21:42,193 --> 00:21:43,573 Merci, Jess. 442 00:21:43,573 --> 00:21:46,538 Et il a l'air si inoffensif que personne ne le soupçonnerait d'être si rusé. 443 00:21:46,538 --> 00:21:48,090 Tu aurais pu t'arrêter à "domaine". 444 00:21:48,090 --> 00:21:51,124 Tu l'as dit toi-même : on a besoin d'idées originales. 445 00:21:52,124 --> 00:21:53,779 Tu devras être discret. 446 00:21:53,779 --> 00:21:59,124 Il a été discret quand il a pris ces photos du registre des visiteurs. 447 00:21:59,986 --> 00:22:01,366 Il peut le faire. 448 00:22:03,469 --> 00:22:05,469 Tu te sens prêt pour ça ? 449 00:22:05,469 --> 00:22:07,710 Agent Parker, c'est ma communauté. 450 00:22:07,710 --> 00:22:10,193 C'est là que vit ma famille. 451 00:22:10,193 --> 00:22:14,779 S'il y a un moment pour sortir de ma zone de confort, c'est celui-ci. 452 00:22:16,301 --> 00:22:18,025 Fais-moi jouer, coach. 453 00:22:31,976 --> 00:22:34,390 Lunettes espion. Super cool. 454 00:22:35,447 --> 00:22:37,861 C'est vraiment en train d'arriver. 455 00:22:37,861 --> 00:22:40,757 Tu voulais participer. C'est le moment. Revoyons le plan. 456 00:22:40,757 --> 00:22:41,930 Cool, cool, cool. Oui. 457 00:22:41,930 --> 00:22:46,792 Je sers ma sangria épicée puis je collecte les six verres de nos suspects 458 00:22:46,792 --> 00:22:49,137 sans jamais révéler que cette fête est une ruse élaborée 459 00:22:49,137 --> 00:22:52,447 pour attraper le braqueur le plus insaisissable depuis 15 ans et... 460 00:22:52,447 --> 00:22:53,619 Ça va être super. 461 00:22:53,619 --> 00:22:54,826 C'est l'idée, oui. 462 00:22:54,826 --> 00:22:56,137 Tu ne vas pas vomir, hein ? 463 00:22:56,137 --> 00:22:59,964 Probablement pas. Je m'inquiète pour la partie infiltration. 464 00:22:59,964 --> 00:23:01,378 Parce que tu mens très mal ? 465 00:23:01,378 --> 00:23:03,723 De quoi tu parles ? Je mens très bien. 466 00:23:05,102 --> 00:23:07,792 Et le dîner spécial anniversaire que je t'ai préparé ? 467 00:23:07,792 --> 00:23:10,102 Jess, c'était délicieux. 468 00:23:11,205 --> 00:23:12,861 Le flétan était un peu sec. 469 00:23:12,861 --> 00:23:15,654 Le flétan est toujours sec. C'est pour ça que j'ai fait une sauce. 470 00:23:15,654 --> 00:23:16,895 La sauce était sèche aussi. 471 00:23:16,895 --> 00:23:18,999 Je... Je ne sais pas mentir. Elle a raison. 472 00:23:18,999 --> 00:23:20,757 Bon, d'accord. 473 00:23:20,757 --> 00:23:25,723 Jimmy, rappelle-toi, tu joues simplement ton propre rôle. 474 00:23:25,723 --> 00:23:27,068 Tu peux le faire. 475 00:23:27,068 --> 00:23:29,895 Tu es le voisin préféré de tous et ils viennent tous à la fête 476 00:23:29,895 --> 00:23:32,171 parce qu'ils veulent passer du temps avec toi. 477 00:23:32,171 --> 00:23:33,654 Et l'alcool gratuit. 478 00:23:33,654 --> 00:23:35,137 Juste pour être honnête. 479 00:23:36,619 --> 00:23:37,757 - Oui. - Tout ce que tu as à faire 480 00:23:37,757 --> 00:23:39,205 c'est récupérer les six verres. 481 00:23:39,205 --> 00:23:40,481 C'est juste du nettoyage. 482 00:23:40,481 --> 00:23:41,895 Et qui nettoie mieux que toi ? 483 00:23:41,895 --> 00:23:43,792 Tu as raison. Merci. 484 00:23:43,792 --> 00:23:45,137 Je peux le faire. 485 00:23:45,137 --> 00:23:47,102 Je ne suis pas juste un légiste. 486 00:23:47,102 --> 00:23:50,068 Je ne suis pas juste le docteur aux beaux mollets. 487 00:23:50,068 --> 00:23:51,447 Comment ça ? 488 00:23:51,447 --> 00:23:54,102 C'est ce que disent les femmes d'ici sur moi. 489 00:23:55,861 --> 00:23:58,102 Je cours beaucoup depuis notre rupture. 490 00:23:58,102 --> 00:24:01,192 D'accord, Beaux Mollets. C'est l'heure. 491 00:24:01,192 --> 00:24:03,102 C'est l'heure. 492 00:24:04,895 --> 00:24:08,723 Attends. J'ai failli oublier mes chaussures de fête. 493 00:24:09,585 --> 00:24:11,068 Voilà. 494 00:24:15,171 --> 00:24:18,068 Qui veut plus de sangria ? 495 00:24:18,068 --> 00:24:20,930 Votre verre est presque vide, Mme Applebaum. 496 00:24:20,930 --> 00:24:23,041 Je peux vous tenter avec un nouveau ? 497 00:24:23,041 --> 00:24:26,274 Jimmy, pouvez-vous examiner la sciatique de Lady Marmalade ? 498 00:24:26,274 --> 00:24:27,619 Madame... 499 00:24:27,619 --> 00:24:29,757 Lady Marmalade est un chat, Mme Applebaum. 500 00:24:29,757 --> 00:24:31,895 Souvenez-vous, je ne suis pas vétérinaire. 501 00:24:31,895 --> 00:24:33,378 C'est vrai. 502 00:24:33,378 --> 00:24:35,068 Alors examinez ma sciatique ? 503 00:24:35,068 --> 00:24:37,826 Peut-être plus tard. 504 00:24:37,826 --> 00:24:39,412 Une de faite. 505 00:24:39,412 --> 00:24:40,826 Je ne lui ai jamais fait confiance. 506 00:24:40,826 --> 00:24:43,102 Toujours à sa fenêtre à me juger. 507 00:24:43,102 --> 00:24:47,102 Tu parles de Mme Applebaum ou du chat ? 508 00:24:47,102 --> 00:24:48,378 Elvin. 509 00:24:48,378 --> 00:24:51,068 Ils écoutent tout. 510 00:24:51,068 --> 00:24:52,619 L'association des propriétaires ? 511 00:24:52,619 --> 00:24:53,861 Le gouvernement. 512 00:24:53,861 --> 00:24:55,723 Ah oui, bien sûr. 513 00:24:55,723 --> 00:24:56,999 Fermez les yeux. 514 00:24:58,147 --> 00:24:59,512 Vous entendez le bourdonnement ? 515 00:24:59,512 --> 00:25:01,102 Je crois que oui. 516 00:25:01,102 --> 00:25:02,688 Oui, je crois que oui. 517 00:25:02,688 --> 00:25:04,447 - Restez vigilant, Elvin. - Oui, bien sûr. 518 00:25:05,343 --> 00:25:07,102 Deux faits, quatre à faire. 519 00:25:07,102 --> 00:25:09,999 Je parie sur Elvin le Fou comme Spectre de Saratoga. 520 00:25:09,999 --> 00:25:11,274 Tu te débrouilles bien, Jimmy. 521 00:25:11,274 --> 00:25:13,240 Je suis vraiment désolée. 522 00:25:13,240 --> 00:25:15,688 C'est ma faute, c'est ma faute. Je suis maladroit. Bonjour. 523 00:25:15,688 --> 00:25:18,481 - Bonjour. - Vous êtes nouvelle ici ? 524 00:25:18,481 --> 00:25:19,930 Oui. Bonjour, Wendy Hill. 525 00:25:19,930 --> 00:25:21,240 J'ai emménagé il y a deux semaines. 526 00:25:21,240 --> 00:25:23,137 Bonjour, Wendy Hill, je suis... 527 00:25:23,137 --> 00:25:24,550 Jimmy. Je sais. 528 00:25:24,550 --> 00:25:25,826 Vraiment ? Comment ? 529 00:25:25,826 --> 00:25:27,378 Je vous observe depuis une semaine. 530 00:25:28,550 --> 00:25:29,826 Pas de façon bizarre. 531 00:25:29,826 --> 00:25:32,481 Non, désolée. Je cours aussi. 532 00:25:32,481 --> 00:25:35,102 Je vous ai vu faire des tours du quartier. 533 00:25:35,102 --> 00:25:38,412 Oui, j'admire vraiment vos... chaussures. 534 00:25:38,412 --> 00:25:39,516 Merci, oui. 535 00:25:39,516 --> 00:25:43,826 J'aimerais bien créer un club de course ici à Briarwood. 536 00:25:43,826 --> 00:25:47,723 J'espère trouver des personnes qui partagent cet intérêt. 537 00:25:47,723 --> 00:25:49,374 Ne me laissez pas vous arrêter. 538 00:25:51,466 --> 00:25:53,412 C'était juste. 539 00:25:53,412 --> 00:25:54,964 Sans blague. 540 00:25:54,964 --> 00:25:57,033 Cette femme voulait te dévorer. 541 00:25:57,033 --> 00:25:59,466 Je parlais des verres. 542 00:25:59,466 --> 00:26:01,171 J'ai failli les perdre. 543 00:26:01,171 --> 00:26:02,550 De quoi tu parles ? 544 00:26:02,550 --> 00:26:05,412 Elle flirtait avec toi. 545 00:26:05,412 --> 00:26:08,171 Vraiment ? Tu crois ? 546 00:26:08,171 --> 00:26:10,688 Un seul moyen de le savoir, Dr Beaux Mollets. 547 00:26:12,171 --> 00:26:14,975 Je vois le suspect numéro trois. 548 00:26:16,619 --> 00:26:18,102 M. Chu. 549 00:26:18,102 --> 00:26:20,240 Vous avez l'air d'avoir soif, mon ami. 550 00:26:23,585 --> 00:26:26,516 Bien, les empreintes et l'ADN de nos six suspects, 551 00:26:26,516 --> 00:26:27,999 emballés et étiquetés à l'intérieur. 552 00:26:27,999 --> 00:26:29,895 Bien joué, Agent Palmer. 553 00:26:29,895 --> 00:26:31,516 Ton service est officiellement terminé. 554 00:26:31,516 --> 00:26:33,930 Et ça te va que Victoria reste chez toi ? 555 00:26:33,930 --> 00:26:35,964 Au moins jusqu'à ce qu'on attrape le tueur ? 556 00:26:35,964 --> 00:26:37,447 Bien sûr. Aussi longtemps qu'elle veut. 557 00:26:37,447 --> 00:26:38,964 Super. D'accord. 558 00:26:38,964 --> 00:26:40,516 Je ferais mieux de retourner à la fête. 559 00:26:40,516 --> 00:26:42,964 Je ne veux pas qu'on se demande où j'ai disparu. 560 00:26:42,964 --> 00:26:44,378 Qui ça, "on" ? 561 00:26:45,205 --> 00:26:47,654 Comme la femme qui flirtait avec toi ? 562 00:26:47,654 --> 00:26:49,861 Quoi ? 563 00:26:50,723 --> 00:26:54,899 Je lui ai promis de lui montrer des étirements post-course de dix minutes. 564 00:26:54,899 --> 00:26:56,279 C'est tout. 565 00:26:57,049 --> 00:26:58,652 Bonne nuit. 566 00:26:59,861 --> 00:27:01,654 Quelqu'un veut un câlin ici ? 567 00:27:01,654 --> 00:27:05,861 S'il te plaît. Il peut s'étirer avec qui il veut. 568 00:27:09,274 --> 00:27:12,068 Donc, vous êtes médecin et vous résolvez des crimes ? 569 00:27:12,068 --> 00:27:17,688 Je suis légiste, je ne résous pas les crimes en soi, mais je suis une voix. 570 00:27:17,688 --> 00:27:21,723 Souvent, le corps est la seule histoire que laisse la victime. 571 00:27:21,723 --> 00:27:23,171 C'est fascinant. 572 00:27:23,171 --> 00:27:24,861 Vous êtes fascinant. 573 00:27:24,861 --> 00:27:26,550 J'ai l'impression de parler de moi sans arrêt. 574 00:27:26,550 --> 00:27:28,585 - Non... - Merci de m'aider à nettoyer. 575 00:27:28,585 --> 00:27:31,412 Qui aurait cru que Briarwood pouvait faire la fête ainsi ? 576 00:27:36,654 --> 00:27:38,999 J'ai un plateau de fromages si vous avez faim. 577 00:27:38,999 --> 00:27:42,585 Seulement si ça vient avec une autre tournée de votre sangria. 578 00:27:42,585 --> 00:27:44,481 On dirait que c'est votre jour de chance. 579 00:27:49,999 --> 00:27:51,997 Elle a l'air sympa. 580 00:27:51,997 --> 00:27:54,666 Totalement sympa. 581 00:27:54,666 --> 00:27:56,516 Peut-être un peu trop sportive. 582 00:27:56,516 --> 00:27:59,343 Dit celle qui part en camping-car. 583 00:27:59,343 --> 00:28:02,757 Cyberstalker la femme qui flirtait avec Jimmy... 584 00:28:03,688 --> 00:28:05,757 C'est une activité bizarre pour vous. 585 00:28:05,757 --> 00:28:08,820 On ne fait pas de cyberstalking. 586 00:28:08,820 --> 00:28:09,925 Ah non ? 587 00:28:09,925 --> 00:28:11,683 Non, pas du tout. 588 00:28:11,683 --> 00:28:15,102 On fait des recherches. Et puis, c'est la soirée matcha entre filles 589 00:28:15,102 --> 00:28:17,147 et on peut faire ce qu'on veut, McGee. 590 00:28:17,147 --> 00:28:20,240 Du moins jusqu'à ce que Kasie finisse d'analyser l'ADN. 591 00:28:20,240 --> 00:28:23,343 Tu pourrais m'aider à éplucher les actes de propriété. 592 00:28:23,343 --> 00:28:26,137 Nous aider à attraper le Spectre. 593 00:28:26,137 --> 00:28:30,033 Tu sais quoi ? C'est un travail pour une personne. 594 00:28:31,119 --> 00:28:32,792 Les papas, pas vrai ? 595 00:28:32,792 --> 00:28:34,619 Oui. 596 00:28:34,619 --> 00:28:38,826 Je vis avec un papa hélicoptère 24h/24 ces jours-ci. 597 00:28:38,826 --> 00:28:41,309 Je me souviens de ça. 598 00:28:41,309 --> 00:28:43,171 J'avais l'impression que mon père me collait. 599 00:28:43,171 --> 00:28:45,102 Il est juste toujours là. 600 00:28:45,102 --> 00:28:47,171 Vérifiant constamment. 601 00:28:47,171 --> 00:28:51,137 Se demandant si je vais bien, m'offrant des croque-monsieur. 602 00:28:51,137 --> 00:28:52,723 Ça a l'air terrible. 603 00:28:52,723 --> 00:28:54,171 En fait, ça a l'air plutôt bien. 604 00:28:54,171 --> 00:28:57,550 Et je sais qu'il est super, mais... 605 00:28:57,550 --> 00:28:59,895 Ça peut mettre beaucoup de pression sur toi. 606 00:28:59,895 --> 00:29:01,630 Et je ne suis plus une enfant. 607 00:29:02,359 --> 00:29:08,585 Dans quatre ans, je serai à l'université et... seule. 608 00:29:12,410 --> 00:29:14,837 Désolé. Allergies. 609 00:29:19,585 --> 00:29:22,619 Écoute, Victoria, je comprends ce que tu dis, 610 00:29:22,619 --> 00:29:25,550 mais mentir à ton père n'est pas la solution. 611 00:29:25,550 --> 00:29:26,883 Oui. 612 00:29:28,301 --> 00:29:30,033 J'ai vraiment tout gâché. 613 00:29:30,033 --> 00:29:32,102 Alors parle-lui. 614 00:29:32,102 --> 00:29:33,964 Jimmy est... 615 00:29:33,964 --> 00:29:35,585 Le meilleur père. 616 00:29:36,619 --> 00:29:38,412 Il l'est vraiment. 617 00:29:39,654 --> 00:29:41,171 Jess ? 618 00:29:41,171 --> 00:29:42,757 Tu es un super père aussi, McGee. 619 00:29:42,757 --> 00:29:44,654 Merci, mais ce n'est pas de ça qu'il s'agit. 620 00:29:44,654 --> 00:29:47,033 Tu dois voir ça. 621 00:29:56,705 --> 00:29:59,171 Je suppose que je ne suis pas là pour jouer au beer pong. 622 00:29:59,171 --> 00:30:01,619 Et si on jouait aux bonnes et mauvaises nouvelles : 623 00:30:01,619 --> 00:30:03,240 version ADN ? 624 00:30:03,240 --> 00:30:05,550 Moins amusant, mais d'accord. Commençons par les mauvaises. 625 00:30:05,550 --> 00:30:08,999 J'ai fait des tests ADN rapides sur nos six suspects. 626 00:30:08,999 --> 00:30:11,136 Aucun ne correspond au Spectre. 627 00:30:11,136 --> 00:30:12,861 D'accord, et les bonnes nouvelles ? 628 00:30:12,861 --> 00:30:16,343 Par curiosité, j'ai testé tous les verres non étiquetés 629 00:30:16,343 --> 00:30:19,102 du recyclage que Jimmy nous a donnés, et... 630 00:30:19,102 --> 00:30:20,274 J'ai une correspondance partielle. 631 00:30:20,274 --> 00:30:22,171 Bonne nouvelle. Qui est-ce ? 632 00:30:22,171 --> 00:30:23,619 Aucune idée. Il n'était pas étiqueté. 633 00:30:23,619 --> 00:30:25,807 - Donc... - Mauvaise nouvelle. 634 00:30:25,807 --> 00:30:27,481 Je crois savoir qui est le Spectre. 635 00:30:27,481 --> 00:30:28,757 Wendy Hill. 636 00:30:28,757 --> 00:30:30,274 La fille qui flirtait avec Jimmy ? 637 00:30:30,274 --> 00:30:32,550 Oui. Comment es-tu au courant ? 638 00:30:32,550 --> 00:30:33,895 Jimmy et moi nous envoyons des textos. 639 00:30:33,895 --> 00:30:38,033 Wendy a dit à Jimmy qu'elle avait emménagé il y a deux semaines, 640 00:30:38,033 --> 00:30:39,792 mais McGee a fouillé dans les actes 641 00:30:39,792 --> 00:30:43,757 et découvert que Wendy a acheté sa maison il y a 15 ans. 642 00:30:43,757 --> 00:30:46,723 Juste après le braquage de Saratoga. 643 00:30:46,723 --> 00:30:47,792 Et elle a payé en liquide. 644 00:30:47,792 --> 00:30:49,102 Où est Wendy maintenant ? 645 00:30:49,102 --> 00:30:50,309 Elle était avec Jimmy. 646 00:30:50,309 --> 00:30:51,619 Mais il ne répond pas au téléphone. 647 00:30:51,619 --> 00:30:54,619 Et si Wendy sait que c'est Victoria qui a trouvé son argent ? 648 00:30:54,619 --> 00:30:56,205 Ou que le NCIS la traque ? 649 00:30:56,205 --> 00:30:58,609 Dans tous les cas, Jimmy ne va pas avoir de chance ce soir. 650 00:31:00,810 --> 00:31:03,309 Je lisais à Victoria son histoire préférée avant de dormir, 651 00:31:03,309 --> 00:31:05,895 priant pour qu'elle s'endorme. 652 00:31:05,895 --> 00:31:08,723 Et elle me regarde les larmes aux yeux et me dit : 653 00:31:08,723 --> 00:31:11,999 "Je ne peux pas dormir, papa. Mes paupières sont cassées." 654 00:31:14,309 --> 00:31:16,619 - Victoria a l'air formidable. - Oui. 655 00:31:16,619 --> 00:31:19,113 C'est clair que vous êtes un père génial. 656 00:31:20,054 --> 00:31:21,516 Elle a de la chance de vous avoir. 657 00:31:23,477 --> 00:31:26,961 Un dernier verre pour la route ? 658 00:31:26,961 --> 00:31:28,319 Bien sûr. 659 00:31:29,172 --> 00:31:30,447 - Merci. - Oui. 660 00:31:33,171 --> 00:31:34,757 - Alors... - Jimmy, t'es en danger. Wendy est le Spectre ! 661 00:31:34,757 --> 00:31:36,137 où est Victoria ce soir ? 662 00:31:36,137 --> 00:31:37,999 Elle est chez une amie. 663 00:31:37,999 --> 00:31:40,585 Mon ex-petite amie, en fait. 664 00:31:40,585 --> 00:31:41,935 Bien. 665 00:31:43,269 --> 00:31:46,564 Ça veut dire que je vous ai tout à moi. 666 00:32:02,589 --> 00:32:05,830 C'est Jimmy Palmer. Veuillez laisser un... 667 00:32:05,830 --> 00:32:07,244 Jimmy ne répond toujours pas. 668 00:32:07,244 --> 00:32:09,140 Je vais à l'entrée arrière. 669 00:32:09,140 --> 00:32:12,347 Jimmy n'est pas chez lui. Chez Wendy, c'est vide aussi. 670 00:32:13,933 --> 00:32:17,382 Kasie dit que son téléphone émet un signal depuis la salle commune. 671 00:32:20,867 --> 00:32:22,772 C'est fermé. Verrouillé de l'intérieur. 672 00:32:24,736 --> 00:32:26,426 Allez, allez ! 673 00:32:27,830 --> 00:32:30,347 NCIS ! 674 00:32:30,347 --> 00:32:32,244 Mains en l'air. 675 00:32:32,244 --> 00:32:33,899 Quoi ?! 676 00:32:34,899 --> 00:32:37,217 Qu'est-ce qui se passe ? 677 00:32:37,217 --> 00:32:38,424 Mon Dieu. 678 00:32:40,933 --> 00:32:43,278 Vous vous souvenez de l'ex dont j'ai parlé ? 679 00:32:50,382 --> 00:32:51,865 Ça va, Jimmy ? 680 00:32:51,865 --> 00:32:54,244 Oui, je suis juste déçu. 681 00:32:54,244 --> 00:32:56,002 Je pensais qu'elle s'intéressait vraiment à moi. 682 00:32:56,002 --> 00:32:58,658 C'est la vie d'un agent infiltré. 683 00:32:59,933 --> 00:33:01,865 Parfois on se fait avoir. 684 00:33:04,368 --> 00:33:06,623 Vous savez pourquoi vous êtes ici, Wendy ? 685 00:33:06,623 --> 00:33:10,416 Oui, je suppose que c'est parce que j'embrassais son ex-petit ami. 686 00:33:10,416 --> 00:33:12,933 Quoi ? Non. 687 00:33:12,933 --> 00:33:15,209 Alors pourquoi faire irruption dans la salle commune ? 688 00:33:15,209 --> 00:33:17,865 Parce que Jimmy Palmer était en danger. 689 00:33:17,865 --> 00:33:20,658 Vous voyez ce que je veux dire ? Elle est folle. 690 00:33:21,520 --> 00:33:24,071 Elle voulait juste s'assurer que ce qui est arrivé 691 00:33:24,071 --> 00:33:27,278 à Carson Marcone ne vous arrive pas aussi. 692 00:33:27,278 --> 00:33:29,175 Désolée, le gars de la clim ? 693 00:33:29,175 --> 00:33:30,520 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 694 00:33:30,520 --> 00:33:32,037 Il est mort. 695 00:33:32,037 --> 00:33:34,273 Quoi ? Mon Dieu. 696 00:33:34,273 --> 00:33:37,865 Quand étiez-vous à Saratoga Springs, pour la dernière fois, Wendy ? 697 00:33:39,520 --> 00:33:43,347 Qu'est-ce qui vous fait croire que j'y suis déjà allée ? 698 00:33:43,347 --> 00:33:46,071 Parce que vous y êtes née et grandi à deux heures de là. 699 00:33:46,071 --> 00:33:48,002 Jusqu'à il y a 15 ans, quand vous 700 00:33:48,002 --> 00:33:53,589 veniez en Virginie pour acheter une maison à Briarwood en liquide. 701 00:33:53,589 --> 00:33:55,175 Deux cent mille dollars. 702 00:33:55,175 --> 00:33:56,865 C'est beaucoup pour une jeune de 20 ans. 703 00:33:56,865 --> 00:34:00,175 Oui. Sauf si, bien sûr, elle a braqué une banque. 704 00:34:00,175 --> 00:34:03,347 Vous pensez que je suis le Spectre de Saratoga. 705 00:34:03,347 --> 00:34:05,899 Et désolée, basé sur quoi... 706 00:34:05,899 --> 00:34:07,278 une transaction immobilière ? 707 00:34:07,278 --> 00:34:10,002 Et un cheveu trouvé sur la scène du braquage 708 00:34:10,002 --> 00:34:13,071 contre lequel nous comparons votre ADN en ce moment. 709 00:34:13,071 --> 00:34:15,009 Je vais vous épargner la peine. 710 00:34:15,009 --> 00:34:17,840 Il va être positif. 711 00:34:17,840 --> 00:34:20,598 Pour une correspondance familiale. 712 00:34:23,276 --> 00:34:26,000 Je n'ai braqué aucune banque. 713 00:34:27,202 --> 00:34:29,099 Mais mon père oui. 714 00:34:32,957 --> 00:34:36,517 Il me l'a dit quand il était en soins palliatifs il y a un mois. 715 00:34:36,517 --> 00:34:39,897 Votre père a avoué être le Spectre ? 716 00:34:39,897 --> 00:34:43,414 Il était à quelques heures de mourir quand il me l'a dit. 717 00:34:43,414 --> 00:34:44,621 On n'était pas proches. 718 00:34:44,621 --> 00:34:50,349 Je ne l'ai même pas cru jusqu'à maintenant, genre... 719 00:34:50,349 --> 00:34:52,310 là, tout de suite. 720 00:34:52,310 --> 00:34:54,552 Et la maison à votre nom ? 721 00:34:54,552 --> 00:34:56,793 Oui, mon père m'a dit qu'il l'avait achetée à mon nom. 722 00:34:56,793 --> 00:35:00,483 Il voulait que j'aie quelque chose de lui à sa mort. 723 00:35:01,483 --> 00:35:03,448 C'est facile à confirmer. 724 00:35:03,448 --> 00:35:09,310 Si son père est mort le mois dernier, il n'a pas pu tuer Carson. 725 00:35:09,310 --> 00:35:11,448 Pauvre Carson. 726 00:35:11,448 --> 00:35:13,138 Il avait l'air gentil. 727 00:35:13,138 --> 00:35:14,793 Vous le connaissiez ? 728 00:35:14,793 --> 00:35:16,276 Non, pas vraiment. 729 00:35:16,276 --> 00:35:19,310 Il venait chez moi depuis quelques semaines. 730 00:35:19,310 --> 00:35:21,128 Le chauffage déconnait. 731 00:35:23,037 --> 00:35:24,828 Elle ne jouait pas avec toi. 732 00:35:24,828 --> 00:35:27,552 Elle t'aimait bien. 733 00:35:27,552 --> 00:35:30,793 Ça arrive. Mais j'ai une question. 734 00:35:30,793 --> 00:35:34,403 Wendy a dit que Carson est venu chez elle plusieurs fois ces dernières semaines ? 735 00:35:34,403 --> 00:35:35,591 Oui. 736 00:35:35,591 --> 00:35:37,862 Pourquoi n'était-ce pas dans le registre ? 737 00:35:38,603 --> 00:35:41,448 Rhonda est la raison pour laquelle Carson n'est pas dans le registre. 738 00:35:41,448 --> 00:35:45,276 Pas surprenant. Elle n'est pas exactement la gardienne de l'année. 739 00:35:45,276 --> 00:35:48,448 Je comprends si elle a oublié de le noter une ou deux fois, 740 00:35:48,448 --> 00:35:50,966 mais Carson a rendu visite à Wendy quatre fois. 741 00:35:50,966 --> 00:35:53,207 Et selon l'analyse de Kasie... 742 00:35:54,173 --> 00:35:56,138 ...les quatre ont été effacés. 743 00:35:56,138 --> 00:35:57,621 Rhonda cache quelque chose. 744 00:35:57,621 --> 00:35:59,966 Beaucoup de choses, en fait. 745 00:35:59,966 --> 00:36:01,931 D'abord, elle s'y connaît en tech. 746 00:36:01,931 --> 00:36:05,035 Diplômée avec mention de l'Institut de Technologie de Virginie. 747 00:36:05,035 --> 00:36:08,966 Donc, ces caméras défectueuses de Briarwood ? 748 00:36:08,966 --> 00:36:11,204 Je parie qu'elle les allumait et éteignait elle-même. 749 00:36:11,204 --> 00:36:12,966 Faisant passer ça pour un dysfonctionnement. 750 00:36:12,966 --> 00:36:16,517 Ce n'est pas tout. J'ai examiné l'appli des résidents. 751 00:36:16,517 --> 00:36:19,310 Rhonda en est l'administratrice. 752 00:36:19,310 --> 00:36:22,552 Ça lui donne accès aux infos personnelles de tous ? 753 00:36:22,552 --> 00:36:25,862 Elle peut les espionner depuis sa salle de sécurité. 754 00:36:25,862 --> 00:36:30,138 Elle a pu découvrir que Carson avait trouvé l'argent du Spectre ? 755 00:36:30,138 --> 00:36:32,793 Tu as dit que Rhonda se mêle des affaires de tous, non ? 756 00:36:32,793 --> 00:36:34,866 Donc, Rhonda confronte Carson, 757 00:36:34,866 --> 00:36:38,828 exige de savoir où il a trouvé l'argent, il refuse de parler... 758 00:36:38,828 --> 00:36:42,655 Elle le tue. Ce qui signifie que Rhonda cherche toujours l'argent. 759 00:36:42,655 --> 00:36:44,759 Sinon elle serait déjà à Versailles. 760 00:36:44,759 --> 00:36:48,621 On doit trouver cet argent avant elle, ou elle va disparaître. 761 00:36:49,862 --> 00:36:52,355 Et je connais quelqu'un qui peut nous aider. 762 00:36:54,138 --> 00:36:55,448 Salut, papa. 763 00:36:55,448 --> 00:36:56,668 Salut, ma puce. 764 00:36:56,668 --> 00:36:57,895 Je peux rentrer aujourd'hui ? 765 00:36:57,895 --> 00:36:59,559 Non. Non. 766 00:36:59,559 --> 00:37:01,724 Je ne crois pas. On n'a pas encore attrapé le criminel. 767 00:37:01,724 --> 00:37:03,466 C'est pour ça que j'appelle. 768 00:37:03,466 --> 00:37:05,104 - Quoi ? - On apprécie vraiment 769 00:37:05,104 --> 00:37:06,378 ton aide sur cette affaire. 770 00:37:06,378 --> 00:37:08,446 Trouver cet argent volé... c'était important. 771 00:37:08,446 --> 00:37:11,448 Oui, j'essayais juste de bien faire. 772 00:37:11,448 --> 00:37:15,552 Et c'était très mature d'être honnête sur l'endroit où tu l'as trouvé. 773 00:37:15,552 --> 00:37:16,931 Même si tu as menti la première fois. 774 00:37:16,931 --> 00:37:19,483 Papa, je me suis déjà excusée. 775 00:37:19,483 --> 00:37:21,517 Auprès de toi et Oncle Nick 776 00:37:21,517 --> 00:37:23,697 - et Jess. - Oui, oui, oui. 777 00:37:23,697 --> 00:37:25,140 Le problème c'est... 778 00:37:26,586 --> 00:37:30,931 le problème, c'est qu'on a fouillé chaque centimètre de Hunter's Point 779 00:37:30,931 --> 00:37:33,282 et on n'a pas trouvé plus d'argent. 780 00:37:33,282 --> 00:37:34,938 C'est bizarre. 781 00:37:34,938 --> 00:37:36,576 Peut-être qu'il n'y en avait pas plus ? 782 00:37:36,576 --> 00:37:41,578 Oui, peut-être. Peut-être. Ou l'argent n'a jamais été à Hunter's Point. 783 00:37:41,578 --> 00:37:44,475 Tu m'accuses sérieusement de mentir encore ? 784 00:37:44,475 --> 00:37:46,442 Arrête de me traiter comme une enfant ! 785 00:37:46,442 --> 00:37:48,753 Ma chérie, tu es une enfant. 786 00:37:48,753 --> 00:37:51,207 Je me fiche de cette affaire. Je me fiche de l'argent. 787 00:37:51,207 --> 00:37:54,310 Mais je tiens à élever une jeune femme intègre. 788 00:37:55,011 --> 00:37:58,433 Vic, si tu me dis qu'il n'y a rien d'autre que tu caches, je te croirai, 789 00:37:58,433 --> 00:38:03,183 mais je veux que tu réfléchisses bien avant de continuer. 790 00:38:06,617 --> 00:38:09,207 J'ai oublié quelque chose. 791 00:38:11,379 --> 00:38:13,759 On n'était pas à Hunter's Point. 792 00:38:13,759 --> 00:38:16,862 On était sur le site de construction vacant à côté. 793 00:38:16,862 --> 00:38:21,448 Les anciens bâtiments Simpson, où tous les lycéens vont s'embrasser. 794 00:38:21,448 --> 00:38:23,310 Oui. 795 00:38:23,310 --> 00:38:26,023 Oui ? Genre... tu... 796 00:38:26,023 --> 00:38:28,276 tu étais avec un garçon ? Je... 797 00:38:28,276 --> 00:38:31,552 Je ne m'attendais pas à ça, et je... 798 00:38:31,552 --> 00:38:35,011 Mais c'est OK. Parce que tu as été honnête avec moi, non ? 799 00:38:36,414 --> 00:38:40,138 Vic, dis-moi exactement où tu as trouvé cet argent. 800 00:39:00,238 --> 00:39:02,515 Vous ne voulez pas savoir ce qu'il y a dans ces bouteilles. 801 00:39:02,515 --> 00:39:04,345 Les ados sont dégoûtants. 802 00:39:04,345 --> 00:39:07,138 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Carson Marcone. 803 00:39:07,138 --> 00:39:08,931 - Meurtre ? Non, je... - On sait que vous utilisez 804 00:39:08,931 --> 00:39:11,069 l'appli pour espionner les appels des gens. 805 00:39:11,069 --> 00:39:13,138 Alors on a simulé un appel pour vous piéger. 806 00:39:13,138 --> 00:39:16,655 Vous croyez vraiment que Jimmy gérerait si bien 807 00:39:16,655 --> 00:39:19,351 sa fille qui sort embrasser un garçon ? 808 00:39:19,351 --> 00:39:21,731 Vous devez mieux lire les gens. 809 00:39:22,931 --> 00:39:26,655 Personne d'autre n'a besoin de savoir. 810 00:39:26,655 --> 00:39:31,030 Et si on partageait l'argent et chacun sa route ? 811 00:39:31,030 --> 00:39:32,652 Rhonda. 812 00:39:32,652 --> 00:39:35,104 Il n'y a pas d'argent ici. 813 00:39:35,104 --> 00:39:37,276 - Quoi ? - Cet appel était un leurre. 814 00:39:37,276 --> 00:39:40,104 - Non. Où est-il alors ? - On préviendra 815 00:39:40,104 --> 00:39:42,493 le pénitencier dès qu'on saura. 816 00:39:43,807 --> 00:39:45,548 Allez. 817 00:39:45,548 --> 00:39:47,062 Ne faites pas ça. 818 00:39:50,138 --> 00:39:53,724 Voilà à quoi ressemblent cinq millions de dollars. 819 00:39:53,724 --> 00:39:55,517 En fait, c'est 2,6 millions. 820 00:39:55,517 --> 00:39:58,448 Oui, c'était dans l'aération de la maison du Spectre. 821 00:39:58,448 --> 00:40:01,793 À sa mort, Carson a commencé à voler un peu d'argent à la fois. 822 00:40:01,793 --> 00:40:05,759 Attendant de voir si quelqu'un remarquerait que l'argent disparaissait. 823 00:40:05,759 --> 00:40:08,517 Et tout ce temps, Wendy ignorait qu'il y avait des millions 824 00:40:08,517 --> 00:40:10,104 dans ses conduits de clim. 825 00:40:10,104 --> 00:40:12,173 Juste qu'elle avait des conduits très sales 826 00:40:12,173 --> 00:40:13,634 qui nécessitaient plusieurs nettoyages. 827 00:40:13,634 --> 00:40:15,282 La bonne nouvelle, c'est que tu pourras la revoir. 828 00:40:15,282 --> 00:40:18,138 Après que ses charges fédérales soient levées. 829 00:40:18,138 --> 00:40:22,724 Je serais ouvert à ça, mais j'ai senti un net refroidissement 830 00:40:22,724 --> 00:40:25,104 quand Jess l'a emmenée menottée. 831 00:40:25,104 --> 00:40:26,687 Oui. Laisse-lui un peu d'espace. 832 00:40:27,724 --> 00:40:31,512 Bon, apportons cet argent à Barbara de la comptabilité. 833 00:40:31,512 --> 00:40:33,207 Quoi, tu ne peux pas t'en charger ? 834 00:40:33,207 --> 00:40:35,069 Si, mais j'ai besoin de toi en renfort. 835 00:40:35,069 --> 00:40:37,690 Je lui dois encore ces tableaux. 836 00:40:38,483 --> 00:40:40,207 Papa ! 837 00:40:42,724 --> 00:40:44,173 Voilà un beau bonjour. 838 00:40:44,173 --> 00:40:45,621 J'ai entendu qu'on a arrêté Rhonda. 839 00:40:45,621 --> 00:40:47,621 C'était surtout Jess et l'Agent Parker. 840 00:40:47,621 --> 00:40:50,048 Mais on n'aurait pas pu le faire sans toi. 841 00:40:50,048 --> 00:40:52,724 Cet appel était le truc le plus cool que j'ai fait. 842 00:40:52,724 --> 00:40:54,276 Vraiment ? Tu n'étais pas nerveuse ? 843 00:40:54,276 --> 00:40:56,069 Non, je veux recommencer. 844 00:40:56,069 --> 00:40:58,138 On devrait créer notre propre agence de détectives. 845 00:40:58,138 --> 00:41:00,621 Finissons d'abord la troisième. 846 00:41:01,379 --> 00:41:03,517 Tu sais quoi, je vais vous laisser. 847 00:41:03,517 --> 00:41:05,000 Jess. 848 00:41:06,019 --> 00:41:07,295 Je voulais juste te remercier, pour... 849 00:41:07,295 --> 00:41:08,560 Non, tu n'as pas à le faire. 850 00:41:09,328 --> 00:41:11,018 C'est ce que fait la famille. 851 00:41:16,384 --> 00:41:18,070 Rentrons, papa. 852 00:41:18,070 --> 00:41:20,586 D'accord. Une question d'abord. 853 00:41:20,586 --> 00:41:22,828 Non. Il n'y a pas de garçon. 854 00:41:22,828 --> 00:41:25,345 J'improvisais. 855 00:41:25,345 --> 00:41:26,862 C'est bon à entendre. 856 00:41:26,862 --> 00:41:29,931 Mais je voulais savoir si tu veux une glace sur le chemin. 857 00:41:29,931 --> 00:41:32,000 On peut inviter le reste de l'équipe. 858 00:41:32,000 --> 00:41:33,241 Non. 859 00:41:33,241 --> 00:41:35,759 D'accord. Tu veux sûrement voir tes amis ? 860 00:41:35,759 --> 00:41:38,483 Non. Papa, je voulais dire... 861 00:41:38,483 --> 00:41:40,931 juste nous deux. D'accord ? 862 00:41:40,931 --> 00:41:44,552 Vraiment ? Oui, bien sûr, si c'est ce que tu veux. 863 00:41:44,552 --> 00:41:47,793 Les agents sont sûrement occupés de toute façon. 864 00:41:48,790 --> 00:41:50,828 Oui, mais... 865 00:41:50,828 --> 00:41:53,035 heureusement, tu es juste le légiste. 866 00:41:57,779 --> 00:42:05,779 Sous-titres : FΛSSTΞCH MY-SUBS.com 67211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.