All language subtitles for My Girl 2 1994 DvDrip.Eng.-greenbud1969

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 2 00:00:12,500 --> 00:00:18,500 Subs by: Sifis35 3 00:00:53,837 --> 00:00:55,930 Γεννήθηκα με ίκτερο. 4 00:00:56,006 --> 00:00:59,840 Κάποτε κάθισα σε μια τουαλέτας παρκινγκ και κόλλησα αιμορροΐδες. 5 00:00:59,910 --> 00:01:04,313 Κι έχω μάθει να ζω με ένα κόκκαλο κοτόπουλου στο λαιμό για 3 χρόνια. 6 00:01:04,381 --> 00:01:08,477 Έτσι, ήξερα ότι ο μπαμπάς θα καταστραφεί όταν μάθει το τελευταίο πρόβλημα μου. 7 00:01:08,552 --> 00:01:11,043 Μπαμπά, δεν θέλω να σε αναστατώσω... 8 00:01:11,121 --> 00:01:15,182 ...αλλά το αριστερό μου στήθος μεγαλώνει πιο γρήγορα απ' το δεξί. 9 00:01:15,292 --> 00:01:17,556 Αυτό μπορεί να σημαίνει μόνο ένα πράγμα...καρκίνο. 10 00:01:17,661 --> 00:01:19,925 Πεθαίνω. 11 00:01:22,199 --> 00:01:25,635 Γλυκιά μου, πιάσε μου τη μαγιονέζα από το ψυγείο. 12 00:01:28,950 --> 00:01:32,236 ΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ ΜΟΥ 13 00:01:40,417 --> 00:01:42,180 Όποιος είναι μέσα, ας σηκώσει το χέρι του. 14 00:01:43,253 --> 00:01:45,187 Θα έρθεις ή όχι, Τόμας Τζέι; 15 00:01:45,255 --> 00:01:47,621 - Δεν νομίζω. - Το ήξερα πως δεν θα ερχόσουν. 16 00:01:47,691 --> 00:01:50,353 Δεν μπορώ, πρέπει να πάω σπίτι. 17 00:01:50,460 --> 00:01:52,189 Ναι, να παίξει με τις κούκλες του. 18 00:01:52,296 --> 00:01:54,059 ’φησε τον ήσυχο. 19 00:01:54,131 --> 00:01:56,326 Έλατε, πάμε. 20 00:02:02,673 --> 00:02:05,233 Δεν με πληρώσατε. 21 00:02:05,309 --> 00:02:07,709 Πώς μπορώ να ξέρω ότι θα μας δείξεις έναν; 22 00:02:07,778 --> 00:02:09,336 Είσαι τελείως μωρό. 23 00:02:09,413 --> 00:02:13,110 Εντάξει. Ορίστε. 24 00:02:14,418 --> 00:02:17,854 Ακολουθήστε με και μην βγάλετε άχνα. 25 00:02:25,162 --> 00:02:26,720 Είστε έτοιμοι; 26 00:02:38,542 --> 00:02:42,342 Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το δείτε; Ή είστε χέστες; 27 00:02:42,412 --> 00:02:43,811 Δεν είμαι κότα. 28 00:02:43,880 --> 00:02:46,747 Εντάξει, ας προχωρήσουμε. 29 00:02:51,221 --> 00:02:52,483 Είναι άδειο. 30 00:02:52,556 --> 00:02:56,014 - Είσαι τόσο αλλόκοτη. - Θέλω τα λεφτά μου πίσω. 31 00:02:56,827 --> 00:02:59,728 - Το φοβόμουν αυτό. - Τι; 32 00:02:59,796 --> 00:03:01,957 Μερικές φορές όταν τους παραλαμβάνουμε... 33 00:03:02,065 --> 00:03:03,623 ...δεν είναι εντελώς νεκροί. 34 00:03:03,734 --> 00:03:05,793 Όπως όταν κόβουν το κεφάλι των κοτόπουλων... 35 00:03:05,869 --> 00:03:07,837 ...κι αυτά εξακολουθούν να τρέχουν τριγύρω. 36 00:03:07,904 --> 00:03:09,963 Όλο βλακείες. 37 00:03:10,040 --> 00:03:12,031 Πάω στοίχημα ότι περιπλανιέται κάπου στο σπίτι. 38 00:03:17,080 --> 00:03:20,140 Εκεί είναι, στην κουνιστή πολυθρόνα. 39 00:03:43,640 --> 00:03:45,369 Γεια σου, γιαγιάκα. 40 00:03:49,212 --> 00:03:52,147 Βέιντα, θα μου κατεβάσεις τα τσιγάρα μου; 41 00:04:01,358 --> 00:04:03,121 Τα λέμε αργότερα. 42 00:04:04,628 --> 00:04:07,394 Στο είπα, ότι ήταν δάσκαλος μου ξυλοκατασκευών; 43 00:04:07,695 --> 00:04:09,295 Παρακολούθησες ξυλοκατασκευές; 44 00:04:09,466 --> 00:04:12,696 Έφτιαξα μια κρεμάστρα. 45 00:04:14,905 --> 00:04:17,030 - Το υγρό είναι ανακατεμένο? - Ναι. 46 00:04:18,408 --> 00:04:20,308 Βέιντα, άστα στο σκαμνί. 47 00:04:23,346 --> 00:04:26,679 Μπαμπά μάντεψε, κέρδισα τον Τόμας Τζέι στη μονόπολη χθες. 48 00:04:26,750 --> 00:04:29,844 - Ναι; - Η κρεμάστρα παίρνει 6 γραβάτες. 49 00:04:29,920 --> 00:04:31,353 Έχω ακόμη τη δική μου. 50 00:04:31,421 --> 00:04:33,582 - ’ρθουρ! - Βέιντα! 51 00:04:33,657 --> 00:04:37,354 - Κέρδισα τον Τόμας Τζέι στη μονόπολη. - Μπράβο σου, μωρό μου. 52 00:04:37,461 --> 00:04:40,953 Αν βάλεις ξεν/χεία στην Μπ.γουόλκ και Παρκ Πλέις, είναι παιχνιδάκι. 53 00:04:41,064 --> 00:04:44,522 - Μ' αρέσει να αγοράζω σιδηροδρόμους. - Προσπαθούμε να δουλέψουμε. 54 00:04:56,780 --> 00:04:59,078 Η Κρουέλα Ντε Βιλ έκλεψε όλα τα κουτάβια. 55 00:04:59,149 --> 00:05:01,583 Πρόκειται να φτιάξει γούνα από αυτά. 56 00:05:01,651 --> 00:05:03,175 Πιάσε μου την κάνουλα. 57 00:05:11,962 --> 00:05:13,930 - Βέιντα! - Μπαμπά? 58 00:05:14,831 --> 00:05:19,632 Ταριχεύω τον δάσκαλο μου. Μην τραγουδάς. 59 00:05:19,703 --> 00:05:22,570 Εντάξει, ’ρθουρ. Σύρε τον λίγο. 60 00:05:29,513 --> 00:05:31,845 Ας τον βάλουμε σε ένα όμορφο μοντέλο C-501... 61 00:05:31,915 --> 00:05:34,577 ...χάλκινο ανοξείδωτο "Αιώνιο ταξίδι". 62 00:05:34,651 --> 00:05:37,381 Μοιάζει με πρωταθλητή. 63 00:06:11,054 --> 00:06:12,919 Είναι ο κ.Χάρι Σάλτενφους εδώ; 64 00:06:12,989 --> 00:06:14,422 Βεβαίως, ελάτε μέσα. 65 00:06:26,870 --> 00:06:30,306 Λοιπόν, είχατε την ατυχή εμπειρία... 66 00:06:30,373 --> 00:06:32,637 ...της πρόσφατης απώλειας ενός αγαπημένου προσώπου; 67 00:06:34,444 --> 00:06:36,844 Θα μπορούσα να δω τον μπαμπά σου για λίγο; 68 00:06:38,582 --> 00:06:41,483 Μπαμπά! Κάποιος είναι εδώ! 69 00:06:44,588 --> 00:06:47,182 Είναι κάτω, δουλεύει πάνω στον τον κ. Λέιτον. 70 00:06:47,257 --> 00:06:51,523 Καρκίνος του προστάτη. Αν χτυπήσει προστάτης, είσαι χαμένος. 71 00:06:57,133 --> 00:06:59,067 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 72 00:06:59,135 --> 00:07:01,535 Είμαι η Σέλι Ντεβότο. 73 00:07:01,605 --> 00:07:04,301 Μιλήσαμε προ ημερών, για την τη δουλειά καλλιτεχνικού μακιγιάζ. 74 00:07:04,374 --> 00:07:06,865 - Ναι. - Είναι ακόμα διαθέσιμη, ελπίζω; 75 00:07:06,943 --> 00:07:08,638 Νομίζω είναι ακόμη διαθέσιμη. 76 00:07:09,913 --> 00:07:12,108 Είμαι κάτοχος άδειας αισθητικής. 77 00:07:12,182 --> 00:07:16,209 Εργάστηκα για δύο χρόνια στο ινστιτούτο Ντίνο Ραφαέλ. 78 00:07:16,286 --> 00:07:18,846 Οι πελάτες μου έκλαψαν όταν είπα πως φεύγω. 79 00:07:20,047 --> 00:07:21,047 Δεσποινίς Ντεβότο... 80 00:07:21,091 --> 00:07:24,618 Έχω θαυμάσια διάθεση. Έχω άνεση με τους ανθρώπους. 81 00:07:24,728 --> 00:07:26,719 Δις Ντεβότο, αυτοί οι άνθρωποι είναι ήδη άνετοι. 82 00:07:28,231 --> 00:07:31,598 Δεν είναι ινστιτούτο ομορφιάς εδώ. Είναι γραφείο τελετών. 83 00:07:33,136 --> 00:07:35,570 - Είναι νεκροί; - Ναι, είναι. 84 00:07:35,639 --> 00:07:37,402 Πεθαμένοι? 85 00:07:37,474 --> 00:07:39,339 Αποβιώσαντες. 86 00:07:39,409 --> 00:07:42,207 Η αγγελία έλεγε απλά "Καλλιτέχνης μακιγιάζ." 87 00:07:42,279 --> 00:07:44,247 Με συγχωρείτε μια στιγμή, έτσι; 88 00:07:44,314 --> 00:07:46,248 Φυσικά. 89 00:07:48,251 --> 00:07:50,583 Γεια σου, Τζορτζ. Αυτό είναι ένα 1258. 90 00:07:50,654 --> 00:07:53,248 Δεν ήθελα μαύρες λαβές. 91 00:07:53,323 --> 00:07:56,053 - Είναι το τροχόσπιτο δικό σου; - Ναι, είναι. 92 00:07:56,159 --> 00:07:57,683 Είναι πραγματικά κούλ! 93 00:08:00,263 --> 00:08:02,595 Γεια σας. 94 00:08:02,666 --> 00:08:03,690 Είναι ντροπαλή. 95 00:08:05,936 --> 00:08:07,927 Βάλτε το πίσω στην έκθεση, παιδιά. 96 00:08:12,909 --> 00:08:15,935 Μπαμπά, γιατί είναι αυτό το φέρετρο τόσο μικρό; 97 00:08:16,012 --> 00:08:18,708 Βγαίνουν σε όλα τα μεγέθη, ακριβώς όπως και τα παπούτσια. 98 00:08:18,782 --> 00:08:22,081 - Είναι για παιδί; - Όχι βέβαια. 99 00:08:22,152 --> 00:08:23,983 Τότε για ποιόν είναι; 100 00:08:24,054 --> 00:08:26,386 Για κοντούς ανθρώπους. Πολύ κοντούς ανθρώπους. 101 00:08:26,456 --> 00:08:30,153 Με συγχωρείτε. Με τη δουλειά τι θα γίνει; 102 00:08:30,260 --> 00:08:31,784 Ορίστε; 103 00:08:31,895 --> 00:08:33,726 Χρειάζομαι τη δουλειά. 104 00:08:33,797 --> 00:08:36,129 Τη θέλετε ακόμα; Ακόμα κι αν... 105 00:08:36,199 --> 00:08:38,633 Βεβαίως. Δεν είναι και τίποτα σοβαρό. 106 00:08:38,702 --> 00:08:40,567 Βλέπετε, όλοι οι πρώην πελάτες μου... 107 00:08:40,637 --> 00:08:42,571 τελικά θα πεθάνουν... 108 00:08:42,639 --> 00:08:44,630 ...και όλοι οι πελάτες σας συνήθιζαν να είναι ζωντανοί. 109 00:08:44,708 --> 00:08:46,801 Οπότε, έχουν κάτι κοινό. 110 00:08:46,876 --> 00:08:49,970 Θα κάνεις τα μαλλιά και το μακιγιάζ και θα απαντάς στο τηλέφωνο. 111 00:08:53,083 --> 00:08:56,780 - Συμφωνήσαμε. - Μπορείτε να ξεκινήσετε αμέσως. 112 00:08:56,853 --> 00:08:58,787 Μπορείς να με λες Χάρι. 113 00:08:59,789 --> 00:09:02,587 Κανονικά αυτό... 114 00:09:02,692 --> 00:09:04,717 ...φοράς για τη δουλειά; 115 00:09:04,828 --> 00:09:07,661 Μην με παρεξηγείς, μ' αρέσει, πάρα πολύ. Αλλά... 116 00:09:07,731 --> 00:09:11,064 Υπόσχομαι να φροντίσω καλά αυτούς τους ανθρώπους... 117 00:09:11,134 --> 00:09:13,830 ...το αξίζουν. Είναι νεκροί. 118 00:09:15,071 --> 00:09:17,130 Το μόνο που τους έχει απομείνει είναι η εμφάνιση τους. 119 00:09:33,256 --> 00:09:35,781 Κοίτα αυτό. Χωρίς πόδια. 120 00:09:35,892 --> 00:09:37,951 Γουάου! Ένας πραγματικός στάντμαν. 121 00:09:49,305 --> 00:09:51,239 Τι κάνετε στο γκαράζ μου;! 122 00:09:51,307 --> 00:09:53,741 Φύγετε από δω! 123 00:10:22,806 --> 00:10:25,274 Γεια σου, Βέιντα. Ποιο είναι το πρόβλημα σήμερα; 124 00:10:25,341 --> 00:10:27,309 Είμαι πολύ άρρωστη. 125 00:10:27,377 --> 00:10:30,813 Κάθισε, θα ελέγξω αν ο γιατρός μπορεί να σε δει. 126 00:10:33,750 --> 00:10:37,083 Η Βέιντα είναι εδώ. Λέει ότι είναι άρρωστη. 127 00:10:37,153 --> 00:10:38,745 Φαίνεται καλά. 128 00:10:41,057 --> 00:10:43,590 Εντάξει, θα σε δεχτεί. Δεν περνάς μέσα? 129 00:10:50,667 --> 00:10:53,830 Λοιπόν, τι είναι; Μπορώ να το αντέξω. 130 00:10:53,903 --> 00:10:55,598 Είσαι απολύτως υγιείς. 131 00:10:55,672 --> 00:10:58,505 Αυτό δεν γίνεται. Έχω όλα τα κλασικά συμπτώματα. 132 00:10:58,575 --> 00:11:01,635 Γλυκιά μου, μήπως έφεραν τον κ. Λέιτον στο σπίτι σας σήμερα; 133 00:11:01,711 --> 00:11:03,941 - Ναι. - Πρέπει να το σταματήσει αυτό. 134 00:11:04,013 --> 00:11:07,540 Δεν έχεις απολύτως τίποτα. 135 00:11:15,158 --> 00:11:18,150 Θα πρέπει να πάρω μια δεύτερη γνώμη. 136 00:11:23,299 --> 00:11:26,234 Τι είπε ότι έχεις; 137 00:11:26,302 --> 00:11:29,100 Ολόκληρος ο ιατρικός κλάδος είναι μία απάτη. 138 00:11:29,172 --> 00:11:31,504 Περίμενε με! 139 00:11:48,158 --> 00:11:50,183 - Κοίτα! - Που; 140 00:11:50,293 --> 00:11:52,727 Αυτός είναι ο κ. Μπίξλερ. Πάμε να του μιλήσουμε. 141 00:11:52,795 --> 00:11:54,829 Δεν θέλω να μιλήσω σε κανένα δάσκαλο, είναι καλοκαίρι. 142 00:11:54,830 --> 00:11:56,230 Γεια σας κ.Μπίξλερ. 143 00:11:56,466 --> 00:12:00,027 Δεσποινίς Σάλτενφους και ο εκπληκτικός Δρ.Τζέι. 144 00:12:00,103 --> 00:12:02,037 - Πώς πάει το καλοκαίρι σας; - Όλα καλά. 145 00:12:02,105 --> 00:12:05,768 κ.Μπίξλερ, τελείωσα όλα τα βιβλία για τα θερινά διαβάσματα. 146 00:12:05,842 --> 00:12:09,107 Αλήθεια; Κιόλας; Το καλοκαίρι μόλις άρχισε. 147 00:12:09,179 --> 00:12:11,443 Ναι. Και τώρα διαβάζω το "Πόλεμος & Ειρήνη" για διασκέδαση. 148 00:12:11,514 --> 00:12:14,039 Χωρίς αμφιβολία, είσαι η καλύτερη μαθήτρια μου. 149 00:12:14,117 --> 00:12:17,280 - Εσύ, Τόμας Τζέι; - Δεν έχω αρχίσει ακόμη. 150 00:12:17,353 --> 00:12:19,651 Πάρε το παράδειγμά του, Βέιντα. 151 00:12:19,722 --> 00:12:21,485 Πώς και βάφεται αυτό το σπίτι; 152 00:12:21,558 --> 00:12:25,517 Μόλις το αγόρασα. Τώρα το επιδιορθώνω. 153 00:12:25,628 --> 00:12:28,028 Αυτό είναι μεγάλο σπίτι για έναν εργένη. 154 00:12:30,197 --> 00:12:32,255 Ποτέ δεν ξέρεις. 155 00:12:33,269 --> 00:12:34,600 Ίσως πάρω ένα κατοικίδιο. 156 00:12:35,805 --> 00:12:39,639 Πώς θα πληρώσετε αυτό το σπίτι, αν δεν δουλεύεται; 157 00:12:39,709 --> 00:12:42,837 Έχω σκοπό να διδάξω δημιουργική συγγραφή, οπότε... 158 00:12:42,912 --> 00:12:46,006 - Κάτι κάνω. - Πόσο κοστίζει; 159 00:12:46,082 --> 00:12:48,710 - Τριάντα πέντε δολάρια. - Τι παίρνεις σαν αντάλλαγμα; 160 00:12:48,785 --> 00:12:52,186 Εμένα, δύο ώρες την εβδομάδα να μιλάμε για ποίηση. 161 00:12:52,255 --> 00:12:54,223 Ανάκριση είναι αυτό, Βέιντα; 162 00:12:54,290 --> 00:12:56,155 Όχι. 163 00:12:56,259 --> 00:12:58,955 Λοιπόν, μάλλον πάω σπίτι να τελειώσω το "Πόλεμος & Ειρήνη". 164 00:12:59,062 --> 00:13:02,623 Είναι καλοκαίρι. Είστε τα παιδιά, πηγαίνετε για παιχνίδι. 165 00:13:09,339 --> 00:13:12,103 Θέλεις να πάμε στου Γκρέι Όρτσαρντ για ροδάκινα; 166 00:13:12,175 --> 00:13:13,972 Όχι. Πάω σπίτι. 167 00:13:14,043 --> 00:13:15,874 Γιατί; Δεν είναι ώρα για δείπνο ακόμα. 168 00:13:15,945 --> 00:13:19,437 Είσαι σαν σκυλί. Πας στο σπίτι μόνο για να φας. 169 00:13:19,515 --> 00:13:22,075 Μην κατουρήσει στον κρουνό! 170 00:14:05,028 --> 00:14:07,553 Τρούπερ Γκουίν ονομάζεται. Έγινε ένα μεγάλο ατύχημα. 171 00:14:07,664 --> 00:14:09,097 Τον φέρνουν στις δύο αύριο. 172 00:14:09,165 --> 00:14:11,599 Με συγχωρείτε. Τελείωσα τα μαλλιά του κ.Λέιτον. 173 00:14:11,668 --> 00:14:13,397 Έμοιαζε λίγο... 174 00:14:13,469 --> 00:14:16,165 - Τι έπαθε; - Προσποιείται. 175 00:14:16,239 --> 00:14:18,104 Σήκω και φάε το μπρόκολο σου. 176 00:14:19,509 --> 00:14:22,273 Νομίζω ότι είναι ο προστάτης μου. 177 00:14:22,345 --> 00:14:24,074 Κάτι σαν "Ουράνιο Σαλόνι;". 178 00:14:24,147 --> 00:14:25,774 Πόσες εκταφές...; 179 00:14:53,876 --> 00:14:55,969 - Ποιος κερδίζει; - Εγώ. 180 00:14:57,180 --> 00:14:59,580 Κοιτάξτε! Η Βέιντα και το μικρό αγόρι της. 181 00:14:59,649 --> 00:15:01,617 Δεν είναι το αγόρι μου. 182 00:15:01,684 --> 00:15:04,016 Πάω στοίχημα ότι τον φιλάει στα χείλη. 183 00:15:04,087 --> 00:15:07,224 Πιστεύεις ότι θα φιλούσα αυτό το άσχημο πράγμα; 184 00:15:08,591 --> 00:15:10,081 Ελάτε. Πάμε να φύγουμε. 185 00:15:10,159 --> 00:15:12,218 Ο πατέρας της Τζούντι είναι ιδιοκτήτης του θεάτρου "Bijou". 186 00:15:12,328 --> 00:15:15,297 Θα δούμε όλες τις ταινίες που θέλουμε δωρεάν. 187 00:15:15,398 --> 00:15:18,162 - Ίσως μπορείς να έρθεις κάποια φορά; - Μην την προσκαλέσεις. 188 00:15:18,234 --> 00:15:20,634 Θα φέρει και το φίλο της. 189 00:15:37,653 --> 00:15:38,915 Ξέρεις Βέιντα... 190 00:15:38,988 --> 00:15:40,819 ...μην αφήσεις αυτά τα κορίτσια να σε αναστατώσουν. 191 00:15:40,890 --> 00:15:44,690 Δεν είμαι αναστατωμένη. Ποτέ δεν θα παίξω μαζί τους. 192 00:15:44,794 --> 00:15:48,525 Κάνω πάντα παρέα με ανθρώπους που βρίσκω τονωτικά πνευματώδεις. 193 00:15:54,337 --> 00:15:56,737 Ένα κομμάτι σοκολάτας; 194 00:15:57,807 --> 00:16:00,037 - Είμαι αλλεργικός. - Στην σοκολάτα; 195 00:16:00,109 --> 00:16:02,669 - Είναι αλλεργικός στα πάντα. - Στην σοκολάτα; [!] 196 00:16:02,745 --> 00:16:05,305 Στα πάντα.! 197 00:16:07,617 --> 00:16:09,312 Όμορφο δαχτυλίδι φοράς. 198 00:16:09,385 --> 00:16:10,875 Είναι δαχτυλίδι διάθεσης. 199 00:16:10,953 --> 00:16:12,750 - Λέει τη διάθεσή μου. - Δεν λειτουργεί. 200 00:16:12,822 --> 00:16:15,814 - Είναι πάντα μαύρα. - Μόνο όταν είσαι μαζί μου... 201 00:16:15,892 --> 00:16:17,985 ...επειδή μου δημιουργείς κακή διάθεση. 202 00:16:18,094 --> 00:16:20,062 Ίσως το μαύρο σημαίνει ότι είσαι χαρούμενη. 203 00:16:20,163 --> 00:16:22,427 Δε νομίζω. 204 00:16:22,498 --> 00:16:24,898 Σέλι, πώς θα βρω 35 δολάρια; 205 00:16:24,967 --> 00:16:27,993 Είναι τρελή. Θέλει να πάει σχολείο καλοκαιριάτικα. 206 00:16:28,070 --> 00:16:30,595 Δεν είναι πραγματικό σχολείο. Είναι μαθήματα για συγγραφείς. 207 00:16:30,673 --> 00:16:32,607 Θέλω να γίνω συγγραφέας. 208 00:16:32,675 --> 00:16:35,075 Θέλει να πάει γιατί είναι τσιμπημένη με τον δάσκαλο. 209 00:16:35,144 --> 00:16:37,408 Βούλωστο! 210 00:16:37,480 --> 00:16:39,948 Νομίζω ότι θα είσαι έξοχη συγγραφέας. 211 00:16:40,016 --> 00:16:41,984 Ρώτησες τον πατέρα σου; 212 00:16:42,051 --> 00:16:43,575 Δεν θα μου τα δώσει. 213 00:16:43,653 --> 00:16:45,678 Δεν το ξέρεις. 214 00:16:46,756 --> 00:16:49,247 Ρώτα τον. 215 00:17:17,353 --> 00:17:20,516 Μπαμπά, μπορώ να έχω 35 δολάρια; 216 00:17:20,590 --> 00:17:22,387 Πολλά λεφτά για ένα μικρό κορίτσι. 217 00:17:22,492 --> 00:17:24,119 Είναι για σχολείο. 218 00:17:24,227 --> 00:17:26,024 Μια θερινή τάξη για συγγραφείς. 219 00:17:26,128 --> 00:17:27,686 Έμεινε καθόλου σόδα; 220 00:17:31,400 --> 00:17:34,198 Η Σέλι πιστεύει ότι θα ήμουν καλή συγγραφέας. 221 00:17:34,270 --> 00:17:36,795 Τον περασμένο μήνα ήθελες να μάθεις βιολί. 222 00:17:36,873 --> 00:17:40,172 Στη συνέχεια ήθελες να γίνεις εγγαστρίμυθος. 223 00:17:40,243 --> 00:17:41,676 Μπαμπά; 224 00:17:41,744 --> 00:17:43,974 Τον λατρεύω αυτόν τον τύπο. 225 00:17:44,747 --> 00:17:47,511 - Μπαμπά - Τι; 226 00:17:47,583 --> 00:17:49,517 Τα χρήματα; 227 00:17:50,586 --> 00:17:52,486 Ίσως το επόμενο καλοκαίρι. 228 00:17:54,357 --> 00:17:57,326 Ξέχασε την περίοδο που ήθελα να γίνω μάγος. 229 00:17:57,393 --> 00:18:00,624 Ήμουν πραγματικά καλή στο να "εξαφανίζομαι". 230 00:18:06,102 --> 00:18:07,262 Θέλεις να παίξουμε; 231 00:18:07,336 --> 00:18:09,463 Όχι, πρέπει να πάω σε ένα νεκροταφείο. 232 00:18:09,539 --> 00:18:11,973 Κράτα το κεφάλι σου ψηλά. 233 00:18:12,041 --> 00:18:14,407 Μην κοιτάς την μπάλα, κοίτα εμένα. 234 00:18:15,478 --> 00:18:18,174 Βλέπεις; Κοίταζες την μπάλα. 235 00:18:19,482 --> 00:18:21,382 Εντάξει; Κράτησε το κεφάλι σου επάνω. 236 00:18:21,450 --> 00:18:23,111 Κόλλα πέντε. 237 00:19:20,476 --> 00:19:22,410 Σας παρακαλώ! Ανοίξτε την πόρτα, σας παρακαλώ! 238 00:19:22,478 --> 00:19:25,038 Ας ανοίξει κάποιος την πόρτα! Σας παρακαλώ! 239 00:19:25,114 --> 00:19:27,309 Σας παρακαλώ, ανοίξτε την πόρτα! 240 00:19:39,061 --> 00:19:40,995 Τι έγινε; 241 00:19:42,465 --> 00:19:45,059 Η μπάλα μου. Έχασα την μπάλα μου. 242 00:19:46,168 --> 00:19:47,601 Έλα εδώ. 243 00:19:54,110 --> 00:19:55,338 Συγνώμη, Χάρι... 244 00:19:57,079 --> 00:19:59,274 Θα μπορούσες να ρίξεις μια ματιά στην κα.Πόρτερ; 245 00:20:08,457 --> 00:20:11,426 Δεν σου έδωσα μια φωτογραφία της; 246 00:20:17,900 --> 00:20:19,492 Δεν σου αρέσει; 247 00:20:19,568 --> 00:20:22,332 Αυτή ήταν η γυναίκα του αιδεσιμότατου Πόρτερ. 248 00:20:22,405 --> 00:20:25,203 Την έκανες να μοιάζει σαν πόρνη του δίφραγκου. 249 00:20:25,274 --> 00:20:27,367 Νομίζω ότι δείχνει ωραία. 250 00:20:27,443 --> 00:20:29,001 Τα χείλη της είναι πολύ λεπτά. 251 00:20:29,078 --> 00:20:32,639 Οπότε χρησιμοποίησα το γκλος να τους δώσει μια αισθησιακή όψη. 252 00:20:32,715 --> 00:20:36,183 Και τα μάτια της απλά χρειάζονταν λίγο τονισμό. 253 00:20:36,252 --> 00:20:39,917 Και τα μαλλιά της...συγνώμη αλλά κανείς δεν χτενίζεται έτσι, το 1972. 254 00:20:39,989 --> 00:20:41,320 Αυτή το έκανε. 255 00:20:41,390 --> 00:20:44,359 Η φωτογραφία τραβήχτηκε πριν 1 μήνα στο συσσίτιο της εκκλησίας. 256 00:20:44,427 --> 00:20:47,419 Απλά ήθελα να την απαλλάξω από το στιλ της γεροντοκόρης. 257 00:20:48,230 --> 00:20:51,630 Αυτό δεν ήταν στιλ, ήταν "γεροντοκόρη". 258 00:20:52,368 --> 00:20:54,131 Διόρθωσε το. 259 00:20:56,532 --> 00:20:58,632 Χάρι... 260 00:21:02,778 --> 00:21:05,144 Απλώς αναρωτιόμουν... 261 00:21:05,214 --> 00:21:07,182 ...αν υπάρχει κάποιο πρόβλημα με τη Βέιντα; 262 00:21:07,249 --> 00:21:08,682 Τι εννοείς; 263 00:21:08,751 --> 00:21:11,151 - Εκείνο το βράδυ στο δείπνο... - Ω, απλά της αρέσει να παίζει. 264 00:21:11,220 --> 00:21:13,882 Δε νομίζω. 265 00:21:13,956 --> 00:21:16,220 Νομίζω ότι είναι μπερδεμένη με το θέμα του θανάτου. 266 00:21:16,325 --> 00:21:19,522 Μεγάλωσε σε γραφείο τελετών. Ξέρει κάποια πράγματα γι' αυτό. 267 00:21:19,628 --> 00:21:21,027 Χάρι, πραγματικά πιστεύω... 268 00:21:21,097 --> 00:21:23,588 Είναι ένα πραγματικά ευτυχισμένο εντεκάχρονο κορίτσι. 269 00:21:23,699 --> 00:21:25,166 Κοίτα... 270 00:21:25,234 --> 00:21:29,261 Μη μου δίνεις συμβουλές για την κόρη μου, εντάξει; 271 00:21:46,355 --> 00:21:48,414 Η Σέλι! 272 00:21:51,894 --> 00:21:54,624 Μπορούμε να δούμε το τροχόσπιτο σου; 273 00:21:54,730 --> 00:21:58,131 Φυσικά. Θα σας κάνω μία σπέσιαλ ξενάγηση. 274 00:22:09,779 --> 00:22:11,474 Αυτό είναι το πιο κούλ απ' όλα. 275 00:22:11,547 --> 00:22:13,378 Μπορείς πραγματικά να τρως και να κοιμάσαι εδώ; 276 00:22:15,084 --> 00:22:17,018 Θα μας πάω μέχρι το Λίβερπουλ. 277 00:22:17,119 --> 00:22:18,119 Λίβερπουλ; 278 00:22:18,320 --> 00:22:20,151 Θαυμαστής του Μπιγκ Ρίνγκο. 279 00:22:21,557 --> 00:22:23,752 - Θα θέλατε μια σόδα; - Εγώ θα ήθελα. 280 00:22:23,859 --> 00:22:25,486 - Τόμας; - Ναι, παρακαλώ! 281 00:22:31,267 --> 00:22:32,529 Τι διαβάζεις; 282 00:22:36,205 --> 00:22:39,135 Δε θα 'πρεπε να τα κοιτάς αυτά. Είναι για μεγάλους. 283 00:22:39,208 --> 00:22:41,472 Τα διάβασες όλα αυτά τα βιβλία; 284 00:22:41,944 --> 00:22:43,977 Ποιό είναι το θέμα τους; 285 00:22:44,113 --> 00:22:47,075 Κυρίως αγάπη, και το ρομάνς. 286 00:22:48,017 --> 00:22:49,848 Μακριά. 287 00:22:49,919 --> 00:22:52,649 Είναι απλά διασκεδαστικά. 288 00:22:52,721 --> 00:22:54,211 Ορίστε. Υγεία. 289 00:22:59,161 --> 00:23:00,651 Είσαι παντρεμένη; 290 00:23:00,763 --> 00:23:02,924 Όχι, είμαι διαζευγμένη. 291 00:23:03,032 --> 00:23:05,364 Ο μπαμπάς λέει ότι είναι κακό όταν οι άνθρωποι παίρνουν διαζύγιο. 292 00:23:06,334 --> 00:23:07,893 Μερικές φορές οι παντρεμένοι άνθρωποι ανακαλύψουν... 293 00:23:07,970 --> 00:23:09,604 ...ότι δεν μπορούν να ζήσουν μαζί. 294 00:23:09,672 --> 00:23:11,499 Οι Μάγιερς είναι χωρισμένοι. 295 00:23:13,309 --> 00:23:15,634 Σελ..μπορώ να έχω ένα μπισκότο; 296 00:23:17,847 --> 00:23:19,805 Έι, πού πήγαν τα μπισκότα; 297 00:23:21,083 --> 00:23:24,109 Απ' ότι φαίνεται, ανακαλύψατε τη μυστική μου κρυψώνα. 298 00:23:24,186 --> 00:23:26,320 Για ποιό λόγο τα μαζεύεις; 299 00:23:26,989 --> 00:23:29,150 Για κανένα συγκεκριμένο λόγο. 300 00:23:29,425 --> 00:23:31,554 Απλά για μια δύσκολη μέρα. 301 00:23:31,755 --> 00:23:32,955 ΚΟΥΚΟΥ!!! (Καλό ε???) 302 00:23:33,162 --> 00:23:35,997 Υποτίθεται ότι θα έπρεπε να είμαι σπίτι για μεσημεριανό. 303 00:23:36,065 --> 00:23:37,396 Ευχαριστώ, Σέλι. 304 00:23:39,101 --> 00:23:40,363 Γεια. 305 00:23:42,037 --> 00:23:43,402 Λοιπόν, δίς Βέιντα... 306 00:23:43,472 --> 00:23:46,532 - Ας επιστρέψουμε πίσω. - Μπορώ να χρησιμοποιήσω το μπάνιο; 307 00:23:46,609 --> 00:23:48,236 - Φυσικά. - Δεν χρειάζεται να περιμένεις. 308 00:23:48,310 --> 00:23:50,244 Ο μπαμπάς θα νευριάσει αν αργήσεις. 309 00:24:00,823 --> 00:24:06,420 "To μεγάλο πέρασμα δεν είναι δύσκολο για εκείνους που δεν έχουν προτιμήσεις... 310 00:24:06,528 --> 00:24:09,053 με την απουσία και των δύο, αγάπης και μίσους... 311 00:24:09,164 --> 00:24:12,827 ...όλα γίνονται ξεκάθαρα και ανυπόκριτα." 312 00:24:14,470 --> 00:24:17,496 Αυτό γράφτηκε από έναν Κινέζο φιλόσοφος κατά το έτος 600. 313 00:24:17,573 --> 00:24:21,373 Γιατί το αναφέρω αυτό σε μια δημιουργική τάξη συγγραφέων; 314 00:24:23,012 --> 00:24:24,411 Επειδή... 315 00:24:24,480 --> 00:24:28,541 ...η απουσία της κρίσης μας βοηθά να εκτιμήσουμε την πραγματικότητα. 316 00:24:28,617 --> 00:24:32,849 Με άλλα λόγια, θέλω να ακούσετε τα γραπτά των συμμαθητών σας... 317 00:24:32,922 --> 00:24:36,187 ...με καθαρή και ανοιχτή καρδιά. 318 00:24:38,627 --> 00:24:40,219 Λοιπόν, ποιος θα είναι ο πρώτος; 319 00:24:40,329 --> 00:24:41,762 Εγώ. 320 00:24:47,436 --> 00:24:50,064 "Τραγούδησα ένα τραγούδι για να το ακούσεις... 321 00:24:50,139 --> 00:24:52,664 ζωγράφισα μια εικόνα για σένα να δεις... 322 00:24:52,741 --> 00:24:55,232 μάζεψα ένα τριαντάφυλλο για σένα να το μυρίσεις... 323 00:24:55,311 --> 00:24:58,075 ...φύτευσα γρασίδι για να αγγίξεις. 324 00:24:58,147 --> 00:25:00,240 Αλλά εσύ δεν άκουσες το τραγούδι μου... 325 00:25:00,316 --> 00:25:03,080 δεν είδες τη ζωγραφιά μου... 326 00:25:03,152 --> 00:25:07,316 ...δεν μύρισες το τριαντάφυλλο μου, και δεν άγγιξες το γρασίδι μου. " 327 00:25:07,389 --> 00:25:09,550 Ίσως ήταν εκτός πόλης; 328 00:25:09,625 --> 00:25:11,490 Αυτό δεν είναι αστείο. 329 00:25:11,593 --> 00:25:13,390 Το ποίημα του ασχολείται με την ματαιότητα. 330 00:25:13,495 --> 00:25:17,431 Μοχθούμε στην άνευ ανταμοιβής αφάνεια. 331 00:25:17,499 --> 00:25:18,898 Τώρα ακούω κριτική. 332 00:25:18,968 --> 00:25:21,061 Ας μην ξεχνάμε το κομμάτι εκείνο με την ανοικτή καρδιά. 333 00:25:22,237 --> 00:25:25,502 Υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω για σένα; 334 00:25:25,574 --> 00:25:27,405 Πλήρωσα τα χρήματα. 335 00:25:28,444 --> 00:25:29,604 Για αυτή την τάξη; 336 00:25:31,146 --> 00:25:33,114 Θέλω να γίνω συγγραφέας. 337 00:25:34,917 --> 00:25:39,479 Αλλά, Βέιντα, αυτή είναι μια τάξη για ενήλικες συγγραφείς. 338 00:25:39,555 --> 00:25:44,151 Νομίζω ότι είναι όμορφο. Θέλει να γίνει συγγραφέας. 339 00:25:44,259 --> 00:25:46,955 Καλή δύναμη, μικρή αδελφή. 340 00:25:48,230 --> 00:25:50,027 Είσαι σίγουρη ότι θέλεις να το κάνεις αυτό; 341 00:25:52,134 --> 00:25:54,398 Καλωσόρισες στην τάξη. 342 00:25:54,470 --> 00:25:57,098 Εμπρός βρες μια θέση. 343 00:26:02,678 --> 00:26:05,112 Ποιος είναι ο επόμενος; 344 00:26:05,180 --> 00:26:07,648 Βίωσα κάτι με το φίλο μου τις προάλλες... 345 00:26:07,716 --> 00:26:09,650 ...και έγραψα μερικά λόγια. 346 00:26:09,718 --> 00:26:11,310 Το βήμα δικό σου, Ρόντα. 347 00:26:15,157 --> 00:26:18,092 "Με καλύπτει σαν κουβέρτα... 348 00:26:18,193 --> 00:26:21,856 από την κρύα, σκοτεινή νύχτα... 349 00:26:21,964 --> 00:26:26,492 καθώς κοιτάζω στα μάτια του, ξέρω ότι είναι σωστό... 350 00:26:26,568 --> 00:26:30,231 να αγγίζω, να αισθάνομαι... 351 00:26:30,305 --> 00:26:32,773 ξέρω ότι είναι πραγματικός... 352 00:26:32,841 --> 00:26:36,709 σάρκα όλα ένα πλέγμα... 353 00:26:39,815 --> 00:26:41,976 δεν μπορώ να το πολεμήσω... 354 00:26:42,051 --> 00:26:44,451 δεν υπάρχει νόημα... 355 00:26:44,520 --> 00:26:47,978 ...ξυπνάω και σκάω ένα στριφτό." 356 00:27:01,103 --> 00:27:02,866 Έγραψα ένα ποίημα, κι εγώ. 357 00:27:02,938 --> 00:27:04,200 Παρακαλώ. 358 00:27:06,308 --> 00:27:09,175 "Ωδή στο Παγωτό," από τη Βέιντα Σάλτενφους. 359 00:27:09,244 --> 00:27:12,475 "Μ' αρέσει το παγωτό πάρα πολύ. Έχει γεύση ωραία, όταν κάνει ζέστη... 360 00:27:12,548 --> 00:27:15,847 σε χωνάκι ή κυπελάκι, μόνο αυτό επιθυμώ... 361 00:27:15,918 --> 00:27:20,514 ...βανίλια, σοκολάτα, ρόκυ ρόουντ, ή ακόμη και σε τούρτα παγωτό. " 362 00:27:20,589 --> 00:27:22,682 Αυτό έχω γράψει μέχρι τώρα. 363 00:27:22,758 --> 00:27:24,623 Κατάλαβα ότι... 364 00:27:24,726 --> 00:27:28,093 "σάρκα όλα ένα πλέγμα" ή "ρόκυ ρόουντ." 365 00:27:28,163 --> 00:27:30,324 Έχει να κάνει με την επιθυμία. 366 00:27:31,533 --> 00:27:33,865 Είναι πολύ γλυκό και έχει ρίμες. 367 00:27:33,936 --> 00:27:36,530 Που είναι επίσης καλό, αλλά... 368 00:27:38,107 --> 00:27:41,634 ...δεν μου μεταδίδεις, τι έχεις μέσα στην ψυχή σου. 369 00:27:41,710 --> 00:27:44,736 Θέλω να μου δείξεις πώς βλέπεις τον κόσμο. 370 00:27:44,813 --> 00:27:47,873 Τους φόβους σου, τις επιθυμίες σου. 371 00:27:47,950 --> 00:27:50,384 Τα ενδόμυχα μυστικά σου. 372 00:27:50,452 --> 00:27:52,977 Οι φόβοι και τα μυστικά μου. 373 00:27:53,055 --> 00:27:55,888 Φοβάμαι πως σκότωσα τη μητέρα μου. 374 00:28:35,731 --> 00:28:37,699 Με συγχωρείς, Χάρι. Συγνώμη. 375 00:28:37,766 --> 00:28:41,702 Τα λουλούδια παραδόθηκαν, και το δωμάτιο είναι έτοιμο. 376 00:28:41,770 --> 00:28:42,828 Σε ευχαριστώ. 377 00:28:42,905 --> 00:28:45,465 Κοίτα, θέλω να ζητήσω συγγνώμη... 378 00:28:45,541 --> 00:28:47,475 ...για τις προάλλες σχετικά με τη Βέιντα. 379 00:28:47,543 --> 00:28:48,635 Ήμουν λίγο σκληρός. 380 00:28:48,710 --> 00:28:52,305 Δε θα έπρεπε να χώνω τη μύτη μου στις δουλειές άλλων ανθρώπων. 381 00:28:52,381 --> 00:28:54,315 Είναι απλά το ότι μ' αρέσει η Βέιντα πάρα πολύ. 382 00:28:55,484 --> 00:28:58,214 Μετά το θάνατο της γυναίκας μου, η γιαγιά μετακόμισε εδώ... 383 00:28:58,287 --> 00:29:01,222 ...για να μας βοηθήσει με την φροντίδα της Βέιντα. 384 00:29:01,290 --> 00:29:03,053 Ήταν πολύ δεμένοι. 385 00:29:03,158 --> 00:29:06,753 Αλλά τελευταία, καθώς το μυαλό της χάνεται όλο και περισσότερο... 386 00:29:06,862 --> 00:29:08,989 ...η Βέιντα αντιδρά πολύ περίεργα. 387 00:29:10,132 --> 00:29:12,100 Πιστεύω πως θα το ξεπεράσει. 388 00:29:13,402 --> 00:29:15,802 Είμαι σίγουρη. 389 00:29:18,307 --> 00:29:20,673 Τίποτα δε τσιμπάει σήμερα. 390 00:29:20,742 --> 00:29:22,505 Ίσως έφαγαν καλό πρωινό. 391 00:29:23,612 --> 00:29:26,012 Θα γίνω ακροβάτης όταν μεγαλώσω. 392 00:29:26,081 --> 00:29:29,448 Σιγά το πράμα, μπορώ να το κάνω κι εγώ, κάτι έπιασες. 393 00:29:32,621 --> 00:29:33,815 Γρήγορα! 394 00:29:34,890 --> 00:29:36,414 Προσπαθώ. 395 00:29:36,491 --> 00:29:38,391 Τράβα το. 396 00:29:49,137 --> 00:29:50,570 Είναι μια "ηλιόλουστη". Πέτα το πάλι πίσω. 397 00:29:50,639 --> 00:29:52,698 Δε μου αρέσει να αγγίζω τα ψάρια. 398 00:29:52,774 --> 00:29:55,607 Θα βγάλω το αγκίστρι χωρίς να το αγγίξω. 399 00:29:55,677 --> 00:29:57,235 Το πληγώνεις, μη το σκοτώνεις. 400 00:30:03,885 --> 00:30:07,616 Καταραμένο αγκίστρι! Αιμορραγώ. Έφυγε; 401 00:30:07,689 --> 00:30:09,350 Κοίταξε. 402 00:30:12,060 --> 00:30:14,255 Ναι έφυγε. Έλα, πάμε. 403 00:30:14,363 --> 00:30:16,554 Μπορούμε να γίνουμε αδελφοποιτοί. 404 00:30:16,665 --> 00:30:18,160 Μπα, δεν το θέλω. 405 00:30:18,233 --> 00:30:20,167 Μπορείς να χρησιμοποιήσεις αυτό το κακάδι στο χέρι σου. 406 00:30:20,235 --> 00:30:21,793 Είναι τσίμπημα κουνουπιού. 407 00:30:21,870 --> 00:30:23,667 Θα μάτωνε. 408 00:30:23,739 --> 00:30:26,071 Αν το κάνω, μπορούμε φύγουμε; 409 00:30:31,380 --> 00:30:33,610 Εντάξει, Τρίψτα μεταξύ τους. 410 00:30:37,819 --> 00:30:40,211 Τώρα είμαστε αδέλφια εξ αίματος για μια ζωή. 411 00:30:57,105 --> 00:30:59,198 Γεια σου. Τι μπορώ να κάνω για σένα; 412 00:31:00,342 --> 00:31:01,536 Τίποτα. 413 00:31:01,610 --> 00:31:03,635 Απλώς αναρωτιόμουν τι κάνεις. 414 00:31:03,712 --> 00:31:05,441 Απλά δακτυλογραφώ ένα κηδειόχαρτο [!]. 415 00:31:05,514 --> 00:31:07,948 Όταν κάποιος πεθαίνει, το περνάμε στο χαρτί. 416 00:31:08,016 --> 00:31:11,008 Είναι μια υπηρεσία που παρέχουμε στην οικογένεια. 417 00:31:11,086 --> 00:31:13,850 Σωστά. 418 00:31:16,224 --> 00:31:18,215 "Μπέιντερ, Λορέντζο... 419 00:31:18,327 --> 00:31:20,522 πέθανε 22 Ιουνίου 1972... 420 00:31:20,629 --> 00:31:23,792 αφοσιωμένος σύζυγος στην Νικολέτ... 421 00:31:23,865 --> 00:31:28,097 Λατρευτός πατέρας του Φαμπρίτσιο και της Χάιντι... 422 00:31:28,170 --> 00:31:32,368 ...αντί λουλουδιών, μπορείτε να στείλετε δωρεές στην εκκλησία." 423 00:31:32,441 --> 00:31:34,909 Εγώ το έγραψα αυτό. 424 00:31:34,976 --> 00:31:36,910 Δεν αστειεύεσαι; 425 00:31:36,978 --> 00:31:38,878 Είναι καλό. "Αντί". 426 00:31:38,947 --> 00:31:40,414 Λατρεύω αυτή τη λέξη, "αντί". 427 00:31:40,482 --> 00:31:44,043 Την προτιμώ από το "αντ' αυτού." Έχει περισσότερη αξιοπρέπεια. 428 00:31:44,119 --> 00:31:46,747 "Αντί". "Αντ' αυτού." 429 00:31:46,822 --> 00:31:47,982 Καμία σχέση. 430 00:31:48,056 --> 00:31:49,990 Δεν είναι καμία μεγάλη υπόθεση. 431 00:31:51,460 --> 00:31:53,985 Πρέπει να μάθεις πώς να δέχεσαι ένα κομπλιμέντο. 432 00:31:54,096 --> 00:31:55,324 "Ταινίες". 433 00:31:58,367 --> 00:32:00,358 "Love Story" στο ντράιβ-ιν. 434 00:32:00,435 --> 00:32:02,903 Πολύ συγκινητικό. Το είδες; 435 00:32:04,106 --> 00:32:06,040 Δεν έχω πάει στο σινεμά χρόνια. 436 00:32:06,108 --> 00:32:08,042 Μου αρέσει να βλέπω ταινίες. 437 00:32:08,110 --> 00:32:10,408 Ειδικά στο ντράιβ-ιν. 438 00:32:10,479 --> 00:32:13,539 Δεν νομίζω ότι υπάρχει κάτι πιο ρομαντικό από το ντράιβ-ιν. 439 00:32:17,419 --> 00:32:20,183 Θα σε αφήσω να δουλέψεις. 440 00:32:26,161 --> 00:32:27,685 Μου αρέσει να παίζω μπίνγκο. 441 00:32:27,796 --> 00:32:32,460 Αν θα ήθελες να έρθεις μαζί μου αύριο το βράδυ, είσαι ευπρόσδεκτη. 442 00:32:50,786 --> 00:32:53,178 - Θα βγεις; - Όχι. 443 00:32:53,455 --> 00:32:55,291 Τότε γιατί βάζεις κραγιόν; 444 00:32:55,392 --> 00:32:57,792 Ένα κορίτσι πρέπει πάντα να δείχνει όμορφο. 445 00:32:57,893 --> 00:33:00,227 Νομίζω ότι το κραγιόν φαίνεται ψεύτικο. 446 00:33:00,429 --> 00:33:02,356 Κανενός τα χείλη δεν είναι τέτοιο χρώμα. 447 00:33:02,364 --> 00:33:03,797 Το έχεις δοκιμάσει ποτέ; 448 00:33:03,865 --> 00:33:04,923 Όχι. 449 00:33:05,833 --> 00:33:07,992 Έλα, κάθισε. 450 00:33:18,013 --> 00:33:19,571 Κάνε έτσι. 451 00:33:19,648 --> 00:33:21,377 Λίγο λιγότερο. 452 00:33:25,787 --> 00:33:27,049 Εντάξει. 453 00:33:27,856 --> 00:33:30,347 Πρώτα βάφουμε. 454 00:33:37,065 --> 00:33:38,999 Ρίξε μια ματιά. 455 00:33:39,067 --> 00:33:41,196 Φαίνεται πραγματικά ωραίο πάνω σου. 456 00:33:41,870 --> 00:33:43,804 Πιστεύεις ότι είμαι όμορφη; 457 00:33:43,872 --> 00:33:46,705 Ναι, νομίζω ότι είσαι πολύ όμορφη. 458 00:33:47,075 --> 00:33:49,470 Έχεις αυτά τα υπέροχα, μεγάλα... 459 00:33:49,544 --> 00:33:51,608 ...λαμπερά μάτια. 460 00:33:51,780 --> 00:33:53,973 Χαριτωμένη μικρή μυτούλα. 461 00:33:54,049 --> 00:33:56,110 Ένα καταπληκτικό στόμα. 462 00:33:57,319 --> 00:33:59,584 Τα αγόρια στο σχολείο δεν πιστεύουν πως είμαι. 463 00:33:59,654 --> 00:34:01,344 Θα αλλάξουν γνώμη. 464 00:34:01,523 --> 00:34:03,384 Κλείσε τα μάτια σου. 465 00:34:03,492 --> 00:34:06,160 Θέλω να αναδείξω το πανέμορφο χρώμα τους. 466 00:34:07,262 --> 00:34:11,230 Τώρα, ο πρώτος κανόνας στην εφαρμογή μακιγιάζ ματιών... 467 00:34:11,299 --> 00:34:14,632 ...είναι ότι ποτέ δεν μπορείς να φορέσεις αρκετή μπλε σκιά. 468 00:34:14,703 --> 00:34:17,363 Σου αρέσει να κάνεις μακιγιάζ στους ανθρώπους; 469 00:34:18,707 --> 00:34:21,041 Έχω προσπαθήσει για χρόνια να μπω στο Χόλυγουντ... 470 00:34:21,109 --> 00:34:23,606 να κάνω μακιγιάζ στους σταρ του σινεμά, αλλά... 471 00:34:24,079 --> 00:34:26,711 ...δεν το έχω καταφέρει ακόμα. 472 00:34:30,519 --> 00:34:33,847 Εντάξει. ’νοιξε τα μάτια σου. 473 00:34:38,393 --> 00:34:42,523 Εγώ θα ήθελα σίγουρα να απέχω από το Χόλυγουντ. 474 00:34:56,111 --> 00:34:58,102 - Αιμορραγούν τα χείλη σου; - Όχι. 475 00:34:58,179 --> 00:35:00,170 Τι έπαθαν τα μάτια σου; 476 00:35:00,248 --> 00:35:02,375 Ένα κορίτσι δεν μπορεί ποτέ να φοράει αρκετή σκιά ματιών. 477 00:35:02,450 --> 00:35:04,179 Πού είναι το ποδήλατο σου; 478 00:35:04,252 --> 00:35:06,243 Στο γκαράζ. 479 00:35:06,321 --> 00:35:08,152 Ακολούθα με. 480 00:35:12,394 --> 00:35:15,022 Είναι μόνο ένα γκαράζ. Έλα. 481 00:35:16,898 --> 00:35:19,526 Μία από τις κορδέλες μου έχει φύγει. 482 00:35:19,601 --> 00:35:21,592 Μάλλον έπεσε εδώ μέσα. 483 00:35:24,472 --> 00:35:25,939 Κοίτα αυτό. 484 00:35:26,007 --> 00:35:27,770 Αυτό ήταν της γιαγιάς. 485 00:35:27,842 --> 00:35:29,434 Είναι ένα διάγραμμα φρενολογίας. 486 00:35:29,511 --> 00:35:31,775 Το χρησιμοποιούσαν για να μελετούν εξογκώματα στο κεφάλι... 487 00:35:31,846 --> 00:35:34,815 ...για να δουν αν έχεις καλή προσωπικότητα. 488 00:35:34,883 --> 00:35:38,080 - Θα διαγνώσω το κεφάλι σου. - Δεν θέλω. 489 00:35:38,153 --> 00:35:41,179 Έλα, είναι διασκεδαστικό. 490 00:35:49,798 --> 00:35:51,732 - Ενδιαφέρον. - Τι; 491 00:35:51,800 --> 00:35:53,734 Δεν έχεις καθόλου προσωπικότητα. 492 00:35:53,802 --> 00:35:56,464 - Πού το λέει αυτό; - Δεν πειράζει. 493 00:35:59,140 --> 00:36:01,235 Είναι αυτός ο πατέρας σου; 494 00:36:01,336 --> 00:36:02,936 Ναι. 495 00:36:03,311 --> 00:36:05,279 Ποιος είναι αυτός που είναι με τον μπαμπά σου; 496 00:36:11,353 --> 00:36:13,321 Αυτή είναι η μητέρα μου. 497 00:36:13,388 --> 00:36:16,050 - Την θυμάσαι; - Όχι. 498 00:36:16,124 --> 00:36:18,388 Η γιαγιά είπε ότι είναι στον παράδεισο. 499 00:36:18,493 --> 00:36:20,484 Πως πιστεύεις ότι θα είναι; 500 00:36:20,595 --> 00:36:22,392 - Τι; - Ο παράδεισος. 501 00:36:23,465 --> 00:36:28,334 Πιστεύω ότι όλοι παίρνουν το δικό τους λευκό άλογο. 502 00:36:28,403 --> 00:36:32,305 Το μόνο που κάνουν είναι βόλτες και να τρώνε ζαχαρωτά όλη τη μέρα. 503 00:36:32,374 --> 00:36:35,241 Και όλοι είναι κολλητοί με όλους τους άλλους. 504 00:36:36,511 --> 00:36:39,480 Όταν παίζεις παιχνίδια, δεν υπάρχουν ομάδες... 505 00:36:39,547 --> 00:36:41,515 ...έτσι κανείς δεν διαλέγεται τελευταίος. 506 00:36:41,583 --> 00:36:44,279 Αλλά τι γίνεται αν φοβάσαι τις βόλτες με τα άλογα; 507 00:36:44,352 --> 00:36:48,789 Δεν έχει σημασία. Δεν είναι συνηθισμένα άλογα. 508 00:36:48,857 --> 00:36:51,291 Έχουν φτερά. 509 00:36:51,393 --> 00:36:54,419 Και δεν έγινε και κάτι αν πέσεις. 510 00:36:54,529 --> 00:36:57,123 Απλά προσγειώνεσαι σε ένα σύννεφο. 511 00:36:57,232 --> 00:36:59,496 Αυτό δεν ακούγεται τόσο άσχημο. Έλα. 512 00:36:59,867 --> 00:37:02,131 Θα βρούμε την κορδελίτσα σου. 513 00:37:19,620 --> 00:37:21,516 Τι συμβαίνει εδώ; 514 00:37:21,590 --> 00:37:23,087 Τίποτα. 515 00:37:23,158 --> 00:37:24,625 Ντύνομαι. 516 00:37:24,726 --> 00:37:26,159 Ντύνεσαι. 517 00:37:29,397 --> 00:37:31,490 Δεν ξέρεις ότι δεν είναι ωραίο να λες ψέματα... 518 00:37:31,599 --> 00:37:33,294 ...στο μεγάλο σου αδελφό; 519 00:37:34,602 --> 00:37:36,866 - Πρόσεχε τα μαλλιά! Το πουκάμισο! - Παραδώσου! 520 00:37:36,938 --> 00:37:38,803 Εντάξει! 521 00:37:40,442 --> 00:37:41,966 Θα βγω με την Σέλι. 522 00:37:42,043 --> 00:37:44,603 Ναι! Αυτό είναι υπέροχο. 523 00:37:46,881 --> 00:37:49,475 - Είμαι πολύ νευρικός. - Γιατί; 524 00:37:49,551 --> 00:37:52,076 Το τελευταίο ραντεβού που είχα ήταν πριν 20 χρόνια. 525 00:37:52,153 --> 00:37:53,484 Αυτό είναι αλήθεια. 526 00:37:54,856 --> 00:37:56,517 Κάθισε κάτω. 527 00:37:58,526 --> 00:38:01,188 Επέτρεψε μου να σε ενημερώσω για τις γυναίκες του σήμερα. 528 00:38:01,296 --> 00:38:04,265 Από την τελευταία φορά που βγήκες, κάτι συνέβη. 529 00:38:04,365 --> 00:38:05,923 Η σεξουαλική επανάσταση. 530 00:38:06,768 --> 00:38:09,737 Πριν, έπρεπε να ανοίξεις την πόρτα για μια γυναίκα... 531 00:38:09,804 --> 00:38:12,329 ...να τραβήξεις την καρέκλα της έξω, να πληρώσεις τον λογαριασμό. 532 00:38:12,407 --> 00:38:13,874 Όχι πια. 533 00:38:13,942 --> 00:38:16,968 Ξέρεις τι άλλο λείπει; Τα σουτιέν. 534 00:38:17,879 --> 00:38:20,746 - Έλα τώρα. - Σοβαρολογώ. 535 00:38:20,815 --> 00:38:22,749 Πίστεψε με, Χάρι. 536 00:38:22,817 --> 00:38:25,149 Η ελευθερία των γυναικών είναι εκεί. 537 00:38:25,220 --> 00:38:27,654 Πρέπει να την μεταχειρίζεσαι όπως κάθε Τομ, Ντικ και Χάρι. 538 00:38:27,722 --> 00:38:29,349 Είσαι σίγουρος για όλα αυτά; 539 00:38:29,424 --> 00:38:32,416 Δεν σου είπε η Βέιντα ότι είμαι γυναικάς; 540 00:38:32,527 --> 00:38:34,290 Καθυστερώ. 541 00:38:36,131 --> 00:38:39,066 - Η Σέλι θα είναι εδώ όπου να 'ναι. - Θα σε πάρει αυτή; 542 00:38:39,134 --> 00:38:40,931 Είσαι στον σωστό δρόμο. 543 00:38:41,002 --> 00:38:44,768 Απλώς οδηγάει. Παίρνουμε το δικό μου αυτοκίνητο. 544 00:38:46,608 --> 00:38:47,700 Πως φαίνομαι; 545 00:38:48,777 --> 00:38:51,041 Σαν ένας Σάλτενφους. 546 00:38:53,081 --> 00:38:54,639 Πάνω της. 547 00:38:57,218 --> 00:38:58,742 Καληνύχτα Βέιντα. 548 00:39:00,688 --> 00:39:03,282 Γιατί ντύθηκες έτσι για να παίξεις μπίνγκο; 549 00:39:03,358 --> 00:39:04,950 Απλά θέλω να φαίνομαι καλοντυμένος. 550 00:39:05,059 --> 00:39:07,222 Ποτέ δεν σε ένοιαζε παλιότερα. 551 00:39:07,929 --> 00:39:09,863 Έρχεται η Σέλι, θα πάμε μαζί. 552 00:39:09,931 --> 00:39:12,991 - Γιατί; - Της αρέσει να παίζει μπίνγκο. 553 00:39:13,101 --> 00:39:14,591 Μπορώ να έρθω κι εγώ; 554 00:39:15,102 --> 00:39:17,966 Όχι, καλύτερα να μείνεις και να κάνεις παρέα στη γιαγιά. 555 00:40:25,073 --> 00:40:27,064 - Πού είσαι; - Εδώ. 556 00:40:27,141 --> 00:40:30,338 - Μην το κάνεις αυτό. - Συγνώμη. 557 00:40:30,411 --> 00:40:31,742 Τι θέλεις; 558 00:40:31,813 --> 00:40:35,579 Η μαμά μου θα με γδάρει αν με βρει εδώ έξω. 559 00:40:35,650 --> 00:40:37,880 Ας πάμε στην εκκλησία. Παίζουνε μπίνγκο σήμερα. 560 00:40:37,952 --> 00:40:39,886 Σου είπα, θα έχω μπελάδες. 561 00:40:39,954 --> 00:40:42,718 - Χέστη. - Δεν είμαι. 562 00:40:42,790 --> 00:40:46,123 - Βρέξε το κρεβάτι σου. - Σταμάτα το αυτό. 563 00:40:47,762 --> 00:40:49,423 N-38. 564 00:40:49,530 --> 00:40:51,020 Κάτω από το "N"... 565 00:40:51,132 --> 00:40:53,794 Μην γελάσεις. Υπάρχει στρατηγική στο μπίνγκο. 566 00:40:53,868 --> 00:40:56,530 Για παράδειγμα, σε μια δεδομένη νύχτα, ο καθένας μπορεί να κερδίσει. 567 00:40:56,604 --> 00:40:57,935 Αλλά εγώ παίζω με τις πιθανότητες. 568 00:40:58,006 --> 00:40:59,974 Όταν επιλέγω μπίνγκο κάρτες... 569 00:41:00,041 --> 00:41:02,173 Χρησιμοποιώ τους νόμους των πιθανοτήτων... 570 00:41:02,174 --> 00:41:04,274 ...ώστε να αποφύγω τα διπλά αριθμητικά συστήματα. 571 00:41:04,345 --> 00:41:05,937 Με αυτό τον τρόπο έχει περισσότερη δράση. 572 00:41:06,014 --> 00:41:08,881 Το κάνει ευκολότερο να κερδίσεις; 573 00:41:08,950 --> 00:41:12,716 Όχι, απλώς περισσότερη δράση. 574 00:41:12,787 --> 00:41:16,120 l- 1 7. Κάτω από "I," 1- 7. 575 00:41:16,190 --> 00:41:18,181 Γεια σου, Καρλ, Βερν. 576 00:41:18,960 --> 00:41:21,588 Δεν θα μας αφήσουν να μπούμε Βέιντα, είμαστε παιδιά. 577 00:41:21,696 --> 00:41:24,324 Δεν πρόκειται να στοιχηματίσουμε. Πηγαίνουμε απλά για να δούμε. 578 00:41:24,432 --> 00:41:27,196 Να δούμε μπίνγκο; Εγώ δεν θα ήθελα καν να παίξω. 579 00:41:27,268 --> 00:41:28,735 Σκύψε. 580 00:41:29,837 --> 00:41:33,273 N- 4-2. 581 00:41:33,341 --> 00:41:35,809 Κάτω από το "N," 4-2. 582 00:41:35,877 --> 00:41:37,504 Υπέροχα! 583 00:41:37,578 --> 00:41:39,170 Εκεί είναι ο μπαμπάς σου και η Σέλι! 584 00:41:39,247 --> 00:41:41,511 Δεν θέλω να με δούνε. 585 00:41:41,582 --> 00:41:44,142 3-7. 586 00:41:47,889 --> 00:41:52,258 B- 4. Κάτω από το "B," 4. 587 00:41:55,930 --> 00:42:00,890 O- 69. Κάτω από το "O," 6-9. 588 00:42:00,969 --> 00:42:03,938 - Μόλις είχα μια τρομερή σκέψη. - Ποιά είναι αυτή; 589 00:42:04,005 --> 00:42:09,136 Πρόκειται να κάνω μακιγιάζ σε μερικά από αυτά τα άτομα σύντομα. 590 00:42:09,210 --> 00:42:12,145 Γιατί νομίζεις ότι αυτά τα καθίσματα είναι κενά; 591 00:42:13,948 --> 00:42:15,381 B-6. 592 00:42:15,450 --> 00:42:17,475 Κάτω από το "B," 6. 593 00:42:17,552 --> 00:42:19,679 - Μπορούμε να φύγουμε; - Να φύγουμε; 594 00:42:19,754 --> 00:42:23,190 Δεν επιτρέπω στον εαυτό μου να είμαι έξω αφού σκοτεινιάσει. 595 00:42:26,694 --> 00:42:28,389 Είμαι απλά άτυχη, Χάρι. 596 00:42:28,496 --> 00:42:30,327 Δεν είναι πάντα τύχη. 597 00:42:30,398 --> 00:42:31,888 Ανάλογα με τους αριθμούς... 598 00:42:32,000 --> 00:42:35,060 ...κάποιος με 10 κάρτες μπορεί να κερδίσει το ίδιο εύκολα όσο κάποιος με 100. 599 00:42:35,670 --> 00:42:37,963 Κάπως όπως και με τους άνδρες. 600 00:42:38,039 --> 00:42:40,507 Τι εννοείς; 601 00:42:40,575 --> 00:42:43,373 Μπορεί να βρίσκεσαι σε ένα δωμάτιο με 100 άνδρες... 602 00:42:43,444 --> 00:42:46,140 ...και να μην σου κάνει κανένας από αυτούς. 603 00:42:46,214 --> 00:42:49,843 Ή μπορεί να είσαι σε ένα δωμάτιο με ένα μόνο άνδρα. 604 00:42:49,917 --> 00:42:52,215 ...και να είναι ακριβώς αυτό που θέλεις. 605 00:43:00,795 --> 00:43:02,228 Μπίνγκο! 606 00:43:04,265 --> 00:43:07,962 Έχουμε ένα νικητή. Ας σηκώσει ο νικητής το χέρι του; 607 00:43:08,036 --> 00:43:11,164 Δεν υπήρξε κανένα μπίνγκο. Ακούστηκε από έξω. 608 00:43:11,239 --> 00:43:13,605 Πώς θα μπορούσε κάποιος από έξω να κάνει μπίνγκο; 609 00:43:13,674 --> 00:43:16,404 Κάποιος από έξω δεν έκανε μπίνγκο. 610 00:43:16,477 --> 00:43:20,243 Κάποιος από έξω φώναξε "μπίνγκο", βλαμμένε! 611 00:43:20,314 --> 00:43:23,215 - Ποιόν αποκάλεσες βλαμμένο; - Βάλτε ένα τέλος. 612 00:43:24,252 --> 00:43:28,188 Αν δεν ήσουν 200 ετών, θα κλωτσούσα τον τσαλακωμένο κώλο σου! 613 00:43:28,256 --> 00:43:29,746 Μέλη! 614 00:43:29,824 --> 00:43:31,917 - Είναι απλά ένα παιχνίδι! - Μπορούμε να πηγαίνουμε τώρα. 615 00:43:32,026 --> 00:43:37,259 Κάρτες και κακόγουστα βραβεία. Ένα φτηνό ρολόι, μερικά άσχημα γυαλικά. 616 00:44:26,013 --> 00:44:28,277 Πέρασα ωραία απόψε. 617 00:44:28,349 --> 00:44:31,512 Δεν είχα συμπαίκτη στο μπίνγκο για χρόνια. 618 00:44:35,056 --> 00:44:39,083 Θα ήθελες να δεις το σπίτι μου; Για λίγο. 619 00:44:54,208 --> 00:44:55,971 Σπίτι μου σπιτάκι μου. 620 00:44:56,043 --> 00:44:57,670 Είναι ωραίο. 621 00:44:57,745 --> 00:44:59,713 Το έφτιαξα μόνη μου. 622 00:44:59,780 --> 00:45:03,716 Διάβασα ένα άρθρο περιοδικού για το πώς μεγαλώνεις μικρούς χώρους. 623 00:45:03,784 --> 00:45:06,912 Σίγουρα δείχνει μεγαλύτερο από ότι περιμένεις. 624 00:45:08,055 --> 00:45:10,319 Μπορείς να δεις και το μπάνιο, αν θέλεις. 625 00:45:10,391 --> 00:45:12,416 Ο κόσμος είναι πάντα περίεργος σχετικά με αυτό. 626 00:45:12,527 --> 00:45:14,256 Όπως το τι συμβαίνει, όταν τραβάς καζανάκι. 627 00:45:29,443 --> 00:45:30,933 Είσαι θυμωμένος μαζί μου; 628 00:45:32,513 --> 00:45:33,775 Όχι, γιατί; 629 00:45:34,949 --> 00:45:38,385 Δεν ξέρω, απλά μου φάνηκες λίγο άνετος. 630 00:45:38,452 --> 00:45:41,148 Δεν ανοίγεις πόρτες του αυτοκινήτου... 631 00:45:41,222 --> 00:45:44,658 Αυτό ήταν συμβουλή του Φιλ για ραντεβού με γυναίκα δεκαετίας '70. 632 00:45:44,759 --> 00:45:47,956 Είμαι έξω από τα νερά μου. Δεν είχα ραντεβού για χρόνια. 633 00:45:48,062 --> 00:45:50,030 Όχι από τότε που η σύζυγός μου πέθανε. 634 00:45:51,098 --> 00:45:52,531 Τι της συνέβη; 635 00:45:56,037 --> 00:45:58,369 Επιπλοκές κατά τον τοκετό. 636 00:45:59,741 --> 00:46:02,232 Πέθανε δύο ημέρες μετά τη γέννηση της Βέιντα. 637 00:46:03,711 --> 00:46:05,611 Είδε ποτέ την Βέιντα; 638 00:46:08,883 --> 00:46:10,976 Έφερα το μωρό μέσα στο δωμάτιο... 639 00:46:11,052 --> 00:46:13,350 μία-δύο φορές... 640 00:46:13,421 --> 00:46:15,946 άνοιξε τα μάτια της... 641 00:46:17,258 --> 00:46:19,317 ...ναι, νομίζω ότι είδε Βέιντα. 642 00:46:21,829 --> 00:46:23,763 Ήταν... 643 00:46:25,700 --> 00:46:28,168 Μήπως το κατέστρεψα αυτό; 644 00:46:30,538 --> 00:46:32,028 Θα χορέψεις μαζί μου; 645 00:46:32,106 --> 00:46:34,540 Εδώ; 646 00:46:37,245 --> 00:46:39,440 Εδώ βρισκόμαστε. 647 00:46:40,781 --> 00:46:43,045 Υπάρχει αρκετός χώρος; 648 00:46:47,255 --> 00:46:49,120 - Δεν έχω χορέψει... - Για χρόνια... 649 00:46:49,190 --> 00:46:51,681 ...το ξέρω, ούτε κι εγώ. 650 00:47:00,601 --> 00:47:01,863 Σουτιέν; 651 00:47:03,804 --> 00:47:07,604 Βλέπεις; Δεν είσαι και τόσο έξω απ τα νερά σου! :)))) 652 00:47:12,013 --> 00:47:13,446 Είσαι καλός. 653 00:47:14,849 --> 00:47:18,148 Στο "Γούντμαν Χάι", θεωρούμουν ως καυτό ραντεβού. 654 00:47:26,260 --> 00:47:28,194 Τι φοράς; 655 00:47:28,262 --> 00:47:29,889 Old Spice. 656 00:47:29,997 --> 00:47:32,557 Ο Φιλ λέει, είναι διαχρονικά κλασικό. 657 00:47:49,450 --> 00:47:51,179 Λοιπόν, θέλεις να? 658 00:47:51,252 --> 00:47:53,686 Να θέλω τι; 659 00:47:53,754 --> 00:47:55,016 Να με φιλήσεις. 660 00:47:55,089 --> 00:47:57,353 - Ναι. - Ωραία. 661 00:48:09,203 --> 00:48:12,070 Καλός στα φιλιά και στον χορό. 662 00:48:12,139 --> 00:48:14,835 Είμαι πολύ αισιόδοξη. 663 00:48:18,736 --> 00:48:19,536 ΚΟΥΚΟΥ!!! 664 00:48:22,883 --> 00:48:25,613 Καλύτερα να πηγαίνω. 665 00:48:25,686 --> 00:48:28,712 Είναι μόνο ένα ρολόι. 666 00:48:28,789 --> 00:48:31,819 - Καληνύχτα, Σέλι. - Καληνύχτα. 667 00:48:37,264 --> 00:48:38,754 Λοιπόν. 668 00:48:38,866 --> 00:48:41,426 Υποθέτω ότι είναι επίσημο, πως είχαμε ραντεβού. 669 00:48:41,502 --> 00:48:43,493 Ίσως μπορούμε να παίξουμε μπίνγκο και πάλι κάποια στιγμή; 670 00:48:43,571 --> 00:48:46,563 Με κούρασε το μπίνγκο. 671 00:48:46,640 --> 00:48:49,575 Ίσως θα πρέπει να δοκιμάσουμε το ντράιβ-ιν σου. 672 00:48:51,579 --> 00:48:53,046 Καληνύχτα. 673 00:49:13,735 --> 00:49:15,702 Πριν το μάθημα ξεκινήσει... 674 00:49:15,803 --> 00:49:20,035 ...η Ρόντα κι ο Τζάστιν θα ήθελαν να οδηγήσουν την τάξη σε έναν ομαδικό διαλογισμό. 675 00:49:20,107 --> 00:49:22,439 Αυτό είναι πολύ κούλ! 676 00:49:22,510 --> 00:49:28,244 Αυτό που πάμε να κάνουμε είναι να στείλουμε τις "δονήσεις" μας στην ομάδα. 677 00:49:32,219 --> 00:49:34,153 Πιαστείτε όλοι από τα χέρια... 678 00:49:34,221 --> 00:49:35,654 ...και κλείστε τα μάτια. 679 00:49:37,291 --> 00:49:42,126 Χαλαρώστε τους μυς σας και πάρτε βαθιές ανάσες. 680 00:49:44,965 --> 00:49:47,160 Τώρα προσπαθήστε να νιώσετε... 681 00:49:47,234 --> 00:49:51,796 ...το συναίσθημα του διπλανού σας χωρίς να χρησιμοποιήσετε λέξεις. 682 00:49:52,873 --> 00:49:54,898 Μεταδώστε τις δονήσεις σας... 683 00:49:54,975 --> 00:49:58,706 ...και λάβετε τις δονήσεις από γύρω σας την ίδια στιγμή. 684 00:49:59,447 --> 00:50:01,381 Μπορείτε να το αισθανθείτε; 685 00:50:03,684 --> 00:50:07,518 Ανοίξτε τα μάτια σας. Τι αισθάνθηκε ο καθένας σας; 686 00:50:07,588 --> 00:50:10,716 Ένιωσα της κα.Χάνσακερ τη δύναμη. 687 00:50:10,791 --> 00:50:14,056 Μπορώ να αισθανθώ ότι η Ρόντα είναι ένα με τη γη. 688 00:50:14,161 --> 00:50:16,459 Είναι τόσο κοσμικά εναρμονισμένη. 689 00:50:16,530 --> 00:50:20,694 Πολύ σωστά. Αυτό ακριβώς είναι που έστειλα. 690 00:50:20,768 --> 00:50:22,998 Και εγώ ένιωσα σαν να ήσουν γεμάτος... 691 00:50:23,070 --> 00:50:25,231 ...από εσωτερική ειρήνη και αρμονία. 692 00:50:27,107 --> 00:50:29,371 Βέιντα, τι αισθάνθηκες; 693 00:50:30,578 --> 00:50:33,274 - Αισθάνθηκα την παρανυχίδα του Τζάστιν. - Όχι, Βέιντα. 694 00:50:33,347 --> 00:50:35,577 Δεν είναι αυτό το οποίο ψάχνουμε. 695 00:50:35,649 --> 00:50:38,243 Μια παρανυχίδα είναι ασήμαντη. 696 00:50:39,320 --> 00:50:41,618 Τι είναι στην ψυχή μου... 697 00:50:41,689 --> 00:50:44,021 ...νιώσε την αύρα μου. 698 00:50:44,091 --> 00:50:46,685 Δεν νομίζω ότι μου επιτρέπεται. 699 00:50:47,795 --> 00:50:50,263 Να σας πω κάτι. Ας το προσπαθήσουμε ξανά. 700 00:50:51,332 --> 00:50:53,266 Κρατήστε τα χέρια. 701 00:50:55,736 --> 00:50:58,170 Η γιαγιά είχε κάποτε μια παρανυχίδα στο μεγάλο δάχτυλο του ποδιού της. 702 00:50:58,239 --> 00:51:00,969 Μολύνθηκε και ταξίδεψε στις φωνητικές της χορδές. 703 00:51:01,041 --> 00:51:02,804 Καταστράφηκε η φωνή της. 704 00:51:02,877 --> 00:51:06,335 Δεν νομίζω πως η γιαγιά θα σκέφτηκε ότι ήταν ασήμαντη. 705 00:52:03,504 --> 00:52:05,472 Και μερικά μαρούλια. 706 00:52:07,541 --> 00:52:10,142 Πρόσεξε για τα μαραμένα όταν διαλέγεις μαρούλι. 707 00:52:13,080 --> 00:52:15,111 Σκέφτηκα ότι κάπου σας ξέρω εσάς τους δύο. 708 00:52:15,212 --> 00:52:17,212 - Γεια σου Βέιντα. - Γεια. 709 00:52:19,053 --> 00:52:20,987 Παίρνουμε απλά κάποια πράγματα για το μπάρμπεκιου. 710 00:52:21,055 --> 00:52:23,580 Ναι, κι εγώ. Πειράζει εάν τα βάλω μαζί; 711 00:52:23,657 --> 00:52:26,148 Καθόλου. 712 00:52:26,260 --> 00:52:30,856 - Πολλές πατάτες. - Για τη διάσημη πατατοσαλάτα της Σέλι. 713 00:52:30,965 --> 00:52:34,298 Ανυπομονώ για αυτό. Γαμώτο! 714 00:52:34,368 --> 00:52:37,804 - Βέιντα, πρόσεχε τι κάνεις! - Συγνώμη. 715 00:52:39,373 --> 00:52:42,564 Θα είναι το πρώτο μου πικ-νικ 4ης Ιουλίου έπειτα από μεγάλο διάστημα. 716 00:52:42,642 --> 00:52:46,208 Μπαμπά, δεν έλεγες ότι χρειάζεσαι δαμάσκηνα απεγνωσμένα; 717 00:52:46,680 --> 00:52:49,945 Βέιντα, απλά βάλε ότι θέλεις στο καλάθι. 718 00:52:50,718 --> 00:52:52,652 Δεν ξέρω τι έχει πάθει σήμερα. 719 00:52:53,721 --> 00:52:55,951 Χρειάζομαι ελιές. 720 00:52:56,123 --> 00:52:58,919 Μου άρεσε να παίζω με τις Μπάρμπι και Κεν κούκλες μου. 721 00:52:59,026 --> 00:53:02,484 Ο Κεν ήταν ο αγαπημένος μου. Τότε, κάποια Χριστούγεννα, τους πήρα τροχόσπιτο. 722 00:53:02,596 --> 00:53:05,464 Το μόνο που ήθελαν να κάνουν ήταν να κρέμονται έξω από μόνες τους. 723 00:53:05,566 --> 00:53:09,898 Έτσι, δεν αναστατώθηκα όταν πήραν λάθος στροφή και κατέληξαν στο γκρεμό. 724 00:53:54,415 --> 00:53:57,612 Στο είπα, χρησιμοποίησε λιγότερα κάρβουνα, τώρα κοίτα τι έκανες. 725 00:53:57,685 --> 00:54:01,280 - Τα αποτέφρωσες. - Αυτή είναι η ειδικότητα μου. 726 00:54:01,355 --> 00:54:02,947 - Θέλεις να το κάνεις; - Όχι, όχι. 727 00:54:03,023 --> 00:54:05,992 Αν νομίζεις ότι ξέρεις, γιατί δεν χώρισες το κάρβουνο σε μικρά πακέτα; 728 00:54:06,060 --> 00:54:08,119 Βγάλε τα πράγματα. Βοήθα με λίγο. 729 00:54:08,228 --> 00:54:09,923 Πώς πάει, σεφ; 730 00:54:10,030 --> 00:54:12,999 - Λατρεύω την ποδιά σου. - Ευχαριστώ. 731 00:54:13,100 --> 00:54:16,661 - Είναι έτοιμο; - Όχι, γλυκιά μου, δεν είναι ακόμη. 732 00:54:16,737 --> 00:54:19,262 - Πότε. - Σύντομα, γλυκιά μου. 733 00:54:19,339 --> 00:54:21,273 - Πότε; - Σε ένα λεπτό. 734 00:54:21,341 --> 00:54:24,276 Είναι καυτό. Θα κάψεις τη μύτη σου. 735 00:54:30,818 --> 00:54:33,753 - Μισό λεπτό, μαμά. - Δείπνο! 736 00:54:39,560 --> 00:54:40,984 Ευχαριστούμε για το φαγητό. 737 00:54:40,995 --> 00:54:44,423 - Ναι, Θεέ μου. - Θα συμφωνήσω με αυτό. 738 00:54:44,531 --> 00:54:45,930 Σέλι, σου αρέσουν τα θαλασσινά; 739 00:54:45,999 --> 00:54:47,330 Ναι, γιατί; 740 00:54:47,401 --> 00:54:49,392 " Δες το φαί ". 741 00:54:49,470 --> 00:54:51,335 Αυτό είναι ελκυστικό. 742 00:54:54,041 --> 00:54:56,305 Σκατά. Με συγχωρείτε. 743 00:54:59,646 --> 00:55:02,547 Γεια σου Σέλι, ποίος μένει εδώ; Η οικογένεια ’νταμς; 744 00:55:02,616 --> 00:55:06,017 - Ντάνι, τι κάνεις εδώ; - Τι κάνω εγώ εδώ; 745 00:55:06,086 --> 00:55:09,317 Γεια σου, Ραλφ. Ντάνι, πως με βρήκες; 746 00:55:09,389 --> 00:55:12,881 Είπες σε όλους που θα πήγαινες. Είμαι εδώ για το τροχόσπιτο. 747 00:55:12,993 --> 00:55:15,985 Αυτά τα δύο άτομα δεν έχουν καλή σχέση. 748 00:55:16,096 --> 00:55:18,564 Έχω ζήσει σε αυτό. Το τροχόσπιτο είναι δικό μου! 749 00:55:18,665 --> 00:55:21,133 "Αμοιβαίο περιουσιακό στοιχείο." Αυτό είπε ο δικηγόρος. 750 00:55:21,201 --> 00:55:22,862 Υποτίθεται ότι είναι κοινό περιουσιακό στοιχείο. 751 00:55:22,936 --> 00:55:25,996 - Όχι μέσο αναψυχής της Σέλι. - Κράτησε χαμηλούς τόνους! 752 00:55:26,073 --> 00:55:28,007 Το αφεντικό μου μας κοιτάζει. 753 00:55:28,075 --> 00:55:30,407 Είμαι εντυπωσιασμένος. 754 00:55:30,477 --> 00:55:34,174 - Υποθέτω ότι πρέπει να σας συστήσω. - Εντάξει. 755 00:55:36,775 --> 00:55:40,375 Αυτός είναι ο Χάρι, ο Φιλ, η γιαγιά και η Βέιντα Σάλτενφους. 756 00:55:40,621 --> 00:55:44,220 Βέιντα Σάλτενφους; Ζόρικο. 757 00:55:44,291 --> 00:55:46,286 Μου αρέσει το όνομα μου. 758 00:55:46,393 --> 00:55:50,188 Αυτός είναι ο Ντάνι κι ο Ραλφ. Ιδιοκτήτες του ινστιτούτου Ντάνι & Ραλφ στο Ντιτρόιτ. 759 00:55:51,064 --> 00:55:52,497 Ήμασταν παντρεμένοι. 760 00:55:52,566 --> 00:55:54,534 Είστε εδώ για να πάρετε την Σέλι πίσω; 761 00:55:54,601 --> 00:55:59,605 Χαρήκαμε. Έχουμε χοτ ντογκς, αν θέλετε να μας κάνετε παρέα. 762 00:55:59,773 --> 00:56:02,603 Δεν μπορούμε να μείνουμε. Είμαι εδώ επειδή η σύζυγός μου... 763 00:56:02,904 --> 00:56:04,704 Πρώην, πρώην. 764 00:56:04,778 --> 00:56:08,009 Η πρώην γυναίκα φαίνεται πως έχει αρπάξει το τροχόσπιτο μου. 765 00:56:09,049 --> 00:56:11,279 Ειλικρινά, πήρε τη Μάσταγκ. 766 00:56:11,351 --> 00:56:12,978 - Ορκίζομαι... - Δεν νομίζω. 767 00:56:13,053 --> 00:56:15,351 Έχω ένα αντίγραφο του διακανονισμού περιουσιακών εδώ. 768 00:56:15,422 --> 00:56:18,482 Σκατά! Αυτό είναι το μισθωτήριο μου. 769 00:56:18,592 --> 00:56:21,686 Να πάρει, εξακολουθώ να ξεχνάω πράγματα. 770 00:56:22,830 --> 00:56:24,593 Τι; 771 00:56:24,665 --> 00:56:28,032 Ξέρω ότι υπέφερες μια τρομερή απώλεια... 772 00:56:28,101 --> 00:56:31,599 ...και δεν υπάρχει τίποτα που μπορεί να κάνει κάποιος για να σε ανακουφίσει. 773 00:56:31,771 --> 00:56:35,499 Σε παροτρύνω να επικεντρωθείς στην εποχή είχες το τροχόσπιτο... 774 00:56:35,576 --> 00:56:38,136 ...τα ταξίδια που πήγες, τα αξιοθέατα που είδες. 775 00:56:38,212 --> 00:56:40,942 Αυτές οι μέρες πέρασαν, αλλά θα ζουν στην καρδιά σου για πάντα. 776 00:56:41,815 --> 00:56:43,407 Σε φυστικώνει? 777 00:56:43,483 --> 00:56:46,850 Αυτό είναι πολύ χοντροκομμένο για να το λες! 778 00:56:46,920 --> 00:56:48,945 Κοίτα, δεν θα πάρεις το τροχόσπιτο της Σέλι. 779 00:56:49,022 --> 00:56:51,786 - Ω, όχι; - Είναι το σπίτι της, το μέρος που ζει. 780 00:56:51,892 --> 00:56:54,087 Αλήθεια; Υπέροχα, πήγαινε να μαγειρέψεις. 781 00:56:54,194 --> 00:56:56,585 - Δώσε μου τα αναθεματισμένα κλειδιά! - Αυτό πονάει! 782 00:56:59,299 --> 00:57:01,164 Γιατί το έκανες αυτό; 783 00:57:01,235 --> 00:57:03,328 - Ποιος είσαι εσύ; - Είμαι ο αδελφός του. 784 00:57:03,403 --> 00:57:07,931 - Οπότε, θα μας επισκέπτεσαι αρκετά συχνά. - Γιατί; 785 00:57:08,008 --> 00:57:10,533 Γιατί αν προσπαθήσει να πάρει το τροχόσπιτο της Σέλι ξανά... 786 00:57:10,611 --> 00:57:12,738 ...θα τον θάψω στην αυλή μου. 787 00:57:17,718 --> 00:57:19,686 Ο πατέρας σου είναι ένας άγριος. 788 00:57:21,788 --> 00:57:23,380 Γεια σου, Ραλφ. 789 00:57:29,062 --> 00:57:32,259 Λοιπόν, ήσουν υπέροχος. 790 00:57:32,332 --> 00:57:34,696 Είναι πραγματικά δικό σου το τροχόσπιτο; 791 00:57:44,778 --> 00:57:48,007 - Μπορούμε να τα δούμε από την πίσω αυλή; - Μπορείς να πάρεις τη γενικότερη άποψη. 792 00:57:52,219 --> 00:57:53,948 Ναι, να τα λοιπόν. 793 00:57:54,021 --> 00:57:56,387 Φαίνονται πάντα το ίδιο κάθε χρόνο. 794 00:57:57,858 --> 00:57:59,325 Κοίτα. 795 00:58:02,763 --> 00:58:05,288 Τον αγαπούσες; 796 00:58:09,703 --> 00:58:13,002 Ποτέ δεν θα παντρευόμουνα κάποιον που δεν θα αγαπούσα. 797 00:58:15,442 --> 00:58:17,501 Πρέπει να του αρέσει η Σέλι. 798 00:58:17,577 --> 00:58:20,410 Ποτέ δεν τον είδα να χτυπήσει οποιονδήποτε στη ζωή του. 799 00:58:21,481 --> 00:58:23,540 Του αρέσει. 800 00:58:24,618 --> 00:58:27,246 Την αγαπάει; 801 00:58:27,321 --> 00:58:28,754 Πιθανώς. 802 00:58:31,291 --> 00:58:33,521 Εσένα σου αρέσει; 803 00:58:33,627 --> 00:58:35,561 Ναι, μου αρέσει. 804 00:58:35,629 --> 00:58:38,223 Και πιστεύω πως είναι πολύ καλή για τον πατέρα σου. 805 00:58:38,332 --> 00:58:39,765 Γιατί; 806 00:58:40,867 --> 00:58:43,893 Μετά τον θάνατο της μητέρα σου, ήταν θλιμμένος όλη την ώρα. 807 00:58:43,971 --> 00:58:48,431 Αλλά πριν από αυτό, ήταν συνέχεια χαρούμενος. 808 00:58:48,508 --> 00:58:49,941 Αλήθεια; 809 00:58:54,114 --> 00:58:56,407 Τώρα όταν τον βλέπω με την Σέλι... 810 00:58:57,284 --> 00:58:59,912 ...μερικές φορές μοιάζει με τον παλιό Χάρι. 811 00:58:59,987 --> 00:59:01,921 Ο μπαμπάς μου ήταν αστείος; 812 00:59:03,490 --> 00:59:07,893 Δεν ήταν κι ένας απ' τους αδερφούς Μαρξ, αλλά με έκανε να γελάω. 813 00:59:11,031 --> 00:59:13,090 Ο θείος μου πολέμησε στον πόλεμο της Κορέας. 814 00:59:13,200 --> 00:59:15,498 Είχε μια ατσάλινη λάμα βάλει στο κεφάλι του. 815 00:59:15,569 --> 00:59:17,901 Ο μπαμπάς είπε ότι δεν επέστρεψε ίδιος. 816 00:59:17,971 --> 00:59:22,806 Μια βραδιά, πιάσαμε έναν ραδιοφωνικό σταθμό της Οκλαχόμα με τα δόντια του. 817 00:59:22,876 --> 00:59:24,810 Ήταν πολύ πετυχημένο. 818 00:59:30,751 --> 00:59:33,379 - Τι; - Δεν μπορείτε να το δείτε; 819 00:59:33,453 --> 00:59:35,512 - Όχι. - Είναι εκεί. 820 00:59:35,589 --> 00:59:38,553 Βέιντα, δεν υπάρχει κανένα κόκαλο κοτόπουλου κολλημένο στο λαιμό σου. 821 00:59:39,526 --> 00:59:42,493 Δρ. Γουέλτι, Είστε σίγουρος ότι αυτά είναι δικά σας; 822 00:59:44,164 --> 00:59:47,099 Λοιπόν, το γεμίζεις με νερό, έτσι. 823 00:59:47,167 --> 00:59:49,897 Και τι έχεις; Ένα νερό-πίστολο. 824 00:59:49,970 --> 00:59:52,163 Κούλ! Μπορώ να πάρω ένα για τη Βέιντα; 825 00:59:52,364 --> 00:59:53,764 Ναι, ναι. 826 00:59:54,641 --> 00:59:57,166 Τόμας, επέτρεψε μου να σου κάνω μια ερώτηση. 827 00:59:57,244 --> 00:59:59,906 Μήπως η Βέιντα σου είπε γιατί έρχεται εδώ τόσο συχνά; 828 00:59:59,980 --> 01:00:02,540 - Επειδή πεθαίνει. - Εσύ το πιστεύεις; 829 01:00:03,717 --> 01:00:05,446 Γιατί νομίζεις ότι το λέει αυτό; 830 01:00:05,519 --> 01:00:08,079 Επειδή φοβάται όλους αυτούς τους πεθαμένους ανθρώπους στο σπίτι της. 831 01:00:08,155 --> 01:00:11,591 Γνωρίζετε το ρητό, "Αν δεν μπορείς να τους νικήσεις, γίνε ένας απ' αυτούς"; 832 01:00:11,658 --> 01:00:14,218 Αν είναι ένας από αυτούς, δεν θα είναι τόσο φοβισμένη. 833 01:00:14,327 --> 01:00:18,764 Ξέρεις τι νομίζω; Είναι πολύ τυχερή να έχει έναν φίλο σαν εσένα. 834 01:00:18,865 --> 01:00:21,197 Είναι ο καλύτερος μου φίλος. 835 01:00:22,269 --> 01:00:24,260 Δεσποινίς Βέιντα, πώς αισθάνεστε; 836 01:00:25,338 --> 01:00:27,606 Τόσο καλά όσο αναμενόταν. 837 01:00:30,043 --> 01:00:32,034 - Μάντεψε τι έχουμε; - Τι; 838 01:00:32,112 --> 01:00:35,512 - Αυτό! - Θα σε πιάσω! 839 01:00:38,118 --> 01:00:39,551 Δώσε μου το! 840 01:00:42,456 --> 01:00:46,051 - Μόλις σε κέρδισα. - Δεν κέρδισες. 841 01:00:46,159 --> 01:00:48,423 Τι; 842 01:00:48,528 --> 01:00:51,088 - Υπάρχει μια κυψέλη μελισσών. - Και; 843 01:00:51,198 --> 01:00:53,132 Στάσου μακριά... 844 01:00:54,768 --> 01:00:57,566 Είσαι τρελός; Θα σε τσιμπήσουν! 845 01:00:57,637 --> 01:00:59,264 Έχεις δίκιο. Ας την γκρεμίσουμε. 846 01:00:59,339 --> 01:01:02,866 - Γιατί το θέλεις οπωσδήποτε; - Γιατί είναι πολύ τακτοποιημένη. 847 01:01:10,517 --> 01:01:11,779 Την πέτυχα! 848 01:01:13,086 --> 01:01:16,146 Το δαχτυλίδι μου έπεσε! Πρέπει να το βρω! 849 01:01:23,163 --> 01:01:25,495 Είναι ζωντανές! Τρέξε για τη ζωή σου! 850 01:01:38,678 --> 01:01:42,273 - Τρέξε πιο γρήγορα, μας φτάνουν! - Τρέχω πιο γρήγορα. 851 01:01:42,349 --> 01:01:44,749 - Βιάσου! - Πήδα στο νερό! 852 01:01:44,818 --> 01:01:47,286 - Φοράω τα ρούχα μου! - Καν 'το! 853 01:02:02,369 --> 01:02:05,099 - Βέιντα, εσύ είσαι; - Ναι. 854 01:02:05,172 --> 01:02:07,936 Μάντεψε; Πάμε στο καρναβάλι απόψε. 855 01:02:08,008 --> 01:02:10,442 Να είσαι έτοιμη να φύγουμε σε 10 λεπτά. 856 01:02:10,510 --> 01:02:13,138 Η Σέλι θα έρθει μαζί μας. 857 01:02:23,489 --> 01:02:27,389 - Ποιό είναι το αγαπημένο σου παιχνίδι; - Μου αρέσει το σόου του τρόμου. 858 01:02:27,494 --> 01:02:32,522 Ξέρω, ξέρω. Ας πάμε στο "κάθομαι και κάνω άνετη βόλτα". 859 01:02:32,632 --> 01:02:35,760 Δε νομίζω ότι το τρενάκι του λούνα παρκ ταιριάζει με το στομάχι σου. 860 01:02:35,835 --> 01:02:37,860 Ξέρεις Βέιντα, θα πρέπει να προσέχεις τι τρως εδώ. 861 01:02:37,938 --> 01:02:41,169 Κάποτε πήγα σε ένα καρναβάλι με τα ξαδέλφια μου, Ντέιβιντ και Φρανκ... 862 01:02:41,241 --> 01:02:44,574 ...έτρωγαν χοτ-ντογκ, και την επόμενη μέρα αρρώστησαν με νεφρίτιδα. 863 01:02:44,644 --> 01:02:48,637 Η νεφρίτιδα είναι ασθένεια των νεφρών. Δεν την παθαίνεις από τα χοτ-ντογκ. 864 01:02:48,715 --> 01:02:52,412 Το μόνο που ξέρω είναι, ότι την επόμενη μέρα είχαν υψηλούς πυρετούς... 865 01:02:52,485 --> 01:02:54,953 ...και τα πρόσωπά τους πρήστηκαν. 866 01:02:55,021 --> 01:02:57,615 Η ιατρική επιστήμη ήταν αμήχανη. Ήταν δημοσιευμένο σε περιοδικό. 867 01:02:59,459 --> 01:03:03,828 Ήταν! "Popular Mechanics"... Όχι, "Popular Science." 868 01:03:03,930 --> 01:03:06,057 Δεν ξέρω, πάντως ήταν "Popular." 869 01:03:06,166 --> 01:03:10,899 - Προσπαθούν να το πετύχουν! - Προσέξτε να μην χτυπήσετε ψάρι. 870 01:03:10,971 --> 01:03:12,905 Ψηλοκρεμαστά. 871 01:03:16,076 --> 01:03:18,203 Δεν ξέρω πια μπάλα είναι η δική μου. 872 01:03:18,278 --> 01:03:21,406 - Κέρδισα! - Υπέροχα! 873 01:03:21,481 --> 01:03:23,972 Έχουμε ένα νικητή! Ορίστε, κοριτσάκι μου. 874 01:03:24,050 --> 01:03:26,018 Δείτε πόσο εύκολο είναι; 875 01:03:26,086 --> 01:03:28,111 Είναι ένα πανέμορφο χρυσόψαρο. 876 01:03:29,823 --> 01:03:31,415 Που πήρες αυτό το δαχτυλίδι; 877 01:03:33,960 --> 01:03:36,155 Το κέρδισες; 878 01:03:42,469 --> 01:03:44,061 Έχουμε κάτι να σου πούμε. 879 01:03:50,877 --> 01:03:52,811 Έχουμε κάποια καλά νέα. 880 01:03:52,879 --> 01:03:54,904 Η Σέλι και εγώ παντρευόμαστε. 881 01:03:57,851 --> 01:03:59,478 Το ψάρι μου! 882 01:04:02,856 --> 01:04:05,984 Θα έχουμε τον γάμο κάποια στιγμή κοντά στο τέλος του καλοκαιριού. 883 01:04:06,092 --> 01:04:09,619 Θα είσαι εντάξει, μικρό ψαράκι. 884 01:04:11,598 --> 01:04:13,498 Θα ήθελες να σου πάρουμε ένα άλλο χρυσόψαρο; 885 01:04:14,401 --> 01:04:16,995 Όχι. Είναι μια χαρά. 886 01:04:18,471 --> 01:04:21,872 Τα ψάρια είναι πολύ ανθεκτικά ζώα. 887 01:04:21,941 --> 01:04:24,466 Μην ανησυχείς. Δεν θα πάρω άλλο ψάρι. 888 01:04:27,847 --> 01:04:29,508 Το συγκρουόμενο αυτοκίνητο! 889 01:04:31,017 --> 01:04:34,953 Για μόλις 50 λεπτά...μισό δολάριο... πέντε δεκάρες... δέκα πεντάρες... 890 01:04:35,021 --> 01:04:39,253 ...έχουμε μια βόλτα εγγύηση αναδιάταξης όλων των εσωτερικών σας οργάνων. 891 01:04:39,359 --> 01:04:42,988 Μην με προσπερνάτε. Αυτή είναι η βόλτα με το συγκρουόμενο! 892 01:04:43,096 --> 01:04:47,260 Συγκρουόμενα! Δε γίνεται να πας σε καρναβάλι και να μην κάνεις μια βόλτα! 893 01:04:47,334 --> 01:04:49,734 Θα κοιμηθώ στο τιμόνι. 894 01:04:49,803 --> 01:04:51,737 Θα έκανα μια βόλτα μαζί σου. 895 01:04:51,805 --> 01:04:53,739 Υπέροχα, Βέιντα! Έλα. 896 01:04:58,645 --> 01:04:59,839 Πήρα το μπλε! 897 01:05:05,352 --> 01:05:07,320 Έρχομαι να σε πιάσω. 898 01:05:15,295 --> 01:05:17,354 Βέιντα, κράτα τα χέρια στο τιμόνι. 899 01:05:55,935 --> 01:05:57,766 Προσεκτικά! 900 01:05:58,838 --> 01:06:00,032 Πρόσεχε! 901 01:06:32,572 --> 01:06:36,030 - Μπορεί ο Τόμας Τζέι να βγει; - Βεβαίως. Έλα μέσα. 902 01:06:40,113 --> 01:06:42,013 - Θέλεις να κάνουμε ποδήλατο; - Σίγουρα. 903 01:06:42,081 --> 01:06:45,642 - Έφτιαξες το κρεβάτι σου; - Ναι. 904 01:06:45,718 --> 01:06:47,948 - Είσαι σίγουρος; - Είναι φτιαγμένο. 905 01:06:48,021 --> 01:06:51,388 Έλα εδώ. Έχεις μουστάκι από το γάλα. 906 01:06:53,793 --> 01:06:55,488 Έλα, πάμε. 907 01:06:57,397 --> 01:06:59,797 - Γεια σου, μαμά. - Καλή διασκέδαση, παιδιά. 908 01:07:02,936 --> 01:07:07,305 - Το σκάω. - Πού πηγαίνεις; 909 01:07:07,373 --> 01:07:11,366 Καλιφόρνια. Πάω στο Χόλυγουντ για να ζήσω με τους "Brady Bunch". 910 01:07:11,444 --> 01:07:14,470 - Θέλω να ζήσω μαζί τους κι εγώ. - Δεν μπορείς. 911 01:07:14,547 --> 01:07:19,143 Έχουν αρκετά παιδιά. Θα πρέπει να ζήσεις με την οικογένεια "Partridge". 912 01:07:19,219 --> 01:07:20,982 Αλήθεια; 913 01:07:35,835 --> 01:07:37,769 Αυτό ήταν. 914 01:07:47,780 --> 01:07:50,180 - Σήκω. - Κουράστηκα να το σκάω. 915 01:07:50,250 --> 01:07:55,149 ’λλωστε, περάσαμε αυτό το μέρος 2 φορές. Δεν πάμε πουθενά. 916 01:07:58,091 --> 01:08:02,494 - Λοιπόν, γιατί το σκας; - Ο μπαμπάς έδωσε στη Σέλι ένα δαχτυλίδι. 917 01:08:02,562 --> 01:08:04,826 Γουάου! Ήταν δαχτυλίδι αποκωδικοποίησης; 918 01:08:04,898 --> 01:08:08,857 Είσαι τόσο καθυστερημένο. Ήταν ένα δαχτυλίδι αρραβώνων. 919 01:08:08,968 --> 01:08:12,768 Παντρεύονται; Τώρα έχεις μητέρα. 920 01:08:12,839 --> 01:08:16,605 - Δεν την συμπαθώ. - Εγώ ναι. Είναι πραγματικά αστεία. 921 01:08:17,544 --> 01:08:19,910 Του αρέσει αυτή καλύτερα από εμένα. 922 01:08:25,818 --> 01:08:29,720 - Πεινάω, δεν μπορώ να αντέξω άλλο. - Τότε πήγαινε σπίτι, μωρό. 923 01:08:29,789 --> 01:08:32,257 Πρέπει ούτως ή άλλως. Η μαμά μου θα ανησυχεί. 924 01:08:32,325 --> 01:08:34,725 Φύγε τότε. Τέτοιος φίλος είσαι. 925 01:08:34,827 --> 01:08:37,352 Μπορείς να έρθεις στο δικό μου σπίτι για δείπνο. 926 01:08:37,463 --> 01:08:39,590 Όχι, κρύβομαι έξω. 927 01:08:39,699 --> 01:08:41,894 Τα λέμε. 928 01:10:02,482 --> 01:10:07,385 Στο σχολείο, μάθαμε ότι κάποιοι έκλεψαν το μωρό των Λίντμπεργκ έξω από το σπίτι. 929 01:10:07,453 --> 01:10:10,820 Σκέφτομαι να κοιμηθώ με το παράθυρο ανοιχτό απόψε. 930 01:10:14,761 --> 01:10:16,729 Ω, Θεέ μου! 931 01:10:16,829 --> 01:10:18,820 Μπαμπά! 932 01:10:27,907 --> 01:10:30,239 Τι συμβαίνει; 933 01:10:30,309 --> 01:10:32,539 - Πού είναι ο μπαμπάς; - Μόλις έφυγε, τι συμβαίνει; 934 01:10:32,612 --> 01:10:34,978 - Αιμορραγώ. - Τι εννοείς; 935 01:10:35,048 --> 01:10:37,177 Δεν θέλω ούτε χρειάζομαι τη βοήθειά σου! 936 01:10:37,850 --> 01:10:39,647 Μήπως αυτό συνέβη στην τουαλέτα; 937 01:10:41,454 --> 01:10:43,752 - Πόσο χρονών είσαι; - Έντεκα και μισό. 938 01:10:44,590 --> 01:10:47,853 Είναι εντάξει. Έλα επάνω, πρέπει να μιλήσουμε. 939 01:10:50,530 --> 01:10:53,499 Η μαμά μου και ο μπαμπάς το έκαναν αυτό; 940 01:10:53,599 --> 01:10:56,233 Στην πραγματικότητα είναι κάτι πολύ όμορφο. 941 01:10:57,737 --> 01:10:59,505 Δεν θα υπήρχε Βέιντα. 942 01:10:59,505 --> 01:11:01,564 Νομίζω ότι θα πρέπει να θεωρείτε παράνομο. 943 01:11:01,641 --> 01:11:04,337 Πίστεψε με, κάποια μέρα θα το βλέπεις διαφορετικά. 944 01:11:05,611 --> 01:11:08,409 Αυτός είναι πιθανώς ο Τόμας Τζέι. Δεν θέλω να τον δω. 945 01:11:10,283 --> 01:11:14,777 Δεν είναι δίκαιο. Τίποτα δεν συμβαίνει στα αγόρια. 946 01:11:18,157 --> 01:11:20,387 Γεια σου Βέιντα, μπορείς να βγεις; 947 01:11:20,493 --> 01:11:22,961 - Δεν ξέρω. - Σε παρακαλώ; 948 01:11:23,029 --> 01:11:25,859 Κάνει πραγματικά ζέστη. Ίσως, να πηγαίναμε για μπάνιο. 949 01:11:27,667 --> 01:11:30,461 Όχι! Φύγε από δω! 950 01:11:31,471 --> 01:11:35,138 Και μην επιστρέψεις για πέντε έως επτά ημέρες! 951 01:11:52,358 --> 01:11:55,919 Πάω στην τουαλέτα. Επιστρέφω αμέσως. 952 01:11:57,964 --> 01:11:59,829 Μείνε εδώ. 953 01:13:19,910 --> 01:13:21,647 Με συγχωρείτε πολύ. 954 01:13:21,714 --> 01:13:26,342 Εντάξει μαμά. Όλα καλά. 955 01:13:28,719 --> 01:13:30,546 Με συγχωρείτε πάρα πολύ. 956 01:13:35,094 --> 01:13:37,585 Που είχες το μυαλό σου; 957 01:13:37,697 --> 01:13:39,665 Είναι δική σου ευθύνη να την παρακολουθείς! 958 01:13:39,765 --> 01:13:43,565 Έχεις ιδέα, πόσο αναστατωμένοι είναι αυτοί οι άνθρωποι εκεί μέσα; 959 01:13:57,316 --> 01:14:00,285 Γιατί πιστεύεις ότι οι άνθρωποι θέλουν να παντρεύονται; 960 01:14:00,353 --> 01:14:03,447 Όταν μεγαλώνεις, απλά πρέπει να το κάνεις. 961 01:14:03,522 --> 01:14:05,956 Εγώ θα παντρευτώ τον κ. Μπίξλερ. 962 01:14:06,025 --> 01:14:08,892 Δεν μπορείς να παντρευτείς δάσκαλο. Είναι ενάντια στο νόμο. 963 01:14:08,995 --> 01:14:11,088 - Δεν είναι. - Ναι, είναι. 964 01:14:11,197 --> 01:14:14,257 Γιατί τότε θα σου δίνει όλα τα Α, και δεν θα είναι δίκαιο. 965 01:14:14,367 --> 01:14:16,301 Δεν είναι αλήθεια. 966 01:14:19,638 --> 01:14:21,699 Έχεις ποτέ φιλήσει κανέναν; 967 01:14:22,608 --> 01:14:24,542 Όπως κάνουν στην τηλεόραση; 968 01:14:25,343 --> 01:14:26,643 Όχι. 969 01:14:29,615 --> 01:14:33,312 Ίσως θα έπρεπε να δοκιμάσουμε, απλά για να δούμε γιατί τόση φασαρία. 970 01:14:34,185 --> 01:14:35,683 Δεν ξέρω πώς. 971 01:14:35,755 --> 01:14:37,946 Να, εξασκήσου στο χέρι σου, έτσι. 972 01:14:38,824 --> 01:14:40,985 Έτσι; 973 01:14:44,163 --> 01:14:47,690 Εντάξει, αρκετά η πρακτική. Κλείσε τα μάτια σου. 974 01:14:47,800 --> 01:14:49,700 Τότε δεν θα είμαι σε θέση να βλέπω τίποτα. 975 01:14:49,769 --> 01:14:51,896 Απλά κάντο. 976 01:14:56,575 --> 01:14:58,736 Με το τρία. 977 01:14:59,679 --> 01:15:01,340 Ένα. 978 01:15:01,414 --> 01:15:04,645 Δύο. Δύο-και-μισό. 979 01:15:04,717 --> 01:15:06,412 Τρία. 980 01:15:14,193 --> 01:15:17,287 Πες κάτι. Έχει τόση σιγή. 981 01:15:20,266 --> 01:15:22,166 Μόνο βιάσου! 982 01:15:23,369 --> 01:15:25,667 "Δηλώνω πίστη στη σημαία... 983 01:15:25,738 --> 01:15:27,706 ...των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής. 984 01:15:27,773 --> 01:15:30,333 Και στη Δημοκρατία για την οποία ίσταται... 985 01:15:30,409 --> 01:15:32,434 ένα έθνος, υπό τον Θεό... 986 01:15:32,511 --> 01:15:35,810 ...αδιαίρετο, με ελευθερία και δικαιοσύνη για όλους. 987 01:15:57,737 --> 01:16:00,797 - Καλύτερα μη το πεις σε κανέναν. - Κι εσύ καλύτερα όχι. 988 01:16:01,773 --> 01:16:03,937 - Ας φτύσουμε σε αυτό. - Εντάξει. 989 01:16:06,045 --> 01:16:08,013 - Τα λέμε αύριο. - Εντάξει, τα λέμε. 990 01:16:10,416 --> 01:16:12,247 Τι; 991 01:16:13,386 --> 01:16:16,219 - Θα με έχεις υπόψη; - Για ποιο πράγμα; 992 01:16:17,289 --> 01:16:20,315 Αν δεν παντρευτείς τον κ. Μπίξλερ. 993 01:16:22,161 --> 01:16:24,026 Υποθέτω. 994 01:17:26,092 --> 01:17:27,650 Φύγετε! 995 01:18:12,676 --> 01:18:15,476 - Γεια σου, μωρό μου. - Γεια. 996 01:18:18,777 --> 01:18:21,803 - Τι κάνεις; - Ταΐζω το ψάρι μου. 997 01:18:26,318 --> 01:18:29,116 Είναι αυτό το ψάρι που κέρδισες στο καρναβάλι; 998 01:18:32,458 --> 01:18:34,392 Έχει μεγαλώσει. 999 01:18:38,531 --> 01:18:41,159 Βέιντα, έλα εδώ και κάθισε για ένα λεπτό. 1000 01:18:47,173 --> 01:18:49,505 Κάτι συνέβη στον Τόμας Τζέι χθες το βράδυ. 1001 01:18:51,777 --> 01:18:53,745 Πάτησε μια κυψέλη. 1002 01:18:53,812 --> 01:18:58,281 Του το είπα να μην τις πειράζει αυτές τις μέλισσες. Τον τσίμπησαν; 1003 01:19:02,054 --> 01:19:04,454 Ίσως πρέπει να πάω και να του βάλω καμία φωνή. 1004 01:19:06,692 --> 01:19:09,217 Όχι, γλυκιά μου. Δεν μπορείς. 1005 01:19:12,431 --> 01:19:13,898 Γιατί όχι; 1006 01:19:16,902 --> 01:19:19,530 Ήταν αλλεργικός στις μέλισσες. 1007 01:19:20,773 --> 01:19:23,207 Είναι καλά, έτσι δεν είναι; 1008 01:19:25,211 --> 01:19:27,441 Ήταν πάρα πολλές. 1009 01:19:49,735 --> 01:19:51,703 Τι συμβαίνει, γλυκιά μου; 1010 01:19:51,770 --> 01:19:55,467 - Δεν μπορώ να ανασάνω, ασφυκτιώ. - Χαλάρωσε. Κάτσε να το κοιτάξω. 1011 01:19:55,541 --> 01:19:57,666 Όλα καλά. Εδώ πάνω. Επέτρεψε μου να ρίξω μια ματιά. 1012 01:19:57,743 --> 01:19:59,577 Καλό κορίτσι. 1013 01:19:59,645 --> 01:20:01,613 Πονάει, πονάει τόσο πολύ! 1014 01:20:02,681 --> 01:20:05,281 - Κάντε το να σταματήσει! - Τι είναι αυτό που πονάει; 1015 01:20:06,151 --> 01:20:09,314 Τα τσιμπήματα μέλισσας! Δεν μπορώ να αναπνεύσω! 1016 01:20:38,417 --> 01:20:41,318 Αφήνω λίγο φαί στην πόρτα σε περίπτωση που πεινάσεις. 1017 01:20:49,261 --> 01:20:50,819 Είναι η Βέιντα στο σπίτι; 1018 01:20:50,929 --> 01:20:55,593 Ναι, αλλά είναι πολύ αναστατωμένη κι έτσι δεν μπορεί να δει κανέναν. 1019 01:20:56,669 --> 01:20:58,796 Είμαι η Τζούντι. Πηγαίνω στο σχολείο μαζί της. 1020 01:20:58,871 --> 01:21:01,567 Ήθελα να της πω ότι λυπάμαι για τον Τόμας Τζέι. 1021 01:21:02,808 --> 01:21:04,799 Ίσως αισθανθεί καλύτερα σε μερικές ημέρες. 1022 01:21:04,877 --> 01:21:06,208 Θα σας της πείτε ότι πέρασα; 1023 01:21:07,046 --> 01:21:09,606 - Βεβαίως. - Σας ευχαριστώ. 1024 01:21:09,682 --> 01:21:11,274 Αντίο. 1025 01:21:18,691 --> 01:21:20,488 - Γεια σου, Χάρι. - Γεια σου, αιδεσιμότατε Moς. 1026 01:21:20,592 --> 01:21:24,660 Οι Σένετ θέλουν να σε ευχαριστήσουν γιατί τα φρόντισες όλα τόσο γρήγορα. 1027 01:21:36,275 --> 01:21:38,470 Βλέπω ότι πήρες το δίσκο σου μέσα. 1028 01:21:39,645 --> 01:21:42,580 Ίσως θα πρέπει να κατέβεις για την κηδεία. 1029 01:21:42,648 --> 01:21:44,741 Μερικές φορές βοηθάει. 1030 01:21:55,427 --> 01:21:57,361 Δεν θα βγει. 1031 01:21:58,797 --> 01:22:00,526 Έχει περάσει μια ολόκληρη μέρα. 1032 01:22:02,067 --> 01:22:04,763 Πρέπει να κάνεις κάτι. 1033 01:22:04,837 --> 01:22:10,036 - Την έναρξη της κηδείας. - ’νοιξε τα μάτια σου, είναι 11 ετών! 1034 01:22:10,109 --> 01:22:12,043 Ο μοναδικός της φίλος είναι νεκρός! 1035 01:22:12,111 --> 01:22:14,102 Το ξέρω αυτό! Αλλά τι περιμένεις από μένα; 1036 01:22:14,179 --> 01:22:16,443 Να σταματήσεις να κρύβεσαι! 1037 01:22:16,515 --> 01:22:18,483 Απομακρύνεσαι Χάρι. 1038 01:22:19,551 --> 01:22:24,454 Όταν πρωτοήρθα, η ιδέα της εργασίας με νεκρούς δεν με ενθουσίασε. 1039 01:22:26,525 --> 01:22:28,823 Όταν είδα μια οικογένεια να ζει εδώ... 1040 01:22:29,928 --> 01:22:32,692 Σκέφτηκα... 1041 01:22:32,765 --> 01:22:37,702 ...αν ζω χωρίς οικογένεια, τουλάχιστον μπορώ να δουλεύω με μία. 1042 01:22:37,770 --> 01:22:41,206 Και ίσως, μία φορά στο τόσο, να με καλούν για δείπνο. 1043 01:22:41,273 --> 01:22:45,369 Κι όταν ματαιώνονται τα δείπνα όταν υπάρχει ένα τροχαίο ή φωτιά... 1044 01:22:45,444 --> 01:22:47,378 ή όταν ένα μικρό αγόρι πατάει μια κυψέλη... 1045 01:22:47,446 --> 01:22:51,382 Δεν σου ζητάω να σταματήσεις να πενθείς για αυτούς τους ανθρώπους. 1046 01:22:53,752 --> 01:22:55,913 Αλλά η ζωή δεν είναι μόνο θάνατος. 1047 01:22:57,990 --> 01:22:59,855 Μην αγνοείς τους ζωντανούς. 1048 01:23:01,326 --> 01:23:03,556 Ειδικά την κόρη σου. 1049 01:23:06,231 --> 01:23:09,428 Με συγχωρείτε. Ο ιερέας είναι έτοιμος να ξεκινήσει. 1050 01:23:09,501 --> 01:23:12,197 Σε ευχαριστούμε, ’ρθουρ. 1051 01:23:26,251 --> 01:23:28,412 Είμαστε εδώ για να... 1052 01:23:28,487 --> 01:23:30,853 ...τιμήσουμε τον Τόμας Τζέι Σένετ. 1053 01:23:30,923 --> 01:23:34,916 Γεννήθηκε 7 Μαΐου του 1961... 1054 01:23:35,027 --> 01:23:36,688 ...στο Μάντισον της Πενσυλβανία. 1055 01:23:36,795 --> 01:23:38,763 Έζησε με τους αγαπημένους τους γονείς... 1056 01:23:38,831 --> 01:23:40,765 Τσαρλς και Σούζαν Σένετ... 1057 01:23:40,833 --> 01:23:44,030 τους παππούδες και γιαγιάδες του, Γουίλιαμ και Γκλόρια Σένετ... 1058 01:23:44,102 --> 01:23:46,070 Τζέραλντ και Μάρτζορη Φιν... 1059 01:23:46,138 --> 01:23:49,767 ...και πολλούς συγγενείς, φίλους και συμμαθητές. 1060 01:23:49,842 --> 01:23:54,074 Ο ενταφιασμός θα ακολουθήσει στο Μάντισον Μεμόριαλ Παρκ. 1061 01:23:54,146 --> 01:23:58,742 Η οικογένεια μου ζήτησε να πω δυο λόγια πριν προχωρήσουμε. 1062 01:24:01,186 --> 01:24:04,815 Δεν υπάρχουν λόγια που θα μπορούσα να πω για να εκφράσω... 1063 01:24:04,890 --> 01:24:07,222 ...την απώλεια και τη θλίψη. 1064 01:24:08,327 --> 01:24:11,888 Μια λέξη που τριγυρίζει συνέχεια στα αυτιά μου... 1065 01:24:11,997 --> 01:24:13,430 ...είναι "γιατί;" 1066 01:24:13,499 --> 01:24:16,491 Γιατί άραγε ο Θεός διάλεξε να πάρει αυτό το μικρό αγόρι από εμάς; 1067 01:24:17,369 --> 01:24:21,328 Γιατί; Δεν μπορώ να σας δώσω μια απάντηση σε αυτή την ερώτηση. 1068 01:24:21,406 --> 01:24:22,839 Αλλά, μπορώ να σας πω... 1069 01:24:22,908 --> 01:24:27,106 ...ότι ο Θεός έχει επιλέξει τον Τόμας Τζέι για κάποιο πολύ ειδικό λόγο. 1070 01:24:28,947 --> 01:24:33,646 Πρέπει να βρούμε παρηγοριά στη γνώση ότι βρίσκεται υπό την φροντίδα του Θεού. 1071 01:24:33,719 --> 01:24:38,520 Στο μέρος αυτό, δεν υπάρχει θλίψη ή ταλαιπωρία. 1072 01:24:38,590 --> 01:24:40,854 Το λιοντάρι βρίσκεται με το αρνί. 1073 01:24:40,959 --> 01:24:43,894 Η μέρα δεν είναι διαχωρισμένη. 1074 01:24:43,962 --> 01:24:47,056 Θα ήθελα να διαβάσω ένα απόσπασμα από τη Βίβλο. 1075 01:24:48,667 --> 01:24:51,534 Ματθαίος 19. 1076 01:24:51,603 --> 01:24:53,628 Τότε προσφέρθηκαν σ’ Αυτόν παιδιά... 1077 01:24:53,705 --> 01:24:58,074 ...για να επιθέσει σ’ αυτά τα χέρια και να προσευχηθεί. 1078 01:24:58,143 --> 01:25:00,043 Αλλά οι μαθητές τους επιτίμησαν. 1079 01:25:01,079 --> 01:25:05,482 Ο Ιησούς όμως είπε, "Αφήστε τα παιδιά να έρθουν προς εμένα... 1080 01:25:05,551 --> 01:25:07,314 ...και μη τα εμποδίζετε. 1081 01:25:07,386 --> 01:25:10,355 Γιατί η βασιλεία των ουρανών σε τέτοιους ανήκει. 1082 01:25:12,190 --> 01:25:15,182 Επέθεσε τα χέρια σ’ αυτά... 1083 01:25:15,294 --> 01:25:17,285 ...πριν φύγει από εκεί. 1084 01:25:17,396 --> 01:25:20,456 Ας προσευχηθούμε σιωπηρά. 1085 01:25:21,900 --> 01:25:24,596 Θέλεις να πάμε για σκαρφάλωμα στο δέντρο; 1086 01:25:24,670 --> 01:25:28,128 Το πρόσωπό του πονάει! Και πού είναι τα γυαλιά του; 1087 01:25:28,206 --> 01:25:30,902 Δεν μπορεί να δει χωρίς τα γυαλιά του! 1088 01:25:30,976 --> 01:25:32,910 Βάλτε του τα γυαλιά του! 1089 01:25:37,082 --> 01:25:41,712 - Θα γινόταν ακροβάτης. - Έφυγε, γλυκιά μου. 1090 01:25:46,825 --> 01:25:48,452 Περίμενε! 1091 01:26:04,610 --> 01:26:07,204 Μόλις ξεκινούσα για το σπίτι σου. 1092 01:26:07,279 --> 01:26:10,544 Είσαι καλά; Λυπάμαι πολύ για τον Τόμας Τζέι. 1093 01:26:12,384 --> 01:26:14,682 Δεν χρειάζεται να μιλήσουμε για αυτόν! 1094 01:26:17,189 --> 01:26:19,157 Εντάξει. Δεν θα μιλήσουμε γι 'αυτόν. 1095 01:26:19,224 --> 01:26:23,024 Ο Τζάστιν και η Ρόντα λένε ότι θα πρέπει να λέω στους ανθρώπους αυτό που αισθάνομαι. 1096 01:26:23,996 --> 01:26:26,521 Έλα εδώ. Κάθισε εδώ. 1097 01:26:32,204 --> 01:26:34,372 Κύριε, Σας αγαπώ. 1098 01:26:35,607 --> 01:26:39,008 Σας αγαπώ όπως ο μπαμπάς μου αγαπάει την Σέλι. 1099 01:26:39,077 --> 01:26:41,011 Και θέλω να ζήσω εδώ. 1100 01:26:44,216 --> 01:26:46,480 Νομίζω ότι θα λήψεις στον μπαμπάς σου. 1101 01:26:46,551 --> 01:26:49,748 Όχι, δεν θα του λείψω. Δεν μπορώ να πάω σπίτι. 1102 01:26:49,821 --> 01:26:53,848 Χανκ, θα είμαι έτοιμη σε ένα δευτερόλεπτο. Δεν μπορώ να βρω άλλο μου σκουλαρίκι. 1103 01:26:54,726 --> 01:26:56,318 Σούζαν, αυτή είναι η Βέιντα. 1104 01:26:59,498 --> 01:27:02,023 - Πραγματικά λυπάμαι. - Θα μπορούσες να μας δώσεις ένα λεπτό; 1105 01:27:06,938 --> 01:27:08,371 Ποιά είναι αυτή; 1106 01:27:09,574 --> 01:27:11,371 Αυτή είναι η Σούζαν. 1107 01:27:17,082 --> 01:27:19,414 Αυτή και εγώ παντρευόμαστε αυτό το φθινόπωρο. 1108 01:27:20,585 --> 01:27:23,486 Θα την έφερνα στην τάξη την επόμενη εβδομάδα. 1109 01:27:23,555 --> 01:27:26,183 Θέλω να ακούσει το ποίημα σου. 1110 01:27:28,060 --> 01:27:30,221 Σε παρακαλούμε, γλυκιά μου. Νοιαζόμουν και γι αυτήν. 1111 01:27:30,328 --> 01:27:32,262 - Σε παρακαλώ! - Φύγε μακριά μου! 1112 01:27:35,500 --> 01:27:37,434 Γλυκιά μου, μην... 1113 01:28:10,001 --> 01:28:12,936 Γιατί πιστεύεις ότι οι άνθρωποι θέλουν να παντρεύονται; 1114 01:28:13,004 --> 01:28:15,495 Όταν μεγαλώνεις, απλά πρέπει να το κάνεις. 1115 01:28:20,445 --> 01:28:22,379 Ποιος είναι αυτός με τον μπαμπά σου; 1116 01:28:23,181 --> 01:28:25,115 Αυτή είναι η μητέρα μου. 1117 01:28:27,252 --> 01:28:29,777 Θα γίνω ακροβάτης όταν μεγαλώσω. 1118 01:28:32,758 --> 01:28:35,454 Θα με έχεις υπόψη; 1119 01:28:35,560 --> 01:28:38,427 Αν δεν παντρευτείς τον κ. Μπίξλερ. 1120 01:28:42,968 --> 01:28:45,334 Τώρα είμαστε αδέλφια εξ αίματος για μια ζωή. 1121 01:29:03,588 --> 01:29:07,286 - Δεν την έχουμε βρει ακόμα. - Δε μπορεί να είναι μόνη στο σκοτάδι! 1122 01:29:07,358 --> 01:29:09,618 - Θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε. - Ψάχνουμε ήδη από το πρωί. 1123 01:29:09,728 --> 01:29:11,061 Ο δάσκαλος της πήρε και είπε ότι... 1124 01:29:11,129 --> 01:29:13,097 Το ξέρω. Μας είπες. 1125 01:29:19,671 --> 01:29:22,231 Είσαι καλά; 1126 01:29:24,910 --> 01:29:28,710 Έπρεπε να είχα πει στον Τόμας Τζέι. ότι ήταν ο καλύτερος μου φίλος. 1127 01:29:29,781 --> 01:29:31,715 Είμαι σίγουρη ότι ήξερε. 1128 01:29:43,495 --> 01:29:46,157 Έκλεψα μερικά χρήματα από το βάζο σου, των μπισκότων... 1129 01:29:46,264 --> 01:29:48,289 ...να πληρώσω για τα μαθήματα. 1130 01:29:52,270 --> 01:29:55,137 - Εντάξει, γλυκιά μου. - Θα σου τα επιστρέψω. 1131 01:29:55,207 --> 01:29:59,075 ’λλωστε, δεν νομίζω ότι θα πάω ποτέ στο μάθημα ξανά. 1132 01:30:00,879 --> 01:30:02,710 Να σου πω κάτι. 1133 01:30:02,781 --> 01:30:07,241 Αν αφιερώσεις το πρώτο σου βιβλίο σε μένα, θα το ξεχάσω. 1134 01:30:07,319 --> 01:30:09,378 Θα το κάνω, το υπόσχομαι. 1135 01:30:09,454 --> 01:30:11,388 Μπες στο κρεβάτι. 1136 01:30:32,844 --> 01:30:34,402 Νύχτα. 1137 01:30:53,398 --> 01:30:54,956 Είναι εδώ. 1138 01:31:13,151 --> 01:31:16,177 - Σκότωσα τη μητέρα μου; - Τι; 1139 01:31:19,791 --> 01:31:23,318 Οι μέλισσες σκότωσαν τον Τόμας Τζέι, και εγώ σκότωσα τη μητέρα μου. 1140 01:31:33,571 --> 01:31:35,539 Γλυκιά μου, δεν έφταιγες εσύ. 1141 01:31:37,309 --> 01:31:40,278 Πράγματα όπως αυτά δεν είναι κανενός λάθος. 1142 01:31:40,345 --> 01:31:42,279 Απλώς συνέβη. 1143 01:31:46,851 --> 01:31:48,785 Βρήκα αυτό. 1144 01:31:54,159 --> 01:31:56,218 Την ξέχασα αυτή τη φωτογραφία. 1145 01:31:56,328 --> 01:31:59,161 - Που τη βρήκες; - Στο γκαράζ. 1146 01:32:00,465 --> 01:32:04,060 Αυτή η μικρή "Chevy" ήταν το αγαπημένο αυτοκίνητο της μητέρας σου. 1147 01:32:04,903 --> 01:32:06,700 Πως ήταν η μαμά μου; 1148 01:32:08,640 --> 01:32:10,733 Ήταν όμορφη. 1149 01:32:10,809 --> 01:32:12,743 Ευγενική. 1150 01:32:12,811 --> 01:32:14,745 Είχε τα μάτια σου. 1151 01:32:17,382 --> 01:32:19,316 Της άρεσε να γελάει. 1152 01:32:22,320 --> 01:32:24,982 Μερικές φορές όταν γελάς, ακούγεσαι σαν αυτήν. 1153 01:32:25,056 --> 01:32:26,489 Αλήθεια; 1154 01:32:28,593 --> 01:32:31,721 Ξέρεις τι έκανε όταν έμαθε ότι επρόκειτο να αποκτήσει εσένα; 1155 01:32:33,665 --> 01:32:36,532 Ήρθε στο σπίτι κι έβαψε όλο αυτό το δωμάτιο ροζ. 1156 01:32:37,902 --> 01:32:40,200 Ήταν τόσο σίγουρη ότι επρόκειτο να κάνει ένα μικρό κορίτσι. 1157 01:32:40,271 --> 01:32:42,739 Σου λείπει; 1158 01:32:45,910 --> 01:32:48,037 Πάρα πολύ... 1159 01:32:48,113 --> 01:32:49,842 ...για μεγάλο χρονικό διάστημα. 1160 01:32:51,249 --> 01:32:56,516 Ακόμα και τώρα, στεναχωριέμαι λίγο όταν σκέφτομαι ένα όμορφο λουλούδι... 1161 01:32:56,588 --> 01:32:59,182 ...ή ένα όμορφο ηλιοβασίλεμα που θα της άρεσε. 1162 01:32:59,257 --> 01:33:04,092 Νομίζω ότι κάθε φορά που θα βλέπω ένα δέντρο, θα σκέφτομαι τον Τόμας Τζέι. 1163 01:33:05,063 --> 01:33:06,724 Αυτό είναι καλό. 1164 01:33:06,831 --> 01:33:08,992 Οι αναμνήσεις είναι καλές, γλυκιά μου. 1165 01:33:10,835 --> 01:33:13,770 Λυπάμαι. 1166 01:33:14,739 --> 01:33:18,197 Προσπαθούσα να την κρύψω από εσένα. 1167 01:33:21,112 --> 01:33:23,046 Απλά δεν μπορούσα. 1168 01:33:26,818 --> 01:33:29,719 Είσαι καλό κορίτσι. Θέλω να είσαι ευτυχισμένη. 1169 01:33:30,789 --> 01:33:33,314 Να μην είσαι γεροπαράξενη σαν εμένα. 1170 01:33:40,799 --> 01:33:42,733 Τα λέμε το πρωί. 1171 01:33:46,204 --> 01:33:47,637 Μπαμπά. 1172 01:33:49,107 --> 01:33:51,041 Δεν είναι τόσο κακό να είναι κανείς σαν εσένα. 1173 01:34:17,869 --> 01:34:19,803 Κυρία Σένετ, τι κάνετε; 1174 01:34:22,507 --> 01:34:24,998 Κάποιες μέρες νομίζω ότι θα είμαι εντάξει... 1175 01:34:25,076 --> 01:34:27,340 ’λλες... 1176 01:34:27,412 --> 01:34:31,041 ...πρέπει να σπρώξω τον εαυτό μου ακόμη και για να σηκωθώ από το κρεβάτι. 1177 01:34:31,116 --> 01:34:35,514 Ξέρω ότι είναι τρελό, μερικές φορές σκέφτομαι ότι έχει πάει κατασκήνωση. 1178 01:34:36,788 --> 01:34:38,722 Πώς είναι η Βέιντα; 1179 01:34:38,790 --> 01:34:40,485 Τα πηγαίνει πολύ καλύτερα. 1180 01:34:40,558 --> 01:34:42,526 Είναι μέσα. 1181 01:34:54,572 --> 01:34:57,234 Ήθελα να έρθεις να σε δω. 1182 01:35:00,745 --> 01:35:02,940 Ο Τόμας Τζέι είχε αυτό πάνω του. 1183 01:35:04,182 --> 01:35:06,173 Σκέφτηκα ότι ίσως θα ήθελες να το έχεις. 1184 01:35:17,862 --> 01:35:20,126 Ήσουν τόσο καλή φίλη για αυτόν. 1185 01:35:21,366 --> 01:35:23,357 Ελπίζω να εξακολουθήσεις να με επισκέπτεσαι. 1186 01:35:23,468 --> 01:35:26,835 Θα το κάνω. Το υπόσχομαι. 1187 01:35:36,848 --> 01:35:39,442 Ο Τόμας Τζέι θα είναι εντάξει. 1188 01:35:39,517 --> 01:35:41,883 Η μητέρα μου θα τον φροντίζει. 1189 01:35:45,123 --> 01:35:47,057 Σε ευχαριστώ, Βέιντα. 1190 01:35:56,034 --> 01:35:59,435 "Εγκλεισμένο στο ταλέντο, σαν ένα ενιαίο... 1191 01:35:59,470 --> 01:36:02,098 ...η κλάση του κάθε ποιητή είναι γνωστή. 1192 01:36:03,675 --> 01:36:07,702 Μπορούν να μας καταπλήσσουν σαν μια καταιγίδα. 1193 01:36:07,779 --> 01:36:11,215 ή να πεθαίνουν τόσο νέοι... 1194 01:36:11,282 --> 01:36:13,546 ...ή να ζουν για χρόνια μόνοι" 1195 01:36:16,888 --> 01:36:19,721 Η συμβουλή μου προς εσάς στο τελευταίο μας μάθημα: 1196 01:36:21,826 --> 01:36:24,420 Να είστε μια καταιγίδα. 1197 01:36:24,529 --> 01:36:27,396 Τι ακριβώς εννοείτε με αυτό; 1198 01:36:29,934 --> 01:36:33,631 Εννοώ, να είστε επικίνδυνοι... 1199 01:36:35,406 --> 01:36:37,271 ...και απρόβλεπτοι. 1200 01:36:38,343 --> 01:36:41,073 Και να κάνετε πολύ θόρυβο. 1201 01:36:50,488 --> 01:36:54,618 Μας έλειψες! Δώσε μου μια αγκαλιά. 1202 01:36:57,795 --> 01:37:00,355 Ήλπιζα να κάνεις μια στάση από εδώ σήμερα. 1203 01:37:05,136 --> 01:37:07,001 Δεν μπορώ να μείνω. 1204 01:37:07,071 --> 01:37:09,005 Ήρθα απλά για να διαβάσω το ποίημα μου. 1205 01:37:09,073 --> 01:37:11,007 Θα θέλαμε πολύ να το ακούσουμε. 1206 01:37:17,782 --> 01:37:20,774 "Κλαίουσα ιτιά με τα δάκρυα σου να τρέχουν κάτω... 1207 01:37:20,852 --> 01:37:23,787 ...γιατί πάντα κλαίς και συνοφρυώνεσαι; 1208 01:37:23,855 --> 01:37:26,824 Είναι επειδή σε άφησε μια μέρα; 1209 01:37:26,891 --> 01:37:29,621 Μήπως επειδή δεν μπόρεσε να μείνει; 1210 01:37:30,728 --> 01:37:33,196 Πάνω στα κλαδιά σου θα κουνιέμαι... 1211 01:37:33,264 --> 01:37:36,927 ...έχεις πόθο για την ευτυχία που η μέρα θα φέρει; 1212 01:37:37,001 --> 01:37:39,196 Βρήκε καταφύγιο στη σκιά σου... 1213 01:37:40,338 --> 01:37:43,068 ...νόμιζες ότι το γέλιο του ποτέ δεν θα εξασθενίσει. 1214 01:37:44,142 --> 01:37:47,305 Κλαίουσα ιτιά, σταμάτησε τα δάκρυα σου... 1215 01:37:47,378 --> 01:37:50,006 ...υπάρχει κάτι να ηρεμήσει τους φόβους σου. 1216 01:37:51,215 --> 01:37:55,311 Νομίζεις ότι ο θάνατος σας χώρισε για πάντα... 1217 01:37:55,386 --> 01:37:58,287 ...αλλά εγώ ξέρω ότι θα 'ναι πάντα μες στην καρδιά σου." 1218 01:38:08,088 --> 01:38:09,688 - Γεια σου Τζούντι. - Βέιντα. 1219 01:38:10,968 --> 01:38:12,902 Τα πράγματα είναι λίγο καλύτερα αυτές τις μέρες. 1220 01:38:12,970 --> 01:38:14,938 Κατάπια τελικά εκείνο το κόκαλο της κότας. 1221 01:38:15,006 --> 01:38:17,804 Η Τζούντι και εγώ θα είμαστε στην ίδια τάξη. 1222 01:38:17,875 --> 01:38:21,777 Και το Ρεπουμπλικανικό κόμμα μόλις επαναπρότεινε τον κ.Νίξον. 1223 01:38:42,078 --> 01:42:13,078 Subs by: Sifis35 1224 01:42:14,305 --> 01:42:20,261 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 120360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.