Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
2
00:00:12,500 --> 00:00:18,500
Subs by: Sifis35
3
00:00:53,837 --> 00:00:55,930
Γεννήθηκα με ίκτερο.
4
00:00:56,006 --> 00:00:59,840
Κάποτε κάθισα σε μια τουαλέτας
παρκινγκ και κόλλησα αιμορροΐδες.
5
00:00:59,910 --> 00:01:04,313
Κι έχω μάθει να ζω με ένα κόκκαλο
κοτόπουλου στο λαιμό για 3 χρόνια.
6
00:01:04,381 --> 00:01:08,477
Έτσι, ήξερα ότι ο μπαμπάς θα καταστραφεί
όταν μάθει το τελευταίο πρόβλημα μου.
7
00:01:08,552 --> 00:01:11,043
Μπαμπά, δεν θέλω
να σε αναστατώσω...
8
00:01:11,121 --> 00:01:15,182
...αλλά το αριστερό μου στήθος
μεγαλώνει πιο γρήγορα απ' το δεξί.
9
00:01:15,292 --> 00:01:17,556
Αυτό μπορεί να σημαίνει
μόνο ένα πράγμα...καρκίνο.
10
00:01:17,661 --> 00:01:19,925
Πεθαίνω.
11
00:01:22,199 --> 00:01:25,635
Γλυκιά μου, πιάσε μου
τη μαγιονέζα από το ψυγείο.
12
00:01:28,950 --> 00:01:32,236
ΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ ΜΟΥ
13
00:01:40,417 --> 00:01:42,180
Όποιος είναι μέσα,
ας σηκώσει το χέρι του.
14
00:01:43,253 --> 00:01:45,187
Θα έρθεις ή όχι,
Τόμας Τζέι;
15
00:01:45,255 --> 00:01:47,621
- Δεν νομίζω.
- Το ήξερα πως δεν θα ερχόσουν.
16
00:01:47,691 --> 00:01:50,353
Δεν μπορώ,
πρέπει να πάω σπίτι.
17
00:01:50,460 --> 00:01:52,189
Ναι, να παίξει
με τις κούκλες του.
18
00:01:52,296 --> 00:01:54,059
’φησε τον ήσυχο.
19
00:01:54,131 --> 00:01:56,326
Έλατε, πάμε.
20
00:02:02,673 --> 00:02:05,233
Δεν με πληρώσατε.
21
00:02:05,309 --> 00:02:07,709
Πώς μπορώ να ξέρω
ότι θα μας δείξεις έναν;
22
00:02:07,778 --> 00:02:09,336
Είσαι τελείως μωρό.
23
00:02:09,413 --> 00:02:13,110
Εντάξει. Ορίστε.
24
00:02:14,418 --> 00:02:17,854
Ακολουθήστε με
και μην βγάλετε άχνα.
25
00:02:25,162 --> 00:02:26,720
Είστε έτοιμοι;
26
00:02:38,542 --> 00:02:42,342
Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το δείτε;
Ή είστε χέστες;
27
00:02:42,412 --> 00:02:43,811
Δεν είμαι κότα.
28
00:02:43,880 --> 00:02:46,747
Εντάξει,
ας προχωρήσουμε.
29
00:02:51,221 --> 00:02:52,483
Είναι άδειο.
30
00:02:52,556 --> 00:02:56,014
- Είσαι τόσο αλλόκοτη.
- Θέλω τα λεφτά μου πίσω.
31
00:02:56,827 --> 00:02:59,728
- Το φοβόμουν αυτό.
- Τι;
32
00:02:59,796 --> 00:03:01,957
Μερικές φορές
όταν τους παραλαμβάνουμε...
33
00:03:02,065 --> 00:03:03,623
...δεν είναι
εντελώς νεκροί.
34
00:03:03,734 --> 00:03:05,793
Όπως όταν κόβουν το κεφάλι
των κοτόπουλων...
35
00:03:05,869 --> 00:03:07,837
...κι αυτά εξακολουθούν
να τρέχουν τριγύρω.
36
00:03:07,904 --> 00:03:09,963
Όλο βλακείες.
37
00:03:10,040 --> 00:03:12,031
Πάω στοίχημα ότι περιπλανιέται
κάπου στο σπίτι.
38
00:03:17,080 --> 00:03:20,140
Εκεί είναι,
στην κουνιστή πολυθρόνα.
39
00:03:43,640 --> 00:03:45,369
Γεια σου, γιαγιάκα.
40
00:03:49,212 --> 00:03:52,147
Βέιντα, θα μου κατεβάσεις
τα τσιγάρα μου;
41
00:04:01,358 --> 00:04:03,121
Τα λέμε
αργότερα.
42
00:04:04,628 --> 00:04:07,394
Στο είπα, ότι ήταν δάσκαλος μου
ξυλοκατασκευών;
43
00:04:07,695 --> 00:04:09,295
Παρακολούθησες
ξυλοκατασκευές;
44
00:04:09,466 --> 00:04:12,696
Έφτιαξα
μια κρεμάστρα.
45
00:04:14,905 --> 00:04:17,030
- Το υγρό είναι ανακατεμένο?
- Ναι.
46
00:04:18,408 --> 00:04:20,308
Βέιντα, άστα στο σκαμνί.
47
00:04:23,346 --> 00:04:26,679
Μπαμπά μάντεψε, κέρδισα
τον Τόμας Τζέι στη μονόπολη χθες.
48
00:04:26,750 --> 00:04:29,844
- Ναι;
- Η κρεμάστρα παίρνει 6 γραβάτες.
49
00:04:29,920 --> 00:04:31,353
Έχω ακόμη τη δική μου.
50
00:04:31,421 --> 00:04:33,582
- ’ρθουρ!
- Βέιντα!
51
00:04:33,657 --> 00:04:37,354
- Κέρδισα τον Τόμας Τζέι στη μονόπολη.
- Μπράβο σου, μωρό μου.
52
00:04:37,461 --> 00:04:40,953
Αν βάλεις ξεν/χεία στην Μπ.γουόλκ
και Παρκ Πλέις, είναι παιχνιδάκι.
53
00:04:41,064 --> 00:04:44,522
- Μ' αρέσει να αγοράζω σιδηροδρόμους.
- Προσπαθούμε να δουλέψουμε.
54
00:04:56,780 --> 00:04:59,078
Η Κρουέλα Ντε Βιλ
έκλεψε όλα τα κουτάβια.
55
00:04:59,149 --> 00:05:01,583
Πρόκειται να φτιάξει
γούνα από αυτά.
56
00:05:01,651 --> 00:05:03,175
Πιάσε μου την κάνουλα.
57
00:05:11,962 --> 00:05:13,930
- Βέιντα!
- Μπαμπά?
58
00:05:14,831 --> 00:05:19,632
Ταριχεύω τον δάσκαλο μου.
Μην τραγουδάς.
59
00:05:19,703 --> 00:05:22,570
Εντάξει, ’ρθουρ.
Σύρε τον λίγο.
60
00:05:29,513 --> 00:05:31,845
Ας τον βάλουμε σε ένα
όμορφο μοντέλο C-501...
61
00:05:31,915 --> 00:05:34,577
...χάλκινο ανοξείδωτο
"Αιώνιο ταξίδι".
62
00:05:34,651 --> 00:05:37,381
Μοιάζει
με πρωταθλητή.
63
00:06:11,054 --> 00:06:12,919
Είναι ο κ.Χάρι Σάλτενφους εδώ;
64
00:06:12,989 --> 00:06:14,422
Βεβαίως, ελάτε μέσα.
65
00:06:26,870 --> 00:06:30,306
Λοιπόν, είχατε
την ατυχή εμπειρία...
66
00:06:30,373 --> 00:06:32,637
...της πρόσφατης απώλειας
ενός αγαπημένου προσώπου;
67
00:06:34,444 --> 00:06:36,844
Θα μπορούσα να δω
τον μπαμπά σου για λίγο;
68
00:06:38,582 --> 00:06:41,483
Μπαμπά!
Κάποιος είναι εδώ!
69
00:06:44,588 --> 00:06:47,182
Είναι κάτω, δουλεύει
πάνω στον τον κ. Λέιτον.
70
00:06:47,257 --> 00:06:51,523
Καρκίνος του προστάτη.
Αν χτυπήσει προστάτης, είσαι χαμένος.
71
00:06:57,133 --> 00:06:59,067
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
72
00:06:59,135 --> 00:07:01,535
Είμαι η Σέλι Ντεβότο.
73
00:07:01,605 --> 00:07:04,301
Μιλήσαμε προ ημερών, για την
τη δουλειά καλλιτεχνικού μακιγιάζ.
74
00:07:04,374 --> 00:07:06,865
- Ναι.
- Είναι ακόμα διαθέσιμη, ελπίζω;
75
00:07:06,943 --> 00:07:08,638
Νομίζω είναι
ακόμη διαθέσιμη.
76
00:07:09,913 --> 00:07:12,108
Είμαι κάτοχος
άδειας αισθητικής.
77
00:07:12,182 --> 00:07:16,209
Εργάστηκα για δύο χρόνια
στο ινστιτούτο Ντίνο Ραφαέλ.
78
00:07:16,286 --> 00:07:18,846
Οι πελάτες μου έκλαψαν
όταν είπα πως φεύγω.
79
00:07:20,047 --> 00:07:21,047
Δεσποινίς Ντεβότο...
80
00:07:21,091 --> 00:07:24,618
Έχω θαυμάσια διάθεση.
Έχω άνεση με τους ανθρώπους.
81
00:07:24,728 --> 00:07:26,719
Δις Ντεβότο, αυτοί οι άνθρωποι
είναι ήδη άνετοι.
82
00:07:28,231 --> 00:07:31,598
Δεν είναι ινστιτούτο ομορφιάς εδώ.
Είναι γραφείο τελετών.
83
00:07:33,136 --> 00:07:35,570
- Είναι νεκροί;
- Ναι, είναι.
84
00:07:35,639 --> 00:07:37,402
Πεθαμένοι?
85
00:07:37,474 --> 00:07:39,339
Αποβιώσαντες.
86
00:07:39,409 --> 00:07:42,207
Η αγγελία έλεγε απλά
"Καλλιτέχνης μακιγιάζ."
87
00:07:42,279 --> 00:07:44,247
Με συγχωρείτε μια στιγμή,
έτσι;
88
00:07:44,314 --> 00:07:46,248
Φυσικά.
89
00:07:48,251 --> 00:07:50,583
Γεια σου, Τζορτζ.
Αυτό είναι ένα 1258.
90
00:07:50,654 --> 00:07:53,248
Δεν ήθελα
μαύρες λαβές.
91
00:07:53,323 --> 00:07:56,053
- Είναι το τροχόσπιτο δικό σου;
- Ναι, είναι.
92
00:07:56,159 --> 00:07:57,683
Είναι πραγματικά κούλ!
93
00:08:00,263 --> 00:08:02,595
Γεια σας.
94
00:08:02,666 --> 00:08:03,690
Είναι ντροπαλή.
95
00:08:05,936 --> 00:08:07,927
Βάλτε το πίσω
στην έκθεση, παιδιά.
96
00:08:12,909 --> 00:08:15,935
Μπαμπά, γιατί είναι αυτό
το φέρετρο τόσο μικρό;
97
00:08:16,012 --> 00:08:18,708
Βγαίνουν σε όλα τα μεγέθη,
ακριβώς όπως και τα παπούτσια.
98
00:08:18,782 --> 00:08:22,081
- Είναι για παιδί;
- Όχι βέβαια.
99
00:08:22,152 --> 00:08:23,983
Τότε για ποιόν είναι;
100
00:08:24,054 --> 00:08:26,386
Για κοντούς ανθρώπους.
Πολύ κοντούς ανθρώπους.
101
00:08:26,456 --> 00:08:30,153
Με συγχωρείτε.
Με τη δουλειά τι θα γίνει;
102
00:08:30,260 --> 00:08:31,784
Ορίστε;
103
00:08:31,895 --> 00:08:33,726
Χρειάζομαι τη δουλειά.
104
00:08:33,797 --> 00:08:36,129
Τη θέλετε ακόμα;
Ακόμα κι αν...
105
00:08:36,199 --> 00:08:38,633
Βεβαίως.
Δεν είναι και τίποτα σοβαρό.
106
00:08:38,702 --> 00:08:40,567
Βλέπετε,
όλοι οι πρώην πελάτες μου...
107
00:08:40,637 --> 00:08:42,571
τελικά θα πεθάνουν...
108
00:08:42,639 --> 00:08:44,630
...και όλοι οι πελάτες σας
συνήθιζαν να είναι ζωντανοί.
109
00:08:44,708 --> 00:08:46,801
Οπότε,
έχουν κάτι κοινό.
110
00:08:46,876 --> 00:08:49,970
Θα κάνεις τα μαλλιά και το μακιγιάζ
και θα απαντάς στο τηλέφωνο.
111
00:08:53,083 --> 00:08:56,780
- Συμφωνήσαμε.
- Μπορείτε να ξεκινήσετε αμέσως.
112
00:08:56,853 --> 00:08:58,787
Μπορείς να με λες Χάρι.
113
00:08:59,789 --> 00:09:02,587
Κανονικά αυτό...
114
00:09:02,692 --> 00:09:04,717
...φοράς για τη δουλειά;
115
00:09:04,828 --> 00:09:07,661
Μην με παρεξηγείς,
μ' αρέσει, πάρα πολύ. Αλλά...
116
00:09:07,731 --> 00:09:11,064
Υπόσχομαι να φροντίσω
καλά αυτούς τους ανθρώπους...
117
00:09:11,134 --> 00:09:13,830
...το αξίζουν.
Είναι νεκροί.
118
00:09:15,071 --> 00:09:17,130
Το μόνο που τους έχει απομείνει
είναι η εμφάνιση τους.
119
00:09:33,256 --> 00:09:35,781
Κοίτα αυτό.
Χωρίς πόδια.
120
00:09:35,892 --> 00:09:37,951
Γουάου!
Ένας πραγματικός στάντμαν.
121
00:09:49,305 --> 00:09:51,239
Τι κάνετε στο γκαράζ μου;!
122
00:09:51,307 --> 00:09:53,741
Φύγετε από δω!
123
00:10:22,806 --> 00:10:25,274
Γεια σου, Βέιντα.
Ποιο είναι το πρόβλημα σήμερα;
124
00:10:25,341 --> 00:10:27,309
Είμαι πολύ άρρωστη.
125
00:10:27,377 --> 00:10:30,813
Κάθισε, θα ελέγξω
αν ο γιατρός μπορεί να σε δει.
126
00:10:33,750 --> 00:10:37,083
Η Βέιντα είναι εδώ.
Λέει ότι είναι άρρωστη.
127
00:10:37,153 --> 00:10:38,745
Φαίνεται καλά.
128
00:10:41,057 --> 00:10:43,590
Εντάξει, θα σε δεχτεί.
Δεν περνάς μέσα?
129
00:10:50,667 --> 00:10:53,830
Λοιπόν, τι είναι;
Μπορώ να το αντέξω.
130
00:10:53,903 --> 00:10:55,598
Είσαι απολύτως υγιείς.
131
00:10:55,672 --> 00:10:58,505
Αυτό δεν γίνεται.
Έχω όλα τα κλασικά συμπτώματα.
132
00:10:58,575 --> 00:11:01,635
Γλυκιά μου, μήπως έφεραν
τον κ. Λέιτον στο σπίτι σας σήμερα;
133
00:11:01,711 --> 00:11:03,941
- Ναι.
- Πρέπει να το σταματήσει αυτό.
134
00:11:04,013 --> 00:11:07,540
Δεν έχεις
απολύτως τίποτα.
135
00:11:15,158 --> 00:11:18,150
Θα πρέπει να πάρω
μια δεύτερη γνώμη.
136
00:11:23,299 --> 00:11:26,234
Τι είπε ότι έχεις;
137
00:11:26,302 --> 00:11:29,100
Ολόκληρος ο ιατρικός κλάδος
είναι μία απάτη.
138
00:11:29,172 --> 00:11:31,504
Περίμενε με!
139
00:11:48,158 --> 00:11:50,183
- Κοίτα!
- Που;
140
00:11:50,293 --> 00:11:52,727
Αυτός είναι ο κ. Μπίξλερ.
Πάμε να του μιλήσουμε.
141
00:11:52,795 --> 00:11:54,829
Δεν θέλω να μιλήσω σε
κανένα δάσκαλο, είναι καλοκαίρι.
142
00:11:54,830 --> 00:11:56,230
Γεια σας κ.Μπίξλερ.
143
00:11:56,466 --> 00:12:00,027
Δεσποινίς Σάλτενφους
και ο εκπληκτικός Δρ.Τζέι.
144
00:12:00,103 --> 00:12:02,037
- Πώς πάει το καλοκαίρι σας;
- Όλα καλά.
145
00:12:02,105 --> 00:12:05,768
κ.Μπίξλερ, τελείωσα όλα τα βιβλία
για τα θερινά διαβάσματα.
146
00:12:05,842 --> 00:12:09,107
Αλήθεια; Κιόλας;
Το καλοκαίρι μόλις άρχισε.
147
00:12:09,179 --> 00:12:11,443
Ναι. Και τώρα διαβάζω το
"Πόλεμος & Ειρήνη" για διασκέδαση.
148
00:12:11,514 --> 00:12:14,039
Χωρίς αμφιβολία,
είσαι η καλύτερη μαθήτρια μου.
149
00:12:14,117 --> 00:12:17,280
- Εσύ, Τόμας Τζέι;
- Δεν έχω αρχίσει ακόμη.
150
00:12:17,353 --> 00:12:19,651
Πάρε το παράδειγμά του, Βέιντα.
151
00:12:19,722 --> 00:12:21,485
Πώς και βάφεται
αυτό το σπίτι;
152
00:12:21,558 --> 00:12:25,517
Μόλις το αγόρασα.
Τώρα το επιδιορθώνω.
153
00:12:25,628 --> 00:12:28,028
Αυτό είναι μεγάλο σπίτι
για έναν εργένη.
154
00:12:30,197 --> 00:12:32,255
Ποτέ δεν ξέρεις.
155
00:12:33,269 --> 00:12:34,600
Ίσως πάρω
ένα κατοικίδιο.
156
00:12:35,805 --> 00:12:39,639
Πώς θα πληρώσετε
αυτό το σπίτι, αν δεν δουλεύεται;
157
00:12:39,709 --> 00:12:42,837
Έχω σκοπό να διδάξω
δημιουργική συγγραφή, οπότε...
158
00:12:42,912 --> 00:12:46,006
- Κάτι κάνω.
- Πόσο κοστίζει;
159
00:12:46,082 --> 00:12:48,710
- Τριάντα πέντε δολάρια.
- Τι παίρνεις σαν αντάλλαγμα;
160
00:12:48,785 --> 00:12:52,186
Εμένα, δύο ώρες την εβδομάδα
να μιλάμε για ποίηση.
161
00:12:52,255 --> 00:12:54,223
Ανάκριση είναι αυτό, Βέιντα;
162
00:12:54,290 --> 00:12:56,155
Όχι.
163
00:12:56,259 --> 00:12:58,955
Λοιπόν, μάλλον πάω σπίτι
να τελειώσω το "Πόλεμος & Ειρήνη".
164
00:12:59,062 --> 00:13:02,623
Είναι καλοκαίρι. Είστε τα παιδιά,
πηγαίνετε για παιχνίδι.
165
00:13:09,339 --> 00:13:12,103
Θέλεις να πάμε στου
Γκρέι Όρτσαρντ για ροδάκινα;
166
00:13:12,175 --> 00:13:13,972
Όχι. Πάω σπίτι.
167
00:13:14,043 --> 00:13:15,874
Γιατί; Δεν είναι ώρα
για δείπνο ακόμα.
168
00:13:15,945 --> 00:13:19,437
Είσαι σαν σκυλί.
Πας στο σπίτι μόνο για να φας.
169
00:13:19,515 --> 00:13:22,075
Μην κατουρήσει
στον κρουνό!
170
00:14:05,028 --> 00:14:07,553
Τρούπερ Γκουίν ονομάζεται.
Έγινε ένα μεγάλο ατύχημα.
171
00:14:07,664 --> 00:14:09,097
Τον φέρνουν
στις δύο αύριο.
172
00:14:09,165 --> 00:14:11,599
Με συγχωρείτε.
Τελείωσα τα μαλλιά του κ.Λέιτον.
173
00:14:11,668 --> 00:14:13,397
Έμοιαζε λίγο...
174
00:14:13,469 --> 00:14:16,165
- Τι έπαθε;
- Προσποιείται.
175
00:14:16,239 --> 00:14:18,104
Σήκω και φάε
το μπρόκολο σου.
176
00:14:19,509 --> 00:14:22,273
Νομίζω ότι είναι
ο προστάτης μου.
177
00:14:22,345 --> 00:14:24,074
Κάτι σαν "Ουράνιο Σαλόνι;".
178
00:14:24,147 --> 00:14:25,774
Πόσες εκταφές...;
179
00:14:53,876 --> 00:14:55,969
- Ποιος κερδίζει;
- Εγώ.
180
00:14:57,180 --> 00:14:59,580
Κοιτάξτε!
Η Βέιντα και το μικρό αγόρι της.
181
00:14:59,649 --> 00:15:01,617
Δεν είναι το αγόρι μου.
182
00:15:01,684 --> 00:15:04,016
Πάω στοίχημα
ότι τον φιλάει στα χείλη.
183
00:15:04,087 --> 00:15:07,224
Πιστεύεις ότι θα φιλούσα
αυτό το άσχημο πράγμα;
184
00:15:08,591 --> 00:15:10,081
Ελάτε.
Πάμε να φύγουμε.
185
00:15:10,159 --> 00:15:12,218
Ο πατέρας της Τζούντι
είναι ιδιοκτήτης του θεάτρου "Bijou".
186
00:15:12,328 --> 00:15:15,297
Θα δούμε όλες τις ταινίες
που θέλουμε δωρεάν.
187
00:15:15,398 --> 00:15:18,162
- Ίσως μπορείς να έρθεις κάποια φορά;
- Μην την προσκαλέσεις.
188
00:15:18,234 --> 00:15:20,634
Θα φέρει και το φίλο της.
189
00:15:37,653 --> 00:15:38,915
Ξέρεις Βέιντα...
190
00:15:38,988 --> 00:15:40,819
...μην αφήσεις αυτά τα κορίτσια
να σε αναστατώσουν.
191
00:15:40,890 --> 00:15:44,690
Δεν είμαι αναστατωμένη.
Ποτέ δεν θα παίξω μαζί τους.
192
00:15:44,794 --> 00:15:48,525
Κάνω πάντα παρέα με ανθρώπους
που βρίσκω τονωτικά πνευματώδεις.
193
00:15:54,337 --> 00:15:56,737
Ένα κομμάτι σοκολάτας;
194
00:15:57,807 --> 00:16:00,037
- Είμαι αλλεργικός.
- Στην σοκολάτα;
195
00:16:00,109 --> 00:16:02,669
- Είναι αλλεργικός στα πάντα.
- Στην σοκολάτα; [!]
196
00:16:02,745 --> 00:16:05,305
Στα πάντα.!
197
00:16:07,617 --> 00:16:09,312
Όμορφο
δαχτυλίδι φοράς.
198
00:16:09,385 --> 00:16:10,875
Είναι δαχτυλίδι διάθεσης.
199
00:16:10,953 --> 00:16:12,750
- Λέει τη διάθεσή μου.
- Δεν λειτουργεί.
200
00:16:12,822 --> 00:16:15,814
- Είναι πάντα μαύρα.
- Μόνο όταν είσαι μαζί μου...
201
00:16:15,892 --> 00:16:17,985
...επειδή μου δημιουργείς
κακή διάθεση.
202
00:16:18,094 --> 00:16:20,062
Ίσως το μαύρο
σημαίνει ότι είσαι χαρούμενη.
203
00:16:20,163 --> 00:16:22,427
Δε νομίζω.
204
00:16:22,498 --> 00:16:24,898
Σέλι, πώς θα βρω 35 δολάρια;
205
00:16:24,967 --> 00:16:27,993
Είναι τρελή. Θέλει να πάει
σχολείο καλοκαιριάτικα.
206
00:16:28,070 --> 00:16:30,595
Δεν είναι πραγματικό σχολείο.
Είναι μαθήματα για συγγραφείς.
207
00:16:30,673 --> 00:16:32,607
Θέλω να γίνω συγγραφέας.
208
00:16:32,675 --> 00:16:35,075
Θέλει να πάει γιατί είναι
τσιμπημένη με τον δάσκαλο.
209
00:16:35,144 --> 00:16:37,408
Βούλωστο!
210
00:16:37,480 --> 00:16:39,948
Νομίζω ότι θα είσαι
έξοχη συγγραφέας.
211
00:16:40,016 --> 00:16:41,984
Ρώτησες τον πατέρα σου;
212
00:16:42,051 --> 00:16:43,575
Δεν θα μου τα δώσει.
213
00:16:43,653 --> 00:16:45,678
Δεν το ξέρεις.
214
00:16:46,756 --> 00:16:49,247
Ρώτα τον.
215
00:17:17,353 --> 00:17:20,516
Μπαμπά,
μπορώ να έχω 35 δολάρια;
216
00:17:20,590 --> 00:17:22,387
Πολλά λεφτά
για ένα μικρό κορίτσι.
217
00:17:22,492 --> 00:17:24,119
Είναι για σχολείο.
218
00:17:24,227 --> 00:17:26,024
Μια θερινή τάξη για συγγραφείς.
219
00:17:26,128 --> 00:17:27,686
Έμεινε καθόλου σόδα;
220
00:17:31,400 --> 00:17:34,198
Η Σέλι πιστεύει ότι θα
ήμουν καλή συγγραφέας.
221
00:17:34,270 --> 00:17:36,795
Τον περασμένο μήνα
ήθελες να μάθεις βιολί.
222
00:17:36,873 --> 00:17:40,172
Στη συνέχεια ήθελες
να γίνεις εγγαστρίμυθος.
223
00:17:40,243 --> 00:17:41,676
Μπαμπά;
224
00:17:41,744 --> 00:17:43,974
Τον λατρεύω αυτόν τον τύπο.
225
00:17:44,747 --> 00:17:47,511
- Μπαμπά
- Τι;
226
00:17:47,583 --> 00:17:49,517
Τα χρήματα;
227
00:17:50,586 --> 00:17:52,486
Ίσως το επόμενο καλοκαίρι.
228
00:17:54,357 --> 00:17:57,326
Ξέχασε την περίοδο που
ήθελα να γίνω μάγος.
229
00:17:57,393 --> 00:18:00,624
Ήμουν πραγματικά καλή
στο να "εξαφανίζομαι".
230
00:18:06,102 --> 00:18:07,262
Θέλεις να παίξουμε;
231
00:18:07,336 --> 00:18:09,463
Όχι, πρέπει να πάω
σε ένα νεκροταφείο.
232
00:18:09,539 --> 00:18:11,973
Κράτα το κεφάλι σου ψηλά.
233
00:18:12,041 --> 00:18:14,407
Μην κοιτάς την μπάλα,
κοίτα εμένα.
234
00:18:15,478 --> 00:18:18,174
Βλέπεις; Κοίταζες
την μπάλα.
235
00:18:19,482 --> 00:18:21,382
Εντάξει;
Κράτησε το κεφάλι σου επάνω.
236
00:18:21,450 --> 00:18:23,111
Κόλλα πέντε.
237
00:19:20,476 --> 00:19:22,410
Σας παρακαλώ! Ανοίξτε
την πόρτα, σας παρακαλώ!
238
00:19:22,478 --> 00:19:25,038
Ας ανοίξει κάποιος την πόρτα!
Σας παρακαλώ!
239
00:19:25,114 --> 00:19:27,309
Σας παρακαλώ,
ανοίξτε την πόρτα!
240
00:19:39,061 --> 00:19:40,995
Τι έγινε;
241
00:19:42,465 --> 00:19:45,059
Η μπάλα μου.
Έχασα την μπάλα μου.
242
00:19:46,168 --> 00:19:47,601
Έλα εδώ.
243
00:19:54,110 --> 00:19:55,338
Συγνώμη, Χάρι...
244
00:19:57,079 --> 00:19:59,274
Θα μπορούσες να ρίξεις μια ματιά
στην κα.Πόρτερ;
245
00:20:08,457 --> 00:20:11,426
Δεν σου έδωσα
μια φωτογραφία της;
246
00:20:17,900 --> 00:20:19,492
Δεν σου αρέσει;
247
00:20:19,568 --> 00:20:22,332
Αυτή ήταν η γυναίκα
του αιδεσιμότατου Πόρτερ.
248
00:20:22,405 --> 00:20:25,203
Την έκανες να μοιάζει
σαν πόρνη του δίφραγκου.
249
00:20:25,274 --> 00:20:27,367
Νομίζω
ότι δείχνει ωραία.
250
00:20:27,443 --> 00:20:29,001
Τα χείλη της
είναι πολύ λεπτά.
251
00:20:29,078 --> 00:20:32,639
Οπότε χρησιμοποίησα το γκλος
να τους δώσει μια αισθησιακή όψη.
252
00:20:32,715 --> 00:20:36,183
Και τα μάτια της απλά
χρειάζονταν λίγο τονισμό.
253
00:20:36,252 --> 00:20:39,917
Και τα μαλλιά της...συγνώμη αλλά
κανείς δεν χτενίζεται έτσι, το 1972.
254
00:20:39,989 --> 00:20:41,320
Αυτή το έκανε.
255
00:20:41,390 --> 00:20:44,359
Η φωτογραφία τραβήχτηκε πριν
1 μήνα στο συσσίτιο της εκκλησίας.
256
00:20:44,427 --> 00:20:47,419
Απλά ήθελα να την απαλλάξω
από το στιλ της γεροντοκόρης.
257
00:20:48,230 --> 00:20:51,630
Αυτό δεν ήταν στιλ,
ήταν "γεροντοκόρη".
258
00:20:52,368 --> 00:20:54,131
Διόρθωσε το.
259
00:20:56,532 --> 00:20:58,632
Χάρι...
260
00:21:02,778 --> 00:21:05,144
Απλώς αναρωτιόμουν...
261
00:21:05,214 --> 00:21:07,182
...αν υπάρχει κάποιο
πρόβλημα με τη Βέιντα;
262
00:21:07,249 --> 00:21:08,682
Τι εννοείς;
263
00:21:08,751 --> 00:21:11,151
- Εκείνο το βράδυ στο δείπνο...
- Ω, απλά της αρέσει να παίζει.
264
00:21:11,220 --> 00:21:13,882
Δε νομίζω.
265
00:21:13,956 --> 00:21:16,220
Νομίζω ότι είναι μπερδεμένη
με το θέμα του θανάτου.
266
00:21:16,325 --> 00:21:19,522
Μεγάλωσε σε γραφείο τελετών.
Ξέρει κάποια πράγματα γι' αυτό.
267
00:21:19,628 --> 00:21:21,027
Χάρι, πραγματικά πιστεύω...
268
00:21:21,097 --> 00:21:23,588
Είναι ένα πραγματικά ευτυχισμένο
εντεκάχρονο κορίτσι.
269
00:21:23,699 --> 00:21:25,166
Κοίτα...
270
00:21:25,234 --> 00:21:29,261
Μη μου δίνεις συμβουλές
για την κόρη μου, εντάξει;
271
00:21:46,355 --> 00:21:48,414
Η Σέλι!
272
00:21:51,894 --> 00:21:54,624
Μπορούμε να δούμε
το τροχόσπιτο σου;
273
00:21:54,730 --> 00:21:58,131
Φυσικά. Θα σας κάνω
μία σπέσιαλ ξενάγηση.
274
00:22:09,779 --> 00:22:11,474
Αυτό είναι το πιο
κούλ απ' όλα.
275
00:22:11,547 --> 00:22:13,378
Μπορείς πραγματικά
να τρως και να κοιμάσαι εδώ;
276
00:22:15,084 --> 00:22:17,018
Θα μας πάω
μέχρι το Λίβερπουλ.
277
00:22:17,119 --> 00:22:18,119
Λίβερπουλ;
278
00:22:18,320 --> 00:22:20,151
Θαυμαστής
του Μπιγκ Ρίνγκο.
279
00:22:21,557 --> 00:22:23,752
- Θα θέλατε μια σόδα;
- Εγώ θα ήθελα.
280
00:22:23,859 --> 00:22:25,486
- Τόμας;
- Ναι, παρακαλώ!
281
00:22:31,267 --> 00:22:32,529
Τι διαβάζεις;
282
00:22:36,205 --> 00:22:39,135
Δε θα 'πρεπε να τα κοιτάς αυτά.
Είναι για μεγάλους.
283
00:22:39,208 --> 00:22:41,472
Τα διάβασες
όλα αυτά τα βιβλία;
284
00:22:41,944 --> 00:22:43,977
Ποιό είναι το θέμα τους;
285
00:22:44,113 --> 00:22:47,075
Κυρίως αγάπη,
και το ρομάνς.
286
00:22:48,017 --> 00:22:49,848
Μακριά.
287
00:22:49,919 --> 00:22:52,649
Είναι απλά
διασκεδαστικά.
288
00:22:52,721 --> 00:22:54,211
Ορίστε. Υγεία.
289
00:22:59,161 --> 00:23:00,651
Είσαι παντρεμένη;
290
00:23:00,763 --> 00:23:02,924
Όχι, είμαι διαζευγμένη.
291
00:23:03,032 --> 00:23:05,364
Ο μπαμπάς λέει ότι είναι κακό
όταν οι άνθρωποι παίρνουν διαζύγιο.
292
00:23:06,334 --> 00:23:07,893
Μερικές φορές οι παντρεμένοι
άνθρωποι ανακαλύψουν...
293
00:23:07,970 --> 00:23:09,604
...ότι δεν μπορούν
να ζήσουν μαζί.
294
00:23:09,672 --> 00:23:11,499
Οι Μάγιερς είναι χωρισμένοι.
295
00:23:13,309 --> 00:23:15,634
Σελ..μπορώ να έχω
ένα μπισκότο;
296
00:23:17,847 --> 00:23:19,805
Έι, πού πήγαν
τα μπισκότα;
297
00:23:21,083 --> 00:23:24,109
Απ' ότι φαίνεται, ανακαλύψατε
τη μυστική μου κρυψώνα.
298
00:23:24,186 --> 00:23:26,320
Για ποιό λόγο τα μαζεύεις;
299
00:23:26,989 --> 00:23:29,150
Για κανένα συγκεκριμένο λόγο.
300
00:23:29,425 --> 00:23:31,554
Απλά για μια δύσκολη μέρα.
301
00:23:31,755 --> 00:23:32,955
ΚΟΥΚΟΥ!!! (Καλό ε???)
302
00:23:33,162 --> 00:23:35,997
Υποτίθεται ότι θα έπρεπε
να είμαι σπίτι για μεσημεριανό.
303
00:23:36,065 --> 00:23:37,396
Ευχαριστώ, Σέλι.
304
00:23:39,101 --> 00:23:40,363
Γεια.
305
00:23:42,037 --> 00:23:43,402
Λοιπόν,
δίς Βέιντα...
306
00:23:43,472 --> 00:23:46,532
- Ας επιστρέψουμε πίσω.
- Μπορώ να χρησιμοποιήσω το μπάνιο;
307
00:23:46,609 --> 00:23:48,236
- Φυσικά.
- Δεν χρειάζεται να περιμένεις.
308
00:23:48,310 --> 00:23:50,244
Ο μπαμπάς θα
νευριάσει αν αργήσεις.
309
00:24:00,823 --> 00:24:06,420
"To μεγάλο πέρασμα δεν είναι δύσκολο
για εκείνους που δεν έχουν προτιμήσεις...
310
00:24:06,528 --> 00:24:09,053
με την απουσία και των δύο,
αγάπης και μίσους...
311
00:24:09,164 --> 00:24:12,827
...όλα γίνονται ξεκάθαρα
και ανυπόκριτα."
312
00:24:14,470 --> 00:24:17,496
Αυτό γράφτηκε από έναν Κινέζο
φιλόσοφος κατά το έτος 600.
313
00:24:17,573 --> 00:24:21,373
Γιατί το αναφέρω αυτό σε μια
δημιουργική τάξη συγγραφέων;
314
00:24:23,012 --> 00:24:24,411
Επειδή...
315
00:24:24,480 --> 00:24:28,541
...η απουσία της κρίσης μας βοηθά
να εκτιμήσουμε την πραγματικότητα.
316
00:24:28,617 --> 00:24:32,849
Με άλλα λόγια, θέλω να ακούσετε
τα γραπτά των συμμαθητών σας...
317
00:24:32,922 --> 00:24:36,187
...με καθαρή
και ανοιχτή καρδιά.
318
00:24:38,627 --> 00:24:40,219
Λοιπόν, ποιος θα είναι ο πρώτος;
319
00:24:40,329 --> 00:24:41,762
Εγώ.
320
00:24:47,436 --> 00:24:50,064
"Τραγούδησα ένα τραγούδι
για να το ακούσεις...
321
00:24:50,139 --> 00:24:52,664
ζωγράφισα μια εικόνα
για σένα να δεις...
322
00:24:52,741 --> 00:24:55,232
μάζεψα ένα τριαντάφυλλο
για σένα να το μυρίσεις...
323
00:24:55,311 --> 00:24:58,075
...φύτευσα γρασίδι
για να αγγίξεις.
324
00:24:58,147 --> 00:25:00,240
Αλλά εσύ δεν
άκουσες το τραγούδι μου...
325
00:25:00,316 --> 00:25:03,080
δεν είδες τη ζωγραφιά μου...
326
00:25:03,152 --> 00:25:07,316
...δεν μύρισες το τριαντάφυλλο μου,
και δεν άγγιξες το γρασίδι μου. "
327
00:25:07,389 --> 00:25:09,550
Ίσως ήταν
εκτός πόλης;
328
00:25:09,625 --> 00:25:11,490
Αυτό δεν είναι αστείο.
329
00:25:11,593 --> 00:25:13,390
Το ποίημα του ασχολείται
με την ματαιότητα.
330
00:25:13,495 --> 00:25:17,431
Μοχθούμε στην άνευ
ανταμοιβής αφάνεια.
331
00:25:17,499 --> 00:25:18,898
Τώρα ακούω κριτική.
332
00:25:18,968 --> 00:25:21,061
Ας μην ξεχνάμε το κομμάτι
εκείνο με την ανοικτή καρδιά.
333
00:25:22,237 --> 00:25:25,502
Υπάρχει κάτι που μπορώ
να κάνω για σένα;
334
00:25:25,574 --> 00:25:27,405
Πλήρωσα τα χρήματα.
335
00:25:28,444 --> 00:25:29,604
Για αυτή την τάξη;
336
00:25:31,146 --> 00:25:33,114
Θέλω να γίνω συγγραφέας.
337
00:25:34,917 --> 00:25:39,479
Αλλά, Βέιντα, αυτή είναι
μια τάξη για ενήλικες συγγραφείς.
338
00:25:39,555 --> 00:25:44,151
Νομίζω ότι είναι όμορφο.
Θέλει να γίνει συγγραφέας.
339
00:25:44,259 --> 00:25:46,955
Καλή δύναμη,
μικρή αδελφή.
340
00:25:48,230 --> 00:25:50,027
Είσαι σίγουρη ότι θέλεις
να το κάνεις αυτό;
341
00:25:52,134 --> 00:25:54,398
Καλωσόρισες στην τάξη.
342
00:25:54,470 --> 00:25:57,098
Εμπρός βρες μια θέση.
343
00:26:02,678 --> 00:26:05,112
Ποιος είναι ο επόμενος;
344
00:26:05,180 --> 00:26:07,648
Βίωσα κάτι
με το φίλο μου τις προάλλες...
345
00:26:07,716 --> 00:26:09,650
...και έγραψα
μερικά λόγια.
346
00:26:09,718 --> 00:26:11,310
Το βήμα δικό σου, Ρόντα.
347
00:26:15,157 --> 00:26:18,092
"Με καλύπτει
σαν κουβέρτα...
348
00:26:18,193 --> 00:26:21,856
από την κρύα,
σκοτεινή νύχτα...
349
00:26:21,964 --> 00:26:26,492
καθώς κοιτάζω στα μάτια του,
ξέρω ότι είναι σωστό...
350
00:26:26,568 --> 00:26:30,231
να αγγίζω,
να αισθάνομαι...
351
00:26:30,305 --> 00:26:32,773
ξέρω ότι είναι πραγματικός...
352
00:26:32,841 --> 00:26:36,709
σάρκα όλα ένα πλέγμα...
353
00:26:39,815 --> 00:26:41,976
δεν μπορώ να το πολεμήσω...
354
00:26:42,051 --> 00:26:44,451
δεν υπάρχει νόημα...
355
00:26:44,520 --> 00:26:47,978
...ξυπνάω
και σκάω ένα στριφτό."
356
00:27:01,103 --> 00:27:02,866
Έγραψα ένα ποίημα, κι εγώ.
357
00:27:02,938 --> 00:27:04,200
Παρακαλώ.
358
00:27:06,308 --> 00:27:09,175
"Ωδή στο Παγωτό,"
από τη Βέιντα Σάλτενφους.
359
00:27:09,244 --> 00:27:12,475
"Μ' αρέσει το παγωτό πάρα πολύ.
Έχει γεύση ωραία, όταν κάνει ζέστη...
360
00:27:12,548 --> 00:27:15,847
σε χωνάκι ή κυπελάκι,
μόνο αυτό επιθυμώ...
361
00:27:15,918 --> 00:27:20,514
...βανίλια, σοκολάτα, ρόκυ ρόουντ,
ή ακόμη και σε τούρτα παγωτό. "
362
00:27:20,589 --> 00:27:22,682
Αυτό έχω γράψει μέχρι τώρα.
363
00:27:22,758 --> 00:27:24,623
Κατάλαβα ότι...
364
00:27:24,726 --> 00:27:28,093
"σάρκα όλα ένα πλέγμα"
ή "ρόκυ ρόουντ."
365
00:27:28,163 --> 00:27:30,324
Έχει να κάνει
με την επιθυμία.
366
00:27:31,533 --> 00:27:33,865
Είναι πολύ γλυκό
και έχει ρίμες.
367
00:27:33,936 --> 00:27:36,530
Που είναι
επίσης καλό, αλλά...
368
00:27:38,107 --> 00:27:41,634
...δεν μου μεταδίδεις,
τι έχεις μέσα στην ψυχή σου.
369
00:27:41,710 --> 00:27:44,736
Θέλω να μου δείξεις
πώς βλέπεις τον κόσμο.
370
00:27:44,813 --> 00:27:47,873
Τους φόβους σου,
τις επιθυμίες σου.
371
00:27:47,950 --> 00:27:50,384
Τα ενδόμυχα μυστικά σου.
372
00:27:50,452 --> 00:27:52,977
Οι φόβοι και τα μυστικά μου.
373
00:27:53,055 --> 00:27:55,888
Φοβάμαι πως
σκότωσα τη μητέρα μου.
374
00:28:35,731 --> 00:28:37,699
Με συγχωρείς, Χάρι.
Συγνώμη.
375
00:28:37,766 --> 00:28:41,702
Τα λουλούδια παραδόθηκαν,
και το δωμάτιο είναι έτοιμο.
376
00:28:41,770 --> 00:28:42,828
Σε ευχαριστώ.
377
00:28:42,905 --> 00:28:45,465
Κοίτα, θέλω
να ζητήσω συγγνώμη...
378
00:28:45,541 --> 00:28:47,475
...για τις προάλλες
σχετικά με τη Βέιντα.
379
00:28:47,543 --> 00:28:48,635
Ήμουν λίγο σκληρός.
380
00:28:48,710 --> 00:28:52,305
Δε θα έπρεπε να χώνω τη μύτη μου
στις δουλειές άλλων ανθρώπων.
381
00:28:52,381 --> 00:28:54,315
Είναι απλά το ότι
μ' αρέσει η Βέιντα πάρα πολύ.
382
00:28:55,484 --> 00:28:58,214
Μετά το θάνατο της γυναίκας μου,
η γιαγιά μετακόμισε εδώ...
383
00:28:58,287 --> 00:29:01,222
...για να μας βοηθήσει
με την φροντίδα της Βέιντα.
384
00:29:01,290 --> 00:29:03,053
Ήταν πολύ δεμένοι.
385
00:29:03,158 --> 00:29:06,753
Αλλά τελευταία, καθώς το μυαλό της
χάνεται όλο και περισσότερο...
386
00:29:06,862 --> 00:29:08,989
...η Βέιντα
αντιδρά πολύ περίεργα.
387
00:29:10,132 --> 00:29:12,100
Πιστεύω πως
θα το ξεπεράσει.
388
00:29:13,402 --> 00:29:15,802
Είμαι σίγουρη.
389
00:29:18,307 --> 00:29:20,673
Τίποτα δε τσιμπάει σήμερα.
390
00:29:20,742 --> 00:29:22,505
Ίσως έφαγαν καλό πρωινό.
391
00:29:23,612 --> 00:29:26,012
Θα γίνω ακροβάτης
όταν μεγαλώσω.
392
00:29:26,081 --> 00:29:29,448
Σιγά το πράμα, μπορώ
να το κάνω κι εγώ, κάτι έπιασες.
393
00:29:32,621 --> 00:29:33,815
Γρήγορα!
394
00:29:34,890 --> 00:29:36,414
Προσπαθώ.
395
00:29:36,491 --> 00:29:38,391
Τράβα το.
396
00:29:49,137 --> 00:29:50,570
Είναι μια "ηλιόλουστη".
Πέτα το πάλι πίσω.
397
00:29:50,639 --> 00:29:52,698
Δε μου αρέσει
να αγγίζω τα ψάρια.
398
00:29:52,774 --> 00:29:55,607
Θα βγάλω το αγκίστρι
χωρίς να το αγγίξω.
399
00:29:55,677 --> 00:29:57,235
Το πληγώνεις,
μη το σκοτώνεις.
400
00:30:03,885 --> 00:30:07,616
Καταραμένο αγκίστρι!
Αιμορραγώ. Έφυγε;
401
00:30:07,689 --> 00:30:09,350
Κοίταξε.
402
00:30:12,060 --> 00:30:14,255
Ναι έφυγε.
Έλα, πάμε.
403
00:30:14,363 --> 00:30:16,554
Μπορούμε να
γίνουμε αδελφοποιτοί.
404
00:30:16,665 --> 00:30:18,160
Μπα, δεν το θέλω.
405
00:30:18,233 --> 00:30:20,167
Μπορείς να χρησιμοποιήσεις
αυτό το κακάδι στο χέρι σου.
406
00:30:20,235 --> 00:30:21,793
Είναι τσίμπημα κουνουπιού.
407
00:30:21,870 --> 00:30:23,667
Θα μάτωνε.
408
00:30:23,739 --> 00:30:26,071
Αν το κάνω,
μπορούμε φύγουμε;
409
00:30:31,380 --> 00:30:33,610
Εντάξει,
Τρίψτα μεταξύ τους.
410
00:30:37,819 --> 00:30:40,211
Τώρα είμαστε αδέλφια εξ αίματος
για μια ζωή.
411
00:30:57,105 --> 00:30:59,198
Γεια σου. Τι μπορώ να
κάνω για σένα;
412
00:31:00,342 --> 00:31:01,536
Τίποτα.
413
00:31:01,610 --> 00:31:03,635
Απλώς αναρωτιόμουν
τι κάνεις.
414
00:31:03,712 --> 00:31:05,441
Απλά δακτυλογραφώ
ένα κηδειόχαρτο [!].
415
00:31:05,514 --> 00:31:07,948
Όταν κάποιος πεθαίνει,
το περνάμε στο χαρτί.
416
00:31:08,016 --> 00:31:11,008
Είναι μια υπηρεσία που
παρέχουμε στην οικογένεια.
417
00:31:11,086 --> 00:31:13,850
Σωστά.
418
00:31:16,224 --> 00:31:18,215
"Μπέιντερ, Λορέντζο...
419
00:31:18,327 --> 00:31:20,522
πέθανε 22 Ιουνίου 1972...
420
00:31:20,629 --> 00:31:23,792
αφοσιωμένος σύζυγος
στην Νικολέτ...
421
00:31:23,865 --> 00:31:28,097
Λατρευτός πατέρας
του Φαμπρίτσιο και της Χάιντι...
422
00:31:28,170 --> 00:31:32,368
...αντί λουλουδιών, μπορείτε να
στείλετε δωρεές στην εκκλησία."
423
00:31:32,441 --> 00:31:34,909
Εγώ το έγραψα αυτό.
424
00:31:34,976 --> 00:31:36,910
Δεν αστειεύεσαι;
425
00:31:36,978 --> 00:31:38,878
Είναι καλό.
"Αντί".
426
00:31:38,947 --> 00:31:40,414
Λατρεύω αυτή τη λέξη, "αντί".
427
00:31:40,482 --> 00:31:44,043
Την προτιμώ από το "αντ' αυτού."
Έχει περισσότερη αξιοπρέπεια.
428
00:31:44,119 --> 00:31:46,747
"Αντί". "Αντ' αυτού."
429
00:31:46,822 --> 00:31:47,982
Καμία σχέση.
430
00:31:48,056 --> 00:31:49,990
Δεν είναι καμία
μεγάλη υπόθεση.
431
00:31:51,460 --> 00:31:53,985
Πρέπει να μάθεις
πώς να δέχεσαι ένα κομπλιμέντο.
432
00:31:54,096 --> 00:31:55,324
"Ταινίες".
433
00:31:58,367 --> 00:32:00,358
"Love Story" στο ντράιβ-ιν.
434
00:32:00,435 --> 00:32:02,903
Πολύ συγκινητικό.
Το είδες;
435
00:32:04,106 --> 00:32:06,040
Δεν έχω πάει
στο σινεμά χρόνια.
436
00:32:06,108 --> 00:32:08,042
Μου αρέσει
να βλέπω ταινίες.
437
00:32:08,110 --> 00:32:10,408
Ειδικά στο ντράιβ-ιν.
438
00:32:10,479 --> 00:32:13,539
Δεν νομίζω ότι υπάρχει κάτι
πιο ρομαντικό από το ντράιβ-ιν.
439
00:32:17,419 --> 00:32:20,183
Θα σε αφήσω να δουλέψεις.
440
00:32:26,161 --> 00:32:27,685
Μου αρέσει να
παίζω μπίνγκο.
441
00:32:27,796 --> 00:32:32,460
Αν θα ήθελες να έρθεις μαζί μου
αύριο το βράδυ, είσαι ευπρόσδεκτη.
442
00:32:50,786 --> 00:32:53,178
- Θα βγεις;
- Όχι.
443
00:32:53,455 --> 00:32:55,291
Τότε γιατί βάζεις κραγιόν;
444
00:32:55,392 --> 00:32:57,792
Ένα κορίτσι πρέπει πάντα
να δείχνει όμορφο.
445
00:32:57,893 --> 00:33:00,227
Νομίζω ότι το κραγιόν
φαίνεται ψεύτικο.
446
00:33:00,429 --> 00:33:02,356
Κανενός τα χείλη
δεν είναι τέτοιο χρώμα.
447
00:33:02,364 --> 00:33:03,797
Το έχεις δοκιμάσει ποτέ;
448
00:33:03,865 --> 00:33:04,923
Όχι.
449
00:33:05,833 --> 00:33:07,992
Έλα, κάθισε.
450
00:33:18,013 --> 00:33:19,571
Κάνε έτσι.
451
00:33:19,648 --> 00:33:21,377
Λίγο λιγότερο.
452
00:33:25,787 --> 00:33:27,049
Εντάξει.
453
00:33:27,856 --> 00:33:30,347
Πρώτα βάφουμε.
454
00:33:37,065 --> 00:33:38,999
Ρίξε μια ματιά.
455
00:33:39,067 --> 00:33:41,196
Φαίνεται πραγματικά
ωραίο πάνω σου.
456
00:33:41,870 --> 00:33:43,804
Πιστεύεις ότι είμαι όμορφη;
457
00:33:43,872 --> 00:33:46,705
Ναι, νομίζω ότι είσαι
πολύ όμορφη.
458
00:33:47,075 --> 00:33:49,470
Έχεις αυτά τα
υπέροχα, μεγάλα...
459
00:33:49,544 --> 00:33:51,608
...λαμπερά μάτια.
460
00:33:51,780 --> 00:33:53,973
Χαριτωμένη
μικρή μυτούλα.
461
00:33:54,049 --> 00:33:56,110
Ένα καταπληκτικό στόμα.
462
00:33:57,319 --> 00:33:59,584
Τα αγόρια στο σχολείο
δεν πιστεύουν πως είμαι.
463
00:33:59,654 --> 00:34:01,344
Θα αλλάξουν γνώμη.
464
00:34:01,523 --> 00:34:03,384
Κλείσε τα μάτια σου.
465
00:34:03,492 --> 00:34:06,160
Θέλω να αναδείξω
το πανέμορφο χρώμα τους.
466
00:34:07,262 --> 00:34:11,230
Τώρα, ο πρώτος κανόνας
στην εφαρμογή μακιγιάζ ματιών...
467
00:34:11,299 --> 00:34:14,632
...είναι ότι ποτέ δεν μπορείς
να φορέσεις αρκετή μπλε σκιά.
468
00:34:14,703 --> 00:34:17,363
Σου αρέσει να κάνεις μακιγιάζ
στους ανθρώπους;
469
00:34:18,707 --> 00:34:21,041
Έχω προσπαθήσει για χρόνια
να μπω στο Χόλυγουντ...
470
00:34:21,109 --> 00:34:23,606
να κάνω μακιγιάζ
στους σταρ του σινεμά, αλλά...
471
00:34:24,079 --> 00:34:26,711
...δεν το έχω
καταφέρει ακόμα.
472
00:34:30,519 --> 00:34:33,847
Εντάξει.
’νοιξε τα μάτια σου.
473
00:34:38,393 --> 00:34:42,523
Εγώ θα ήθελα σίγουρα
να απέχω από το Χόλυγουντ.
474
00:34:56,111 --> 00:34:58,102
- Αιμορραγούν τα χείλη σου;
- Όχι.
475
00:34:58,179 --> 00:35:00,170
Τι έπαθαν τα μάτια σου;
476
00:35:00,248 --> 00:35:02,375
Ένα κορίτσι δεν μπορεί ποτέ
να φοράει αρκετή σκιά ματιών.
477
00:35:02,450 --> 00:35:04,179
Πού είναι το ποδήλατο σου;
478
00:35:04,252 --> 00:35:06,243
Στο γκαράζ.
479
00:35:06,321 --> 00:35:08,152
Ακολούθα με.
480
00:35:12,394 --> 00:35:15,022
Είναι μόνο ένα γκαράζ.
Έλα.
481
00:35:16,898 --> 00:35:19,526
Μία από τις κορδέλες μου
έχει φύγει.
482
00:35:19,601 --> 00:35:21,592
Μάλλον έπεσε
εδώ μέσα.
483
00:35:24,472 --> 00:35:25,939
Κοίτα αυτό.
484
00:35:26,007 --> 00:35:27,770
Αυτό ήταν της γιαγιάς.
485
00:35:27,842 --> 00:35:29,434
Είναι ένα διάγραμμα
φρενολογίας.
486
00:35:29,511 --> 00:35:31,775
Το χρησιμοποιούσαν για να μελετούν
εξογκώματα στο κεφάλι...
487
00:35:31,846 --> 00:35:34,815
...για να δουν αν έχεις
καλή προσωπικότητα.
488
00:35:34,883 --> 00:35:38,080
- Θα διαγνώσω το κεφάλι σου.
- Δεν θέλω.
489
00:35:38,153 --> 00:35:41,179
Έλα, είναι διασκεδαστικό.
490
00:35:49,798 --> 00:35:51,732
- Ενδιαφέρον.
- Τι;
491
00:35:51,800 --> 00:35:53,734
Δεν έχεις καθόλου
προσωπικότητα.
492
00:35:53,802 --> 00:35:56,464
- Πού το λέει αυτό;
- Δεν πειράζει.
493
00:35:59,140 --> 00:36:01,235
Είναι αυτός ο πατέρας σου;
494
00:36:01,336 --> 00:36:02,936
Ναι.
495
00:36:03,311 --> 00:36:05,279
Ποιος είναι αυτός που είναι
με τον μπαμπά σου;
496
00:36:11,353 --> 00:36:13,321
Αυτή είναι η μητέρα μου.
497
00:36:13,388 --> 00:36:16,050
- Την θυμάσαι;
- Όχι.
498
00:36:16,124 --> 00:36:18,388
Η γιαγιά είπε ότι είναι
στον παράδεισο.
499
00:36:18,493 --> 00:36:20,484
Πως πιστεύεις ότι θα είναι;
500
00:36:20,595 --> 00:36:22,392
- Τι;
- Ο παράδεισος.
501
00:36:23,465 --> 00:36:28,334
Πιστεύω ότι όλοι παίρνουν
το δικό τους λευκό άλογο.
502
00:36:28,403 --> 00:36:32,305
Το μόνο που κάνουν είναι βόλτες
και να τρώνε ζαχαρωτά όλη τη μέρα.
503
00:36:32,374 --> 00:36:35,241
Και όλοι είναι κολλητοί
με όλους τους άλλους.
504
00:36:36,511 --> 00:36:39,480
Όταν παίζεις παιχνίδια,
δεν υπάρχουν ομάδες...
505
00:36:39,547 --> 00:36:41,515
...έτσι κανείς δεν
διαλέγεται τελευταίος.
506
00:36:41,583 --> 00:36:44,279
Αλλά τι γίνεται αν φοβάσαι
τις βόλτες με τα άλογα;
507
00:36:44,352 --> 00:36:48,789
Δεν έχει σημασία.
Δεν είναι συνηθισμένα άλογα.
508
00:36:48,857 --> 00:36:51,291
Έχουν φτερά.
509
00:36:51,393 --> 00:36:54,419
Και δεν έγινε
και κάτι αν πέσεις.
510
00:36:54,529 --> 00:36:57,123
Απλά προσγειώνεσαι
σε ένα σύννεφο.
511
00:36:57,232 --> 00:36:59,496
Αυτό δεν ακούγεται
τόσο άσχημο. Έλα.
512
00:36:59,867 --> 00:37:02,131
Θα βρούμε
την κορδελίτσα σου.
513
00:37:19,620 --> 00:37:21,516
Τι συμβαίνει εδώ;
514
00:37:21,590 --> 00:37:23,087
Τίποτα.
515
00:37:23,158 --> 00:37:24,625
Ντύνομαι.
516
00:37:24,726 --> 00:37:26,159
Ντύνεσαι.
517
00:37:29,397 --> 00:37:31,490
Δεν ξέρεις ότι δεν
είναι ωραίο να λες ψέματα...
518
00:37:31,599 --> 00:37:33,294
...στο μεγάλο σου αδελφό;
519
00:37:34,602 --> 00:37:36,866
- Πρόσεχε τα μαλλιά! Το πουκάμισο!
- Παραδώσου!
520
00:37:36,938 --> 00:37:38,803
Εντάξει!
521
00:37:40,442 --> 00:37:41,966
Θα βγω με την Σέλι.
522
00:37:42,043 --> 00:37:44,603
Ναι! Αυτό είναι υπέροχο.
523
00:37:46,881 --> 00:37:49,475
- Είμαι πολύ νευρικός.
- Γιατί;
524
00:37:49,551 --> 00:37:52,076
Το τελευταίο ραντεβού που είχα
ήταν πριν 20 χρόνια.
525
00:37:52,153 --> 00:37:53,484
Αυτό είναι αλήθεια.
526
00:37:54,856 --> 00:37:56,517
Κάθισε κάτω.
527
00:37:58,526 --> 00:38:01,188
Επέτρεψε μου να σε ενημερώσω
για τις γυναίκες του σήμερα.
528
00:38:01,296 --> 00:38:04,265
Από την τελευταία φορά
που βγήκες, κάτι συνέβη.
529
00:38:04,365 --> 00:38:05,923
Η σεξουαλική επανάσταση.
530
00:38:06,768 --> 00:38:09,737
Πριν, έπρεπε να ανοίξεις
την πόρτα για μια γυναίκα...
531
00:38:09,804 --> 00:38:12,329
...να τραβήξεις την καρέκλα της έξω,
να πληρώσεις τον λογαριασμό.
532
00:38:12,407 --> 00:38:13,874
Όχι πια.
533
00:38:13,942 --> 00:38:16,968
Ξέρεις τι άλλο λείπει;
Τα σουτιέν.
534
00:38:17,879 --> 00:38:20,746
- Έλα τώρα.
- Σοβαρολογώ.
535
00:38:20,815 --> 00:38:22,749
Πίστεψε με, Χάρι.
536
00:38:22,817 --> 00:38:25,149
Η ελευθερία
των γυναικών είναι εκεί.
537
00:38:25,220 --> 00:38:27,654
Πρέπει να την μεταχειρίζεσαι
όπως κάθε Τομ, Ντικ και Χάρι.
538
00:38:27,722 --> 00:38:29,349
Είσαι σίγουρος
για όλα αυτά;
539
00:38:29,424 --> 00:38:32,416
Δεν σου είπε η Βέιντα
ότι είμαι γυναικάς;
540
00:38:32,527 --> 00:38:34,290
Καθυστερώ.
541
00:38:36,131 --> 00:38:39,066
- Η Σέλι θα είναι εδώ όπου να 'ναι.
- Θα σε πάρει αυτή;
542
00:38:39,134 --> 00:38:40,931
Είσαι στον σωστό δρόμο.
543
00:38:41,002 --> 00:38:44,768
Απλώς οδηγάει.
Παίρνουμε το δικό μου αυτοκίνητο.
544
00:38:46,608 --> 00:38:47,700
Πως φαίνομαι;
545
00:38:48,777 --> 00:38:51,041
Σαν ένας Σάλτενφους.
546
00:38:53,081 --> 00:38:54,639
Πάνω της.
547
00:38:57,218 --> 00:38:58,742
Καληνύχτα Βέιντα.
548
00:39:00,688 --> 00:39:03,282
Γιατί ντύθηκες έτσι
για να παίξεις μπίνγκο;
549
00:39:03,358 --> 00:39:04,950
Απλά θέλω να φαίνομαι
καλοντυμένος.
550
00:39:05,059 --> 00:39:07,222
Ποτέ δεν σε ένοιαζε
παλιότερα.
551
00:39:07,929 --> 00:39:09,863
Έρχεται η Σέλι,
θα πάμε μαζί.
552
00:39:09,931 --> 00:39:12,991
- Γιατί;
- Της αρέσει να παίζει μπίνγκο.
553
00:39:13,101 --> 00:39:14,591
Μπορώ να έρθω κι εγώ;
554
00:39:15,102 --> 00:39:17,966
Όχι, καλύτερα να μείνεις
και να κάνεις παρέα στη γιαγιά.
555
00:40:25,073 --> 00:40:27,064
- Πού είσαι;
- Εδώ.
556
00:40:27,141 --> 00:40:30,338
- Μην το κάνεις αυτό.
- Συγνώμη.
557
00:40:30,411 --> 00:40:31,742
Τι θέλεις;
558
00:40:31,813 --> 00:40:35,579
Η μαμά μου θα με γδάρει
αν με βρει εδώ έξω.
559
00:40:35,650 --> 00:40:37,880
Ας πάμε στην εκκλησία.
Παίζουνε μπίνγκο σήμερα.
560
00:40:37,952 --> 00:40:39,886
Σου είπα,
θα έχω μπελάδες.
561
00:40:39,954 --> 00:40:42,718
- Χέστη.
- Δεν είμαι.
562
00:40:42,790 --> 00:40:46,123
- Βρέξε το κρεβάτι σου.
- Σταμάτα το αυτό.
563
00:40:47,762 --> 00:40:49,423
N-38.
564
00:40:49,530 --> 00:40:51,020
Κάτω από το "N"...
565
00:40:51,132 --> 00:40:53,794
Μην γελάσεις.
Υπάρχει στρατηγική στο μπίνγκο.
566
00:40:53,868 --> 00:40:56,530
Για παράδειγμα, σε μια δεδομένη νύχτα,
ο καθένας μπορεί να κερδίσει.
567
00:40:56,604 --> 00:40:57,935
Αλλά εγώ παίζω
με τις πιθανότητες.
568
00:40:58,006 --> 00:40:59,974
Όταν επιλέγω μπίνγκο κάρτες...
569
00:41:00,041 --> 00:41:02,173
Χρησιμοποιώ τους νόμους
των πιθανοτήτων...
570
00:41:02,174 --> 00:41:04,274
...ώστε να αποφύγω
τα διπλά αριθμητικά συστήματα.
571
00:41:04,345 --> 00:41:05,937
Με αυτό τον τρόπο
έχει περισσότερη δράση.
572
00:41:06,014 --> 00:41:08,881
Το κάνει ευκολότερο
να κερδίσεις;
573
00:41:08,950 --> 00:41:12,716
Όχι, απλώς
περισσότερη δράση.
574
00:41:12,787 --> 00:41:16,120
l- 1 7.
Κάτω από "I," 1- 7.
575
00:41:16,190 --> 00:41:18,181
Γεια σου, Καρλ, Βερν.
576
00:41:18,960 --> 00:41:21,588
Δεν θα μας αφήσουν να
μπούμε Βέιντα, είμαστε παιδιά.
577
00:41:21,696 --> 00:41:24,324
Δεν πρόκειται να στοιχηματίσουμε.
Πηγαίνουμε απλά για να δούμε.
578
00:41:24,432 --> 00:41:27,196
Να δούμε μπίνγκο;
Εγώ δεν θα ήθελα καν να παίξω.
579
00:41:27,268 --> 00:41:28,735
Σκύψε.
580
00:41:29,837 --> 00:41:33,273
N- 4-2.
581
00:41:33,341 --> 00:41:35,809
Κάτω από το "N," 4-2.
582
00:41:35,877 --> 00:41:37,504
Υπέροχα!
583
00:41:37,578 --> 00:41:39,170
Εκεί είναι ο μπαμπάς σου
και η Σέλι!
584
00:41:39,247 --> 00:41:41,511
Δεν θέλω
να με δούνε.
585
00:41:41,582 --> 00:41:44,142
3-7.
586
00:41:47,889 --> 00:41:52,258
B- 4.
Κάτω από το "B," 4.
587
00:41:55,930 --> 00:42:00,890
O- 69.
Κάτω από το "O," 6-9.
588
00:42:00,969 --> 00:42:03,938
- Μόλις είχα μια τρομερή σκέψη.
- Ποιά είναι αυτή;
589
00:42:04,005 --> 00:42:09,136
Πρόκειται να κάνω μακιγιάζ σε
μερικά από αυτά τα άτομα σύντομα.
590
00:42:09,210 --> 00:42:12,145
Γιατί νομίζεις ότι
αυτά τα καθίσματα είναι κενά;
591
00:42:13,948 --> 00:42:15,381
B-6.
592
00:42:15,450 --> 00:42:17,475
Κάτω από το "B," 6.
593
00:42:17,552 --> 00:42:19,679
- Μπορούμε να φύγουμε;
- Να φύγουμε;
594
00:42:19,754 --> 00:42:23,190
Δεν επιτρέπω στον εαυτό μου
να είμαι έξω αφού σκοτεινιάσει.
595
00:42:26,694 --> 00:42:28,389
Είμαι απλά άτυχη, Χάρι.
596
00:42:28,496 --> 00:42:30,327
Δεν είναι πάντα τύχη.
597
00:42:30,398 --> 00:42:31,888
Ανάλογα με τους αριθμούς...
598
00:42:32,000 --> 00:42:35,060
...κάποιος με 10 κάρτες μπορεί να κερδίσει
το ίδιο εύκολα όσο κάποιος με 100.
599
00:42:35,670 --> 00:42:37,963
Κάπως όπως
και με τους άνδρες.
600
00:42:38,039 --> 00:42:40,507
Τι εννοείς;
601
00:42:40,575 --> 00:42:43,373
Μπορεί να βρίσκεσαι
σε ένα δωμάτιο με 100 άνδρες...
602
00:42:43,444 --> 00:42:46,140
...και να μην σου κάνει
κανένας από αυτούς.
603
00:42:46,214 --> 00:42:49,843
Ή μπορεί να είσαι σε ένα δωμάτιο
με ένα μόνο άνδρα.
604
00:42:49,917 --> 00:42:52,215
...και να είναι ακριβώς
αυτό που θέλεις.
605
00:43:00,795 --> 00:43:02,228
Μπίνγκο!
606
00:43:04,265 --> 00:43:07,962
Έχουμε ένα νικητή.
Ας σηκώσει ο νικητής το χέρι του;
607
00:43:08,036 --> 00:43:11,164
Δεν υπήρξε κανένα μπίνγκο.
Ακούστηκε από έξω.
608
00:43:11,239 --> 00:43:13,605
Πώς θα μπορούσε κάποιος
από έξω να κάνει μπίνγκο;
609
00:43:13,674 --> 00:43:16,404
Κάποιος από έξω
δεν έκανε μπίνγκο.
610
00:43:16,477 --> 00:43:20,243
Κάποιος από έξω φώναξε
"μπίνγκο", βλαμμένε!
611
00:43:20,314 --> 00:43:23,215
- Ποιόν αποκάλεσες βλαμμένο;
- Βάλτε ένα τέλος.
612
00:43:24,252 --> 00:43:28,188
Αν δεν ήσουν 200 ετών, θα κλωτσούσα
τον τσαλακωμένο κώλο σου!
613
00:43:28,256 --> 00:43:29,746
Μέλη!
614
00:43:29,824 --> 00:43:31,917
- Είναι απλά ένα παιχνίδι!
- Μπορούμε να πηγαίνουμε τώρα.
615
00:43:32,026 --> 00:43:37,259
Κάρτες και κακόγουστα βραβεία.
Ένα φτηνό ρολόι, μερικά άσχημα γυαλικά.
616
00:44:26,013 --> 00:44:28,277
Πέρασα ωραία απόψε.
617
00:44:28,349 --> 00:44:31,512
Δεν είχα συμπαίκτη
στο μπίνγκο για χρόνια.
618
00:44:35,056 --> 00:44:39,083
Θα ήθελες να δεις το σπίτι μου;
Για λίγο.
619
00:44:54,208 --> 00:44:55,971
Σπίτι μου σπιτάκι μου.
620
00:44:56,043 --> 00:44:57,670
Είναι ωραίο.
621
00:44:57,745 --> 00:44:59,713
Το έφτιαξα μόνη μου.
622
00:44:59,780 --> 00:45:03,716
Διάβασα ένα άρθρο περιοδικού
για το πώς μεγαλώνεις μικρούς χώρους.
623
00:45:03,784 --> 00:45:06,912
Σίγουρα δείχνει μεγαλύτερο
από ότι περιμένεις.
624
00:45:08,055 --> 00:45:10,319
Μπορείς να δεις και το μπάνιο,
αν θέλεις.
625
00:45:10,391 --> 00:45:12,416
Ο κόσμος είναι πάντα
περίεργος σχετικά με αυτό.
626
00:45:12,527 --> 00:45:14,256
Όπως το τι συμβαίνει,
όταν τραβάς καζανάκι.
627
00:45:29,443 --> 00:45:30,933
Είσαι θυμωμένος
μαζί μου;
628
00:45:32,513 --> 00:45:33,775
Όχι, γιατί;
629
00:45:34,949 --> 00:45:38,385
Δεν ξέρω,
απλά μου φάνηκες λίγο άνετος.
630
00:45:38,452 --> 00:45:41,148
Δεν ανοίγεις πόρτες
του αυτοκινήτου...
631
00:45:41,222 --> 00:45:44,658
Αυτό ήταν συμβουλή του Φιλ για
ραντεβού με γυναίκα δεκαετίας '70.
632
00:45:44,759 --> 00:45:47,956
Είμαι έξω από τα νερά μου.
Δεν είχα ραντεβού για χρόνια.
633
00:45:48,062 --> 00:45:50,030
Όχι από τότε που η σύζυγός μου πέθανε.
634
00:45:51,098 --> 00:45:52,531
Τι της συνέβη;
635
00:45:56,037 --> 00:45:58,369
Επιπλοκές
κατά τον τοκετό.
636
00:45:59,741 --> 00:46:02,232
Πέθανε δύο ημέρες
μετά τη γέννηση της Βέιντα.
637
00:46:03,711 --> 00:46:05,611
Είδε ποτέ την Βέιντα;
638
00:46:08,883 --> 00:46:10,976
Έφερα το μωρό
μέσα στο δωμάτιο...
639
00:46:11,052 --> 00:46:13,350
μία-δύο φορές...
640
00:46:13,421 --> 00:46:15,946
άνοιξε τα μάτια της...
641
00:46:17,258 --> 00:46:19,317
...ναι, νομίζω ότι είδε Βέιντα.
642
00:46:21,829 --> 00:46:23,763
Ήταν...
643
00:46:25,700 --> 00:46:28,168
Μήπως το κατέστρεψα αυτό;
644
00:46:30,538 --> 00:46:32,028
Θα χορέψεις μαζί μου;
645
00:46:32,106 --> 00:46:34,540
Εδώ;
646
00:46:37,245 --> 00:46:39,440
Εδώ βρισκόμαστε.
647
00:46:40,781 --> 00:46:43,045
Υπάρχει αρκετός χώρος;
648
00:46:47,255 --> 00:46:49,120
- Δεν έχω χορέψει...
- Για χρόνια...
649
00:46:49,190 --> 00:46:51,681
...το ξέρω, ούτε κι εγώ.
650
00:47:00,601 --> 00:47:01,863
Σουτιέν;
651
00:47:03,804 --> 00:47:07,604
Βλέπεις; Δεν είσαι και τόσο
έξω απ τα νερά σου! :))))
652
00:47:12,013 --> 00:47:13,446
Είσαι καλός.
653
00:47:14,849 --> 00:47:18,148
Στο "Γούντμαν Χάι",
θεωρούμουν ως καυτό ραντεβού.
654
00:47:26,260 --> 00:47:28,194
Τι φοράς;
655
00:47:28,262 --> 00:47:29,889
Old Spice.
656
00:47:29,997 --> 00:47:32,557
Ο Φιλ λέει,
είναι διαχρονικά κλασικό.
657
00:47:49,450 --> 00:47:51,179
Λοιπόν, θέλεις να?
658
00:47:51,252 --> 00:47:53,686
Να θέλω τι;
659
00:47:53,754 --> 00:47:55,016
Να με φιλήσεις.
660
00:47:55,089 --> 00:47:57,353
- Ναι.
- Ωραία.
661
00:48:09,203 --> 00:48:12,070
Καλός στα φιλιά
και στον χορό.
662
00:48:12,139 --> 00:48:14,835
Είμαι πολύ αισιόδοξη.
663
00:48:18,736 --> 00:48:19,536
ΚΟΥΚΟΥ!!!
664
00:48:22,883 --> 00:48:25,613
Καλύτερα να πηγαίνω.
665
00:48:25,686 --> 00:48:28,712
Είναι μόνο ένα ρολόι.
666
00:48:28,789 --> 00:48:31,819
- Καληνύχτα, Σέλι.
- Καληνύχτα.
667
00:48:37,264 --> 00:48:38,754
Λοιπόν.
668
00:48:38,866 --> 00:48:41,426
Υποθέτω ότι είναι επίσημο,
πως είχαμε ραντεβού.
669
00:48:41,502 --> 00:48:43,493
Ίσως μπορούμε να παίξουμε μπίνγκο
και πάλι κάποια στιγμή;
670
00:48:43,571 --> 00:48:46,563
Με κούρασε το μπίνγκο.
671
00:48:46,640 --> 00:48:49,575
Ίσως θα πρέπει να
δοκιμάσουμε το ντράιβ-ιν σου.
672
00:48:51,579 --> 00:48:53,046
Καληνύχτα.
673
00:49:13,735 --> 00:49:15,702
Πριν το μάθημα ξεκινήσει...
674
00:49:15,803 --> 00:49:20,035
...η Ρόντα κι ο Τζάστιν θα ήθελαν να οδηγήσουν
την τάξη σε έναν ομαδικό διαλογισμό.
675
00:49:20,107 --> 00:49:22,439
Αυτό είναι πολύ κούλ!
676
00:49:22,510 --> 00:49:28,244
Αυτό που πάμε να κάνουμε είναι να
στείλουμε τις "δονήσεις" μας στην ομάδα.
677
00:49:32,219 --> 00:49:34,153
Πιαστείτε όλοι από τα χέρια...
678
00:49:34,221 --> 00:49:35,654
...και κλείστε τα μάτια.
679
00:49:37,291 --> 00:49:42,126
Χαλαρώστε τους μυς σας
και πάρτε βαθιές ανάσες.
680
00:49:44,965 --> 00:49:47,160
Τώρα προσπαθήστε
να νιώσετε...
681
00:49:47,234 --> 00:49:51,796
...το συναίσθημα του διπλανού σας
χωρίς να χρησιμοποιήσετε λέξεις.
682
00:49:52,873 --> 00:49:54,898
Μεταδώστε τις δονήσεις σας...
683
00:49:54,975 --> 00:49:58,706
...και λάβετε τις δονήσεις
από γύρω σας την ίδια στιγμή.
684
00:49:59,447 --> 00:50:01,381
Μπορείτε να το
αισθανθείτε;
685
00:50:03,684 --> 00:50:07,518
Ανοίξτε τα μάτια σας.
Τι αισθάνθηκε ο καθένας σας;
686
00:50:07,588 --> 00:50:10,716
Ένιωσα της κα.Χάνσακερ
τη δύναμη.
687
00:50:10,791 --> 00:50:14,056
Μπορώ να αισθανθώ ότι
η Ρόντα είναι ένα με τη γη.
688
00:50:14,161 --> 00:50:16,459
Είναι τόσο κοσμικά
εναρμονισμένη.
689
00:50:16,530 --> 00:50:20,694
Πολύ σωστά.
Αυτό ακριβώς είναι που έστειλα.
690
00:50:20,768 --> 00:50:22,998
Και εγώ ένιωσα
σαν να ήσουν γεμάτος...
691
00:50:23,070 --> 00:50:25,231
...από εσωτερική
ειρήνη και αρμονία.
692
00:50:27,107 --> 00:50:29,371
Βέιντα, τι αισθάνθηκες;
693
00:50:30,578 --> 00:50:33,274
- Αισθάνθηκα την παρανυχίδα του Τζάστιν.
- Όχι, Βέιντα.
694
00:50:33,347 --> 00:50:35,577
Δεν είναι αυτό
το οποίο ψάχνουμε.
695
00:50:35,649 --> 00:50:38,243
Μια παρανυχίδα
είναι ασήμαντη.
696
00:50:39,320 --> 00:50:41,618
Τι είναι στην ψυχή μου...
697
00:50:41,689 --> 00:50:44,021
...νιώσε την αύρα μου.
698
00:50:44,091 --> 00:50:46,685
Δεν νομίζω
ότι μου επιτρέπεται.
699
00:50:47,795 --> 00:50:50,263
Να σας πω κάτι.
Ας το προσπαθήσουμε ξανά.
700
00:50:51,332 --> 00:50:53,266
Κρατήστε τα χέρια.
701
00:50:55,736 --> 00:50:58,170
Η γιαγιά είχε κάποτε μια παρανυχίδα
στο μεγάλο δάχτυλο του ποδιού της.
702
00:50:58,239 --> 00:51:00,969
Μολύνθηκε και ταξίδεψε
στις φωνητικές της χορδές.
703
00:51:01,041 --> 00:51:02,804
Καταστράφηκε η φωνή της.
704
00:51:02,877 --> 00:51:06,335
Δεν νομίζω πως η γιαγιά
θα σκέφτηκε ότι ήταν ασήμαντη.
705
00:52:03,504 --> 00:52:05,472
Και μερικά μαρούλια.
706
00:52:07,541 --> 00:52:10,142
Πρόσεξε για τα μαραμένα
όταν διαλέγεις μαρούλι.
707
00:52:13,080 --> 00:52:15,111
Σκέφτηκα ότι κάπου
σας ξέρω εσάς τους δύο.
708
00:52:15,212 --> 00:52:17,212
- Γεια σου Βέιντα.
- Γεια.
709
00:52:19,053 --> 00:52:20,987
Παίρνουμε απλά κάποια
πράγματα για το μπάρμπεκιου.
710
00:52:21,055 --> 00:52:23,580
Ναι, κι εγώ.
Πειράζει εάν τα βάλω μαζί;
711
00:52:23,657 --> 00:52:26,148
Καθόλου.
712
00:52:26,260 --> 00:52:30,856
- Πολλές πατάτες.
- Για τη διάσημη πατατοσαλάτα της Σέλι.
713
00:52:30,965 --> 00:52:34,298
Ανυπομονώ για αυτό.
Γαμώτο!
714
00:52:34,368 --> 00:52:37,804
- Βέιντα, πρόσεχε τι κάνεις!
- Συγνώμη.
715
00:52:39,373 --> 00:52:42,564
Θα είναι το πρώτο μου πικ-νικ 4ης
Ιουλίου έπειτα από μεγάλο διάστημα.
716
00:52:42,642 --> 00:52:46,208
Μπαμπά, δεν έλεγες ότι χρειάζεσαι
δαμάσκηνα απεγνωσμένα;
717
00:52:46,680 --> 00:52:49,945
Βέιντα, απλά βάλε
ότι θέλεις στο καλάθι.
718
00:52:50,718 --> 00:52:52,652
Δεν ξέρω
τι έχει πάθει σήμερα.
719
00:52:53,721 --> 00:52:55,951
Χρειάζομαι ελιές.
720
00:52:56,123 --> 00:52:58,919
Μου άρεσε να παίζω με τις
Μπάρμπι και Κεν κούκλες μου.
721
00:52:59,026 --> 00:53:02,484
Ο Κεν ήταν ο αγαπημένος μου. Τότε,
κάποια Χριστούγεννα, τους πήρα τροχόσπιτο.
722
00:53:02,596 --> 00:53:05,464
Το μόνο που ήθελαν να κάνουν
ήταν να κρέμονται έξω από μόνες τους.
723
00:53:05,566 --> 00:53:09,898
Έτσι, δεν αναστατώθηκα όταν πήραν
λάθος στροφή και κατέληξαν στο γκρεμό.
724
00:53:54,415 --> 00:53:57,612
Στο είπα, χρησιμοποίησε λιγότερα
κάρβουνα, τώρα κοίτα τι έκανες.
725
00:53:57,685 --> 00:54:01,280
- Τα αποτέφρωσες.
- Αυτή είναι η ειδικότητα μου.
726
00:54:01,355 --> 00:54:02,947
- Θέλεις να το κάνεις;
- Όχι, όχι.
727
00:54:03,023 --> 00:54:05,992
Αν νομίζεις ότι ξέρεις, γιατί δεν
χώρισες το κάρβουνο σε μικρά πακέτα;
728
00:54:06,060 --> 00:54:08,119
Βγάλε τα πράγματα.
Βοήθα με λίγο.
729
00:54:08,228 --> 00:54:09,923
Πώς πάει, σεφ;
730
00:54:10,030 --> 00:54:12,999
- Λατρεύω την ποδιά σου.
- Ευχαριστώ.
731
00:54:13,100 --> 00:54:16,661
- Είναι έτοιμο;
- Όχι, γλυκιά μου, δεν είναι ακόμη.
732
00:54:16,737 --> 00:54:19,262
- Πότε.
- Σύντομα, γλυκιά μου.
733
00:54:19,339 --> 00:54:21,273
- Πότε;
- Σε ένα λεπτό.
734
00:54:21,341 --> 00:54:24,276
Είναι καυτό.
Θα κάψεις τη μύτη σου.
735
00:54:30,818 --> 00:54:33,753
- Μισό λεπτό, μαμά.
- Δείπνο!
736
00:54:39,560 --> 00:54:40,984
Ευχαριστούμε για το φαγητό.
737
00:54:40,995 --> 00:54:44,423
- Ναι, Θεέ μου.
- Θα συμφωνήσω με αυτό.
738
00:54:44,531 --> 00:54:45,930
Σέλι, σου αρέσουν
τα θαλασσινά;
739
00:54:45,999 --> 00:54:47,330
Ναι, γιατί;
740
00:54:47,401 --> 00:54:49,392
" Δες το φαί ".
741
00:54:49,470 --> 00:54:51,335
Αυτό είναι ελκυστικό.
742
00:54:54,041 --> 00:54:56,305
Σκατά.
Με συγχωρείτε.
743
00:54:59,646 --> 00:55:02,547
Γεια σου Σέλι, ποίος μένει εδώ;
Η οικογένεια ’νταμς;
744
00:55:02,616 --> 00:55:06,017
- Ντάνι, τι κάνεις εδώ;
- Τι κάνω εγώ εδώ;
745
00:55:06,086 --> 00:55:09,317
Γεια σου, Ραλφ.
Ντάνι, πως με βρήκες;
746
00:55:09,389 --> 00:55:12,881
Είπες σε όλους που θα πήγαινες.
Είμαι εδώ για το τροχόσπιτο.
747
00:55:12,993 --> 00:55:15,985
Αυτά τα δύο άτομα
δεν έχουν καλή σχέση.
748
00:55:16,096 --> 00:55:18,564
Έχω ζήσει σε αυτό.
Το τροχόσπιτο είναι δικό μου!
749
00:55:18,665 --> 00:55:21,133
"Αμοιβαίο περιουσιακό στοιχείο."
Αυτό είπε ο δικηγόρος.
750
00:55:21,201 --> 00:55:22,862
Υποτίθεται ότι είναι κοινό
περιουσιακό στοιχείο.
751
00:55:22,936 --> 00:55:25,996
- Όχι μέσο αναψυχής της Σέλι.
- Κράτησε χαμηλούς τόνους!
752
00:55:26,073 --> 00:55:28,007
Το αφεντικό
μου μας κοιτάζει.
753
00:55:28,075 --> 00:55:30,407
Είμαι εντυπωσιασμένος.
754
00:55:30,477 --> 00:55:34,174
- Υποθέτω ότι πρέπει να σας συστήσω.
- Εντάξει.
755
00:55:36,775 --> 00:55:40,375
Αυτός είναι ο Χάρι, ο Φιλ,
η γιαγιά και η Βέιντα Σάλτενφους.
756
00:55:40,621 --> 00:55:44,220
Βέιντα Σάλτενφους;
Ζόρικο.
757
00:55:44,291 --> 00:55:46,286
Μου αρέσει
το όνομα μου.
758
00:55:46,393 --> 00:55:50,188
Αυτός είναι ο Ντάνι κι ο Ραλφ. Ιδιοκτήτες
του ινστιτούτου Ντάνι & Ραλφ στο Ντιτρόιτ.
759
00:55:51,064 --> 00:55:52,497
Ήμασταν παντρεμένοι.
760
00:55:52,566 --> 00:55:54,534
Είστε εδώ για να
πάρετε την Σέλι πίσω;
761
00:55:54,601 --> 00:55:59,605
Χαρήκαμε. Έχουμε χοτ ντογκς,
αν θέλετε να μας κάνετε παρέα.
762
00:55:59,773 --> 00:56:02,603
Δεν μπορούμε να μείνουμε.
Είμαι εδώ επειδή η σύζυγός μου...
763
00:56:02,904 --> 00:56:04,704
Πρώην, πρώην.
764
00:56:04,778 --> 00:56:08,009
Η πρώην γυναίκα φαίνεται
πως έχει αρπάξει το τροχόσπιτο μου.
765
00:56:09,049 --> 00:56:11,279
Ειλικρινά, πήρε τη Μάσταγκ.
766
00:56:11,351 --> 00:56:12,978
- Ορκίζομαι...
- Δεν νομίζω.
767
00:56:13,053 --> 00:56:15,351
Έχω ένα αντίγραφο του
διακανονισμού περιουσιακών εδώ.
768
00:56:15,422 --> 00:56:18,482
Σκατά! Αυτό είναι
το μισθωτήριο μου.
769
00:56:18,592 --> 00:56:21,686
Να πάρει, εξακολουθώ
να ξεχνάω πράγματα.
770
00:56:22,830 --> 00:56:24,593
Τι;
771
00:56:24,665 --> 00:56:28,032
Ξέρω ότι υπέφερες
μια τρομερή απώλεια...
772
00:56:28,101 --> 00:56:31,599
...και δεν υπάρχει τίποτα που μπορεί
να κάνει κάποιος για να σε ανακουφίσει.
773
00:56:31,771 --> 00:56:35,499
Σε παροτρύνω να επικεντρωθείς
στην εποχή είχες το τροχόσπιτο...
774
00:56:35,576 --> 00:56:38,136
...τα ταξίδια που πήγες,
τα αξιοθέατα που είδες.
775
00:56:38,212 --> 00:56:40,942
Αυτές οι μέρες πέρασαν, αλλά
θα ζουν στην καρδιά σου για πάντα.
776
00:56:41,815 --> 00:56:43,407
Σε φυστικώνει?
777
00:56:43,483 --> 00:56:46,850
Αυτό είναι πολύ χοντροκομμένο
για να το λες!
778
00:56:46,920 --> 00:56:48,945
Κοίτα, δεν θα πάρεις
το τροχόσπιτο της Σέλι.
779
00:56:49,022 --> 00:56:51,786
- Ω, όχι;
- Είναι το σπίτι της, το μέρος που ζει.
780
00:56:51,892 --> 00:56:54,087
Αλήθεια; Υπέροχα,
πήγαινε να μαγειρέψεις.
781
00:56:54,194 --> 00:56:56,585
- Δώσε μου τα αναθεματισμένα κλειδιά!
- Αυτό πονάει!
782
00:56:59,299 --> 00:57:01,164
Γιατί το έκανες αυτό;
783
00:57:01,235 --> 00:57:03,328
- Ποιος είσαι εσύ;
- Είμαι ο αδελφός του.
784
00:57:03,403 --> 00:57:07,931
- Οπότε, θα μας επισκέπτεσαι αρκετά συχνά.
- Γιατί;
785
00:57:08,008 --> 00:57:10,533
Γιατί αν προσπαθήσει να πάρει
το τροχόσπιτο της Σέλι ξανά...
786
00:57:10,611 --> 00:57:12,738
...θα τον θάψω στην αυλή μου.
787
00:57:17,718 --> 00:57:19,686
Ο πατέρας σου
είναι ένας άγριος.
788
00:57:21,788 --> 00:57:23,380
Γεια σου, Ραλφ.
789
00:57:29,062 --> 00:57:32,259
Λοιπόν, ήσουν υπέροχος.
790
00:57:32,332 --> 00:57:34,696
Είναι πραγματικά
δικό σου το τροχόσπιτο;
791
00:57:44,778 --> 00:57:48,007
- Μπορούμε να τα δούμε από την πίσω αυλή;
- Μπορείς να πάρεις τη γενικότερη άποψη.
792
00:57:52,219 --> 00:57:53,948
Ναι, να τα λοιπόν.
793
00:57:54,021 --> 00:57:56,387
Φαίνονται πάντα
το ίδιο κάθε χρόνο.
794
00:57:57,858 --> 00:57:59,325
Κοίτα.
795
00:58:02,763 --> 00:58:05,288
Τον αγαπούσες;
796
00:58:09,703 --> 00:58:13,002
Ποτέ δεν θα παντρευόμουνα
κάποιον που δεν θα αγαπούσα.
797
00:58:15,442 --> 00:58:17,501
Πρέπει να του αρέσει η Σέλι.
798
00:58:17,577 --> 00:58:20,410
Ποτέ δεν τον είδα να χτυπήσει
οποιονδήποτε στη ζωή του.
799
00:58:21,481 --> 00:58:23,540
Του αρέσει.
800
00:58:24,618 --> 00:58:27,246
Την αγαπάει;
801
00:58:27,321 --> 00:58:28,754
Πιθανώς.
802
00:58:31,291 --> 00:58:33,521
Εσένα σου αρέσει;
803
00:58:33,627 --> 00:58:35,561
Ναι, μου αρέσει.
804
00:58:35,629 --> 00:58:38,223
Και πιστεύω πως είναι πολύ
καλή για τον πατέρα σου.
805
00:58:38,332 --> 00:58:39,765
Γιατί;
806
00:58:40,867 --> 00:58:43,893
Μετά τον θάνατο της μητέρα σου,
ήταν θλιμμένος όλη την ώρα.
807
00:58:43,971 --> 00:58:48,431
Αλλά πριν από αυτό,
ήταν συνέχεια χαρούμενος.
808
00:58:48,508 --> 00:58:49,941
Αλήθεια;
809
00:58:54,114 --> 00:58:56,407
Τώρα όταν τον βλέπω
με την Σέλι...
810
00:58:57,284 --> 00:58:59,912
...μερικές φορές μοιάζει
με τον παλιό Χάρι.
811
00:58:59,987 --> 00:59:01,921
Ο μπαμπάς μου
ήταν αστείος;
812
00:59:03,490 --> 00:59:07,893
Δεν ήταν κι ένας απ' τους αδερφούς
Μαρξ, αλλά με έκανε να γελάω.
813
00:59:11,031 --> 00:59:13,090
Ο θείος μου πολέμησε
στον πόλεμο της Κορέας.
814
00:59:13,200 --> 00:59:15,498
Είχε μια ατσάλινη λάμα
βάλει στο κεφάλι του.
815
00:59:15,569 --> 00:59:17,901
Ο μπαμπάς είπε ότι
δεν επέστρεψε ίδιος.
816
00:59:17,971 --> 00:59:22,806
Μια βραδιά, πιάσαμε έναν ραδιοφωνικό
σταθμό της Οκλαχόμα με τα δόντια του.
817
00:59:22,876 --> 00:59:24,810
Ήταν πολύ πετυχημένο.
818
00:59:30,751 --> 00:59:33,379
- Τι;
- Δεν μπορείτε να το δείτε;
819
00:59:33,453 --> 00:59:35,512
- Όχι.
- Είναι εκεί.
820
00:59:35,589 --> 00:59:38,553
Βέιντα, δεν υπάρχει κανένα κόκαλο
κοτόπουλου κολλημένο στο λαιμό σου.
821
00:59:39,526 --> 00:59:42,493
Δρ. Γουέλτι,
Είστε σίγουρος ότι αυτά είναι δικά σας;
822
00:59:44,164 --> 00:59:47,099
Λοιπόν, το γεμίζεις
με νερό, έτσι.
823
00:59:47,167 --> 00:59:49,897
Και τι έχεις;
Ένα νερό-πίστολο.
824
00:59:49,970 --> 00:59:52,163
Κούλ!
Μπορώ να πάρω ένα για τη Βέιντα;
825
00:59:52,364 --> 00:59:53,764
Ναι, ναι.
826
00:59:54,641 --> 00:59:57,166
Τόμας, επέτρεψε μου
να σου κάνω μια ερώτηση.
827
00:59:57,244 --> 00:59:59,906
Μήπως η Βέιντα σου είπε
γιατί έρχεται εδώ τόσο συχνά;
828
00:59:59,980 --> 01:00:02,540
- Επειδή πεθαίνει.
- Εσύ το πιστεύεις;
829
01:00:03,717 --> 01:00:05,446
Γιατί νομίζεις
ότι το λέει αυτό;
830
01:00:05,519 --> 01:00:08,079
Επειδή φοβάται όλους αυτούς τους
πεθαμένους ανθρώπους στο σπίτι της.
831
01:00:08,155 --> 01:00:11,591
Γνωρίζετε το ρητό, "Αν δεν μπορείς να
τους νικήσεις, γίνε ένας απ' αυτούς";
832
01:00:11,658 --> 01:00:14,218
Αν είναι ένας από αυτούς,
δεν θα είναι τόσο φοβισμένη.
833
01:00:14,327 --> 01:00:18,764
Ξέρεις τι νομίζω; Είναι πολύ τυχερή
να έχει έναν φίλο σαν εσένα.
834
01:00:18,865 --> 01:00:21,197
Είναι ο καλύτερος
μου φίλος.
835
01:00:22,269 --> 01:00:24,260
Δεσποινίς Βέιντα,
πώς αισθάνεστε;
836
01:00:25,338 --> 01:00:27,606
Τόσο καλά
όσο αναμενόταν.
837
01:00:30,043 --> 01:00:32,034
- Μάντεψε τι έχουμε;
- Τι;
838
01:00:32,112 --> 01:00:35,512
- Αυτό!
- Θα σε πιάσω!
839
01:00:38,118 --> 01:00:39,551
Δώσε μου το!
840
01:00:42,456 --> 01:00:46,051
- Μόλις σε κέρδισα.
- Δεν κέρδισες.
841
01:00:46,159 --> 01:00:48,423
Τι;
842
01:00:48,528 --> 01:00:51,088
- Υπάρχει μια κυψέλη μελισσών.
- Και;
843
01:00:51,198 --> 01:00:53,132
Στάσου μακριά...
844
01:00:54,768 --> 01:00:57,566
Είσαι τρελός;
Θα σε τσιμπήσουν!
845
01:00:57,637 --> 01:00:59,264
Έχεις δίκιο.
Ας την γκρεμίσουμε.
846
01:00:59,339 --> 01:01:02,866
- Γιατί το θέλεις οπωσδήποτε;
- Γιατί είναι πολύ τακτοποιημένη.
847
01:01:10,517 --> 01:01:11,779
Την πέτυχα!
848
01:01:13,086 --> 01:01:16,146
Το δαχτυλίδι μου έπεσε!
Πρέπει να το βρω!
849
01:01:23,163 --> 01:01:25,495
Είναι ζωντανές!
Τρέξε για τη ζωή σου!
850
01:01:38,678 --> 01:01:42,273
- Τρέξε πιο γρήγορα, μας φτάνουν!
- Τρέχω πιο γρήγορα.
851
01:01:42,349 --> 01:01:44,749
- Βιάσου!
- Πήδα στο νερό!
852
01:01:44,818 --> 01:01:47,286
- Φοράω τα ρούχα μου!
- Καν 'το!
853
01:02:02,369 --> 01:02:05,099
- Βέιντα, εσύ είσαι;
- Ναι.
854
01:02:05,172 --> 01:02:07,936
Μάντεψε; Πάμε
στο καρναβάλι απόψε.
855
01:02:08,008 --> 01:02:10,442
Να είσαι έτοιμη
να φύγουμε σε 10 λεπτά.
856
01:02:10,510 --> 01:02:13,138
Η Σέλι θα έρθει
μαζί μας.
857
01:02:23,489 --> 01:02:27,389
- Ποιό είναι το αγαπημένο σου παιχνίδι;
- Μου αρέσει το σόου του τρόμου.
858
01:02:27,494 --> 01:02:32,522
Ξέρω, ξέρω. Ας πάμε στο
"κάθομαι και κάνω άνετη βόλτα".
859
01:02:32,632 --> 01:02:35,760
Δε νομίζω ότι το τρενάκι του λούνα παρκ
ταιριάζει με το στομάχι σου.
860
01:02:35,835 --> 01:02:37,860
Ξέρεις Βέιντα, θα πρέπει
να προσέχεις τι τρως εδώ.
861
01:02:37,938 --> 01:02:41,169
Κάποτε πήγα σε ένα καρναβάλι
με τα ξαδέλφια μου, Ντέιβιντ και Φρανκ...
862
01:02:41,241 --> 01:02:44,574
...έτρωγαν χοτ-ντογκ, και την επόμενη
μέρα αρρώστησαν με νεφρίτιδα.
863
01:02:44,644 --> 01:02:48,637
Η νεφρίτιδα είναι ασθένεια των νεφρών.
Δεν την παθαίνεις από τα χοτ-ντογκ.
864
01:02:48,715 --> 01:02:52,412
Το μόνο που ξέρω είναι, ότι την
επόμενη μέρα είχαν υψηλούς πυρετούς...
865
01:02:52,485 --> 01:02:54,953
...και τα πρόσωπά τους πρήστηκαν.
866
01:02:55,021 --> 01:02:57,615
Η ιατρική επιστήμη ήταν αμήχανη.
Ήταν δημοσιευμένο σε περιοδικό.
867
01:02:59,459 --> 01:03:03,828
Ήταν! "Popular Mechanics"...
Όχι, "Popular Science."
868
01:03:03,930 --> 01:03:06,057
Δεν ξέρω,
πάντως ήταν "Popular."
869
01:03:06,166 --> 01:03:10,899
- Προσπαθούν να το πετύχουν!
- Προσέξτε να μην χτυπήσετε ψάρι.
870
01:03:10,971 --> 01:03:12,905
Ψηλοκρεμαστά.
871
01:03:16,076 --> 01:03:18,203
Δεν ξέρω πια μπάλα
είναι η δική μου.
872
01:03:18,278 --> 01:03:21,406
- Κέρδισα!
- Υπέροχα!
873
01:03:21,481 --> 01:03:23,972
Έχουμε ένα νικητή!
Ορίστε, κοριτσάκι μου.
874
01:03:24,050 --> 01:03:26,018
Δείτε πόσο εύκολο είναι;
875
01:03:26,086 --> 01:03:28,111
Είναι ένα πανέμορφο
χρυσόψαρο.
876
01:03:29,823 --> 01:03:31,415
Που πήρες
αυτό το δαχτυλίδι;
877
01:03:33,960 --> 01:03:36,155
Το κέρδισες;
878
01:03:42,469 --> 01:03:44,061
Έχουμε κάτι
να σου πούμε.
879
01:03:50,877 --> 01:03:52,811
Έχουμε κάποια καλά νέα.
880
01:03:52,879 --> 01:03:54,904
Η Σέλι και εγώ
παντρευόμαστε.
881
01:03:57,851 --> 01:03:59,478
Το ψάρι μου!
882
01:04:02,856 --> 01:04:05,984
Θα έχουμε τον γάμο κάποια στιγμή
κοντά στο τέλος του καλοκαιριού.
883
01:04:06,092 --> 01:04:09,619
Θα είσαι εντάξει,
μικρό ψαράκι.
884
01:04:11,598 --> 01:04:13,498
Θα ήθελες να σου πάρουμε
ένα άλλο χρυσόψαρο;
885
01:04:14,401 --> 01:04:16,995
Όχι.
Είναι μια χαρά.
886
01:04:18,471 --> 01:04:21,872
Τα ψάρια είναι
πολύ ανθεκτικά ζώα.
887
01:04:21,941 --> 01:04:24,466
Μην ανησυχείς.
Δεν θα πάρω άλλο ψάρι.
888
01:04:27,847 --> 01:04:29,508
Το συγκρουόμενο
αυτοκίνητο!
889
01:04:31,017 --> 01:04:34,953
Για μόλις 50 λεπτά...μισό δολάριο...
πέντε δεκάρες... δέκα πεντάρες...
890
01:04:35,021 --> 01:04:39,253
...έχουμε μια βόλτα εγγύηση αναδιάταξης
όλων των εσωτερικών σας οργάνων.
891
01:04:39,359 --> 01:04:42,988
Μην με προσπερνάτε. Αυτή είναι
η βόλτα με το συγκρουόμενο!
892
01:04:43,096 --> 01:04:47,260
Συγκρουόμενα! Δε γίνεται να πας σε
καρναβάλι και να μην κάνεις μια βόλτα!
893
01:04:47,334 --> 01:04:49,734
Θα κοιμηθώ στο τιμόνι.
894
01:04:49,803 --> 01:04:51,737
Θα έκανα
μια βόλτα μαζί σου.
895
01:04:51,805 --> 01:04:53,739
Υπέροχα, Βέιντα!
Έλα.
896
01:04:58,645 --> 01:04:59,839
Πήρα το μπλε!
897
01:05:05,352 --> 01:05:07,320
Έρχομαι να σε πιάσω.
898
01:05:15,295 --> 01:05:17,354
Βέιντα, κράτα
τα χέρια στο τιμόνι.
899
01:05:55,935 --> 01:05:57,766
Προσεκτικά!
900
01:05:58,838 --> 01:06:00,032
Πρόσεχε!
901
01:06:32,572 --> 01:06:36,030
- Μπορεί ο Τόμας Τζέι να βγει;
- Βεβαίως. Έλα μέσα.
902
01:06:40,113 --> 01:06:42,013
- Θέλεις να κάνουμε ποδήλατο;
- Σίγουρα.
903
01:06:42,081 --> 01:06:45,642
- Έφτιαξες το κρεβάτι σου;
- Ναι.
904
01:06:45,718 --> 01:06:47,948
- Είσαι σίγουρος;
- Είναι φτιαγμένο.
905
01:06:48,021 --> 01:06:51,388
Έλα εδώ.
Έχεις μουστάκι από το γάλα.
906
01:06:53,793 --> 01:06:55,488
Έλα, πάμε.
907
01:06:57,397 --> 01:06:59,797
- Γεια σου, μαμά.
- Καλή διασκέδαση, παιδιά.
908
01:07:02,936 --> 01:07:07,305
- Το σκάω.
- Πού πηγαίνεις;
909
01:07:07,373 --> 01:07:11,366
Καλιφόρνια. Πάω στο Χόλυγουντ
για να ζήσω με τους "Brady Bunch".
910
01:07:11,444 --> 01:07:14,470
- Θέλω να ζήσω μαζί τους κι εγώ.
- Δεν μπορείς.
911
01:07:14,547 --> 01:07:19,143
Έχουν αρκετά παιδιά. Θα πρέπει
να ζήσεις με την οικογένεια "Partridge".
912
01:07:19,219 --> 01:07:20,982
Αλήθεια;
913
01:07:35,835 --> 01:07:37,769
Αυτό ήταν.
914
01:07:47,780 --> 01:07:50,180
- Σήκω.
- Κουράστηκα να το σκάω.
915
01:07:50,250 --> 01:07:55,149
’λλωστε, περάσαμε αυτό
το μέρος 2 φορές. Δεν πάμε πουθενά.
916
01:07:58,091 --> 01:08:02,494
- Λοιπόν, γιατί το σκας;
- Ο μπαμπάς έδωσε στη Σέλι ένα δαχτυλίδι.
917
01:08:02,562 --> 01:08:04,826
Γουάου! Ήταν δαχτυλίδι
αποκωδικοποίησης;
918
01:08:04,898 --> 01:08:08,857
Είσαι τόσο καθυστερημένο.
Ήταν ένα δαχτυλίδι αρραβώνων.
919
01:08:08,968 --> 01:08:12,768
Παντρεύονται;
Τώρα έχεις μητέρα.
920
01:08:12,839 --> 01:08:16,605
- Δεν την συμπαθώ.
- Εγώ ναι. Είναι πραγματικά αστεία.
921
01:08:17,544 --> 01:08:19,910
Του αρέσει αυτή
καλύτερα από εμένα.
922
01:08:25,818 --> 01:08:29,720
- Πεινάω, δεν μπορώ να αντέξω άλλο.
- Τότε πήγαινε σπίτι, μωρό.
923
01:08:29,789 --> 01:08:32,257
Πρέπει ούτως ή άλλως.
Η μαμά μου θα ανησυχεί.
924
01:08:32,325 --> 01:08:34,725
Φύγε τότε.
Τέτοιος φίλος είσαι.
925
01:08:34,827 --> 01:08:37,352
Μπορείς να έρθεις
στο δικό μου σπίτι για δείπνο.
926
01:08:37,463 --> 01:08:39,590
Όχι, κρύβομαι έξω.
927
01:08:39,699 --> 01:08:41,894
Τα λέμε.
928
01:10:02,482 --> 01:10:07,385
Στο σχολείο, μάθαμε ότι κάποιοι έκλεψαν
το μωρό των Λίντμπεργκ έξω από το σπίτι.
929
01:10:07,453 --> 01:10:10,820
Σκέφτομαι να κοιμηθώ
με το παράθυρο ανοιχτό απόψε.
930
01:10:14,761 --> 01:10:16,729
Ω, Θεέ μου!
931
01:10:16,829 --> 01:10:18,820
Μπαμπά!
932
01:10:27,907 --> 01:10:30,239
Τι συμβαίνει;
933
01:10:30,309 --> 01:10:32,539
- Πού είναι ο μπαμπάς;
- Μόλις έφυγε, τι συμβαίνει;
934
01:10:32,612 --> 01:10:34,978
- Αιμορραγώ.
- Τι εννοείς;
935
01:10:35,048 --> 01:10:37,177
Δεν θέλω ούτε χρειάζομαι
τη βοήθειά σου!
936
01:10:37,850 --> 01:10:39,647
Μήπως αυτό
συνέβη στην τουαλέτα;
937
01:10:41,454 --> 01:10:43,752
- Πόσο χρονών είσαι;
- Έντεκα και μισό.
938
01:10:44,590 --> 01:10:47,853
Είναι εντάξει.
Έλα επάνω, πρέπει να μιλήσουμε.
939
01:10:50,530 --> 01:10:53,499
Η μαμά μου και ο μπαμπάς
το έκαναν αυτό;
940
01:10:53,599 --> 01:10:56,233
Στην πραγματικότητα
είναι κάτι πολύ όμορφο.
941
01:10:57,737 --> 01:10:59,505
Δεν θα υπήρχε Βέιντα.
942
01:10:59,505 --> 01:11:01,564
Νομίζω ότι θα πρέπει
να θεωρείτε παράνομο.
943
01:11:01,641 --> 01:11:04,337
Πίστεψε με, κάποια μέρα
θα το βλέπεις διαφορετικά.
944
01:11:05,611 --> 01:11:08,409
Αυτός είναι πιθανώς ο Τόμας Τζέι.
Δεν θέλω να τον δω.
945
01:11:10,283 --> 01:11:14,777
Δεν είναι δίκαιο.
Τίποτα δεν συμβαίνει στα αγόρια.
946
01:11:18,157 --> 01:11:20,387
Γεια σου Βέιντα,
μπορείς να βγεις;
947
01:11:20,493 --> 01:11:22,961
- Δεν ξέρω.
- Σε παρακαλώ;
948
01:11:23,029 --> 01:11:25,859
Κάνει πραγματικά ζέστη.
Ίσως, να πηγαίναμε για μπάνιο.
949
01:11:27,667 --> 01:11:30,461
Όχι!
Φύγε από δω!
950
01:11:31,471 --> 01:11:35,138
Και μην επιστρέψεις
για πέντε έως επτά ημέρες!
951
01:11:52,358 --> 01:11:55,919
Πάω στην τουαλέτα.
Επιστρέφω αμέσως.
952
01:11:57,964 --> 01:11:59,829
Μείνε εδώ.
953
01:13:19,910 --> 01:13:21,647
Με συγχωρείτε πολύ.
954
01:13:21,714 --> 01:13:26,342
Εντάξει μαμά.
Όλα καλά.
955
01:13:28,719 --> 01:13:30,546
Με συγχωρείτε
πάρα πολύ.
956
01:13:35,094 --> 01:13:37,585
Που είχες
το μυαλό σου;
957
01:13:37,697 --> 01:13:39,665
Είναι δική σου ευθύνη
να την παρακολουθείς!
958
01:13:39,765 --> 01:13:43,565
Έχεις ιδέα, πόσο αναστατωμένοι
είναι αυτοί οι άνθρωποι εκεί μέσα;
959
01:13:57,316 --> 01:14:00,285
Γιατί πιστεύεις ότι οι άνθρωποι
θέλουν να παντρεύονται;
960
01:14:00,353 --> 01:14:03,447
Όταν μεγαλώνεις,
απλά πρέπει να το κάνεις.
961
01:14:03,522 --> 01:14:05,956
Εγώ θα παντρευτώ
τον κ. Μπίξλερ.
962
01:14:06,025 --> 01:14:08,892
Δεν μπορείς να παντρευτείς δάσκαλο.
Είναι ενάντια στο νόμο.
963
01:14:08,995 --> 01:14:11,088
- Δεν είναι.
- Ναι, είναι.
964
01:14:11,197 --> 01:14:14,257
Γιατί τότε θα σου δίνει όλα τα Α,
και δεν θα είναι δίκαιο.
965
01:14:14,367 --> 01:14:16,301
Δεν είναι αλήθεια.
966
01:14:19,638 --> 01:14:21,699
Έχεις ποτέ
φιλήσει κανέναν;
967
01:14:22,608 --> 01:14:24,542
Όπως κάνουν
στην τηλεόραση;
968
01:14:25,343 --> 01:14:26,643
Όχι.
969
01:14:29,615 --> 01:14:33,312
Ίσως θα έπρεπε να δοκιμάσουμε,
απλά για να δούμε γιατί τόση φασαρία.
970
01:14:34,185 --> 01:14:35,683
Δεν ξέρω πώς.
971
01:14:35,755 --> 01:14:37,946
Να, εξασκήσου
στο χέρι σου, έτσι.
972
01:14:38,824 --> 01:14:40,985
Έτσι;
973
01:14:44,163 --> 01:14:47,690
Εντάξει, αρκετά η πρακτική.
Κλείσε τα μάτια σου.
974
01:14:47,800 --> 01:14:49,700
Τότε δεν θα είμαι σε θέση
να βλέπω τίποτα.
975
01:14:49,769 --> 01:14:51,896
Απλά κάντο.
976
01:14:56,575 --> 01:14:58,736
Με το τρία.
977
01:14:59,679 --> 01:15:01,340
Ένα.
978
01:15:01,414 --> 01:15:04,645
Δύο.
Δύο-και-μισό.
979
01:15:04,717 --> 01:15:06,412
Τρία.
980
01:15:14,193 --> 01:15:17,287
Πες κάτι.
Έχει τόση σιγή.
981
01:15:20,266 --> 01:15:22,166
Μόνο βιάσου!
982
01:15:23,369 --> 01:15:25,667
"Δηλώνω πίστη
στη σημαία...
983
01:15:25,738 --> 01:15:27,706
...των Ηνωμένων Πολιτειών
της Αμερικής.
984
01:15:27,773 --> 01:15:30,333
Και στη Δημοκρατία
για την οποία ίσταται...
985
01:15:30,409 --> 01:15:32,434
ένα έθνος, υπό τον Θεό...
986
01:15:32,511 --> 01:15:35,810
...αδιαίρετο, με ελευθερία
και δικαιοσύνη για όλους.
987
01:15:57,737 --> 01:16:00,797
- Καλύτερα μη το πεις σε κανέναν.
- Κι εσύ καλύτερα όχι.
988
01:16:01,773 --> 01:16:03,937
- Ας φτύσουμε σε αυτό.
- Εντάξει.
989
01:16:06,045 --> 01:16:08,013
- Τα λέμε αύριο.
- Εντάξει, τα λέμε.
990
01:16:10,416 --> 01:16:12,247
Τι;
991
01:16:13,386 --> 01:16:16,219
- Θα με έχεις υπόψη;
- Για ποιο πράγμα;
992
01:16:17,289 --> 01:16:20,315
Αν δεν παντρευτείς
τον κ. Μπίξλερ.
993
01:16:22,161 --> 01:16:24,026
Υποθέτω.
994
01:17:26,092 --> 01:17:27,650
Φύγετε!
995
01:18:12,676 --> 01:18:15,476
- Γεια σου, μωρό μου.
- Γεια.
996
01:18:18,777 --> 01:18:21,803
- Τι κάνεις;
- Ταΐζω το ψάρι μου.
997
01:18:26,318 --> 01:18:29,116
Είναι αυτό το ψάρι
που κέρδισες στο καρναβάλι;
998
01:18:32,458 --> 01:18:34,392
Έχει μεγαλώσει.
999
01:18:38,531 --> 01:18:41,159
Βέιντα, έλα εδώ
και κάθισε για ένα λεπτό.
1000
01:18:47,173 --> 01:18:49,505
Κάτι συνέβη στον Τόμας Τζέι
χθες το βράδυ.
1001
01:18:51,777 --> 01:18:53,745
Πάτησε μια κυψέλη.
1002
01:18:53,812 --> 01:18:58,281
Του το είπα να μην τις πειράζει
αυτές τις μέλισσες. Τον τσίμπησαν;
1003
01:19:02,054 --> 01:19:04,454
Ίσως πρέπει να πάω
και να του βάλω καμία φωνή.
1004
01:19:06,692 --> 01:19:09,217
Όχι, γλυκιά μου.
Δεν μπορείς.
1005
01:19:12,431 --> 01:19:13,898
Γιατί όχι;
1006
01:19:16,902 --> 01:19:19,530
Ήταν αλλεργικός
στις μέλισσες.
1007
01:19:20,773 --> 01:19:23,207
Είναι καλά,
έτσι δεν είναι;
1008
01:19:25,211 --> 01:19:27,441
Ήταν
πάρα πολλές.
1009
01:19:49,735 --> 01:19:51,703
Τι συμβαίνει, γλυκιά μου;
1010
01:19:51,770 --> 01:19:55,467
- Δεν μπορώ να ανασάνω, ασφυκτιώ.
- Χαλάρωσε. Κάτσε να το κοιτάξω.
1011
01:19:55,541 --> 01:19:57,666
Όλα καλά. Εδώ πάνω.
Επέτρεψε μου να ρίξω μια ματιά.
1012
01:19:57,743 --> 01:19:59,577
Καλό κορίτσι.
1013
01:19:59,645 --> 01:20:01,613
Πονάει,
πονάει τόσο πολύ!
1014
01:20:02,681 --> 01:20:05,281
- Κάντε το να σταματήσει!
- Τι είναι αυτό που πονάει;
1015
01:20:06,151 --> 01:20:09,314
Τα τσιμπήματα μέλισσας!
Δεν μπορώ να αναπνεύσω!
1016
01:20:38,417 --> 01:20:41,318
Αφήνω λίγο φαί στην πόρτα
σε περίπτωση που πεινάσεις.
1017
01:20:49,261 --> 01:20:50,819
Είναι η Βέιντα
στο σπίτι;
1018
01:20:50,929 --> 01:20:55,593
Ναι, αλλά είναι πολύ αναστατωμένη
κι έτσι δεν μπορεί να δει κανέναν.
1019
01:20:56,669 --> 01:20:58,796
Είμαι η Τζούντι.
Πηγαίνω στο σχολείο μαζί της.
1020
01:20:58,871 --> 01:21:01,567
Ήθελα να της πω ότι
λυπάμαι για τον Τόμας Τζέι.
1021
01:21:02,808 --> 01:21:04,799
Ίσως αισθανθεί καλύτερα
σε μερικές ημέρες.
1022
01:21:04,877 --> 01:21:06,208
Θα σας της πείτε
ότι πέρασα;
1023
01:21:07,046 --> 01:21:09,606
- Βεβαίως.
- Σας ευχαριστώ.
1024
01:21:09,682 --> 01:21:11,274
Αντίο.
1025
01:21:18,691 --> 01:21:20,488
- Γεια σου, Χάρι.
- Γεια σου, αιδεσιμότατε Moς.
1026
01:21:20,592 --> 01:21:24,660
Οι Σένετ θέλουν να σε ευχαριστήσουν
γιατί τα φρόντισες όλα τόσο γρήγορα.
1027
01:21:36,275 --> 01:21:38,470
Βλέπω ότι πήρες
το δίσκο σου μέσα.
1028
01:21:39,645 --> 01:21:42,580
Ίσως θα πρέπει
να κατέβεις για την κηδεία.
1029
01:21:42,648 --> 01:21:44,741
Μερικές φορές βοηθάει.
1030
01:21:55,427 --> 01:21:57,361
Δεν θα βγει.
1031
01:21:58,797 --> 01:22:00,526
Έχει περάσει
μια ολόκληρη μέρα.
1032
01:22:02,067 --> 01:22:04,763
Πρέπει να κάνεις κάτι.
1033
01:22:04,837 --> 01:22:10,036
- Την έναρξη της κηδείας.
- ’νοιξε τα μάτια σου, είναι 11 ετών!
1034
01:22:10,109 --> 01:22:12,043
Ο μοναδικός της φίλος
είναι νεκρός!
1035
01:22:12,111 --> 01:22:14,102
Το ξέρω αυτό!
Αλλά τι περιμένεις από μένα;
1036
01:22:14,179 --> 01:22:16,443
Να σταματήσεις
να κρύβεσαι!
1037
01:22:16,515 --> 01:22:18,483
Απομακρύνεσαι Χάρι.
1038
01:22:19,551 --> 01:22:24,454
Όταν πρωτοήρθα, η ιδέα της εργασίας
με νεκρούς δεν με ενθουσίασε.
1039
01:22:26,525 --> 01:22:28,823
Όταν είδα μια οικογένεια να ζει εδώ...
1040
01:22:29,928 --> 01:22:32,692
Σκέφτηκα...
1041
01:22:32,765 --> 01:22:37,702
...αν ζω χωρίς οικογένεια,
τουλάχιστον μπορώ να δουλεύω με μία.
1042
01:22:37,770 --> 01:22:41,206
Και ίσως, μία φορά στο τόσο,
να με καλούν για δείπνο.
1043
01:22:41,273 --> 01:22:45,369
Κι όταν ματαιώνονται τα δείπνα
όταν υπάρχει ένα τροχαίο ή φωτιά...
1044
01:22:45,444 --> 01:22:47,378
ή όταν ένα μικρό αγόρι
πατάει μια κυψέλη...
1045
01:22:47,446 --> 01:22:51,382
Δεν σου ζητάω να σταματήσεις να
πενθείς για αυτούς τους ανθρώπους.
1046
01:22:53,752 --> 01:22:55,913
Αλλά η ζωή
δεν είναι μόνο θάνατος.
1047
01:22:57,990 --> 01:22:59,855
Μην αγνοείς
τους ζωντανούς.
1048
01:23:01,326 --> 01:23:03,556
Ειδικά την κόρη σου.
1049
01:23:06,231 --> 01:23:09,428
Με συγχωρείτε.
Ο ιερέας είναι έτοιμος να ξεκινήσει.
1050
01:23:09,501 --> 01:23:12,197
Σε ευχαριστούμε, ’ρθουρ.
1051
01:23:26,251 --> 01:23:28,412
Είμαστε εδώ για να...
1052
01:23:28,487 --> 01:23:30,853
...τιμήσουμε τον Τόμας Τζέι Σένετ.
1053
01:23:30,923 --> 01:23:34,916
Γεννήθηκε 7 Μαΐου του 1961...
1054
01:23:35,027 --> 01:23:36,688
...στο Μάντισον της Πενσυλβανία.
1055
01:23:36,795 --> 01:23:38,763
Έζησε με τους αγαπημένους
τους γονείς...
1056
01:23:38,831 --> 01:23:40,765
Τσαρλς και Σούζαν Σένετ...
1057
01:23:40,833 --> 01:23:44,030
τους παππούδες και γιαγιάδες του,
Γουίλιαμ και Γκλόρια Σένετ...
1058
01:23:44,102 --> 01:23:46,070
Τζέραλντ και Μάρτζορη Φιν...
1059
01:23:46,138 --> 01:23:49,767
...και πολλούς συγγενείς, φίλους
και συμμαθητές.
1060
01:23:49,842 --> 01:23:54,074
Ο ενταφιασμός θα ακολουθήσει
στο Μάντισον Μεμόριαλ Παρκ.
1061
01:23:54,146 --> 01:23:58,742
Η οικογένεια μου ζήτησε
να πω δυο λόγια πριν προχωρήσουμε.
1062
01:24:01,186 --> 01:24:04,815
Δεν υπάρχουν λόγια που θα
μπορούσα να πω για να εκφράσω...
1063
01:24:04,890 --> 01:24:07,222
...την απώλεια και τη θλίψη.
1064
01:24:08,327 --> 01:24:11,888
Μια λέξη που τριγυρίζει συνέχεια
στα αυτιά μου...
1065
01:24:11,997 --> 01:24:13,430
...είναι "γιατί;"
1066
01:24:13,499 --> 01:24:16,491
Γιατί άραγε ο Θεός διάλεξε να
πάρει αυτό το μικρό αγόρι από εμάς;
1067
01:24:17,369 --> 01:24:21,328
Γιατί; Δεν μπορώ να σας δώσω
μια απάντηση σε αυτή την ερώτηση.
1068
01:24:21,406 --> 01:24:22,839
Αλλά, μπορώ να σας πω...
1069
01:24:22,908 --> 01:24:27,106
...ότι ο Θεός έχει επιλέξει τον Τόμας
Τζέι για κάποιο πολύ ειδικό λόγο.
1070
01:24:28,947 --> 01:24:33,646
Πρέπει να βρούμε παρηγοριά στη γνώση
ότι βρίσκεται υπό την φροντίδα του Θεού.
1071
01:24:33,719 --> 01:24:38,520
Στο μέρος αυτό,
δεν υπάρχει θλίψη ή ταλαιπωρία.
1072
01:24:38,590 --> 01:24:40,854
Το λιοντάρι
βρίσκεται με το αρνί.
1073
01:24:40,959 --> 01:24:43,894
Η μέρα δεν είναι διαχωρισμένη.
1074
01:24:43,962 --> 01:24:47,056
Θα ήθελα να διαβάσω
ένα απόσπασμα από τη Βίβλο.
1075
01:24:48,667 --> 01:24:51,534
Ματθαίος 19.
1076
01:24:51,603 --> 01:24:53,628
Τότε προσφέρθηκαν
σ Αυτόν παιδιά...
1077
01:24:53,705 --> 01:24:58,074
...για να επιθέσει σ αυτά
τα χέρια και να προσευχηθεί.
1078
01:24:58,143 --> 01:25:00,043
Αλλά οι μαθητές τους επιτίμησαν.
1079
01:25:01,079 --> 01:25:05,482
Ο Ιησούς όμως είπε, "Αφήστε
τα παιδιά να έρθουν προς εμένα...
1080
01:25:05,551 --> 01:25:07,314
...και μη τα εμποδίζετε.
1081
01:25:07,386 --> 01:25:10,355
Γιατί η βασιλεία των ουρανών
σε τέτοιους ανήκει.
1082
01:25:12,190 --> 01:25:15,182
Επέθεσε τα χέρια σ αυτά...
1083
01:25:15,294 --> 01:25:17,285
...πριν φύγει από εκεί.
1084
01:25:17,396 --> 01:25:20,456
Ας προσευχηθούμε σιωπηρά.
1085
01:25:21,900 --> 01:25:24,596
Θέλεις να πάμε
για σκαρφάλωμα στο δέντρο;
1086
01:25:24,670 --> 01:25:28,128
Το πρόσωπό του πονάει!
Και πού είναι τα γυαλιά του;
1087
01:25:28,206 --> 01:25:30,902
Δεν μπορεί να δει
χωρίς τα γυαλιά του!
1088
01:25:30,976 --> 01:25:32,910
Βάλτε του τα γυαλιά του!
1089
01:25:37,082 --> 01:25:41,712
- Θα γινόταν ακροβάτης.
- Έφυγε, γλυκιά μου.
1090
01:25:46,825 --> 01:25:48,452
Περίμενε!
1091
01:26:04,610 --> 01:26:07,204
Μόλις ξεκινούσα για το σπίτι σου.
1092
01:26:07,279 --> 01:26:10,544
Είσαι καλά;
Λυπάμαι πολύ για τον Τόμας Τζέι.
1093
01:26:12,384 --> 01:26:14,682
Δεν χρειάζεται
να μιλήσουμε για αυτόν!
1094
01:26:17,189 --> 01:26:19,157
Εντάξει.
Δεν θα μιλήσουμε γι 'αυτόν.
1095
01:26:19,224 --> 01:26:23,024
Ο Τζάστιν και η Ρόντα λένε ότι θα πρέπει να
λέω στους ανθρώπους αυτό που αισθάνομαι.
1096
01:26:23,996 --> 01:26:26,521
Έλα εδώ.
Κάθισε εδώ.
1097
01:26:32,204 --> 01:26:34,372
Κύριε,
Σας αγαπώ.
1098
01:26:35,607 --> 01:26:39,008
Σας αγαπώ όπως ο μπαμπάς μου
αγαπάει την Σέλι.
1099
01:26:39,077 --> 01:26:41,011
Και θέλω να ζήσω εδώ.
1100
01:26:44,216 --> 01:26:46,480
Νομίζω ότι θα λήψεις
στον μπαμπάς σου.
1101
01:26:46,551 --> 01:26:49,748
Όχι, δεν θα του λείψω.
Δεν μπορώ να πάω σπίτι.
1102
01:26:49,821 --> 01:26:53,848
Χανκ, θα είμαι έτοιμη σε ένα δευτερόλεπτο.
Δεν μπορώ να βρω άλλο μου σκουλαρίκι.
1103
01:26:54,726 --> 01:26:56,318
Σούζαν,
αυτή είναι η Βέιντα.
1104
01:26:59,498 --> 01:27:02,023
- Πραγματικά λυπάμαι.
- Θα μπορούσες να μας δώσεις ένα λεπτό;
1105
01:27:06,938 --> 01:27:08,371
Ποιά είναι αυτή;
1106
01:27:09,574 --> 01:27:11,371
Αυτή
είναι η Σούζαν.
1107
01:27:17,082 --> 01:27:19,414
Αυτή και εγώ παντρευόμαστε
αυτό το φθινόπωρο.
1108
01:27:20,585 --> 01:27:23,486
Θα την έφερνα στην τάξη
την επόμενη εβδομάδα.
1109
01:27:23,555 --> 01:27:26,183
Θέλω να ακούσει
το ποίημα σου.
1110
01:27:28,060 --> 01:27:30,221
Σε παρακαλούμε, γλυκιά μου.
Νοιαζόμουν και γι αυτήν.
1111
01:27:30,328 --> 01:27:32,262
- Σε παρακαλώ!
- Φύγε μακριά μου!
1112
01:27:35,500 --> 01:27:37,434
Γλυκιά μου, μην...
1113
01:28:10,001 --> 01:28:12,936
Γιατί πιστεύεις ότι οι άνθρωποι
θέλουν να παντρεύονται;
1114
01:28:13,004 --> 01:28:15,495
Όταν μεγαλώνεις,
απλά πρέπει να το κάνεις.
1115
01:28:20,445 --> 01:28:22,379
Ποιος είναι αυτός
με τον μπαμπά σου;
1116
01:28:23,181 --> 01:28:25,115
Αυτή είναι η μητέρα μου.
1117
01:28:27,252 --> 01:28:29,777
Θα γίνω ακροβάτης
όταν μεγαλώσω.
1118
01:28:32,758 --> 01:28:35,454
Θα με έχεις υπόψη;
1119
01:28:35,560 --> 01:28:38,427
Αν δεν παντρευτείς
τον κ. Μπίξλερ.
1120
01:28:42,968 --> 01:28:45,334
Τώρα είμαστε αδέλφια εξ αίματος
για μια ζωή.
1121
01:29:03,588 --> 01:29:07,286
- Δεν την έχουμε βρει ακόμα.
- Δε μπορεί να είναι μόνη στο σκοτάδι!
1122
01:29:07,358 --> 01:29:09,618
- Θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε.
- Ψάχνουμε ήδη από το πρωί.
1123
01:29:09,728 --> 01:29:11,061
Ο δάσκαλος της πήρε
και είπε ότι...
1124
01:29:11,129 --> 01:29:13,097
Το ξέρω. Μας είπες.
1125
01:29:19,671 --> 01:29:22,231
Είσαι καλά;
1126
01:29:24,910 --> 01:29:28,710
Έπρεπε να είχα πει στον Τόμας Τζέι.
ότι ήταν ο καλύτερος μου φίλος.
1127
01:29:29,781 --> 01:29:31,715
Είμαι σίγουρη ότι ήξερε.
1128
01:29:43,495 --> 01:29:46,157
Έκλεψα μερικά χρήματα
από το βάζο σου, των μπισκότων...
1129
01:29:46,264 --> 01:29:48,289
...να πληρώσω για τα μαθήματα.
1130
01:29:52,270 --> 01:29:55,137
- Εντάξει, γλυκιά μου.
- Θα σου τα επιστρέψω.
1131
01:29:55,207 --> 01:29:59,075
’λλωστε, δεν νομίζω ότι
θα πάω ποτέ στο μάθημα ξανά.
1132
01:30:00,879 --> 01:30:02,710
Να σου πω κάτι.
1133
01:30:02,781 --> 01:30:07,241
Αν αφιερώσεις το πρώτο σου
βιβλίο σε μένα, θα το ξεχάσω.
1134
01:30:07,319 --> 01:30:09,378
Θα το κάνω, το υπόσχομαι.
1135
01:30:09,454 --> 01:30:11,388
Μπες στο κρεβάτι.
1136
01:30:32,844 --> 01:30:34,402
Νύχτα.
1137
01:30:53,398 --> 01:30:54,956
Είναι εδώ.
1138
01:31:13,151 --> 01:31:16,177
- Σκότωσα τη μητέρα μου;
- Τι;
1139
01:31:19,791 --> 01:31:23,318
Οι μέλισσες σκότωσαν τον Τόμας Τζέι,
και εγώ σκότωσα τη μητέρα μου.
1140
01:31:33,571 --> 01:31:35,539
Γλυκιά μου,
δεν έφταιγες εσύ.
1141
01:31:37,309 --> 01:31:40,278
Πράγματα όπως αυτά
δεν είναι κανενός λάθος.
1142
01:31:40,345 --> 01:31:42,279
Απλώς συνέβη.
1143
01:31:46,851 --> 01:31:48,785
Βρήκα αυτό.
1144
01:31:54,159 --> 01:31:56,218
Την ξέχασα
αυτή τη φωτογραφία.
1145
01:31:56,328 --> 01:31:59,161
- Που τη βρήκες;
- Στο γκαράζ.
1146
01:32:00,465 --> 01:32:04,060
Αυτή η μικρή "Chevy" ήταν το
αγαπημένο αυτοκίνητο της μητέρας σου.
1147
01:32:04,903 --> 01:32:06,700
Πως ήταν η μαμά μου;
1148
01:32:08,640 --> 01:32:10,733
Ήταν όμορφη.
1149
01:32:10,809 --> 01:32:12,743
Ευγενική.
1150
01:32:12,811 --> 01:32:14,745
Είχε τα μάτια σου.
1151
01:32:17,382 --> 01:32:19,316
Της άρεσε να γελάει.
1152
01:32:22,320 --> 01:32:24,982
Μερικές φορές όταν γελάς,
ακούγεσαι σαν αυτήν.
1153
01:32:25,056 --> 01:32:26,489
Αλήθεια;
1154
01:32:28,593 --> 01:32:31,721
Ξέρεις τι έκανε όταν έμαθε
ότι επρόκειτο να αποκτήσει εσένα;
1155
01:32:33,665 --> 01:32:36,532
Ήρθε στο σπίτι
κι έβαψε όλο αυτό το δωμάτιο ροζ.
1156
01:32:37,902 --> 01:32:40,200
Ήταν τόσο σίγουρη ότι επρόκειτο
να κάνει ένα μικρό κορίτσι.
1157
01:32:40,271 --> 01:32:42,739
Σου λείπει;
1158
01:32:45,910 --> 01:32:48,037
Πάρα πολύ...
1159
01:32:48,113 --> 01:32:49,842
...για μεγάλο
χρονικό διάστημα.
1160
01:32:51,249 --> 01:32:56,516
Ακόμα και τώρα, στεναχωριέμαι λίγο
όταν σκέφτομαι ένα όμορφο λουλούδι...
1161
01:32:56,588 --> 01:32:59,182
...ή ένα όμορφο ηλιοβασίλεμα
που θα της άρεσε.
1162
01:32:59,257 --> 01:33:04,092
Νομίζω ότι κάθε φορά που θα βλέπω ένα
δέντρο, θα σκέφτομαι τον Τόμας Τζέι.
1163
01:33:05,063 --> 01:33:06,724
Αυτό είναι καλό.
1164
01:33:06,831 --> 01:33:08,992
Οι αναμνήσεις είναι καλές,
γλυκιά μου.
1165
01:33:10,835 --> 01:33:13,770
Λυπάμαι.
1166
01:33:14,739 --> 01:33:18,197
Προσπαθούσα να την
κρύψω από εσένα.
1167
01:33:21,112 --> 01:33:23,046
Απλά δεν μπορούσα.
1168
01:33:26,818 --> 01:33:29,719
Είσαι καλό κορίτσι.
Θέλω να είσαι ευτυχισμένη.
1169
01:33:30,789 --> 01:33:33,314
Να μην είσαι
γεροπαράξενη σαν εμένα.
1170
01:33:40,799 --> 01:33:42,733
Τα λέμε το πρωί.
1171
01:33:46,204 --> 01:33:47,637
Μπαμπά.
1172
01:33:49,107 --> 01:33:51,041
Δεν είναι τόσο κακό
να είναι κανείς σαν εσένα.
1173
01:34:17,869 --> 01:34:19,803
Κυρία Σένετ,
τι κάνετε;
1174
01:34:22,507 --> 01:34:24,998
Κάποιες μέρες
νομίζω ότι θα είμαι εντάξει...
1175
01:34:25,076 --> 01:34:27,340
’λλες...
1176
01:34:27,412 --> 01:34:31,041
...πρέπει να σπρώξω τον εαυτό μου
ακόμη και για να σηκωθώ από το κρεβάτι.
1177
01:34:31,116 --> 01:34:35,514
Ξέρω ότι είναι τρελό, μερικές φορές
σκέφτομαι ότι έχει πάει κατασκήνωση.
1178
01:34:36,788 --> 01:34:38,722
Πώς είναι η Βέιντα;
1179
01:34:38,790 --> 01:34:40,485
Τα πηγαίνει πολύ καλύτερα.
1180
01:34:40,558 --> 01:34:42,526
Είναι μέσα.
1181
01:34:54,572 --> 01:34:57,234
Ήθελα να έρθεις να σε δω.
1182
01:35:00,745 --> 01:35:02,940
Ο Τόμας Τζέι
είχε αυτό πάνω του.
1183
01:35:04,182 --> 01:35:06,173
Σκέφτηκα ότι ίσως
θα ήθελες να το έχεις.
1184
01:35:17,862 --> 01:35:20,126
Ήσουν τόσο καλή
φίλη για αυτόν.
1185
01:35:21,366 --> 01:35:23,357
Ελπίζω να εξακολουθήσεις
να με επισκέπτεσαι.
1186
01:35:23,468 --> 01:35:26,835
Θα το κάνω.
Το υπόσχομαι.
1187
01:35:36,848 --> 01:35:39,442
Ο Τόμας Τζέι θα είναι εντάξει.
1188
01:35:39,517 --> 01:35:41,883
Η μητέρα μου
θα τον φροντίζει.
1189
01:35:45,123 --> 01:35:47,057
Σε ευχαριστώ, Βέιντα.
1190
01:35:56,034 --> 01:35:59,435
"Εγκλεισμένο στο ταλέντο,
σαν ένα ενιαίο...
1191
01:35:59,470 --> 01:36:02,098
...η κλάση του κάθε ποιητή
είναι γνωστή.
1192
01:36:03,675 --> 01:36:07,702
Μπορούν να μας καταπλήσσουν
σαν μια καταιγίδα.
1193
01:36:07,779 --> 01:36:11,215
ή να πεθαίνουν τόσο νέοι...
1194
01:36:11,282 --> 01:36:13,546
...ή να ζουν για χρόνια μόνοι"
1195
01:36:16,888 --> 01:36:19,721
Η συμβουλή μου προς εσάς
στο τελευταίο μας μάθημα:
1196
01:36:21,826 --> 01:36:24,420
Να είστε μια καταιγίδα.
1197
01:36:24,529 --> 01:36:27,396
Τι ακριβώς εννοείτε με αυτό;
1198
01:36:29,934 --> 01:36:33,631
Εννοώ, να είστε επικίνδυνοι...
1199
01:36:35,406 --> 01:36:37,271
...και απρόβλεπτοι.
1200
01:36:38,343 --> 01:36:41,073
Και να κάνετε πολύ θόρυβο.
1201
01:36:50,488 --> 01:36:54,618
Μας έλειψες!
Δώσε μου μια αγκαλιά.
1202
01:36:57,795 --> 01:37:00,355
Ήλπιζα να κάνεις
μια στάση από εδώ σήμερα.
1203
01:37:05,136 --> 01:37:07,001
Δεν μπορώ να μείνω.
1204
01:37:07,071 --> 01:37:09,005
Ήρθα απλά για να διαβάσω
το ποίημα μου.
1205
01:37:09,073 --> 01:37:11,007
Θα θέλαμε πολύ
να το ακούσουμε.
1206
01:37:17,782 --> 01:37:20,774
"Κλαίουσα ιτιά με τα δάκρυα σου
να τρέχουν κάτω...
1207
01:37:20,852 --> 01:37:23,787
...γιατί πάντα κλαίς
και συνοφρυώνεσαι;
1208
01:37:23,855 --> 01:37:26,824
Είναι επειδή σε άφησε μια μέρα;
1209
01:37:26,891 --> 01:37:29,621
Μήπως επειδή δεν μπόρεσε να μείνει;
1210
01:37:30,728 --> 01:37:33,196
Πάνω στα κλαδιά
σου θα κουνιέμαι...
1211
01:37:33,264 --> 01:37:36,927
...έχεις πόθο για την ευτυχία
που η μέρα θα φέρει;
1212
01:37:37,001 --> 01:37:39,196
Βρήκε καταφύγιο
στη σκιά σου...
1213
01:37:40,338 --> 01:37:43,068
...νόμιζες ότι το γέλιο του
ποτέ δεν θα εξασθενίσει.
1214
01:37:44,142 --> 01:37:47,305
Κλαίουσα ιτιά,
σταμάτησε τα δάκρυα σου...
1215
01:37:47,378 --> 01:37:50,006
...υπάρχει κάτι να ηρεμήσει
τους φόβους σου.
1216
01:37:51,215 --> 01:37:55,311
Νομίζεις ότι ο θάνατος
σας χώρισε για πάντα...
1217
01:37:55,386 --> 01:37:58,287
...αλλά εγώ ξέρω ότι θα 'ναι
πάντα μες στην καρδιά σου."
1218
01:38:08,088 --> 01:38:09,688
- Γεια σου Τζούντι.
- Βέιντα.
1219
01:38:10,968 --> 01:38:12,902
Τα πράγματα είναι λίγο
καλύτερα αυτές τις μέρες.
1220
01:38:12,970 --> 01:38:14,938
Κατάπια τελικά εκείνο
το κόκαλο της κότας.
1221
01:38:15,006 --> 01:38:17,804
Η Τζούντι και εγώ
θα είμαστε στην ίδια τάξη.
1222
01:38:17,875 --> 01:38:21,777
Και το Ρεπουμπλικανικό κόμμα
μόλις επαναπρότεινε τον κ.Νίξον.
1223
01:38:42,078 --> 01:42:13,078
Subs by: Sifis35
1224
01:42:14,305 --> 01:42:20,261
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
120360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.