Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Baixado de
Yts.mx
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site oficial do Yify Movies:
Yts.mx
3
00:01:16,208 --> 00:01:18,374
Lembro -me de John Peel me dizendo,
4
00:01:18,625 --> 00:01:23,374
Uma das últimas vezes que o vi,
Tocamos ao vivo em seu show em 2003,
5
00:01:24,000 --> 00:01:25,749
Então não muito antes de ele morrer.
6
00:01:27,375 --> 00:01:28,832
Ele era realmente honesto.
7
00:01:28,916 --> 00:01:32,082
Ele foi, você sabe o que nunca pensei
as pessoas realmente gostariam
Mogwai tanto,
8
00:01:34,250 --> 00:01:35,624
Ele disse, erm
9
00:01:35,916 --> 00:01:40,082
Eu sempre pensei que você seria um dos
essas bandas que apenas alguns
esquisitos gostariam.
10
00:01:41,333 --> 00:01:44,332
É o que eu sempre pensei.
11
00:01:45,833 --> 00:01:48,832
Então sim, não era apenas John
Isso ficou surpreso.
12
00:03:19,875 --> 00:03:22,582
Bem, o plano A já é praticamente,
13
00:03:22,666 --> 00:03:25,040
Planeje o que todos nós falamos.
14
00:03:25,125 --> 00:03:26,457
Indo em junho?
15
00:03:28,500 --> 00:03:29,707
Não foi maio?
16
00:03:30,166 --> 00:03:31,707
Maio, sim, final de maio, sim.
17
00:03:31,791 --> 00:03:33,540
Acho que apenas esperamos para ver onde estão as coisas,
18
00:03:33,625 --> 00:03:38,249
Eu acho que o plano B é recorde em Glasgow
e faça com que Dave misture.
19
00:03:39,250 --> 00:03:40,582
Eu ainda posso vir para a América,
20
00:03:42,083 --> 00:03:45,082
Acho que provavelmente vou decidir mais perto da hora.
21
00:03:45,250 --> 00:03:46,999
Quero dizer, o passeio pode ser
Após a gravação,
22
00:03:47,791 --> 00:03:50,582
Porque pode ser o caso
onde é seguro o suficiente para gravar,
23
00:03:50,833 --> 00:03:54,499
Mas como reuniões de
Mais de 50 pessoas ainda podem ser,
24
00:03:54,916 --> 00:03:56,915
Isso pode não acontecer este ano, Antônio.
25
00:29:59,666 --> 00:30:01,957
Foi um grande negócio.
26
00:30:02,833 --> 00:30:05,207
Naquela época, éramos muito jovens,
27
00:30:06,583 --> 00:30:09,249
Eu nunca estive
Para a América, não sei se algum de nós teve.
28
00:30:11,333 --> 00:30:16,374
Dave acabara de sair da parte de trás de fazer
Músicas de Deserter de Mercury Rev,
29
00:30:16,500 --> 00:30:20,040
que era praticamente
O álbum do ano.
30
00:30:24,125 --> 00:30:27,540
Estávamos neste lugar onde todos
Esses registros icônicos foram feitos.
31
00:30:28,583 --> 00:30:31,915
Nós estávamos neste ambiente
que nunca tínhamos experimentado,
32
00:30:32,000 --> 00:30:35,540
Na zona rural de Nova York, acabei de se esconder.
33
00:30:36,458 --> 00:30:39,415
Foi apenas uma experiência totalmente nova para nós.
34
00:30:43,375 --> 00:30:46,374
Também estávamos realmente organizados.
35
00:30:46,791 --> 00:30:51,499
Nós ensaiamos esse álbum e demonstramos,
Nós estávamos realmente, muito juntos.
36
01:05:08,291 --> 01:05:10,249
Às vezes quando é realmente novo,
37
01:05:10,375 --> 01:05:11,999
você tem que se concentrar
38
01:05:12,375 --> 01:05:14,249
Para tentar lembrar o que você está fazendo a seguir,
39
01:05:14,333 --> 01:05:16,832
Mas acho que quando tudo está indo perfeitamente,
40
01:05:17,166 --> 01:05:19,040
Você está quase meio perdido nele.
41
01:05:24,208 --> 01:05:25,499
Você não está realmente pensando em nada
42
01:05:25,708 --> 01:05:28,415
E esse é provavelmente o melhor que chega.
43
01:05:31,791 --> 01:05:32,832
É uma experiência compartilhada,
44
01:05:32,916 --> 01:05:33,790
E especialmente hoje em dia,
45
01:05:34,041 --> 01:05:35,915
o prazer de não ter
para pensar em qualquer coisa,
46
01:05:38,291 --> 01:05:40,165
é muito especial.
3683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.