All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,287 --> 00:01:32,640 "Episode 39" 2 00:01:45,932 --> 00:01:47,012 Greetings, Your Majesty. 3 00:01:47,477 --> 00:01:48,357 Rise. 4 00:01:52,396 --> 00:01:54,556 Previously, you could tell His Majesty's health condition, 5 00:01:54,884 --> 00:01:57,004 solely by looking at his face. 6 00:01:58,092 --> 00:02:00,572 Take a look at the Prime Minister. 7 00:02:01,260 --> 00:02:04,020 Tell us the Prime Minister's health condition. 8 00:02:05,476 --> 00:02:06,316 Say it. 9 00:02:20,996 --> 00:02:22,356 Two years ago, the Prime Minister, 10 00:02:22,980 --> 00:02:24,053 suffered from malaria. 11 00:02:24,579 --> 00:02:28,059 It took two months for him to fully recover. 12 00:02:29,580 --> 00:02:30,780 You actually knew about this? 13 00:02:33,076 --> 00:02:34,715 Last year, when it turned from spring to summer, 14 00:02:35,876 --> 00:02:39,500 you got a headache every night and recovered by the evening. 15 00:02:39,740 --> 00:02:41,500 You could only fall asleep around 9 to 11 at night. 16 00:02:41,820 --> 00:02:44,100 This year's March, you had the same problem again. 17 00:02:44,380 --> 00:02:46,980 You must think it was caused by the illness from when you were young. 18 00:02:47,203 --> 00:02:50,308 It’s actually caused by your diabetes. 19 00:02:51,891 --> 00:02:53,571 He actually got everything right. 20 00:02:54,420 --> 00:02:55,820 That's really amazing. 21 00:02:56,740 --> 00:02:59,220 Your Majesty, do you need me to continue? 22 00:03:00,235 --> 00:03:04,075 Take a look at the commander of imperial guards and other officers. 23 00:03:07,434 --> 00:03:08,379 Your Majesty. 24 00:03:08,700 --> 00:03:11,340 I'm a physician and all I want is to save lives, 25 00:03:11,820 --> 00:03:14,100 not to perform face reading in the court. 26 00:03:14,403 --> 00:03:16,723 Are you disobeying His Majesty's order? 27 00:03:19,180 --> 00:03:20,820 Let's ask His Majesty. 28 00:03:21,548 --> 00:03:23,348 Does Your Majesty feel better, 29 00:03:23,524 --> 00:03:25,204 after taking the medicine that I prescribed, 30 00:03:25,341 --> 00:03:27,101 and getting my help in nursing your health? 31 00:03:27,787 --> 00:03:30,907 Your Majesty, don't be fooled by him. 32 00:03:31,475 --> 00:03:34,915 We must make things clear today. 33 00:03:35,884 --> 00:03:36,764 Your Majesty. 34 00:03:41,563 --> 00:03:43,443 Your Majesty, a report from the front line. 35 00:03:43,699 --> 00:03:46,459 General Chen was attacked by the enemy during the march. 36 00:03:46,540 --> 00:03:47,780 He's badly injured now. 37 00:03:48,142 --> 00:03:49,182 What? 38 00:03:51,533 --> 00:03:54,637 Prime Minister and officers, do you have any countermeasures? 39 00:03:55,900 --> 00:03:58,500 Your Majesty, I'll summon the officers at once, 40 00:03:58,700 --> 00:03:59,820 to discuss this matter. 41 00:04:00,468 --> 00:04:02,908 Your Majesty, about Lang Kun... 42 00:04:03,220 --> 00:04:04,380 I can't be bothered by it now. 43 00:04:04,492 --> 00:04:05,452 Talk about it later. 44 00:04:08,116 --> 00:04:09,516 I shall take my leave. 45 00:04:19,260 --> 00:04:20,220 Your Majesty. 46 00:04:21,500 --> 00:04:23,420 Lang Kun, hesitate no more. 47 00:04:23,644 --> 00:04:24,844 Quickly leave the palace. 48 00:04:24,987 --> 00:04:27,307 Otherwise, Ban Ling Er will find the information to use against you. 49 00:04:28,388 --> 00:04:29,663 The situation changed for the worse. 50 00:04:29,860 --> 00:04:31,940 The Princess Royal will attack Yandu very soon. 51 00:04:32,500 --> 00:04:33,820 We need to stay alive. 52 00:04:34,060 --> 00:04:35,700 Only then we can save Liang. 53 00:04:45,180 --> 00:04:46,124 Your Majesty. 54 00:04:46,900 --> 00:04:48,420 How was the war? 55 00:04:48,700 --> 00:04:50,060 It's fine at the moment. 56 00:04:50,204 --> 00:04:52,004 Lang Kun wanted to escape from the palace. 57 00:04:52,460 --> 00:04:54,180 Fortunately, the imperial guards stopped him. 58 00:04:54,660 --> 00:04:56,300 We don't know where he's hiding at now. 59 00:04:56,820 --> 00:04:59,300 But I'm certain that something is wrong with Lang Kun. 60 00:04:59,676 --> 00:05:00,996 I feel really annoyed now. 61 00:05:01,252 --> 00:05:02,572 I couldn't be bothered with Lang Kun. 62 00:05:03,180 --> 00:05:04,900 There's no news yet from General Tang, 63 00:05:05,100 --> 00:05:06,780 whom I sent to replace Chen Wan. 64 00:05:07,378 --> 00:05:09,956 Your Majesty, the battle is important. 65 00:05:10,300 --> 00:05:12,020 But capturing Lang Kun is equally important. 66 00:05:12,196 --> 00:05:13,676 We can't let him get away. 67 00:05:14,780 --> 00:05:17,060 Just do as you wish then. I couldn't be bothered with it. 68 00:05:17,460 --> 00:05:19,620 The war is a pain in the neck. 69 00:05:39,549 --> 00:05:40,749 Your Majesty. 70 00:05:45,065 --> 00:05:46,027 Your Majesty. 71 00:05:46,235 --> 00:05:48,579 Consort Lu from the Cold Palace sent you a lute. 72 00:06:18,276 --> 00:06:19,916 Your Majesty, where are you going? 73 00:06:21,460 --> 00:06:22,860 Lang Kun went to the Cold Palace. 74 00:06:23,372 --> 00:06:25,612 He asked someone to secretly send me a letter and said, 75 00:06:25,884 --> 00:06:28,484 he's hiding at the morgue in the Cold Palace. 76 00:06:28,565 --> 00:06:29,472 Your Majesty. 77 00:06:30,172 --> 00:06:32,372 You can't go. The palace is full of soldiers. 78 00:06:32,940 --> 00:06:34,740 You'll be exposed as soon as you get there. 79 00:06:35,203 --> 00:06:37,763 Ban Ling Er conveyed His Majesty's order and has locked down the palace. 80 00:06:38,339 --> 00:06:41,369 She even transferred 3,000 soldiers from the south eastern battalion, 81 00:06:41,450 --> 00:06:42,650 to capture Mr. Lang. 82 00:06:43,060 --> 00:06:45,069 Those soldiers were supposed to be sent to the front line. 83 00:06:45,220 --> 00:06:46,460 I'm afraid Ban Ling Er's action, 84 00:06:46,940 --> 00:06:48,300 will ruin the battle. 85 00:06:49,460 --> 00:06:50,540 What should we do? 86 00:06:51,324 --> 00:06:52,844 We have to stay calm. 87 00:06:53,020 --> 00:06:55,500 Otherwise, Mr. Lang will get in more trouble. 88 00:06:57,669 --> 00:06:59,669 Wei Guang, is there any other ways? 89 00:07:01,852 --> 00:07:02,972 Quickly tell us. 90 00:07:04,179 --> 00:07:05,947 Since the palace is locked down in tight security, 91 00:07:06,973 --> 00:07:07,987 don't leave then. 92 00:07:08,860 --> 00:07:09,860 Let them arrest him. 93 00:07:21,173 --> 00:07:22,135 Lang Kun. 94 00:07:24,305 --> 00:07:25,195 Lang Kun. 95 00:07:26,968 --> 00:07:27,900 Lang Kun. 96 00:07:33,312 --> 00:07:34,187 Lang Kun. 97 00:07:37,108 --> 00:07:37,988 Are you all right? 98 00:07:38,251 --> 00:07:39,211 I'm fine. 99 00:07:40,956 --> 00:07:41,996 Long story short. 100 00:07:42,740 --> 00:07:43,740 I want you to write a letter. 101 00:07:44,180 --> 00:07:45,180 Just do as I say. 102 00:07:45,340 --> 00:07:46,820 Write down every single word. 103 00:07:58,860 --> 00:08:01,340 Your Majesty, I've lied to His Majesty. 104 00:08:01,620 --> 00:08:03,020 I'm now being hunted. 105 00:08:03,316 --> 00:08:04,596 I'm afraid it's hard for me to escape. 106 00:08:05,060 --> 00:08:07,540 Before I die, I want to tell you a secret. 107 00:08:08,116 --> 00:08:09,116 Twenty years ago, 108 00:08:09,500 --> 00:08:12,300 when I first met Your Majesty, I've fallen in love with you. 109 00:08:12,781 --> 00:08:15,636 But I know there's no future for us. 110 00:08:16,196 --> 00:08:17,196 Your Majesty. 111 00:08:17,500 --> 00:08:21,022 I know all my thoughts and intentions are inappropriate. 112 00:08:21,220 --> 00:08:23,340 But since I've accompanied Your Majesty for such a long time, 113 00:08:23,653 --> 00:08:25,380 can you promise me one thing? 114 00:08:26,084 --> 00:08:27,168 Lang Kun. 115 00:08:28,148 --> 00:08:29,388 This is the map. 116 00:08:31,691 --> 00:08:34,451 You have to remember these spots in red circles. 117 00:09:00,540 --> 00:09:01,900 Tell me the truth. 118 00:09:02,780 --> 00:09:06,180 How did you know about my health condition for the past few years? 119 00:09:07,484 --> 00:09:08,964 Did Jiang Hong Xue... 120 00:09:09,660 --> 00:09:11,020 give you my medical records? 121 00:09:11,593 --> 00:09:13,018 Your Majesty, I've been falsely accused. 122 00:09:13,317 --> 00:09:16,227 Your Majesty's medical records are confidential. How could I see it? 123 00:09:16,923 --> 00:09:18,723 I'm not related to Jiang Hong Xue. 124 00:09:19,300 --> 00:09:20,700 I haven't seen him lately as well. 125 00:09:21,612 --> 00:09:22,772 A few months ago, 126 00:09:23,180 --> 00:09:25,460 the divine physician, Jiang Hong Xue suddenly went missing. 127 00:09:25,940 --> 00:09:28,220 Actually, he was taken by Yan Kuan. 128 00:09:28,732 --> 00:09:30,532 He was supposed to be sent to Beidian, 129 00:09:30,980 --> 00:09:32,740 and serve those two traitors as a physician. 130 00:09:34,020 --> 00:09:36,020 But he was saved by you. 131 00:09:36,940 --> 00:09:40,137 You took His Majesty's medical records, 132 00:09:40,287 --> 00:09:42,103 from Jiang Hong Xue at that time. 133 00:09:42,309 --> 00:09:43,669 Is this true? 134 00:09:48,884 --> 00:09:49,804 Lang Kun. 135 00:09:50,628 --> 00:09:51,548 Stand up. 136 00:09:52,716 --> 00:09:54,196 I have something to ask you. 137 00:10:04,629 --> 00:10:06,069 Tell me the truth. 138 00:10:07,579 --> 00:10:10,810 I have no serious illness at all. 139 00:10:10,969 --> 00:10:15,295 I won't have a sudden death in three months' time. Right? 140 00:10:24,460 --> 00:10:25,420 Tell me. 141 00:10:26,412 --> 00:10:28,212 What's your intention? 142 00:10:29,060 --> 00:10:32,429 You could have escaped. Why didn't you leave? 143 00:10:34,867 --> 00:10:37,467 You're the spy sent by Yan Kuan. 144 00:10:38,020 --> 00:10:39,340 For the past 18 years, 145 00:10:39,611 --> 00:10:41,371 you've been hiding in Yong De Palace. 146 00:10:42,428 --> 00:10:43,468 Could you possibly... 147 00:10:46,220 --> 00:10:48,020 have an affair with the empress? 148 00:10:48,220 --> 00:10:50,607 Her Majesty is here! 149 00:10:51,147 --> 00:10:52,688 Greetings, Your Majesty. 150 00:11:02,460 --> 00:11:03,700 Empress, rise. 151 00:11:05,820 --> 00:11:08,500 Your Majesty, this person deserves to die. 152 00:11:10,412 --> 00:11:11,892 I never would have thought, 153 00:11:12,147 --> 00:11:15,111 that there's such an outrageous person in the world. 154 00:11:16,579 --> 00:11:19,545 I found this letter in my dressing box. 155 00:11:20,260 --> 00:11:21,700 It was written by him. 156 00:11:23,950 --> 00:11:26,791 I'm very interested with the content of the letter. 157 00:11:37,020 --> 00:11:38,100 Your Majesty. 158 00:11:38,380 --> 00:11:39,900 I've lied to His Majesty. 159 00:11:40,100 --> 00:11:41,620 I'm now being hunted. 160 00:11:42,108 --> 00:11:43,508 I'm afraid it's hard for me to escape. 161 00:11:44,236 --> 00:11:46,876 Before I die, I want to tell you a secret. 162 00:11:46,956 --> 00:11:48,596 Your Majesty, don't read it anymore. 163 00:11:53,540 --> 00:11:54,540 Twenty years ago, 164 00:11:54,700 --> 00:11:56,500 when I first met Your Majesty, 165 00:11:57,580 --> 00:11:58,900 I've fallen in love with you. 166 00:11:59,660 --> 00:12:02,140 But I know there's no future for us. 167 00:12:02,380 --> 00:12:04,606 -Your Majesty, stop reading it. -I know... 168 00:12:08,060 --> 00:12:08,980 I know. 169 00:12:09,380 --> 00:12:12,100 I know all my thoughts and intentions are inappropriate. 170 00:12:12,700 --> 00:12:14,860 But since I've accompanied Your Majesty for such a long time, 171 00:12:15,220 --> 00:12:16,940 can you promise me one thing? 172 00:12:19,421 --> 00:12:20,381 Continue reading it. 173 00:12:22,220 --> 00:12:23,260 Eighteen years ago, 174 00:12:23,580 --> 00:12:25,140 I was taken to Mount Lang. 175 00:12:26,100 --> 00:12:27,806 There were wolves all over the place. 176 00:12:27,907 --> 00:12:30,307 They were attacking me from all directions. 177 00:12:31,220 --> 00:12:34,500 It was as though they were going to tear me into pieces. 178 00:12:35,708 --> 00:12:37,028 I dream of it every night. 179 00:12:37,580 --> 00:12:40,029 That scene keeps haunting me. 180 00:12:40,300 --> 00:12:41,380 Your Majesty. 181 00:12:41,700 --> 00:12:43,020 God fooled me. 182 00:12:43,270 --> 00:12:46,220 He makes me fall for someone that I shouldn't have. 183 00:12:46,396 --> 00:12:48,596 I fell so deeply in love that I yearn for her every day. 184 00:12:49,100 --> 00:12:50,340 Am I at fault? 185 00:12:51,100 --> 00:12:52,060 Your Majesty. 186 00:12:52,460 --> 00:12:54,620 If I fall into His Majesty's hands, 187 00:12:55,140 --> 00:12:58,380 please grant me with a cup of poison wine or the white silk. 188 00:12:58,771 --> 00:13:00,691 Don't send me to Mount Lang. 189 00:13:01,300 --> 00:13:03,220 I don't want to see those wolves ever again. 190 00:13:03,980 --> 00:13:05,500 Please grant me my wish. 191 00:13:08,660 --> 00:13:13,260 Send Lang Kun to Mount Lang and be eaten by the wolves! 192 00:13:13,388 --> 00:13:14,308 Yes. 193 00:13:15,676 --> 00:13:16,836 Please let me die. 194 00:13:17,020 --> 00:13:20,220 Your Majesty, please let me die! 195 00:13:58,620 --> 00:13:59,460 Hurry up! 196 00:14:04,357 --> 00:14:05,197 Hurry up! 197 00:14:14,724 --> 00:14:15,737 Let's go. 198 00:14:17,043 --> 00:14:18,123 Don't leave me behind. 199 00:14:18,532 --> 00:14:20,452 Don't leave me here! Come back! 200 00:14:20,859 --> 00:14:22,499 Come back! Save me! 201 00:14:22,764 --> 00:14:23,844 Come back! 202 00:14:56,804 --> 00:14:58,204 There are beasts deep in the mountains. 203 00:14:58,333 --> 00:15:00,841 Those guards surely wouldn't dare to take the risks to venture into it. 204 00:15:01,099 --> 00:15:04,339 So, Wei Guang believes that they will leave you at the foot of the mountain. 205 00:15:04,551 --> 00:15:05,611 There's a forest here. 206 00:15:05,740 --> 00:15:07,100 There are fewer wolves. 207 00:15:07,460 --> 00:15:10,500 Wei Guang and Noble Consort Ning have arranged the keys to the cuffs, 208 00:15:10,764 --> 00:15:12,204 at the eight spots nearby the area. 209 00:15:12,419 --> 00:15:14,779 Each spot is marked with a bamboo. 210 00:18:09,730 --> 00:18:10,892 Your Majesty! 211 00:18:51,060 --> 00:18:54,019 Your Majesty, I have received the news. 212 00:18:54,470 --> 00:18:55,826 There was an explosion on Mount Lang. 213 00:18:56,364 --> 00:18:58,319 So, Mr. Lang has a chance to escape? 214 00:19:02,923 --> 00:19:04,488 You have to get through this. 215 00:19:05,884 --> 00:19:06,924 You must live on. 216 00:20:01,100 --> 00:20:02,020 Lang Kun. 217 00:20:04,435 --> 00:20:06,035 I wonder how you are doing now. 218 00:20:08,060 --> 00:20:09,740 If you've managed to escape... 219 00:20:11,020 --> 00:20:12,566 please don't ever come back. 220 00:20:13,653 --> 00:20:14,868 If... 221 00:20:16,917 --> 00:20:18,562 you didn't get through this... 222 00:20:21,820 --> 00:20:23,100 Eighteen years ago, 223 00:20:24,054 --> 00:20:25,643 you were sent to Mount Lang. 224 00:20:27,111 --> 00:20:28,511 I went to Mount Lang, 225 00:20:30,043 --> 00:20:31,643 and read a ritual text for you. 226 00:20:33,932 --> 00:20:35,527 Who would have thought that... 227 00:20:37,820 --> 00:20:39,420 I need to read it for you once again. 228 00:20:41,932 --> 00:20:42,820 Lang Kun. 229 00:20:45,093 --> 00:20:45,973 You've left. 230 00:20:47,836 --> 00:20:49,311 Don't ever come back. 231 00:20:50,221 --> 00:20:53,421 There's nothing here that's worth clinging on to. 232 00:20:56,228 --> 00:20:58,188 Be it Huo Yang Hong. 233 00:20:59,636 --> 00:21:00,916 Or Lang Kun. 234 00:21:02,773 --> 00:21:05,131 You're a man with noble character and unquestionable integrity. 235 00:21:06,469 --> 00:21:08,629 This harem with no boundaries is not worthy of you. 236 00:21:10,852 --> 00:21:11,972 You have done enough... 237 00:21:14,357 --> 00:21:15,877 for me... 238 00:21:17,557 --> 00:21:18,797 and the people. 239 00:21:21,619 --> 00:21:22,812 In this lifetime... 240 00:21:25,323 --> 00:21:27,523 you've given me your life. 241 00:21:29,611 --> 00:21:31,491 If humans can really be born again... 242 00:21:37,053 --> 00:21:38,493 I'll use nine lifetimes... 243 00:21:41,348 --> 00:21:42,420 to repay you. 244 00:22:06,714 --> 00:22:07,707 Your Majesty. 245 00:22:08,091 --> 00:22:10,131 The battle in Si Zhou County is very important. 246 00:22:10,531 --> 00:22:13,051 Why don't we use Wei Guang? 247 00:22:13,377 --> 00:22:15,663 He's the only one who can turn things around. 248 00:22:15,744 --> 00:22:16,611 Your Majesty. 249 00:22:19,300 --> 00:22:20,500 I think... 250 00:22:21,131 --> 00:22:23,211 Your Majesty can consider Zhou Yin. 251 00:22:24,900 --> 00:22:25,740 Zhou Yin? 252 00:22:27,340 --> 00:22:29,740 The one with a dignified look and a great manner of speech? 253 00:22:31,443 --> 00:22:32,883 He's a good candidate. 254 00:22:33,428 --> 00:22:35,628 But he's too young. 255 00:22:35,820 --> 00:22:37,660 He's not even 40 years old. Can he be put to good use? 256 00:22:37,860 --> 00:22:40,860 How old was Wei Guang when Your Majesty... 257 00:22:41,420 --> 00:22:42,460 sent him to fight Wuci? 258 00:22:42,616 --> 00:22:44,260 But Zhou Yin has never served with distinction. 259 00:22:44,380 --> 00:22:47,544 Your Majesty, before Wei Guang fought Wuci, 260 00:22:47,694 --> 00:22:49,441 not only did he not render a meritorious service, 261 00:22:49,716 --> 00:22:51,636 he had never fought a single battle. 262 00:22:52,075 --> 00:22:53,835 Why was Your Majesty able to have a peace of mind, 263 00:22:54,020 --> 00:22:55,740 to let him go into battle back then? 264 00:22:57,236 --> 00:22:58,088 Indeed. 265 00:22:58,540 --> 00:23:00,940 Wei Guang's father was a general. 266 00:23:01,460 --> 00:23:04,220 But Zhou Yin is from a military family. 267 00:23:04,585 --> 00:23:06,625 His father was a famous general of the previous dynasty. 268 00:23:07,643 --> 00:23:11,283 Same goes for his uncles too. 269 00:23:11,780 --> 00:23:13,740 All of them are famous generals. 270 00:23:14,426 --> 00:23:17,106 Eighteen of Zhou's family members died for the country. 271 00:23:17,380 --> 00:23:19,900 They are full of loyalty. 272 00:23:20,172 --> 00:23:21,332 Let's not mention about others. 273 00:23:22,020 --> 00:23:23,780 Someone from such a family background, 274 00:23:24,300 --> 00:23:26,820 must be an upright and loyal person. 275 00:23:28,285 --> 00:23:29,177 Your Majesty. 276 00:23:29,889 --> 00:23:33,820 There are many talented people in the court. 277 00:23:34,363 --> 00:23:35,672 But Your Majesty will only be at ease, 278 00:23:36,205 --> 00:23:37,990 to be using the service of the loyal ones. 279 00:23:43,259 --> 00:23:45,379 You're right. 280 00:23:46,250 --> 00:23:49,050 The talent of statecraft is praiseworthy. 281 00:23:49,620 --> 00:23:52,340 But the loyalty is hard to come by. 282 00:23:55,925 --> 00:23:57,725 Greetings, Noble Consort Ning. 283 00:23:58,726 --> 00:23:59,744 Please rise. 284 00:24:00,189 --> 00:24:01,789 Thanks, Noble Consort Ning. 285 00:24:05,812 --> 00:24:06,892 How old are you? 286 00:24:07,049 --> 00:24:08,045 I'm 19. 287 00:24:09,359 --> 00:24:10,420 I'm 20. 288 00:24:11,308 --> 00:24:12,188 I'm 18. 289 00:24:14,580 --> 00:24:15,420 I'm 15. 290 00:24:16,213 --> 00:24:17,380 Everyone. 291 00:24:18,020 --> 00:24:19,940 You'll be fighting for the country. 292 00:24:20,420 --> 00:24:21,485 The war is imminent. 293 00:24:22,220 --> 00:24:25,180 Let me do something for you on behalf of the government, 294 00:24:25,644 --> 00:24:26,604 as a token of appreciation. 295 00:24:27,541 --> 00:24:29,061 I have prepared something for everyone. 296 00:24:29,293 --> 00:24:30,798 I hope it can keep everyone safe. 297 00:24:30,974 --> 00:24:31,928 Here. 298 00:24:34,180 --> 00:24:35,660 -Thanks, Your Highness. -Don't mention it. 299 00:24:38,410 --> 00:24:39,530 Thanks, Your Highness. 300 00:24:41,829 --> 00:24:43,540 Thanks, Your Highness. 301 00:24:47,820 --> 00:24:50,420 Kill! 302 00:24:53,100 --> 00:24:57,100 Kill! 303 00:25:53,156 --> 00:25:54,420 All of you are dismissed. 304 00:25:58,436 --> 00:26:01,316 Your Majesty, you look tired. 305 00:26:01,500 --> 00:26:03,300 Is there bad news from the front line? 306 00:26:03,420 --> 00:26:04,860 We've lost Si Zhou County. 307 00:26:05,620 --> 00:26:08,140 We won't be able to hold Peng Yuan County anymore. 308 00:26:09,132 --> 00:26:10,772 All of them are useless. 309 00:26:13,397 --> 00:26:14,339 Your Majesty. 310 00:26:14,491 --> 00:26:16,971 I've lived a peaceful life under your wing. 311 00:26:18,387 --> 00:26:20,947 How would I be able to experience Your Majesty's difficulties? 312 00:26:21,660 --> 00:26:23,580 Your Majesty looks so worried. 313 00:26:24,187 --> 00:26:25,585 So, I was merely overthinking. 314 00:26:26,140 --> 00:26:29,811 Your Majesty, why don't we take advantage of the situation? 315 00:26:30,140 --> 00:26:32,460 Since Wei Guang wants to be the general, 316 00:26:32,660 --> 00:26:33,980 we'll grant him his wish, 317 00:26:34,372 --> 00:26:35,532 and put him to use again. 318 00:26:36,099 --> 00:26:37,579 Let him attack Yan Kuan first. 319 00:26:37,914 --> 00:26:39,434 After Yan Kuan, let him attack Wuci. 320 00:26:39,515 --> 00:26:42,435 After Wuci, attack Xia Sheng and the State of Qiuye. 321 00:26:44,420 --> 00:26:46,500 If the hound is dead, it will usually die in the hunting place. 322 00:26:46,620 --> 00:26:48,900 The generals who fight will inevitably die on the battlefield. 323 00:26:52,475 --> 00:26:53,628 You're right. 324 00:26:54,178 --> 00:26:56,051 Next time, confer him the title as the Lord Protector, 325 00:26:56,132 --> 00:26:57,412 with a grand burial. 326 00:27:02,436 --> 00:27:03,356 Be careful. 327 00:27:15,779 --> 00:27:16,692 Slow down. 328 00:27:18,220 --> 00:27:19,500 Here. Be careful. 329 00:27:27,156 --> 00:27:28,956 -Thank you, Your Highness. -Eat over there. 330 00:27:57,585 --> 00:28:00,606 It's you, Wei Guang. 331 00:28:01,580 --> 00:28:02,540 When did you come? 332 00:28:03,156 --> 00:28:04,436 Why didn't anyone tell me? 333 00:28:05,185 --> 00:28:06,905 There are too many wounded soldiers here. 334 00:28:07,257 --> 00:28:08,817 I changed my schedule at the last moment. 335 00:28:12,348 --> 00:28:13,508 What were you thinking just now? 336 00:28:14,411 --> 00:28:15,691 It's been half a month. 337 00:28:16,771 --> 00:28:18,171 We didn't win a single battle. 338 00:28:19,170 --> 00:28:21,987 Not even a small victory. 339 00:28:23,132 --> 00:28:24,132 It won't be long... 340 00:28:25,156 --> 00:28:26,436 where I'll have to put on the armour, 341 00:28:27,060 --> 00:28:28,540 and fight with Yan Kuan again. 342 00:28:29,500 --> 00:28:30,940 I was thinking about it too. 343 00:28:31,660 --> 00:28:34,380 Her Majesty and I should prepare a farewell party for you. 344 00:28:37,372 --> 00:28:38,365 That's not all. 345 00:28:39,980 --> 00:28:41,842 You and Yan Kuan are considered old enemies. 346 00:28:42,012 --> 00:28:43,812 This should not be all that you were thinking about. 347 00:28:45,428 --> 00:28:46,268 I was wondering... 348 00:28:47,117 --> 00:28:48,637 if I should I fight this war. 349 00:28:53,180 --> 00:28:54,100 You shouldn't. 350 00:28:54,659 --> 00:28:57,299 We shouldn't fight this battle. 351 00:29:06,089 --> 00:29:07,963 -Greetings, Your Majesty. -Greetings, Your Majesty. 352 00:29:08,044 --> 00:29:09,484 Forego the formalities. Rise. 353 00:29:09,748 --> 00:29:11,388 Noble Consort Ning, have a seat. 354 00:29:21,034 --> 00:29:22,754 I summoned you to the palace today. 355 00:29:23,339 --> 00:29:24,619 You must be aware of the situation. 356 00:29:25,180 --> 00:29:28,620 This is a troubled time for Liang. 357 00:29:29,100 --> 00:29:30,460 This is when we need the talented people. 358 00:29:31,043 --> 00:29:33,523 I would like you to serve for Liang. 359 00:29:34,716 --> 00:29:35,681 Noble Consort Ning. 360 00:29:35,987 --> 00:29:37,907 I once made you the female officer. 361 00:29:38,380 --> 00:29:39,860 What was it called? 362 00:29:40,155 --> 00:29:43,795 Your Majesty, you made me the Director of Integrity. 363 00:29:46,586 --> 00:29:47,786 Someone reported that, 364 00:29:48,012 --> 00:29:50,252 the reason we are losing grounds at the front line, 365 00:29:50,365 --> 00:29:53,195 is because there are corrupt officers who embezzle the funds and provisions. 366 00:29:54,019 --> 00:29:56,539 I'll restore your position and send you, 367 00:29:56,740 --> 00:29:58,460 to the front line to investigate this matter. 368 00:29:58,692 --> 00:29:59,852 Thank you, Your Majesty. 369 00:30:01,971 --> 00:30:02,843 Wei Guang. 370 00:30:03,251 --> 00:30:04,811 You've been at home for a long time. 371 00:30:05,204 --> 00:30:08,204 It's time for you to go on the battlefield and fight. 372 00:30:08,883 --> 00:30:10,843 I'll confer you the title as the Lord Protector. 373 00:30:11,050 --> 00:30:12,570 Go to the front line and replace Zhou Yin. 374 00:30:12,740 --> 00:30:15,460 Send Yan Kuan back to Beidian. 375 00:30:15,715 --> 00:30:17,355 I don't deserve Your Majesty's trust. 376 00:30:17,500 --> 00:30:18,523 I dare not accept the order. 377 00:30:19,060 --> 00:30:20,700 I'm worried that we'll lose the war. 378 00:30:20,852 --> 00:30:21,746 How presumptuous. 379 00:30:22,091 --> 00:30:22,896 What did you say? 380 00:30:22,977 --> 00:30:25,040 Your Majesty, the fundamental of the country is shaken. 381 00:30:25,378 --> 00:30:27,258 That's why Liang was defeated. 382 00:30:27,674 --> 00:30:30,411 If things aren't put in order in time, even if I have millions of troops, 383 00:30:30,522 --> 00:30:32,202 we'll still lose the battle. 384 00:30:32,460 --> 00:30:33,780 -You... -All right. 385 00:30:34,642 --> 00:30:37,482 Tell me how do we put things in order. 386 00:30:37,633 --> 00:30:39,833 First, overturn the injustice. 387 00:30:40,227 --> 00:30:42,268 Over the past year, faithful officers, 388 00:30:42,451 --> 00:30:44,300 like Mr. Zhou Guan Zhong and General Yang Ming, 389 00:30:44,634 --> 00:30:47,634 were framed, imprisoned, killed and forced to commit suicide. 390 00:30:47,780 --> 00:30:48,780 There are dozens of them. 391 00:30:49,523 --> 00:30:51,763 If Your Majesty redress the injustice... 392 00:30:52,451 --> 00:30:55,291 Those things have been finalized. 393 00:30:55,587 --> 00:30:57,627 Second, put the court in order. 394 00:31:02,948 --> 00:31:04,108 In the past year, 395 00:31:04,244 --> 00:31:07,194 Your Majesty appointed a group of officers who know only flattery. 396 00:31:07,473 --> 00:31:08,871 They should be replaced immediately. 397 00:31:09,169 --> 00:31:10,009 Noble Consort Ning. 398 00:31:10,097 --> 00:31:12,537 Third, rid Your Majesty of the wickedness. 399 00:31:13,100 --> 00:31:14,860 Arrest Ban Ling Er at once. 400 00:31:21,140 --> 00:31:22,180 What are you doing? 401 00:31:23,019 --> 00:31:24,980 -Are you threatening me? -Your Majesty. 402 00:31:25,380 --> 00:31:27,260 Liang's troop strength is nowhere near Yan Kuan's. 403 00:31:27,500 --> 00:31:28,340 If I accept the order, 404 00:31:28,460 --> 00:31:30,460 I'm ready to sacrifice myself and die on the battlefield. 405 00:31:30,660 --> 00:31:31,700 I'll serve the country. 406 00:31:31,900 --> 00:31:34,140 I hope my death will be worthwhile. 407 00:31:41,155 --> 00:31:44,515 I am the emperor. 408 00:31:45,819 --> 00:31:48,139 You're the subject. 409 00:31:49,060 --> 00:31:51,100 Who are you to negotiate with me? 410 00:31:52,020 --> 00:31:54,460 If I want you dead, you can't refuse it. 411 00:31:54,882 --> 00:31:56,762 Your Majesty, grant me with death then. 412 00:31:59,380 --> 00:32:01,203 Your Majesty, grant me with death too. 413 00:32:01,580 --> 00:32:04,660 Because I have the same thought as Chief Commander Wei. 414 00:32:12,260 --> 00:32:14,420 You're my imperial concubine. 415 00:32:16,059 --> 00:32:18,419 You've fought a few battles for me. 416 00:32:18,779 --> 00:32:19,819 I'll spare you for now. 417 00:32:23,500 --> 00:32:25,220 The power that Liang has over the years, 418 00:32:25,380 --> 00:32:26,740 won't be destroyed in a day. 419 00:32:27,540 --> 00:32:29,603 The hardship we face is only for the time being. 420 00:32:30,220 --> 00:32:32,940 Open your eyes and watch me, 421 00:32:33,403 --> 00:32:35,403 defeat those traitors. 422 00:32:36,365 --> 00:32:37,402 You're dismissed. 423 00:32:41,077 --> 00:32:42,058 Your Majesty. 424 00:32:42,580 --> 00:32:44,260 If we continue to lose, 425 00:32:44,660 --> 00:32:46,620 will Your Majesty accept their terms, 426 00:32:47,363 --> 00:32:50,605 and send me to the Cold Palace? 427 00:32:50,933 --> 00:32:53,523 Didn't I make things clear just now? 428 00:32:55,180 --> 00:32:57,340 I am the emperor. 429 00:32:57,620 --> 00:32:59,260 I won't be threatened by them. 430 00:33:02,300 --> 00:33:03,300 Don't worry. 431 00:33:20,691 --> 00:33:21,811 Congratulations, Your Majesty. 432 00:33:21,987 --> 00:33:25,662 Your Majesty is in good health. 433 00:33:27,100 --> 00:33:28,780 How did you check my health condition? 434 00:33:30,580 --> 00:33:34,460 I've been feeling dizzy lately. 435 00:33:36,165 --> 00:33:38,645 But you said I'm fine? 436 00:33:39,685 --> 00:33:43,205 -Get me the medicine for dizziness. -Yes. 437 00:33:55,994 --> 00:33:57,800 Your Majesty, the medicine is ready. 438 00:34:19,331 --> 00:34:20,451 It's quite fitting. 439 00:34:21,211 --> 00:34:22,891 -Do you like it? -I like it. 440 00:34:26,946 --> 00:34:27,860 Ning Zhi. 441 00:34:31,755 --> 00:34:32,835 Greetings, Your Majesty. 442 00:34:36,075 --> 00:34:37,475 Kang Er put on the new clothes? 443 00:34:38,020 --> 00:34:39,260 Just made him new ones. 444 00:34:41,027 --> 00:34:44,267 Looks like you're raising him like your own son. 445 00:34:44,899 --> 00:34:47,139 He's so sensible. Of course I like him. 446 00:34:48,483 --> 00:34:50,803 Kang Er, go and study. 447 00:34:51,300 --> 00:34:52,460 Yes, Your Highness. 448 00:34:56,580 --> 00:35:00,020 Your Majesty, since you're here, come with me to see His Majesty. 449 00:35:00,827 --> 00:35:02,707 Meet His Majesty? Why? 450 00:35:03,080 --> 00:35:04,817 His Majesty wants to lead the troops into battle. 451 00:35:04,978 --> 00:35:08,596 I've told Wei Guang and the Prime Minister. We're going to talk to him. 452 00:35:11,660 --> 00:35:12,700 Don't worry. 453 00:35:13,187 --> 00:35:16,147 That won't happen. 454 00:35:17,348 --> 00:35:19,388 His Majesty is not a talented field commander. 455 00:35:19,860 --> 00:35:23,100 If His Majesty meets Yan Kuan, he'll be throwing his life away. 456 00:35:23,940 --> 00:35:26,260 Besides, he's the emperor. 457 00:35:26,772 --> 00:35:27,932 If anything happens to him, 458 00:35:28,220 --> 00:35:29,620 the country will be ruined. 459 00:35:31,820 --> 00:35:34,380 I've been married to His Majesty for decades. 460 00:35:34,580 --> 00:35:36,100 We used to be in love too. 461 00:35:36,426 --> 00:35:38,746 I know his character. 462 00:35:39,698 --> 00:35:42,178 I guess he's trying to find a way, 463 00:35:42,331 --> 00:35:43,691 to give himself an out. 464 00:35:44,289 --> 00:35:47,942 Your Majesty is invincible and will win every battle. 465 00:35:50,211 --> 00:35:53,952 Wish Your Majesty a victorious war. 466 00:35:58,978 --> 00:35:59,899 Your Majesty. 467 00:36:00,899 --> 00:36:02,339 You can't do that. 468 00:36:04,961 --> 00:36:06,300 Your Majesty. 469 00:36:06,419 --> 00:36:08,260 You can't do that. 470 00:36:08,419 --> 00:36:10,060 Your Majesty, you can't do that. 471 00:36:10,220 --> 00:36:12,142 -Your Majesty. -You can't do that. 472 00:36:12,813 --> 00:36:15,132 Your Majesty, are you alright? 473 00:36:16,540 --> 00:36:17,500 I... 474 00:36:19,550 --> 00:36:21,630 -Your Majesty. -Your Majesty. 475 00:36:21,741 --> 00:36:23,756 -Your Majesty. -Quickly get the physician. 476 00:36:26,339 --> 00:36:27,900 Noble Consort Ning, it's bad. 477 00:36:27,981 --> 00:36:29,559 His Majesty suddenly fainted in the court. 478 00:36:31,363 --> 00:36:32,483 How's His Majesty? 479 00:36:32,564 --> 00:36:33,724 I don't know yet. 480 00:36:34,394 --> 00:36:35,354 Go to Guang Xuan Palace. 481 00:36:56,012 --> 00:36:58,612 Come here. I have a secret to tell you. 482 00:36:58,763 --> 00:36:59,740 Come here. 483 00:37:01,196 --> 00:37:02,796 -What is it? -What is it? 484 00:37:34,281 --> 00:37:35,362 Imperial Physician Zhang. 485 00:37:35,588 --> 00:37:36,734 Why do you look flustered? 486 00:37:37,219 --> 00:37:39,028 His Majesty suddenly fainted in the court. 487 00:37:39,109 --> 00:37:40,688 I'm going to check his condition. 488 00:38:22,780 --> 00:38:23,940 His Majesty is awake. 489 00:38:24,700 --> 00:38:25,980 What happened? 490 00:38:26,940 --> 00:38:29,220 Where am I? 491 00:38:29,523 --> 00:38:31,603 Your Majesty passed out just now. 492 00:38:31,986 --> 00:38:34,069 Don't move, Your Majesty. 493 00:38:34,420 --> 00:38:35,220 I... 494 00:38:37,491 --> 00:38:39,731 I need to lead the troops into battle. 495 00:38:40,060 --> 00:38:41,980 -I need to boost the soldiers' morale. -Your Majesty. 496 00:38:42,248 --> 00:38:43,375 Your Majesty, you can't do that. 497 00:38:43,456 --> 00:38:46,776 Your Majesty, you can't do that. Your health is important. 498 00:38:46,940 --> 00:38:47,871 Your Majesty. 499 00:38:50,220 --> 00:38:52,420 Your Majesty, Your Highnesses and officers. 500 00:38:52,676 --> 00:38:54,596 Why don't we step outside? 501 00:38:55,140 --> 00:38:57,740 His Majesty is sick and needs to recuperate. 502 00:38:58,106 --> 00:39:00,226 His Majesty mustn't overwork himself. 503 00:39:00,363 --> 00:39:03,003 Otherwise, it will harm his health. 504 00:39:05,925 --> 00:39:07,445 I shall take my leave. 505 00:39:12,260 --> 00:39:14,540 I need to boost the soldiers' morale. 506 00:39:24,148 --> 00:39:25,028 Where's Kang Er? 507 00:39:25,220 --> 00:39:27,140 Dong Mei and Xia Qiu are taking care of His Highness. 508 00:39:30,516 --> 00:39:31,499 Look for him. 509 00:39:32,340 --> 00:39:33,220 Kang Er. 510 00:39:35,100 --> 00:39:37,620 -Your Highness. -Kang Er. 511 00:39:39,019 --> 00:39:40,179 Kang Er. 512 00:39:55,860 --> 00:39:57,620 General, what happened? 513 00:39:57,780 --> 00:39:59,820 Why sound the horn and put the palace on lock down? 514 00:40:00,012 --> 00:40:01,332 Isn't His Majesty awake already? 515 00:40:01,540 --> 00:40:02,892 The prince suddenly disappeared. 516 00:40:03,011 --> 00:40:04,730 The maids who served His Highness were killed. 517 00:40:04,819 --> 00:40:05,673 Is that so? 518 00:40:05,900 --> 00:40:08,060 I'm taking my men to look for His Highness. 519 00:40:08,940 --> 00:40:09,740 Come with me. 520 00:40:31,099 --> 00:40:33,099 Ning Zhi, I heard that Kang Er is missing. 521 00:40:33,571 --> 00:40:34,549 Your Majesty. 522 00:40:34,700 --> 00:40:37,972 Dong Mei and Xia Qiu who took care of Kang Er were killed. 523 00:40:38,165 --> 00:40:40,340 -Kang Er is missing. -Why would this happen? 524 00:40:41,460 --> 00:40:42,460 Does Wei Guang know? 525 00:40:42,827 --> 00:40:44,147 I went to see him but he's not in. 526 00:40:44,260 --> 00:40:45,939 Don't worry. The palace is heavily guarded. 527 00:40:46,043 --> 00:40:47,243 Kang Er must still be in the palace. 528 00:40:47,987 --> 00:40:49,347 Does His Majesty know about this? 529 00:40:49,540 --> 00:40:50,820 His Majesty doesn't know about it yet. 530 00:40:51,100 --> 00:40:53,204 The imperial physician said His Majesty needs to rest. 531 00:40:53,285 --> 00:40:54,593 I dare not disturb him. 532 00:40:55,780 --> 00:40:58,020 Bring some men to find Kang Er. I'm going to look for Wei Guang. 533 00:40:58,355 --> 00:40:59,315 All right. 534 00:41:04,460 --> 00:41:07,220 Your Highness, Consort Min invites you to Chang Shi Palace. 535 00:41:07,310 --> 00:41:09,940 Your Highness must go now. It's an emergency. No delay. 536 00:41:10,492 --> 00:41:11,332 Let's go. 537 00:41:17,003 --> 00:41:18,003 Why are you looking for me? 538 00:41:18,620 --> 00:41:19,620 Nothing. 539 00:41:20,940 --> 00:41:22,980 I heard that Kang Er is missing. 540 00:41:29,780 --> 00:41:30,700 It was you. 541 00:41:32,420 --> 00:41:33,900 Why are you so nervous? 542 00:41:35,980 --> 00:41:37,900 I don't have the time for that. 543 00:41:39,162 --> 00:41:40,242 But... 544 00:41:40,780 --> 00:41:44,420 I heard some rumours in the palace by chance. 545 00:41:44,940 --> 00:41:47,410 Ban Ling Er, do you know how serious it is to abduct a prince? 546 00:41:48,210 --> 00:41:49,930 If you want Pang Kang to be safe, 547 00:41:50,171 --> 00:41:51,611 you need to agree to three conditions. 548 00:41:51,852 --> 00:41:53,932 It's like how you threatened His Majesty and I. 549 00:41:55,403 --> 00:41:56,389 First. 550 00:41:57,331 --> 00:41:59,091 Wei Guang must go to war at once. 551 00:41:59,525 --> 00:42:00,547 Second. 552 00:42:00,973 --> 00:42:03,483 The empress must admit to having an affair with Huo Yang Hong, 553 00:42:03,610 --> 00:42:04,713 and step down. 554 00:42:05,739 --> 00:42:06,659 Third. 555 00:42:07,075 --> 00:42:09,635 From now on, you must pretend to be crazy. 556 00:42:10,116 --> 00:42:13,596 From now on, you can't leave Wan Xiang Palace. 557 00:42:24,964 --> 00:42:25,924 Ban Ling Er. 558 00:42:27,523 --> 00:42:29,443 You're so naive. 559 00:42:31,790 --> 00:42:34,300 To His Majesty, a woman is nothing but a plaything. 560 00:42:34,564 --> 00:42:35,684 But Kang Er is different. 561 00:42:36,180 --> 00:42:37,660 Kang Er is his son. 562 00:42:37,996 --> 00:42:39,836 Kang Er is his favourite prince. 563 00:42:40,012 --> 00:42:41,332 Say no more. 564 00:42:42,820 --> 00:42:44,580 If you want to know about Pang Kang, 565 00:42:44,836 --> 00:42:46,836 you must agree to these three conditions. 566 00:42:47,276 --> 00:42:48,976 Are you going to tell me or not? 567 00:42:54,460 --> 00:42:56,100 Come to me when you've made up your mind. 40620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.