Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,287 --> 00:01:32,640
"Episode 39"
2
00:01:45,932 --> 00:01:47,012
Greetings, Your Majesty.
3
00:01:47,477 --> 00:01:48,357
Rise.
4
00:01:52,396 --> 00:01:54,556
Previously, you could tell
His Majesty's health condition,
5
00:01:54,884 --> 00:01:57,004
solely by looking at his face.
6
00:01:58,092 --> 00:02:00,572
Take a look at the Prime Minister.
7
00:02:01,260 --> 00:02:04,020
Tell us the Prime Minister's
health condition.
8
00:02:05,476 --> 00:02:06,316
Say it.
9
00:02:20,996 --> 00:02:22,356
Two years ago, the Prime Minister,
10
00:02:22,980 --> 00:02:24,053
suffered from malaria.
11
00:02:24,579 --> 00:02:28,059
It took two months for him
to fully recover.
12
00:02:29,580 --> 00:02:30,780
You actually knew about this?
13
00:02:33,076 --> 00:02:34,715
Last year, when it turned
from spring to summer,
14
00:02:35,876 --> 00:02:39,500
you got a headache every night
and recovered by the evening.
15
00:02:39,740 --> 00:02:41,500
You could only fall asleep
around 9 to 11 at night.
16
00:02:41,820 --> 00:02:44,100
This year's March,
you had the same problem again.
17
00:02:44,380 --> 00:02:46,980
You must think it was caused by
the illness from when you were young.
18
00:02:47,203 --> 00:02:50,308
It’s actually caused by your diabetes.
19
00:02:51,891 --> 00:02:53,571
He actually got everything right.
20
00:02:54,420 --> 00:02:55,820
That's really amazing.
21
00:02:56,740 --> 00:02:59,220
Your Majesty,
do you need me to continue?
22
00:03:00,235 --> 00:03:04,075
Take a look at the commander of
imperial guards and other officers.
23
00:03:07,434 --> 00:03:08,379
Your Majesty.
24
00:03:08,700 --> 00:03:11,340
I'm a physician and
all I want is to save lives,
25
00:03:11,820 --> 00:03:14,100
not to perform face reading
in the court.
26
00:03:14,403 --> 00:03:16,723
Are you disobeying
His Majesty's order?
27
00:03:19,180 --> 00:03:20,820
Let's ask His Majesty.
28
00:03:21,548 --> 00:03:23,348
Does Your Majesty feel better,
29
00:03:23,524 --> 00:03:25,204
after taking the medicine
that I prescribed,
30
00:03:25,341 --> 00:03:27,101
and getting my help
in nursing your health?
31
00:03:27,787 --> 00:03:30,907
Your Majesty, don't be fooled by him.
32
00:03:31,475 --> 00:03:34,915
We must make things clear today.
33
00:03:35,884 --> 00:03:36,764
Your Majesty.
34
00:03:41,563 --> 00:03:43,443
Your Majesty,
a report from the front line.
35
00:03:43,699 --> 00:03:46,459
General Chen was attacked
by the enemy during the march.
36
00:03:46,540 --> 00:03:47,780
He's badly injured now.
37
00:03:48,142 --> 00:03:49,182
What?
38
00:03:51,533 --> 00:03:54,637
Prime Minister and officers,
do you have any countermeasures?
39
00:03:55,900 --> 00:03:58,500
Your Majesty, I'll summon
the officers at once,
40
00:03:58,700 --> 00:03:59,820
to discuss this matter.
41
00:04:00,468 --> 00:04:02,908
Your Majesty, about Lang Kun...
42
00:04:03,220 --> 00:04:04,380
I can't be bothered by it now.
43
00:04:04,492 --> 00:04:05,452
Talk about it later.
44
00:04:08,116 --> 00:04:09,516
I shall take my leave.
45
00:04:19,260 --> 00:04:20,220
Your Majesty.
46
00:04:21,500 --> 00:04:23,420
Lang Kun, hesitate no more.
47
00:04:23,644 --> 00:04:24,844
Quickly leave the palace.
48
00:04:24,987 --> 00:04:27,307
Otherwise, Ban Ling Er will find
the information to use against you.
49
00:04:28,388 --> 00:04:29,663
The situation changed for the worse.
50
00:04:29,860 --> 00:04:31,940
The Princess Royal
will attack Yandu very soon.
51
00:04:32,500 --> 00:04:33,820
We need to stay alive.
52
00:04:34,060 --> 00:04:35,700
Only then we can save Liang.
53
00:04:45,180 --> 00:04:46,124
Your Majesty.
54
00:04:46,900 --> 00:04:48,420
How was the war?
55
00:04:48,700 --> 00:04:50,060
It's fine at the moment.
56
00:04:50,204 --> 00:04:52,004
Lang Kun wanted to escape
from the palace.
57
00:04:52,460 --> 00:04:54,180
Fortunately,
the imperial guards stopped him.
58
00:04:54,660 --> 00:04:56,300
We don't know
where he's hiding at now.
59
00:04:56,820 --> 00:04:59,300
But I'm certain that something
is wrong with Lang Kun.
60
00:04:59,676 --> 00:05:00,996
I feel really annoyed now.
61
00:05:01,252 --> 00:05:02,572
I couldn't be bothered with Lang Kun.
62
00:05:03,180 --> 00:05:04,900
There's no news yet
from General Tang,
63
00:05:05,100 --> 00:05:06,780
whom I sent to replace Chen Wan.
64
00:05:07,378 --> 00:05:09,956
Your Majesty,
the battle is important.
65
00:05:10,300 --> 00:05:12,020
But capturing Lang Kun
is equally important.
66
00:05:12,196 --> 00:05:13,676
We can't let him get away.
67
00:05:14,780 --> 00:05:17,060
Just do as you wish then.
I couldn't be bothered with it.
68
00:05:17,460 --> 00:05:19,620
The war is a pain in the neck.
69
00:05:39,549 --> 00:05:40,749
Your Majesty.
70
00:05:45,065 --> 00:05:46,027
Your Majesty.
71
00:05:46,235 --> 00:05:48,579
Consort Lu from the Cold Palace
sent you a lute.
72
00:06:18,276 --> 00:06:19,916
Your Majesty, where are you going?
73
00:06:21,460 --> 00:06:22,860
Lang Kun went to the Cold Palace.
74
00:06:23,372 --> 00:06:25,612
He asked someone to secretly
send me a letter and said,
75
00:06:25,884 --> 00:06:28,484
he's hiding at the morgue
in the Cold Palace.
76
00:06:28,565 --> 00:06:29,472
Your Majesty.
77
00:06:30,172 --> 00:06:32,372
You can't go.
The palace is full of soldiers.
78
00:06:32,940 --> 00:06:34,740
You'll be exposed
as soon as you get there.
79
00:06:35,203 --> 00:06:37,763
Ban Ling Er conveyed His Majesty's
order and has locked down the palace.
80
00:06:38,339 --> 00:06:41,369
She even transferred 3,000 soldiers
from the south eastern battalion,
81
00:06:41,450 --> 00:06:42,650
to capture Mr. Lang.
82
00:06:43,060 --> 00:06:45,069
Those soldiers were supposed
to be sent to the front line.
83
00:06:45,220 --> 00:06:46,460
I'm afraid Ban Ling Er's action,
84
00:06:46,940 --> 00:06:48,300
will ruin the battle.
85
00:06:49,460 --> 00:06:50,540
What should we do?
86
00:06:51,324 --> 00:06:52,844
We have to stay calm.
87
00:06:53,020 --> 00:06:55,500
Otherwise, Mr. Lang
will get in more trouble.
88
00:06:57,669 --> 00:06:59,669
Wei Guang, is there any other ways?
89
00:07:01,852 --> 00:07:02,972
Quickly tell us.
90
00:07:04,179 --> 00:07:05,947
Since the palace is locked down
in tight security,
91
00:07:06,973 --> 00:07:07,987
don't leave then.
92
00:07:08,860 --> 00:07:09,860
Let them arrest him.
93
00:07:21,173 --> 00:07:22,135
Lang Kun.
94
00:07:24,305 --> 00:07:25,195
Lang Kun.
95
00:07:26,968 --> 00:07:27,900
Lang Kun.
96
00:07:33,312 --> 00:07:34,187
Lang Kun.
97
00:07:37,108 --> 00:07:37,988
Are you all right?
98
00:07:38,251 --> 00:07:39,211
I'm fine.
99
00:07:40,956 --> 00:07:41,996
Long story short.
100
00:07:42,740 --> 00:07:43,740
I want you to write a letter.
101
00:07:44,180 --> 00:07:45,180
Just do as I say.
102
00:07:45,340 --> 00:07:46,820
Write down every single word.
103
00:07:58,860 --> 00:08:01,340
Your Majesty,
I've lied to His Majesty.
104
00:08:01,620 --> 00:08:03,020
I'm now being hunted.
105
00:08:03,316 --> 00:08:04,596
I'm afraid it's hard for me to escape.
106
00:08:05,060 --> 00:08:07,540
Before I die,
I want to tell you a secret.
107
00:08:08,116 --> 00:08:09,116
Twenty years ago,
108
00:08:09,500 --> 00:08:12,300
when I first met Your Majesty,
I've fallen in love with you.
109
00:08:12,781 --> 00:08:15,636
But I know there's no future for us.
110
00:08:16,196 --> 00:08:17,196
Your Majesty.
111
00:08:17,500 --> 00:08:21,022
I know all my thoughts
and intentions are inappropriate.
112
00:08:21,220 --> 00:08:23,340
But since I've accompanied
Your Majesty for such a long time,
113
00:08:23,653 --> 00:08:25,380
can you promise me one thing?
114
00:08:26,084 --> 00:08:27,168
Lang Kun.
115
00:08:28,148 --> 00:08:29,388
This is the map.
116
00:08:31,691 --> 00:08:34,451
You have to remember
these spots in red circles.
117
00:09:00,540 --> 00:09:01,900
Tell me the truth.
118
00:09:02,780 --> 00:09:06,180
How did you know about my health
condition for the past few years?
119
00:09:07,484 --> 00:09:08,964
Did Jiang Hong Xue...
120
00:09:09,660 --> 00:09:11,020
give you my medical records?
121
00:09:11,593 --> 00:09:13,018
Your Majesty,
I've been falsely accused.
122
00:09:13,317 --> 00:09:16,227
Your Majesty's medical records
are confidential. How could I see it?
123
00:09:16,923 --> 00:09:18,723
I'm not related to Jiang Hong Xue.
124
00:09:19,300 --> 00:09:20,700
I haven't seen him lately as well.
125
00:09:21,612 --> 00:09:22,772
A few months ago,
126
00:09:23,180 --> 00:09:25,460
the divine physician, Jiang Hong Xue
suddenly went missing.
127
00:09:25,940 --> 00:09:28,220
Actually, he was taken by Yan Kuan.
128
00:09:28,732 --> 00:09:30,532
He was supposed
to be sent to Beidian,
129
00:09:30,980 --> 00:09:32,740
and serve those two traitors
as a physician.
130
00:09:34,020 --> 00:09:36,020
But he was saved by you.
131
00:09:36,940 --> 00:09:40,137
You took His Majesty's
medical records,
132
00:09:40,287 --> 00:09:42,103
from Jiang Hong Xue at that time.
133
00:09:42,309 --> 00:09:43,669
Is this true?
134
00:09:48,884 --> 00:09:49,804
Lang Kun.
135
00:09:50,628 --> 00:09:51,548
Stand up.
136
00:09:52,716 --> 00:09:54,196
I have something to ask you.
137
00:10:04,629 --> 00:10:06,069
Tell me the truth.
138
00:10:07,579 --> 00:10:10,810
I have no serious illness at all.
139
00:10:10,969 --> 00:10:15,295
I won't have a sudden death
in three months' time. Right?
140
00:10:24,460 --> 00:10:25,420
Tell me.
141
00:10:26,412 --> 00:10:28,212
What's your intention?
142
00:10:29,060 --> 00:10:32,429
You could have escaped.
Why didn't you leave?
143
00:10:34,867 --> 00:10:37,467
You're the spy sent by Yan Kuan.
144
00:10:38,020 --> 00:10:39,340
For the past 18 years,
145
00:10:39,611 --> 00:10:41,371
you've been hiding in Yong De Palace.
146
00:10:42,428 --> 00:10:43,468
Could you possibly...
147
00:10:46,220 --> 00:10:48,020
have an affair with the empress?
148
00:10:48,220 --> 00:10:50,607
Her Majesty is here!
149
00:10:51,147 --> 00:10:52,688
Greetings, Your Majesty.
150
00:11:02,460 --> 00:11:03,700
Empress, rise.
151
00:11:05,820 --> 00:11:08,500
Your Majesty,
this person deserves to die.
152
00:11:10,412 --> 00:11:11,892
I never would have thought,
153
00:11:12,147 --> 00:11:15,111
that there's such an outrageous
person in the world.
154
00:11:16,579 --> 00:11:19,545
I found this letter
in my dressing box.
155
00:11:20,260 --> 00:11:21,700
It was written by him.
156
00:11:23,950 --> 00:11:26,791
I'm very interested
with the content of the letter.
157
00:11:37,020 --> 00:11:38,100
Your Majesty.
158
00:11:38,380 --> 00:11:39,900
I've lied to His Majesty.
159
00:11:40,100 --> 00:11:41,620
I'm now being hunted.
160
00:11:42,108 --> 00:11:43,508
I'm afraid it's hard for me to escape.
161
00:11:44,236 --> 00:11:46,876
Before I die,
I want to tell you a secret.
162
00:11:46,956 --> 00:11:48,596
Your Majesty, don't read it anymore.
163
00:11:53,540 --> 00:11:54,540
Twenty years ago,
164
00:11:54,700 --> 00:11:56,500
when I first met Your Majesty,
165
00:11:57,580 --> 00:11:58,900
I've fallen in love with you.
166
00:11:59,660 --> 00:12:02,140
But I know there's no future for us.
167
00:12:02,380 --> 00:12:04,606
-Your Majesty, stop reading it.
-I know...
168
00:12:08,060 --> 00:12:08,980
I know.
169
00:12:09,380 --> 00:12:12,100
I know all my thoughts
and intentions are inappropriate.
170
00:12:12,700 --> 00:12:14,860
But since I've accompanied
Your Majesty for such a long time,
171
00:12:15,220 --> 00:12:16,940
can you promise me one thing?
172
00:12:19,421 --> 00:12:20,381
Continue reading it.
173
00:12:22,220 --> 00:12:23,260
Eighteen years ago,
174
00:12:23,580 --> 00:12:25,140
I was taken to Mount Lang.
175
00:12:26,100 --> 00:12:27,806
There were wolves all over the place.
176
00:12:27,907 --> 00:12:30,307
They were attacking me
from all directions.
177
00:12:31,220 --> 00:12:34,500
It was as though they were going
to tear me into pieces.
178
00:12:35,708 --> 00:12:37,028
I dream of it every night.
179
00:12:37,580 --> 00:12:40,029
That scene keeps haunting me.
180
00:12:40,300 --> 00:12:41,380
Your Majesty.
181
00:12:41,700 --> 00:12:43,020
God fooled me.
182
00:12:43,270 --> 00:12:46,220
He makes me fall for someone
that I shouldn't have.
183
00:12:46,396 --> 00:12:48,596
I fell so deeply in love
that I yearn for her every day.
184
00:12:49,100 --> 00:12:50,340
Am I at fault?
185
00:12:51,100 --> 00:12:52,060
Your Majesty.
186
00:12:52,460 --> 00:12:54,620
If I fall into His Majesty's hands,
187
00:12:55,140 --> 00:12:58,380
please grant me with a cup
of poison wine or the white silk.
188
00:12:58,771 --> 00:13:00,691
Don't send me to Mount Lang.
189
00:13:01,300 --> 00:13:03,220
I don't want to see those wolves
ever again.
190
00:13:03,980 --> 00:13:05,500
Please grant me my wish.
191
00:13:08,660 --> 00:13:13,260
Send Lang Kun to Mount Lang
and be eaten by the wolves!
192
00:13:13,388 --> 00:13:14,308
Yes.
193
00:13:15,676 --> 00:13:16,836
Please let me die.
194
00:13:17,020 --> 00:13:20,220
Your Majesty, please let me die!
195
00:13:58,620 --> 00:13:59,460
Hurry up!
196
00:14:04,357 --> 00:14:05,197
Hurry up!
197
00:14:14,724 --> 00:14:15,737
Let's go.
198
00:14:17,043 --> 00:14:18,123
Don't leave me behind.
199
00:14:18,532 --> 00:14:20,452
Don't leave me here! Come back!
200
00:14:20,859 --> 00:14:22,499
Come back! Save me!
201
00:14:22,764 --> 00:14:23,844
Come back!
202
00:14:56,804 --> 00:14:58,204
There are beasts
deep in the mountains.
203
00:14:58,333 --> 00:15:00,841
Those guards surely wouldn't dare
to take the risks to venture into it.
204
00:15:01,099 --> 00:15:04,339
So, Wei Guang believes that they will
leave you at the foot of the mountain.
205
00:15:04,551 --> 00:15:05,611
There's a forest here.
206
00:15:05,740 --> 00:15:07,100
There are fewer wolves.
207
00:15:07,460 --> 00:15:10,500
Wei Guang and Noble Consort Ning
have arranged the keys to the cuffs,
208
00:15:10,764 --> 00:15:12,204
at the eight spots nearby the area.
209
00:15:12,419 --> 00:15:14,779
Each spot is marked with a bamboo.
210
00:18:09,730 --> 00:18:10,892
Your Majesty!
211
00:18:51,060 --> 00:18:54,019
Your Majesty,
I have received the news.
212
00:18:54,470 --> 00:18:55,826
There was an explosion on Mount Lang.
213
00:18:56,364 --> 00:18:58,319
So, Mr. Lang has a chance to escape?
214
00:19:02,923 --> 00:19:04,488
You have to get through this.
215
00:19:05,884 --> 00:19:06,924
You must live on.
216
00:20:01,100 --> 00:20:02,020
Lang Kun.
217
00:20:04,435 --> 00:20:06,035
I wonder how you are doing now.
218
00:20:08,060 --> 00:20:09,740
If you've managed to escape...
219
00:20:11,020 --> 00:20:12,566
please don't ever come back.
220
00:20:13,653 --> 00:20:14,868
If...
221
00:20:16,917 --> 00:20:18,562
you didn't get through this...
222
00:20:21,820 --> 00:20:23,100
Eighteen years ago,
223
00:20:24,054 --> 00:20:25,643
you were sent to Mount Lang.
224
00:20:27,111 --> 00:20:28,511
I went to Mount Lang,
225
00:20:30,043 --> 00:20:31,643
and read a ritual text for you.
226
00:20:33,932 --> 00:20:35,527
Who would have thought that...
227
00:20:37,820 --> 00:20:39,420
I need to read it for you once again.
228
00:20:41,932 --> 00:20:42,820
Lang Kun.
229
00:20:45,093 --> 00:20:45,973
You've left.
230
00:20:47,836 --> 00:20:49,311
Don't ever come back.
231
00:20:50,221 --> 00:20:53,421
There's nothing here
that's worth clinging on to.
232
00:20:56,228 --> 00:20:58,188
Be it Huo Yang Hong.
233
00:20:59,636 --> 00:21:00,916
Or Lang Kun.
234
00:21:02,773 --> 00:21:05,131
You're a man with noble character
and unquestionable integrity.
235
00:21:06,469 --> 00:21:08,629
This harem with no boundaries
is not worthy of you.
236
00:21:10,852 --> 00:21:11,972
You have done enough...
237
00:21:14,357 --> 00:21:15,877
for me...
238
00:21:17,557 --> 00:21:18,797
and the people.
239
00:21:21,619 --> 00:21:22,812
In this lifetime...
240
00:21:25,323 --> 00:21:27,523
you've given me your life.
241
00:21:29,611 --> 00:21:31,491
If humans can really be born again...
242
00:21:37,053 --> 00:21:38,493
I'll use nine lifetimes...
243
00:21:41,348 --> 00:21:42,420
to repay you.
244
00:22:06,714 --> 00:22:07,707
Your Majesty.
245
00:22:08,091 --> 00:22:10,131
The battle in Si Zhou County
is very important.
246
00:22:10,531 --> 00:22:13,051
Why don't we use Wei Guang?
247
00:22:13,377 --> 00:22:15,663
He's the only one
who can turn things around.
248
00:22:15,744 --> 00:22:16,611
Your Majesty.
249
00:22:19,300 --> 00:22:20,500
I think...
250
00:22:21,131 --> 00:22:23,211
Your Majesty can consider Zhou Yin.
251
00:22:24,900 --> 00:22:25,740
Zhou Yin?
252
00:22:27,340 --> 00:22:29,740
The one with a dignified look
and a great manner of speech?
253
00:22:31,443 --> 00:22:32,883
He's a good candidate.
254
00:22:33,428 --> 00:22:35,628
But he's too young.
255
00:22:35,820 --> 00:22:37,660
He's not even 40 years old.
Can he be put to good use?
256
00:22:37,860 --> 00:22:40,860
How old was Wei Guang
when Your Majesty...
257
00:22:41,420 --> 00:22:42,460
sent him to fight Wuci?
258
00:22:42,616 --> 00:22:44,260
But Zhou Yin
has never served with distinction.
259
00:22:44,380 --> 00:22:47,544
Your Majesty,
before Wei Guang fought Wuci,
260
00:22:47,694 --> 00:22:49,441
not only did he not render
a meritorious service,
261
00:22:49,716 --> 00:22:51,636
he had never fought a single battle.
262
00:22:52,075 --> 00:22:53,835
Why was Your Majesty able
to have a peace of mind,
263
00:22:54,020 --> 00:22:55,740
to let him go into battle back then?
264
00:22:57,236 --> 00:22:58,088
Indeed.
265
00:22:58,540 --> 00:23:00,940
Wei Guang's father was a general.
266
00:23:01,460 --> 00:23:04,220
But Zhou Yin is from
a military family.
267
00:23:04,585 --> 00:23:06,625
His father was a famous general
of the previous dynasty.
268
00:23:07,643 --> 00:23:11,283
Same goes for his uncles too.
269
00:23:11,780 --> 00:23:13,740
All of them are famous generals.
270
00:23:14,426 --> 00:23:17,106
Eighteen of Zhou's family members
died for the country.
271
00:23:17,380 --> 00:23:19,900
They are full of loyalty.
272
00:23:20,172 --> 00:23:21,332
Let's not mention about others.
273
00:23:22,020 --> 00:23:23,780
Someone from
such a family background,
274
00:23:24,300 --> 00:23:26,820
must be an upright and loyal person.
275
00:23:28,285 --> 00:23:29,177
Your Majesty.
276
00:23:29,889 --> 00:23:33,820
There are many talented people
in the court.
277
00:23:34,363 --> 00:23:35,672
But Your Majesty will only be at ease,
278
00:23:36,205 --> 00:23:37,990
to be using the service
of the loyal ones.
279
00:23:43,259 --> 00:23:45,379
You're right.
280
00:23:46,250 --> 00:23:49,050
The talent of statecraft
is praiseworthy.
281
00:23:49,620 --> 00:23:52,340
But the loyalty is hard to come by.
282
00:23:55,925 --> 00:23:57,725
Greetings, Noble Consort Ning.
283
00:23:58,726 --> 00:23:59,744
Please rise.
284
00:24:00,189 --> 00:24:01,789
Thanks, Noble Consort Ning.
285
00:24:05,812 --> 00:24:06,892
How old are you?
286
00:24:07,049 --> 00:24:08,045
I'm 19.
287
00:24:09,359 --> 00:24:10,420
I'm 20.
288
00:24:11,308 --> 00:24:12,188
I'm 18.
289
00:24:14,580 --> 00:24:15,420
I'm 15.
290
00:24:16,213 --> 00:24:17,380
Everyone.
291
00:24:18,020 --> 00:24:19,940
You'll be fighting for the country.
292
00:24:20,420 --> 00:24:21,485
The war is imminent.
293
00:24:22,220 --> 00:24:25,180
Let me do something for you
on behalf of the government,
294
00:24:25,644 --> 00:24:26,604
as a token of appreciation.
295
00:24:27,541 --> 00:24:29,061
I have prepared something
for everyone.
296
00:24:29,293 --> 00:24:30,798
I hope it can keep everyone safe.
297
00:24:30,974 --> 00:24:31,928
Here.
298
00:24:34,180 --> 00:24:35,660
-Thanks, Your Highness.
-Don't mention it.
299
00:24:38,410 --> 00:24:39,530
Thanks, Your Highness.
300
00:24:41,829 --> 00:24:43,540
Thanks, Your Highness.
301
00:24:47,820 --> 00:24:50,420
Kill!
302
00:24:53,100 --> 00:24:57,100
Kill!
303
00:25:53,156 --> 00:25:54,420
All of you are dismissed.
304
00:25:58,436 --> 00:26:01,316
Your Majesty, you look tired.
305
00:26:01,500 --> 00:26:03,300
Is there bad news from the front line?
306
00:26:03,420 --> 00:26:04,860
We've lost Si Zhou County.
307
00:26:05,620 --> 00:26:08,140
We won't be able to hold
Peng Yuan County anymore.
308
00:26:09,132 --> 00:26:10,772
All of them are useless.
309
00:26:13,397 --> 00:26:14,339
Your Majesty.
310
00:26:14,491 --> 00:26:16,971
I've lived a peaceful life
under your wing.
311
00:26:18,387 --> 00:26:20,947
How would I be able to experience
Your Majesty's difficulties?
312
00:26:21,660 --> 00:26:23,580
Your Majesty looks so worried.
313
00:26:24,187 --> 00:26:25,585
So, I was merely overthinking.
314
00:26:26,140 --> 00:26:29,811
Your Majesty, why don't we take
advantage of the situation?
315
00:26:30,140 --> 00:26:32,460
Since Wei Guang
wants to be the general,
316
00:26:32,660 --> 00:26:33,980
we'll grant him his wish,
317
00:26:34,372 --> 00:26:35,532
and put him to use again.
318
00:26:36,099 --> 00:26:37,579
Let him attack Yan Kuan first.
319
00:26:37,914 --> 00:26:39,434
After Yan Kuan, let him attack Wuci.
320
00:26:39,515 --> 00:26:42,435
After Wuci, attack Xia Sheng
and the State of Qiuye.
321
00:26:44,420 --> 00:26:46,500
If the hound is dead, it will
usually die in the hunting place.
322
00:26:46,620 --> 00:26:48,900
The generals who fight will inevitably
die on the battlefield.
323
00:26:52,475 --> 00:26:53,628
You're right.
324
00:26:54,178 --> 00:26:56,051
Next time, confer him
the title as the Lord Protector,
325
00:26:56,132 --> 00:26:57,412
with a grand burial.
326
00:27:02,436 --> 00:27:03,356
Be careful.
327
00:27:15,779 --> 00:27:16,692
Slow down.
328
00:27:18,220 --> 00:27:19,500
Here. Be careful.
329
00:27:27,156 --> 00:27:28,956
-Thank you, Your Highness.
-Eat over there.
330
00:27:57,585 --> 00:28:00,606
It's you, Wei Guang.
331
00:28:01,580 --> 00:28:02,540
When did you come?
332
00:28:03,156 --> 00:28:04,436
Why didn't anyone tell me?
333
00:28:05,185 --> 00:28:06,905
There are too many
wounded soldiers here.
334
00:28:07,257 --> 00:28:08,817
I changed my schedule
at the last moment.
335
00:28:12,348 --> 00:28:13,508
What were you thinking just now?
336
00:28:14,411 --> 00:28:15,691
It's been half a month.
337
00:28:16,771 --> 00:28:18,171
We didn't win a single battle.
338
00:28:19,170 --> 00:28:21,987
Not even a small victory.
339
00:28:23,132 --> 00:28:24,132
It won't be long...
340
00:28:25,156 --> 00:28:26,436
where I'll have to put on the armour,
341
00:28:27,060 --> 00:28:28,540
and fight with Yan Kuan again.
342
00:28:29,500 --> 00:28:30,940
I was thinking about it too.
343
00:28:31,660 --> 00:28:34,380
Her Majesty and I should prepare
a farewell party for you.
344
00:28:37,372 --> 00:28:38,365
That's not all.
345
00:28:39,980 --> 00:28:41,842
You and Yan Kuan
are considered old enemies.
346
00:28:42,012 --> 00:28:43,812
This should not be all
that you were thinking about.
347
00:28:45,428 --> 00:28:46,268
I was wondering...
348
00:28:47,117 --> 00:28:48,637
if I should I fight this war.
349
00:28:53,180 --> 00:28:54,100
You shouldn't.
350
00:28:54,659 --> 00:28:57,299
We shouldn't fight this battle.
351
00:29:06,089 --> 00:29:07,963
-Greetings, Your Majesty.
-Greetings, Your Majesty.
352
00:29:08,044 --> 00:29:09,484
Forego the formalities. Rise.
353
00:29:09,748 --> 00:29:11,388
Noble Consort Ning, have a seat.
354
00:29:21,034 --> 00:29:22,754
I summoned you to the palace today.
355
00:29:23,339 --> 00:29:24,619
You must be aware of the situation.
356
00:29:25,180 --> 00:29:28,620
This is a troubled time for Liang.
357
00:29:29,100 --> 00:29:30,460
This is when we need
the talented people.
358
00:29:31,043 --> 00:29:33,523
I would like you to serve for Liang.
359
00:29:34,716 --> 00:29:35,681
Noble Consort Ning.
360
00:29:35,987 --> 00:29:37,907
I once made you the female officer.
361
00:29:38,380 --> 00:29:39,860
What was it called?
362
00:29:40,155 --> 00:29:43,795
Your Majesty, you made me
the Director of Integrity.
363
00:29:46,586 --> 00:29:47,786
Someone reported that,
364
00:29:48,012 --> 00:29:50,252
the reason we are losing grounds
at the front line,
365
00:29:50,365 --> 00:29:53,195
is because there are corrupt officers
who embezzle the funds and provisions.
366
00:29:54,019 --> 00:29:56,539
I'll restore your position
and send you,
367
00:29:56,740 --> 00:29:58,460
to the front line
to investigate this matter.
368
00:29:58,692 --> 00:29:59,852
Thank you, Your Majesty.
369
00:30:01,971 --> 00:30:02,843
Wei Guang.
370
00:30:03,251 --> 00:30:04,811
You've been at home for a long time.
371
00:30:05,204 --> 00:30:08,204
It's time for you to go on
the battlefield and fight.
372
00:30:08,883 --> 00:30:10,843
I'll confer you the title
as the Lord Protector.
373
00:30:11,050 --> 00:30:12,570
Go to the front line
and replace Zhou Yin.
374
00:30:12,740 --> 00:30:15,460
Send Yan Kuan back to Beidian.
375
00:30:15,715 --> 00:30:17,355
I don't deserve Your Majesty's trust.
376
00:30:17,500 --> 00:30:18,523
I dare not accept the order.
377
00:30:19,060 --> 00:30:20,700
I'm worried that we'll lose the war.
378
00:30:20,852 --> 00:30:21,746
How presumptuous.
379
00:30:22,091 --> 00:30:22,896
What did you say?
380
00:30:22,977 --> 00:30:25,040
Your Majesty, the fundamental
of the country is shaken.
381
00:30:25,378 --> 00:30:27,258
That's why Liang was defeated.
382
00:30:27,674 --> 00:30:30,411
If things aren't put in order in time,
even if I have millions of troops,
383
00:30:30,522 --> 00:30:32,202
we'll still lose the battle.
384
00:30:32,460 --> 00:30:33,780
-You...
-All right.
385
00:30:34,642 --> 00:30:37,482
Tell me how do we put things in order.
386
00:30:37,633 --> 00:30:39,833
First, overturn the injustice.
387
00:30:40,227 --> 00:30:42,268
Over the past year, faithful officers,
388
00:30:42,451 --> 00:30:44,300
like Mr. Zhou Guan Zhong
and General Yang Ming,
389
00:30:44,634 --> 00:30:47,634
were framed, imprisoned, killed
and forced to commit suicide.
390
00:30:47,780 --> 00:30:48,780
There are dozens of them.
391
00:30:49,523 --> 00:30:51,763
If Your Majesty
redress the injustice...
392
00:30:52,451 --> 00:30:55,291
Those things have been finalized.
393
00:30:55,587 --> 00:30:57,627
Second, put the court in order.
394
00:31:02,948 --> 00:31:04,108
In the past year,
395
00:31:04,244 --> 00:31:07,194
Your Majesty appointed a group
of officers who know only flattery.
396
00:31:07,473 --> 00:31:08,871
They should be replaced immediately.
397
00:31:09,169 --> 00:31:10,009
Noble Consort Ning.
398
00:31:10,097 --> 00:31:12,537
Third, rid Your Majesty
of the wickedness.
399
00:31:13,100 --> 00:31:14,860
Arrest Ban Ling Er at once.
400
00:31:21,140 --> 00:31:22,180
What are you doing?
401
00:31:23,019 --> 00:31:24,980
-Are you threatening me?
-Your Majesty.
402
00:31:25,380 --> 00:31:27,260
Liang's troop strength
is nowhere near Yan Kuan's.
403
00:31:27,500 --> 00:31:28,340
If I accept the order,
404
00:31:28,460 --> 00:31:30,460
I'm ready to sacrifice myself
and die on the battlefield.
405
00:31:30,660 --> 00:31:31,700
I'll serve the country.
406
00:31:31,900 --> 00:31:34,140
I hope my death will be worthwhile.
407
00:31:41,155 --> 00:31:44,515
I am the emperor.
408
00:31:45,819 --> 00:31:48,139
You're the subject.
409
00:31:49,060 --> 00:31:51,100
Who are you to negotiate with me?
410
00:31:52,020 --> 00:31:54,460
If I want you dead,
you can't refuse it.
411
00:31:54,882 --> 00:31:56,762
Your Majesty,
grant me with death then.
412
00:31:59,380 --> 00:32:01,203
Your Majesty, grant me with death too.
413
00:32:01,580 --> 00:32:04,660
Because I have the same thought
as Chief Commander Wei.
414
00:32:12,260 --> 00:32:14,420
You're my imperial concubine.
415
00:32:16,059 --> 00:32:18,419
You've fought a few battles for me.
416
00:32:18,779 --> 00:32:19,819
I'll spare you for now.
417
00:32:23,500 --> 00:32:25,220
The power that Liang has
over the years,
418
00:32:25,380 --> 00:32:26,740
won't be destroyed in a day.
419
00:32:27,540 --> 00:32:29,603
The hardship we face
is only for the time being.
420
00:32:30,220 --> 00:32:32,940
Open your eyes and watch me,
421
00:32:33,403 --> 00:32:35,403
defeat those traitors.
422
00:32:36,365 --> 00:32:37,402
You're dismissed.
423
00:32:41,077 --> 00:32:42,058
Your Majesty.
424
00:32:42,580 --> 00:32:44,260
If we continue to lose,
425
00:32:44,660 --> 00:32:46,620
will Your Majesty accept their terms,
426
00:32:47,363 --> 00:32:50,605
and send me to the Cold Palace?
427
00:32:50,933 --> 00:32:53,523
Didn't I make things clear just now?
428
00:32:55,180 --> 00:32:57,340
I am the emperor.
429
00:32:57,620 --> 00:32:59,260
I won't be threatened by them.
430
00:33:02,300 --> 00:33:03,300
Don't worry.
431
00:33:20,691 --> 00:33:21,811
Congratulations, Your Majesty.
432
00:33:21,987 --> 00:33:25,662
Your Majesty is in good health.
433
00:33:27,100 --> 00:33:28,780
How did you check my health condition?
434
00:33:30,580 --> 00:33:34,460
I've been feeling dizzy lately.
435
00:33:36,165 --> 00:33:38,645
But you said I'm fine?
436
00:33:39,685 --> 00:33:43,205
-Get me the medicine for dizziness.
-Yes.
437
00:33:55,994 --> 00:33:57,800
Your Majesty, the medicine is ready.
438
00:34:19,331 --> 00:34:20,451
It's quite fitting.
439
00:34:21,211 --> 00:34:22,891
-Do you like it?
-I like it.
440
00:34:26,946 --> 00:34:27,860
Ning Zhi.
441
00:34:31,755 --> 00:34:32,835
Greetings, Your Majesty.
442
00:34:36,075 --> 00:34:37,475
Kang Er put on the new clothes?
443
00:34:38,020 --> 00:34:39,260
Just made him new ones.
444
00:34:41,027 --> 00:34:44,267
Looks like you're raising him
like your own son.
445
00:34:44,899 --> 00:34:47,139
He's so sensible.
Of course I like him.
446
00:34:48,483 --> 00:34:50,803
Kang Er, go and study.
447
00:34:51,300 --> 00:34:52,460
Yes, Your Highness.
448
00:34:56,580 --> 00:35:00,020
Your Majesty, since you're here,
come with me to see His Majesty.
449
00:35:00,827 --> 00:35:02,707
Meet His Majesty? Why?
450
00:35:03,080 --> 00:35:04,817
His Majesty wants to lead
the troops into battle.
451
00:35:04,978 --> 00:35:08,596
I've told Wei Guang and the Prime
Minister. We're going to talk to him.
452
00:35:11,660 --> 00:35:12,700
Don't worry.
453
00:35:13,187 --> 00:35:16,147
That won't happen.
454
00:35:17,348 --> 00:35:19,388
His Majesty is not a talented
field commander.
455
00:35:19,860 --> 00:35:23,100
If His Majesty meets Yan Kuan,
he'll be throwing his life away.
456
00:35:23,940 --> 00:35:26,260
Besides, he's the emperor.
457
00:35:26,772 --> 00:35:27,932
If anything happens to him,
458
00:35:28,220 --> 00:35:29,620
the country will be ruined.
459
00:35:31,820 --> 00:35:34,380
I've been married to His Majesty
for decades.
460
00:35:34,580 --> 00:35:36,100
We used to be in love too.
461
00:35:36,426 --> 00:35:38,746
I know his character.
462
00:35:39,698 --> 00:35:42,178
I guess he's trying to find a way,
463
00:35:42,331 --> 00:35:43,691
to give himself an out.
464
00:35:44,289 --> 00:35:47,942
Your Majesty is invincible
and will win every battle.
465
00:35:50,211 --> 00:35:53,952
Wish Your Majesty a victorious war.
466
00:35:58,978 --> 00:35:59,899
Your Majesty.
467
00:36:00,899 --> 00:36:02,339
You can't do that.
468
00:36:04,961 --> 00:36:06,300
Your Majesty.
469
00:36:06,419 --> 00:36:08,260
You can't do that.
470
00:36:08,419 --> 00:36:10,060
Your Majesty, you can't do that.
471
00:36:10,220 --> 00:36:12,142
-Your Majesty.
-You can't do that.
472
00:36:12,813 --> 00:36:15,132
Your Majesty, are you alright?
473
00:36:16,540 --> 00:36:17,500
I...
474
00:36:19,550 --> 00:36:21,630
-Your Majesty.
-Your Majesty.
475
00:36:21,741 --> 00:36:23,756
-Your Majesty.
-Quickly get the physician.
476
00:36:26,339 --> 00:36:27,900
Noble Consort Ning, it's bad.
477
00:36:27,981 --> 00:36:29,559
His Majesty suddenly fainted
in the court.
478
00:36:31,363 --> 00:36:32,483
How's His Majesty?
479
00:36:32,564 --> 00:36:33,724
I don't know yet.
480
00:36:34,394 --> 00:36:35,354
Go to Guang Xuan Palace.
481
00:36:56,012 --> 00:36:58,612
Come here.
I have a secret to tell you.
482
00:36:58,763 --> 00:36:59,740
Come here.
483
00:37:01,196 --> 00:37:02,796
-What is it?
-What is it?
484
00:37:34,281 --> 00:37:35,362
Imperial Physician Zhang.
485
00:37:35,588 --> 00:37:36,734
Why do you look flustered?
486
00:37:37,219 --> 00:37:39,028
His Majesty suddenly fainted
in the court.
487
00:37:39,109 --> 00:37:40,688
I'm going to check his condition.
488
00:38:22,780 --> 00:38:23,940
His Majesty is awake.
489
00:38:24,700 --> 00:38:25,980
What happened?
490
00:38:26,940 --> 00:38:29,220
Where am I?
491
00:38:29,523 --> 00:38:31,603
Your Majesty passed out just now.
492
00:38:31,986 --> 00:38:34,069
Don't move, Your Majesty.
493
00:38:34,420 --> 00:38:35,220
I...
494
00:38:37,491 --> 00:38:39,731
I need to lead the troops into battle.
495
00:38:40,060 --> 00:38:41,980
-I need to boost the soldiers' morale.
-Your Majesty.
496
00:38:42,248 --> 00:38:43,375
Your Majesty, you can't do that.
497
00:38:43,456 --> 00:38:46,776
Your Majesty, you can't do that.
Your health is important.
498
00:38:46,940 --> 00:38:47,871
Your Majesty.
499
00:38:50,220 --> 00:38:52,420
Your Majesty, Your Highnesses
and officers.
500
00:38:52,676 --> 00:38:54,596
Why don't we step outside?
501
00:38:55,140 --> 00:38:57,740
His Majesty is sick and
needs to recuperate.
502
00:38:58,106 --> 00:39:00,226
His Majesty mustn't overwork himself.
503
00:39:00,363 --> 00:39:03,003
Otherwise, it will harm his health.
504
00:39:05,925 --> 00:39:07,445
I shall take my leave.
505
00:39:12,260 --> 00:39:14,540
I need to boost the soldiers' morale.
506
00:39:24,148 --> 00:39:25,028
Where's Kang Er?
507
00:39:25,220 --> 00:39:27,140
Dong Mei and Xia Qiu
are taking care of His Highness.
508
00:39:30,516 --> 00:39:31,499
Look for him.
509
00:39:32,340 --> 00:39:33,220
Kang Er.
510
00:39:35,100 --> 00:39:37,620
-Your Highness.
-Kang Er.
511
00:39:39,019 --> 00:39:40,179
Kang Er.
512
00:39:55,860 --> 00:39:57,620
General, what happened?
513
00:39:57,780 --> 00:39:59,820
Why sound the horn and
put the palace on lock down?
514
00:40:00,012 --> 00:40:01,332
Isn't His Majesty awake already?
515
00:40:01,540 --> 00:40:02,892
The prince suddenly disappeared.
516
00:40:03,011 --> 00:40:04,730
The maids who served
His Highness were killed.
517
00:40:04,819 --> 00:40:05,673
Is that so?
518
00:40:05,900 --> 00:40:08,060
I'm taking my men
to look for His Highness.
519
00:40:08,940 --> 00:40:09,740
Come with me.
520
00:40:31,099 --> 00:40:33,099
Ning Zhi, I heard
that Kang Er is missing.
521
00:40:33,571 --> 00:40:34,549
Your Majesty.
522
00:40:34,700 --> 00:40:37,972
Dong Mei and Xia Qiu who
took care of Kang Er were killed.
523
00:40:38,165 --> 00:40:40,340
-Kang Er is missing.
-Why would this happen?
524
00:40:41,460 --> 00:40:42,460
Does Wei Guang know?
525
00:40:42,827 --> 00:40:44,147
I went to see him but he's not in.
526
00:40:44,260 --> 00:40:45,939
Don't worry.
The palace is heavily guarded.
527
00:40:46,043 --> 00:40:47,243
Kang Er must still be in the palace.
528
00:40:47,987 --> 00:40:49,347
Does His Majesty know about this?
529
00:40:49,540 --> 00:40:50,820
His Majesty doesn't know about it yet.
530
00:40:51,100 --> 00:40:53,204
The imperial physician said
His Majesty needs to rest.
531
00:40:53,285 --> 00:40:54,593
I dare not disturb him.
532
00:40:55,780 --> 00:40:58,020
Bring some men to find Kang Er.
I'm going to look for Wei Guang.
533
00:40:58,355 --> 00:40:59,315
All right.
534
00:41:04,460 --> 00:41:07,220
Your Highness, Consort Min
invites you to Chang Shi Palace.
535
00:41:07,310 --> 00:41:09,940
Your Highness must go now.
It's an emergency. No delay.
536
00:41:10,492 --> 00:41:11,332
Let's go.
537
00:41:17,003 --> 00:41:18,003
Why are you looking for me?
538
00:41:18,620 --> 00:41:19,620
Nothing.
539
00:41:20,940 --> 00:41:22,980
I heard that Kang Er is missing.
540
00:41:29,780 --> 00:41:30,700
It was you.
541
00:41:32,420 --> 00:41:33,900
Why are you so nervous?
542
00:41:35,980 --> 00:41:37,900
I don't have the time for that.
543
00:41:39,162 --> 00:41:40,242
But...
544
00:41:40,780 --> 00:41:44,420
I heard some rumours
in the palace by chance.
545
00:41:44,940 --> 00:41:47,410
Ban Ling Er, do you know
how serious it is to abduct a prince?
546
00:41:48,210 --> 00:41:49,930
If you want Pang Kang to be safe,
547
00:41:50,171 --> 00:41:51,611
you need to agree to three conditions.
548
00:41:51,852 --> 00:41:53,932
It's like how you threatened
His Majesty and I.
549
00:41:55,403 --> 00:41:56,389
First.
550
00:41:57,331 --> 00:41:59,091
Wei Guang must go to war at once.
551
00:41:59,525 --> 00:42:00,547
Second.
552
00:42:00,973 --> 00:42:03,483
The empress must admit to having
an affair with Huo Yang Hong,
553
00:42:03,610 --> 00:42:04,713
and step down.
554
00:42:05,739 --> 00:42:06,659
Third.
555
00:42:07,075 --> 00:42:09,635
From now on,
you must pretend to be crazy.
556
00:42:10,116 --> 00:42:13,596
From now on,
you can't leave Wan Xiang Palace.
557
00:42:24,964 --> 00:42:25,924
Ban Ling Er.
558
00:42:27,523 --> 00:42:29,443
You're so naive.
559
00:42:31,790 --> 00:42:34,300
To His Majesty, a woman is nothing
but a plaything.
560
00:42:34,564 --> 00:42:35,684
But Kang Er is different.
561
00:42:36,180 --> 00:42:37,660
Kang Er is his son.
562
00:42:37,996 --> 00:42:39,836
Kang Er is his favourite prince.
563
00:42:40,012 --> 00:42:41,332
Say no more.
564
00:42:42,820 --> 00:42:44,580
If you want to know about Pang Kang,
565
00:42:44,836 --> 00:42:46,836
you must agree
to these three conditions.
566
00:42:47,276 --> 00:42:48,976
Are you going to tell me or not?
567
00:42:54,460 --> 00:42:56,100
Come to me when
you've made up your mind.
40620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.