All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,493 --> 00:01:32,699 "Episode 38" 2 00:01:33,012 --> 00:01:34,732 They'll cause a chaos soon. 3 00:01:35,380 --> 00:01:38,622 But the key to winning this war is not them. 4 00:01:38,820 --> 00:01:41,460 It's in Xia Sheng and State of Qiuye. 5 00:01:42,300 --> 00:01:43,940 But these are just two small countries. 6 00:01:44,382 --> 00:01:48,223 These two countries are located at the strategic points for Liang. 7 00:01:49,400 --> 00:01:53,261 How confident are you if you lead the army to fight this war? 8 00:01:56,900 --> 00:01:57,900 No more than 30 percent. 9 00:01:59,171 --> 00:02:00,451 Is it that critical already? 10 00:02:01,164 --> 00:02:02,090 Wei Guang. 11 00:02:02,411 --> 00:02:03,371 You must think of a way. 12 00:02:03,891 --> 00:02:05,731 We've suffered so much, 13 00:02:05,875 --> 00:02:07,835 just to protect Liang. 14 00:02:09,034 --> 00:02:12,394 Mr. Lang, take a trip to Xia Sheng, and keep an eye on their movements. 15 00:02:13,130 --> 00:02:15,227 You have to tell me if there's an army transfer. 16 00:02:15,827 --> 00:02:17,507 I'll go to State of Qiuye to scout out the enemy. 17 00:02:20,849 --> 00:02:22,609 I have something to tell you. 18 00:02:23,323 --> 00:02:26,563 There's a good chance that Ban Ling Er has colluded with Yan Kuan. 19 00:02:27,740 --> 00:02:29,620 The empress dowager's spy reported to me. 20 00:02:30,330 --> 00:02:33,290 Ever since Mr. Zhou's case failed to be redressed, 21 00:02:33,371 --> 00:02:35,131 I've sent people to keep an eye on Ban Ling Er. 22 00:02:35,700 --> 00:02:36,980 Consort Min is relying on His Majesty. 23 00:02:37,406 --> 00:02:39,716 She wouldn't help the Princess Royal to deal with His Majesty. 24 00:02:41,058 --> 00:02:42,609 Yan Kuan pretended to be a Taoist priest. 25 00:02:42,739 --> 00:02:45,259 I think Ban Ling Er doesn't know Yan Kuan's true identity. 26 00:02:45,706 --> 00:02:46,627 Wei Guang. 27 00:02:46,771 --> 00:02:47,592 Go on. 28 00:02:47,780 --> 00:02:49,420 I'll keep an eye on Ban Ling Er. 29 00:02:57,147 --> 00:02:58,103 Lang Kun. 30 00:03:05,230 --> 00:03:06,224 Your Majesty. 31 00:03:09,818 --> 00:03:10,698 This is a long journey. 32 00:03:11,267 --> 00:03:13,067 Can you come back in one piece? 33 00:03:13,821 --> 00:03:15,154 Every time something happened to you, 34 00:03:15,387 --> 00:03:17,344 I would have an episode of heart palpitations. 35 00:03:17,764 --> 00:03:20,616 Can you not make me worry this time? 36 00:03:22,105 --> 00:03:24,065 For the sake of your cooking, 37 00:03:24,500 --> 00:03:26,660 I'll surely come back even if it means risking my life. 38 00:04:03,714 --> 00:04:04,906 Your Highness. 39 00:04:05,210 --> 00:04:07,010 I have a box for you. 40 00:04:07,475 --> 00:04:09,875 Just take a look and you'll know what it is. 41 00:04:11,251 --> 00:04:12,340 Is that so? 42 00:04:16,380 --> 00:04:17,940 I shall take my leave. 43 00:04:37,096 --> 00:04:38,759 I was observing the stars at night. 44 00:04:39,202 --> 00:04:40,602 The Purple Star looks bleak. 45 00:04:41,060 --> 00:04:43,283 It means that someone has laid a finger on the emperor's woman. 46 00:04:43,603 --> 00:04:46,323 And this person is Lang Kun who serves the empress. 47 00:04:46,820 --> 00:04:50,100 He's Huo Yang Hong, who died 18 years ago. 48 00:04:50,993 --> 00:04:53,633 Back then, he was obsessed with the empress and was exposed by others. 49 00:04:53,921 --> 00:04:55,481 But he was saved. 50 00:04:55,635 --> 00:04:58,355 And he changed his look, disguises Lang Kun and has been... 51 00:04:58,653 --> 00:04:59,947 by the empress's side. 52 00:05:03,620 --> 00:05:05,940 Lang Kun is Huo Yang Hong? 53 00:05:06,810 --> 00:05:09,050 Does that priest have the evidence? 54 00:05:11,340 --> 00:05:15,220 Lang Kun went to Beihuai for disaster relief half a month ago. 55 00:05:16,124 --> 00:05:17,724 A lot of people have seen it. 56 00:05:18,043 --> 00:05:21,483 They can prove that Lang Kun is proficient in medicine. 57 00:05:22,339 --> 00:05:24,979 A month ago, Lang Kun killed a traitor in a farmhouse, 58 00:05:25,500 --> 00:05:27,700 and left a bloody handprint. 59 00:05:28,115 --> 00:05:30,875 Eighteen years ago, he owed the gambling house, 60 00:05:31,060 --> 00:05:32,740 and signed the acknowledgement of debt. 61 00:05:33,708 --> 00:05:36,148 Both handprints are the same. 62 00:05:39,739 --> 00:05:43,435 But that doesn't prove that Lang Kun is Huo Yang Hong. 63 00:05:44,756 --> 00:05:46,502 The acknowledgement of apprenticeship in the box, 64 00:05:47,060 --> 00:05:50,419 was signed by Huo Yang Hong when he was 14 years old. 65 00:05:51,107 --> 00:05:52,987 All three handprints are the same. 66 00:05:54,220 --> 00:05:55,180 That can prove that... 67 00:05:56,220 --> 00:05:57,660 Lang Kun and Huo Yang Hong... 68 00:05:59,260 --> 00:06:00,340 are the same person. 69 00:06:05,100 --> 00:06:06,020 Lang Kun... 70 00:06:07,046 --> 00:06:08,340 is Huo Yang Hong? 71 00:06:10,035 --> 00:06:11,475 For the past 18 years... 72 00:06:13,058 --> 00:06:15,378 he's been hiding by the empress's side. 73 00:06:17,755 --> 00:06:19,315 Calm down, Your Majesty. 74 00:06:25,860 --> 00:06:27,334 It's decided then. 75 00:06:27,509 --> 00:06:28,541 Here. 76 00:06:29,434 --> 00:06:31,927 Wish us a victory and success. 77 00:07:21,435 --> 00:07:22,371 People! 78 00:07:22,620 --> 00:07:23,809 -Hurry! -Protect His Highness. 79 00:07:31,420 --> 00:07:32,457 Xiao Yu. 80 00:08:09,900 --> 00:08:11,100 Greetings, Your Majesty. 81 00:08:13,476 --> 00:08:14,556 All of you are dismissed. 82 00:08:15,188 --> 00:08:16,146 Yes. 83 00:08:24,845 --> 00:08:26,390 -What is it? -Your Majesty. 84 00:08:28,412 --> 00:08:30,812 His Majesty found out that Mr. Lang is Huo Yang Hong. 85 00:08:31,740 --> 00:08:32,700 How did he know? 86 00:08:33,035 --> 00:08:33,835 It was Ban Ling Er. 87 00:08:35,091 --> 00:08:36,411 Yan Kuan disguised as a Taoist priest, 88 00:08:36,660 --> 00:08:38,180 and gave a letter to Ban Ling Er. 89 00:08:38,473 --> 00:08:40,810 When the spy reported to me, Ban Ling Er has went to His Majesty. 90 00:08:40,900 --> 00:08:42,100 I couldn't get to stop her. 91 00:08:42,820 --> 00:08:44,100 Ban Ling Er again? 92 00:08:45,444 --> 00:08:47,244 His Majesty believes in Ban Ling Er. 93 00:08:47,698 --> 00:08:49,499 His Majesty will surely come and ask you about it. 94 00:08:50,820 --> 00:08:52,340 The spy merely watched from afar. 95 00:08:52,603 --> 00:08:55,403 He doesn't know the evidence that Ban Ling Er brought back. 96 00:08:55,891 --> 00:08:58,824 So, we must think of a way to deal with it. 97 00:09:01,908 --> 00:09:05,188 But we can't think of any ways given such a short time. 98 00:09:06,448 --> 00:09:07,474 How about this? 99 00:09:08,459 --> 00:09:10,619 Pretend to be sick when His Majesty's men are here. 100 00:09:10,981 --> 00:09:12,339 Say that you need my companionship. 101 00:09:12,540 --> 00:09:14,300 Then, I can watch your back. 102 00:09:15,620 --> 00:09:17,620 Consort Min is here. 103 00:09:26,300 --> 00:09:27,900 Greetings, Your Majesty. 104 00:09:31,333 --> 00:09:32,342 Your Majesty. 105 00:09:32,675 --> 00:09:34,660 His Majesty is waiting for you in the Royal Study. 106 00:09:36,090 --> 00:09:39,050 Doesn't His Majesty only go to your palace? 107 00:09:39,260 --> 00:09:41,300 Why does His Majesty suddenly want to see me now? 108 00:09:41,700 --> 00:09:44,020 I'm not free to chat with Your Majesty right now. 109 00:09:44,688 --> 00:09:45,699 Your Majesty. 110 00:09:46,300 --> 00:09:47,220 Please. 111 00:09:49,371 --> 00:09:51,211 I feel a headache all of a sudden. 112 00:09:51,843 --> 00:09:54,330 Noble Consort Ning, come with me. 113 00:09:54,508 --> 00:09:55,535 Yes. 114 00:10:13,819 --> 00:10:14,780 Is that true? 115 00:10:16,140 --> 00:10:17,540 Lang Kun is Huo Yang Hong? 116 00:10:18,666 --> 00:10:19,730 Do you have evidence? 117 00:10:21,787 --> 00:10:25,307 This is Huo Yang Hong's confession from 18 years ago. 118 00:10:25,980 --> 00:10:28,140 At that time, he admitted that he committed a treason, 119 00:10:28,221 --> 00:10:29,463 and been lusting after the empress. 120 00:10:30,059 --> 00:10:31,059 This handprint... 121 00:10:31,770 --> 00:10:33,770 is exactly the same as Lang Kun's. 122 00:10:34,582 --> 00:10:35,552 Your Majesty. 123 00:10:36,060 --> 00:10:37,660 Where did this confession come from? 124 00:10:38,380 --> 00:10:41,380 Back then, things were in a complete mess for Her Majesty, 125 00:10:41,540 --> 00:10:42,940 because of Huo Yang Hong. 126 00:10:43,380 --> 00:10:45,420 His Majesty took pity on Her Majesty for being sick. 127 00:10:45,720 --> 00:10:47,467 His Majesty didn't want to enrage Her Majesty. 128 00:10:47,835 --> 00:10:50,075 So, His Majesty hid this from you. 129 00:10:50,761 --> 00:10:51,961 This testimony... 130 00:10:52,260 --> 00:10:53,860 was hidden in the Supreme Court. 131 00:10:54,660 --> 00:10:55,554 Your Majesty. 132 00:10:55,836 --> 00:10:57,596 Unless Lang Kun comes back and press his handprint, 133 00:10:57,828 --> 00:10:59,908 and prove to be the same as the handprint on this confession. 134 00:11:00,627 --> 00:11:03,067 Otherwise, we can't prove that, 135 00:11:03,220 --> 00:11:05,140 Lang Kun is Huo Yang Hong. 136 00:11:05,460 --> 00:11:07,260 Lang Kun is on his way back to the palace. 137 00:11:07,619 --> 00:11:08,539 Let's just wait and see. 138 00:11:08,980 --> 00:11:11,140 There are still some time before Lang Kun gets back. 139 00:11:14,139 --> 00:11:16,699 Lang Kun has been captured by the Winged Tiger Army. 140 00:11:17,580 --> 00:11:19,100 He's seriously injured. 141 00:11:19,988 --> 00:11:21,788 He's being sent back now. 142 00:11:25,940 --> 00:11:26,740 That's great. 143 00:11:27,204 --> 00:11:31,303 I can take this opportunity to get to the bottom of things. 144 00:11:31,892 --> 00:11:34,612 At that time, I'll hear the case myself. 145 00:11:41,010 --> 00:11:41,979 Your Majesty. 146 00:11:42,288 --> 00:11:44,943 Her Majesty has an episode of heart palpitations. I'll send her back. 147 00:11:45,267 --> 00:11:47,462 Huo Yang Hong probably has entered the palace. 148 00:11:47,988 --> 00:11:48,908 Your Majesty. 149 00:11:49,892 --> 00:11:51,292 Both of you have been married for so long. 150 00:11:51,595 --> 00:11:55,032 Her Majesty is suffering badly. Can't you let her rest for a while? 151 00:11:56,036 --> 00:11:57,356 Send the empress back. 152 00:11:58,020 --> 00:11:59,220 Thank you, Your Majesty. 153 00:12:31,180 --> 00:12:32,660 Greetings, Your Majesty. 154 00:12:56,540 --> 00:12:57,656 Your Majesty. 155 00:12:58,331 --> 00:12:59,891 -Your Majesty. -Your Majesty. 156 00:13:00,195 --> 00:13:01,115 After him! 157 00:13:01,810 --> 00:13:02,836 Your Majesty. 158 00:13:30,562 --> 00:13:31,729 Search the place. 159 00:13:38,404 --> 00:13:39,339 After him! 160 00:13:39,420 --> 00:13:40,564 Yes. 161 00:13:45,820 --> 00:13:46,620 Your Majesty. 162 00:13:46,948 --> 00:13:48,228 Take a rest first. 163 00:13:48,475 --> 00:13:50,151 Quickly look for Lang Kun. 164 00:13:51,020 --> 00:13:52,060 Your Majesty. 165 00:13:52,556 --> 00:13:53,556 Your Majesty. 166 00:13:53,844 --> 00:13:55,524 -Lang Kun. -Mr. Lang. 167 00:13:55,980 --> 00:13:57,660 -Are you all right? -I'm fine. 168 00:13:57,788 --> 00:13:58,788 Close the door. 169 00:14:02,660 --> 00:14:04,180 What key is this? 170 00:14:10,188 --> 00:14:11,628 What key is this? 171 00:14:11,846 --> 00:14:12,686 Let me do it. 172 00:14:20,276 --> 00:14:21,116 Burn it. 173 00:14:21,316 --> 00:14:22,236 All right. 174 00:14:23,900 --> 00:14:24,940 Your Majesty. 175 00:14:25,467 --> 00:14:27,508 May I come in and take a look? 176 00:14:28,180 --> 00:14:29,180 I'm changing. 177 00:14:29,532 --> 00:14:30,727 Wait outside. 178 00:14:35,692 --> 00:14:37,852 Your Highness, please open the door. 179 00:14:38,317 --> 00:14:40,517 I suspect there's a traitor hiding in your chamber. 180 00:14:40,820 --> 00:14:42,220 If you don't open the door, 181 00:14:42,500 --> 00:14:44,140 please forgive me for being rude. 182 00:14:45,483 --> 00:14:46,763 How audacious of you? 183 00:14:46,924 --> 00:14:48,644 How dare of you to break into my chamber? 184 00:14:50,508 --> 00:14:52,227 -Open the door, Your Majesty. -Quickly run. 185 00:14:53,883 --> 00:14:55,403 Your Majesty, please open the door. 186 00:14:56,995 --> 00:14:59,315 Your Majesty, please forgive me. 187 00:15:04,020 --> 00:15:05,300 Please forgive me. 188 00:15:05,381 --> 00:15:06,661 How dare of you? 189 00:15:06,868 --> 00:15:07,868 I'm changing. 190 00:15:08,027 --> 00:15:09,227 You dare to break in? 191 00:15:09,436 --> 00:15:10,636 Please forgive me, Your Majesty. 192 00:15:10,900 --> 00:15:12,762 -Get lost! -Yes. 193 00:15:15,372 --> 00:15:16,412 A bunch of losers. 194 00:15:16,860 --> 00:15:19,340 There are so many imperial guards but they can't catch a man. 195 00:15:19,835 --> 00:15:21,435 Close the city gate and be on guard. 196 00:15:21,516 --> 00:15:22,898 Even if you have to tear this place apart, 197 00:15:23,363 --> 00:15:24,643 you must catch Lang Kun. 198 00:15:24,741 --> 00:15:25,621 Yes. 199 00:15:27,749 --> 00:15:28,749 Your Majesty. 200 00:15:30,892 --> 00:15:31,892 Your Majesty. 201 00:15:34,420 --> 00:15:36,860 Your Majesty, I have something to tell you. 202 00:15:38,260 --> 00:15:39,180 Say it. 203 00:15:41,100 --> 00:15:43,340 I'm at your mercy now. 204 00:15:44,341 --> 00:15:45,861 Your Majesty, are you still worried? 205 00:15:47,924 --> 00:15:51,644 I merely just want to say a few things. 206 00:15:52,693 --> 00:15:54,293 If Your Majesty missed out on it... 207 00:15:55,460 --> 00:15:58,660 I'm afraid Your Majesty will regret it for the rest of your life. 208 00:16:00,021 --> 00:16:01,301 Go on. 209 00:16:03,436 --> 00:16:05,036 Your Majesty dispatched so many people... 210 00:16:05,779 --> 00:16:07,259 and caused quite a commotion. 211 00:16:08,260 --> 00:16:09,700 Your Majesty just wants to know... 212 00:16:10,259 --> 00:16:12,739 if I'm Huo Yang Hong from 18 years ago. 213 00:16:14,220 --> 00:16:16,020 Your Majesty could have summoned me. 214 00:16:16,700 --> 00:16:18,300 I would have told you the truth. 215 00:16:19,420 --> 00:16:22,820 That's right. I'm Huo Yang Hong. 216 00:16:28,987 --> 00:16:30,627 You're really Huo Yang Hong. 217 00:16:31,549 --> 00:16:34,069 How dare of you? 218 00:16:35,514 --> 00:16:36,994 There are so many women in this world. 219 00:16:37,860 --> 00:16:40,180 And you had to lust after my wife! 220 00:16:41,291 --> 00:16:43,251 It's not enough to die 18 years ago. 221 00:16:44,060 --> 00:16:45,980 You still dare to hide by the empress's side? 222 00:16:46,244 --> 00:16:47,724 How bold of you? 223 00:16:48,551 --> 00:16:50,015 The things that happened back then... 224 00:16:50,709 --> 00:16:52,309 were a miscarriage of justice. 225 00:16:54,340 --> 00:16:56,180 The imperial concubine slandered me, 226 00:16:57,463 --> 00:16:59,364 and took the opportunity to bring down the empress. 227 00:17:00,596 --> 00:17:02,476 As for my return to the palace, 228 00:17:02,820 --> 00:17:04,660 it was the empress dowager's order. 229 00:17:05,580 --> 00:17:06,580 Right from the start, 230 00:17:07,475 --> 00:17:09,115 the heavens can bear witness, 231 00:17:09,932 --> 00:17:12,932 to my feelings for Her Majesty. I harbour no other intention. 232 00:17:13,300 --> 00:17:14,580 I'm the emperor. 233 00:17:15,500 --> 00:17:16,620 If I said there is... 234 00:17:17,020 --> 00:17:18,220 there is. 235 00:17:21,540 --> 00:17:23,420 Since Your Majesty wouldn't believe me... 236 00:17:25,220 --> 00:17:26,420 just kill me then. 237 00:17:26,955 --> 00:17:29,515 I'll die to prove my innocence. 238 00:17:30,380 --> 00:17:31,260 Three months later, 239 00:17:31,805 --> 00:17:33,175 I shall reunite with Your Majesty... 240 00:17:33,860 --> 00:17:35,620 in the underworld. 241 00:17:36,756 --> 00:17:37,996 What did you say? 242 00:17:40,820 --> 00:17:43,220 It's a piece of cake for Your Majesty to kill me. 243 00:17:43,829 --> 00:17:45,229 But Your Majesty needs to know. 244 00:17:46,339 --> 00:17:49,739 Killing me is tantamount to committing suicide. 245 00:17:52,037 --> 00:17:52,957 Catch him. 246 00:17:55,070 --> 00:17:55,963 Wait. 247 00:17:56,572 --> 00:17:57,492 Don't move. 248 00:17:59,428 --> 00:18:03,268 What do you mean by that? 249 00:18:05,708 --> 00:18:07,628 Your Majesty has an incurable disease. 250 00:18:08,340 --> 00:18:09,660 Three months later, 251 00:18:10,084 --> 00:18:11,826 Your Majesty will die a sudden death. 252 00:18:12,620 --> 00:18:15,580 I'm the only one who can save Your Majesty. 253 00:18:18,148 --> 00:18:19,428 How treacherous. 254 00:18:20,500 --> 00:18:22,420 The imperial physicians treat me every day. 255 00:18:23,388 --> 00:18:25,229 No one ever said that. 256 00:18:26,813 --> 00:18:28,613 Ever since I enter the palace, 257 00:18:29,421 --> 00:18:31,021 all the members of royal family, 258 00:18:31,532 --> 00:18:33,732 are cured by me. 259 00:18:34,564 --> 00:18:35,764 Her Majesty's heart palpitations. 260 00:18:36,715 --> 00:18:38,246 The empress dowager's thyroid disease. 261 00:18:38,876 --> 00:18:40,556 The imperial physicians were helpless. 262 00:18:41,333 --> 00:18:44,013 Only with Huo Yang Hong coming back to life. 263 00:18:44,820 --> 00:18:47,140 If Your Majesty still have doubts, 264 00:18:47,860 --> 00:18:49,020 you may give it a try. 265 00:18:49,723 --> 00:18:53,203 I have nothing but a humble life. 266 00:18:53,737 --> 00:18:55,620 But should anything goes wrong with Your Majesty... 267 00:18:55,716 --> 00:18:56,756 Nonsense. 268 00:18:57,195 --> 00:18:59,916 Your Majesty, don't believe him. 269 00:19:00,387 --> 00:19:01,907 I need not feel Your Majesty's pulse. 270 00:19:02,260 --> 00:19:04,700 Your Majesty's condition is written all over your face. 271 00:19:05,042 --> 00:19:08,162 I can report all Your Majesty's illnesses in the past few years. 272 00:19:08,701 --> 00:19:09,731 Quickly say it. 273 00:19:11,460 --> 00:19:12,780 On the first of last month, 274 00:19:13,188 --> 00:19:15,348 it was the day before Noble Consort Ning was poisoned. 275 00:19:16,228 --> 00:19:17,647 When Your Majesty woke up, 276 00:19:18,203 --> 00:19:20,123 your left leg was numb and you couldn't stand. 277 00:19:20,260 --> 00:19:22,860 It got back to normal after ten minutes. 278 00:19:23,708 --> 00:19:24,828 On the sixth of August, 279 00:19:25,660 --> 00:19:28,100 Your Majesty suddenly had a terrible tinnitus before going to bed. 280 00:19:28,420 --> 00:19:30,140 It's been bothering Your Majesty for three days. 281 00:19:30,435 --> 00:19:31,875 On the fourth day, 282 00:19:32,100 --> 00:19:33,980 Your Majesty recovered when you got out from bed. 283 00:19:34,356 --> 00:19:37,156 Last June, Your Majesty coughed for a month. 284 00:19:37,540 --> 00:19:40,260 Last December, Your Majesty had an abscess on your back. 285 00:19:40,437 --> 00:19:43,271 It recovered half a month later, but there was a residual poison, 286 00:19:43,820 --> 00:19:46,220 and there was abscess on the back of the hand. 287 00:19:46,468 --> 00:19:47,881 -Take him. -Hold on. 288 00:19:49,286 --> 00:19:50,406 Go on. 289 00:19:51,925 --> 00:19:52,845 Quickly say it. 290 00:19:53,442 --> 00:19:55,122 During this year's rain season, 291 00:19:55,771 --> 00:19:58,611 Your Majesty was suffering from headaches. 292 00:19:59,428 --> 00:20:02,428 It is the cold disease that really threatens Your Majesty's life. 293 00:20:02,700 --> 00:20:04,300 During March, May and July of this year, 294 00:20:04,394 --> 00:20:05,917 Your Majesty had a relapse of cold disease. 295 00:20:05,998 --> 00:20:08,078 The next relapse will take place in three months. 296 00:20:08,293 --> 00:20:10,213 Your Majesty's cold disease, 297 00:20:10,660 --> 00:20:12,820 will quickly deteriorate into Three Yin Intersection. 298 00:20:12,908 --> 00:20:15,268 Your pulse will turn into a slow pulse. 299 00:20:15,500 --> 00:20:17,780 At that time, Your Majesty will feel chilled to the bone, 300 00:20:17,916 --> 00:20:19,076 and died of the illness. 301 00:20:19,180 --> 00:20:20,340 I'm a physician. 302 00:20:20,489 --> 00:20:24,271 I merely wanted to save Her Majesty. Just like now. 303 00:20:24,390 --> 00:20:27,453 -I want to save Your Majesty. -Say no more. 304 00:20:28,060 --> 00:20:29,940 I won't believe your nonsense. 305 00:20:30,790 --> 00:20:33,183 Actually, there's one more thing that can prove my innocence. 306 00:20:34,548 --> 00:20:36,748 When the empress dowager ordered me to return to the palace, 307 00:20:37,611 --> 00:20:39,451 Her Highness made me do something. 308 00:20:41,420 --> 00:20:45,660 I'm not a real man anymore. 309 00:20:47,052 --> 00:20:50,888 I'm no different with the eunuch in the palace. 310 00:21:02,228 --> 00:21:03,548 Take him down. 311 00:21:04,740 --> 00:21:06,380 Check his body. 312 00:21:07,209 --> 00:21:09,369 No one should know about this. 313 00:21:13,955 --> 00:21:15,515 I can promise you. 314 00:21:15,693 --> 00:21:16,588 But... 315 00:21:17,740 --> 00:21:19,740 you have to promise me one thing. 316 00:21:20,141 --> 00:21:21,282 Your Highness, do tell. 317 00:21:21,916 --> 00:21:24,436 It's inappropriate to enter the palace like this. 318 00:21:25,500 --> 00:21:26,900 Only the eunuchs... 319 00:21:27,652 --> 00:21:30,332 can stay by the empress's side. 320 00:21:30,820 --> 00:21:33,660 Mr. Lang, these are the medical records... 321 00:21:34,300 --> 00:21:40,300 of the treatment for His Majesty over the past few years. 322 00:21:41,140 --> 00:21:42,060 You can keep it. 323 00:21:42,923 --> 00:21:46,123 His Majesty has episodes of cold disease. 324 00:21:47,340 --> 00:21:48,757 You're skilled in medicine. 325 00:21:49,227 --> 00:21:52,907 You can treat His Majesty when it's appropriate to do so. 326 00:22:10,740 --> 00:22:12,380 Didn't you say that Lang Kun is fine now? 327 00:22:12,619 --> 00:22:14,179 Why haven't I seen him yet? 328 00:22:14,387 --> 00:22:15,587 Mr. Lang was injured by the arrow. 329 00:22:15,708 --> 00:22:17,028 He needs time to recuperate. 330 00:22:24,068 --> 00:22:25,748 Mr. Lang is here. 331 00:22:35,589 --> 00:22:37,949 Greetings, Your Majesty and Your Highness. 332 00:22:39,587 --> 00:22:42,107 You look good in the Imperial Physician's uniform. 333 00:22:44,092 --> 00:22:45,932 It's a blessing in disguise. 334 00:22:46,573 --> 00:22:48,093 Thank you, Your Majesty. 335 00:22:49,712 --> 00:22:50,738 Your Majesty. 336 00:22:51,221 --> 00:22:55,061 From now on, I won't be able to accompany you at all times. 337 00:22:55,636 --> 00:22:57,876 -You have to be more careful. -Why? 338 00:22:58,621 --> 00:23:01,421 His Majesty ordered me stay by his side and be the personal physician. 339 00:23:02,204 --> 00:23:05,644 I'll need His Majesty's permission to come to Yong De Palace. 340 00:23:06,668 --> 00:23:07,908 He's overly suspicious. 341 00:23:09,395 --> 00:23:11,995 But I'm used to it. 342 00:23:12,902 --> 00:23:13,979 Your Majesty, don't worry. 343 00:23:14,140 --> 00:23:15,780 I know your illness well. 344 00:23:16,100 --> 00:23:19,100 I'll continue to prescribe medicine for Your Majesty. 345 00:23:22,977 --> 00:23:24,115 Lang Kun. 346 00:23:25,020 --> 00:23:27,940 You said His Majesty will die in three months' time. 347 00:23:28,188 --> 00:23:29,348 Is it true? 348 00:23:32,756 --> 00:23:33,916 It's a shame that it's not true. 349 00:23:39,060 --> 00:23:40,940 Thanks to Noble Consort Ning for your help. 350 00:23:41,163 --> 00:23:43,323 Mr. Lang, don't mention it. 351 00:23:43,620 --> 00:23:45,700 I need to ask Physician Huo for a favour, 352 00:23:46,068 --> 00:23:47,231 to tell His Majesty. 353 00:23:47,747 --> 00:23:49,507 If His Majesty wants to recover, 354 00:23:49,620 --> 00:23:52,300 His Majesty can't have sexual intercourse for a year. 355 00:24:05,211 --> 00:24:07,491 The four cities are the strategic location for attack and defence. 356 00:24:07,662 --> 00:24:09,090 We must send a heavy army to guard it. 357 00:24:09,171 --> 00:24:10,731 The Prime Minister wants to seek an audience. 358 00:24:11,300 --> 00:24:12,220 Send him in. 359 00:24:17,860 --> 00:24:18,700 Your Majesty. 360 00:24:18,973 --> 00:24:21,013 Wuci has formed an alliance with the Princess Royal, 361 00:24:21,180 --> 00:24:22,420 and Prince Guang Ding, 362 00:24:22,725 --> 00:24:24,042 and sent the written war challenge, 363 00:24:24,348 --> 00:24:25,905 to attack Liang. 364 00:24:26,023 --> 00:24:28,660 Your Majesty, their army has assembled, 365 00:24:28,860 --> 00:24:31,180 and ready to attack Ba Lun County. 366 00:24:32,154 --> 00:24:33,820 "War challenge" 367 00:24:44,500 --> 00:24:46,980 Prince Ping Yuan is a shameless man. 368 00:24:47,852 --> 00:24:50,652 He went back on his words and acted in bad faith. 369 00:24:51,858 --> 00:24:54,378 I'm going to wipe out his capital. 370 00:24:54,635 --> 00:24:56,140 Your Majesty, don't be angry. 371 00:24:56,651 --> 00:24:57,971 Hasn't Your Majesty been worried, 372 00:24:58,180 --> 00:25:00,100 as to how to deal with the Princess Royal? 373 00:25:01,100 --> 00:25:03,420 Right now, she colluded with Prince Ping Yuan. 374 00:25:03,740 --> 00:25:07,500 Your Majesty can get rid of these people once and for all. 375 00:25:08,426 --> 00:25:09,306 In that way, 376 00:25:09,780 --> 00:25:11,740 Your Majesty will have nothing to worry about anymore. 377 00:25:12,693 --> 00:25:13,733 Not to mention. 378 00:25:14,340 --> 00:25:16,620 They were defeated by Your Majesty. 379 00:25:17,380 --> 00:25:19,060 Even if they make a comeback, 380 00:25:19,500 --> 00:25:22,060 it's just to repeat the same mistake again. 381 00:25:22,820 --> 00:25:24,500 Your Majesty, the most important thing, 382 00:25:24,660 --> 00:25:27,220 is to choose a commander to lead the army to war. 383 00:25:28,100 --> 00:25:31,192 Your Majesty, besides Wei Guang, the ones who can assume, 384 00:25:31,419 --> 00:25:34,339 this heavy responsibility are General Yang Ming and General Chen Wan. 385 00:25:37,666 --> 00:25:39,226 I know. 386 00:25:39,660 --> 00:25:41,300 Why don't you discuss this first? 387 00:25:43,372 --> 00:25:45,572 Your Majesty, it's time for acupuncture. 388 00:25:52,965 --> 00:25:54,026 Wei Guang. 389 00:25:54,787 --> 00:25:57,227 Who do you think His Majesty will send to fight this war? 390 00:25:57,999 --> 00:25:59,507 His Majesty didn't have much choice. 391 00:26:00,075 --> 00:26:02,635 I'm afraid that incapable ruler will choose Chen Wan. 392 00:26:03,140 --> 00:26:04,020 Chen Wan? 393 00:26:04,272 --> 00:26:06,323 Isn't he the general with outstanding military service? 394 00:26:06,683 --> 00:26:09,043 All of his merits came at the expense of his subordinates. 395 00:26:09,259 --> 00:26:10,699 He's not good at fighting. 396 00:26:11,019 --> 00:26:13,419 As soon as he gets on the battlefield, he'll show his true colours. 397 00:26:13,740 --> 00:26:15,460 Liang will be in danger then. 398 00:26:16,356 --> 00:26:17,356 What about Yang Ming? 399 00:26:17,900 --> 00:26:20,540 General Yang Ming is famous for his loyalty. 400 00:26:20,860 --> 00:26:23,900 I just hope that General Yang Ming can hold on for some time, 401 00:26:24,626 --> 00:26:26,626 for that incapable ruler to come to his senses. 402 00:26:30,420 --> 00:26:31,220 Your Majesty. 403 00:26:31,820 --> 00:26:33,420 After discussing it, 404 00:26:33,668 --> 00:26:36,468 we think Wei Guang is the best candidate. 405 00:26:37,219 --> 00:26:38,619 We can't appoint Wei Guang. 406 00:26:39,475 --> 00:26:41,435 Your Majesty, in terms of military service, 407 00:26:41,771 --> 00:26:44,971 no one in Liang can be of match with Chief Commander Wei. 408 00:26:45,179 --> 00:26:46,779 He has an outstanding military service, 409 00:26:47,043 --> 00:26:48,643 and defeated Wuci. 410 00:26:50,340 --> 00:26:53,308 The reason he won the battle with Wuci, 411 00:26:54,060 --> 00:26:56,580 was because of the strategy that His Majesty set up beforehand. 412 00:26:57,459 --> 00:26:58,819 No matter who the commander was, 413 00:26:59,299 --> 00:27:00,699 the results would be the same. 414 00:27:00,861 --> 00:27:03,851 He also defeated Princess Royal and Prince Guang Ding's rebel army. 415 00:27:05,322 --> 00:27:07,042 When we were fighting that war, 416 00:27:07,620 --> 00:27:09,260 His Majesty had the support of the people. 417 00:27:10,180 --> 00:27:13,220 Wei Guang was just doing something in the lights of general trend. 418 00:27:14,180 --> 00:27:18,100 Moreover, Prince Ping Yuan admires Wei Guang. 419 00:27:18,420 --> 00:27:20,460 We don't know if they colluded. 420 00:27:21,260 --> 00:27:24,100 Wei Guang cannot be trusted. 421 00:27:25,300 --> 00:27:28,580 Consort Min, the things on the battlefield change rapidly. 422 00:27:28,853 --> 00:27:30,693 I'm afraid Your Highness doesn't understand it. 423 00:27:31,188 --> 00:27:35,268 Moreover, the harem shouldn't interfere with political matters. 424 00:27:35,556 --> 00:27:37,116 It will give rise to criticism. 425 00:27:37,540 --> 00:27:39,300 She's only accompanying me. 426 00:27:39,692 --> 00:27:42,412 She merely says things that she heard of. 427 00:27:43,908 --> 00:27:45,388 Although she is a woman, 428 00:27:46,059 --> 00:27:50,219 her talent could be seen when she was a female officer. 429 00:27:50,980 --> 00:27:53,220 I would like to hear her opinion. 430 00:27:53,683 --> 00:27:57,443 But Wei Guang is the most suitable candidate. 431 00:27:59,156 --> 00:28:01,556 Don't we have Yang Ming and Chen Wan? 432 00:28:01,827 --> 00:28:02,627 Your Majesty. 433 00:28:03,171 --> 00:28:06,018 In terms of military successes, General Chen Wan can be considered. 434 00:28:06,324 --> 00:28:09,644 Moreover, he has experience in war. 435 00:28:10,635 --> 00:28:12,515 Chen Wan looks pale. 436 00:28:12,596 --> 00:28:14,585 I'm afraid he'll get sick soon. 437 00:28:18,702 --> 00:28:19,662 Of course. 438 00:28:19,900 --> 00:28:23,540 This is just my opinion. It might not be accurate. 439 00:28:23,868 --> 00:28:27,188 I'm afraid Yang Ming lacks experience. 440 00:28:27,472 --> 00:28:30,260 Wei Guang has never become the commander-in-chief. 441 00:28:30,820 --> 00:28:33,780 But His Majesty has a discerning eye and chose him. 442 00:28:34,239 --> 00:28:36,500 Now, His Majesty can appoint Yang Ming too. 443 00:28:37,698 --> 00:28:39,938 With the strategy that Your Majesty personally devises, 444 00:28:40,380 --> 00:28:42,180 as long as Yang Ming isn't a good-for-nothing, 445 00:28:42,580 --> 00:28:45,780 we can surely win this battle. 446 00:28:46,723 --> 00:28:47,803 You have a point. 447 00:28:50,244 --> 00:28:51,364 All of you are dismissed. 448 00:28:53,252 --> 00:28:54,252 Yes. 449 00:28:56,034 --> 00:28:56,931 Let's drink. 450 00:29:01,306 --> 00:29:04,307 General Yang didn't ask me here simply for a drink, right? 451 00:29:05,428 --> 00:29:06,348 Of course. 452 00:29:06,723 --> 00:29:09,603 Actually, this official seal should be yours. 453 00:29:09,980 --> 00:29:12,420 You should be the one to lead these 300,000 soldiers. 454 00:29:12,700 --> 00:29:16,340 The people will have a peace of mind only if you lead the battle. 455 00:29:18,154 --> 00:29:21,034 Since you've the official seal, Liang's fate and the lives, 456 00:29:21,138 --> 00:29:22,658 of the people are in your hands. 457 00:29:23,700 --> 00:29:25,220 You shouldn't say such demoralizing things. 458 00:29:38,300 --> 00:29:39,980 This is the sword my father left for me. 459 00:29:40,439 --> 00:29:41,875 It accompanies me on the battlefield, 460 00:29:41,956 --> 00:29:43,836 and experienced countless ups and downs. 461 00:29:45,940 --> 00:29:47,340 I will give it to you now. 462 00:29:48,452 --> 00:29:50,012 I hope that you'll return with victory. 463 00:29:53,420 --> 00:29:54,860 Thank you, Chief Commander Wei. 464 00:29:56,308 --> 00:29:57,988 After you solve the political affairs, 465 00:29:58,340 --> 00:30:02,060 I shall return the official seal and the sword to you. 466 00:30:11,795 --> 00:30:12,732 Here. 467 00:30:13,076 --> 00:30:18,332 Let's give toast to you returning with victory. 468 00:30:19,365 --> 00:30:20,285 All right. 469 00:30:26,174 --> 00:30:28,967 "Battle report" 470 00:30:37,700 --> 00:30:38,500 Your Majesty. 471 00:30:38,836 --> 00:30:41,596 How's the war on the front line? Is there any news? 472 00:30:42,109 --> 00:30:45,018 The war went on for a few days, and it remains locked in stalemate. 473 00:30:45,949 --> 00:30:47,053 Your Majesty. 474 00:30:47,340 --> 00:30:49,380 Is Yang Ming, Wei Guang's subordinate? 475 00:30:49,930 --> 00:30:50,795 Yes. 476 00:30:51,140 --> 00:30:54,100 Yang Ming was with Wei Guang and defeated Wuci. 477 00:30:54,924 --> 00:30:57,004 This time, Wei Guang isn't made the commander, 478 00:30:57,340 --> 00:30:58,820 but Yang Ming is made the commander. 479 00:30:59,580 --> 00:31:01,700 Given their relationship, will they... 480 00:31:02,700 --> 00:31:06,260 Will he purposely lose the battle to help Wei Guang gain the position? 481 00:31:09,188 --> 00:31:10,268 It's possible. 482 00:31:10,964 --> 00:31:13,164 That reminds me. 483 00:31:13,900 --> 00:31:16,394 That's why Your Majesty should send a trusted spy, 484 00:31:16,568 --> 00:31:18,052 to investigate the matter. 485 00:31:18,554 --> 00:31:20,874 You're the only one... 486 00:31:21,380 --> 00:31:22,852 who's being so considerate. 487 00:31:25,620 --> 00:31:27,340 Besides Wuci, 488 00:31:27,963 --> 00:31:29,923 Xia Sheng and State of Qiuye, 489 00:31:31,124 --> 00:31:33,004 took sides with the traitors. 490 00:31:34,548 --> 00:31:35,948 What are the countermeasures? 491 00:31:37,180 --> 00:31:38,260 Your Majesty. 492 00:31:38,580 --> 00:31:41,460 Although these two countries are small, 493 00:31:41,620 --> 00:31:43,660 their locations are very dangerous. 494 00:31:44,012 --> 00:31:45,532 Right now, the only way... 495 00:31:46,060 --> 00:31:48,700 is to temporarily abandon Ba Lun County. 496 00:31:48,900 --> 00:31:52,460 Let General Yang immediately lead the 300,000 army to the north, 497 00:31:52,635 --> 00:31:55,188 to destroy the armies of these two countries first. 498 00:31:56,940 --> 00:31:58,500 I agree. 499 00:31:59,540 --> 00:32:01,580 I agree as well. 500 00:32:04,947 --> 00:32:07,700 The spy couldn't find evidence of Yan Kuan and Ban Ling Er's dealings. 501 00:32:08,020 --> 00:32:09,580 So, we can't lay a finger on her. 502 00:32:10,221 --> 00:32:12,704 The spy from the front line sent a letter to His Majesty and said, 503 00:32:12,900 --> 00:32:15,380 Yang Ming didn't follow the order to lead the army to the north. 504 00:32:16,068 --> 00:32:17,388 Things are looking good for Yang Ming. 505 00:32:18,620 --> 00:32:21,300 Wei Guang, this battle turns out this way. 506 00:32:21,609 --> 00:32:22,553 What do you think? 507 00:32:22,987 --> 00:32:25,511 His Majesty wants Yang Ming to advance. Is that feasible? 508 00:32:25,888 --> 00:32:27,699 Although Yang Ming is not good in leading the army, 509 00:32:27,796 --> 00:32:28,795 he's very firm. 510 00:32:28,987 --> 00:32:31,042 He's very meticulous in considering the situation at war. 511 00:32:31,260 --> 00:32:32,500 If he isn't willing to advance, 512 00:32:32,700 --> 00:32:36,020 there must be some reasons related to the strategies. 513 00:32:37,060 --> 00:32:39,020 Ban Ling Er doesn't care about these things. 514 00:32:39,220 --> 00:32:40,780 She merely wants to please His Majesty. 515 00:32:41,540 --> 00:32:42,820 I'm worried that, 516 00:32:43,219 --> 00:32:45,459 Yan Kuan is pulling the strings. 517 00:32:46,324 --> 00:32:48,105 If Yan Kuan has come into contact with Ban Ling Er, 518 00:32:48,348 --> 00:32:49,266 it's possible that, 519 00:32:49,464 --> 00:32:51,886 he's leading Ban Ling Er by the nose and controlling the war situation. 520 00:32:54,596 --> 00:32:55,753 Report! 521 00:32:57,790 --> 00:33:00,180 Your Majesty, this is bad. We've lost Sheng Mu County. 522 00:33:00,324 --> 00:33:03,004 -No good news at all. -Consort Min is here. 523 00:33:10,844 --> 00:33:13,124 Your Majesty, Yang Ming is being disloyal. 524 00:33:13,793 --> 00:33:14,866 What? 525 00:33:15,100 --> 00:33:16,700 I've sent someone to investigate it. 526 00:33:16,933 --> 00:33:19,226 After Your Majesty gave an order to advance, 527 00:33:19,380 --> 00:33:20,900 he's still stationed at the same place. 528 00:33:21,131 --> 00:33:23,491 Is it possible that he's delaying the time, 529 00:33:23,820 --> 00:33:28,540 so that Xia Sheng and State of Qiuye have more time to attack us? 530 00:33:29,343 --> 00:33:30,371 Your Majesty. 531 00:33:30,764 --> 00:33:33,562 General Yang probably just calls a halt. 532 00:33:33,715 --> 00:33:34,715 It won't cause any trouble. 533 00:33:35,060 --> 00:33:38,542 Why didn't Your Majesty verify it with General Yang? 534 00:33:38,740 --> 00:33:40,140 It's an emergency. 535 00:33:40,380 --> 00:33:41,620 This can't be tolerated. 536 00:33:41,820 --> 00:33:43,460 I've decided to change the commander. 537 00:33:43,987 --> 00:33:45,667 Replace Yang Ming with Chen Wan. 538 00:33:45,819 --> 00:33:46,778 General. 539 00:33:47,580 --> 00:33:49,740 Find Yang Ming and execute him on the spot. 540 00:33:50,198 --> 00:33:51,186 Yes. 541 00:33:51,604 --> 00:33:52,611 Your Majesty. 542 00:33:53,100 --> 00:33:56,460 Physician Huo said that General Chen is not feeling well. 543 00:33:56,565 --> 00:33:59,110 We can't change the commander now. 544 00:34:00,180 --> 00:34:02,220 Let Chen Wan stabilize the soldiers morale. 545 00:34:02,555 --> 00:34:05,115 I'll think of other candidates. 546 00:34:10,860 --> 00:34:13,660 General, His Majesty really wants to execute me? 547 00:34:16,660 --> 00:34:18,380 Didn't you hear it just now? 548 00:34:22,260 --> 00:34:24,140 My life doesn't matter. 549 00:34:25,300 --> 00:34:27,620 But changing the general is a big taboo in military. 550 00:34:28,060 --> 00:34:30,900 Why did you disobey His Majesty and refused to strike camp? 551 00:34:31,636 --> 00:34:35,060 There is a forest full of murky atmosphere in front of it. 552 00:34:35,260 --> 00:34:36,420 I had to detour. 553 00:34:36,915 --> 00:34:38,355 Moreover, it was getting late. 554 00:34:38,779 --> 00:34:41,059 There'll surely be a mishap if we rush into it. 555 00:34:41,316 --> 00:34:42,324 That's why... 556 00:34:43,116 --> 00:34:45,796 His Majesty wants to kill me because of this? 557 00:34:46,133 --> 00:34:48,453 His Majesty has issued the edict. The damage is done. 558 00:34:49,980 --> 00:34:53,260 General Yang, there's nothing I can do. 559 00:34:54,540 --> 00:34:56,260 -People! -Yes. 560 00:34:58,852 --> 00:35:00,212 Things have come to this. 561 00:35:03,100 --> 00:35:04,740 I'll do it myself. 562 00:35:14,636 --> 00:35:15,756 Chief Commander Wei. 563 00:35:17,060 --> 00:35:18,380 I'll leave first. 564 00:35:19,651 --> 00:35:24,900 I'll look at His Majesty with my eyes wide open from the underworld, 565 00:35:25,547 --> 00:35:27,307 on how he's bewitched by that witch, 566 00:35:27,963 --> 00:35:29,723 and how he digs his own grave. 567 00:35:40,995 --> 00:35:43,196 Your Majesty, Noble Consort Ning would like to seek an audience. 568 00:35:44,404 --> 00:35:45,404 Tell her. 569 00:35:45,860 --> 00:35:47,180 I'm going to rest. 570 00:35:47,539 --> 00:35:49,700 We can talk tomorrow. 571 00:35:50,213 --> 00:35:51,253 All of you are dismissed. 572 00:35:51,636 --> 00:35:52,531 Yes. 573 00:36:03,908 --> 00:36:06,868 Noble Consort Ning, is there any urgent matter, 574 00:36:07,356 --> 00:36:08,596 for you to break into my chamber? 575 00:36:09,059 --> 00:36:12,460 I heard that Your Majesty has executed General Yang Ming. 576 00:36:14,099 --> 00:36:15,700 Did I pamper you too much, 577 00:36:15,860 --> 00:36:18,082 that you think you can interfere with my political affairs? 578 00:36:18,539 --> 00:36:19,780 I'm here... 579 00:36:20,220 --> 00:36:22,740 not to talk about politics with Your Majesty. 580 00:36:23,579 --> 00:36:25,380 I want to talk to Your Majesty, 581 00:36:25,571 --> 00:36:28,972 about the past when I was conferred the title as an imperial concubine. 582 00:36:30,492 --> 00:36:31,412 At that time... 583 00:36:32,676 --> 00:36:34,236 I was in despair. 584 00:36:35,203 --> 00:36:37,003 I felt like I was fooled by destiny. 585 00:36:38,947 --> 00:36:40,347 When I first entered the palace, 586 00:36:40,444 --> 00:36:42,756 I was used to seeing people in the palace with luxurious clothings. 587 00:36:43,780 --> 00:36:45,700 But I didn't expect that one day... 588 00:36:46,699 --> 00:36:48,739 I would become a member of the nobility. 589 00:36:50,335 --> 00:36:52,223 When I was conferred the title as an imperial concubine, 590 00:36:52,427 --> 00:36:54,547 I stood on the roof of Yong Ling Palace. 591 00:36:55,180 --> 00:36:57,060 I saw the city of Yandu ablaze with lights. 592 00:36:59,875 --> 00:37:02,955 Every lamp represents a family. 593 00:37:03,396 --> 00:37:04,596 What are they doing? 594 00:37:06,836 --> 00:37:08,356 At that time, I swore... 595 00:37:08,660 --> 00:37:10,060 since I've become the Noble Consort, 596 00:37:10,579 --> 00:37:12,779 I have to protect every family. 597 00:37:13,660 --> 00:37:15,380 I don't know if Your Majesty notices it. 598 00:37:16,421 --> 00:37:17,621 Ever since the war... 599 00:37:19,635 --> 00:37:20,915 the lights in Yandu... 600 00:37:21,988 --> 00:37:25,988 went out one by one. 601 00:37:27,243 --> 00:37:29,003 Is this my fault? 602 00:37:29,795 --> 00:37:31,235 Although I'm not feeling well, 603 00:37:31,332 --> 00:37:34,451 I'm still concerned about my people. 604 00:37:36,140 --> 00:37:39,180 Does Your Majesty not know your own mistake by now? 605 00:37:41,307 --> 00:37:42,347 During the disaster relief, 606 00:37:42,540 --> 00:37:45,300 Mr. Zhou Guan Zhong worked his heart out and was constantly on the go. 607 00:37:45,652 --> 00:37:47,212 But he was framed to death. 608 00:37:49,243 --> 00:37:50,238 During the war, 609 00:37:50,411 --> 00:37:53,011 General Yang Ming was being patriotic, and led the charge of troops. 610 00:37:53,130 --> 00:37:54,690 But he died before going to war. 611 00:37:55,220 --> 00:37:58,140 Any of the officers who dares to speak of the truth, 612 00:37:58,340 --> 00:38:00,020 is either arrested or killed. 613 00:38:00,326 --> 00:38:02,596 Your Majesty, take a look. Who else are left? 614 00:38:03,868 --> 00:38:05,588 There's no one but Ban Ling Er and her henchmen. 615 00:38:06,180 --> 00:38:08,020 All they know is to put up good words. 616 00:38:08,340 --> 00:38:10,300 They say things that Your Majesty loves to hear. 617 00:38:10,839 --> 00:38:13,024 Zhou Guan Chong caused the disaster victims to starve to death. 618 00:38:13,180 --> 00:38:14,500 Yang Ming was being disloyal. 619 00:38:14,820 --> 00:38:15,940 I punished them. 620 00:38:16,180 --> 00:38:17,740 This is a matter of course. 621 00:38:18,059 --> 00:38:21,419 These are Consort Min's one-sided stories, isn't it? 622 00:38:24,820 --> 00:38:26,260 Haven't you ever thought about it? 623 00:38:26,987 --> 00:38:28,947 Mr. Zhou never acted rashly. 624 00:38:29,140 --> 00:38:30,900 Why was it after Consort Min came, 625 00:38:31,340 --> 00:38:33,203 he was suddenly eager to achieve a quick success, 626 00:38:33,284 --> 00:38:34,404 and lost the food relief? 627 00:38:35,380 --> 00:38:36,540 Same goes for General Yang Ming. 628 00:38:37,060 --> 00:38:38,980 He was stationed there for another day. 629 00:38:39,244 --> 00:38:41,284 The reason is still unknown. 630 00:38:41,594 --> 00:38:44,874 Ban Ling Er was so quick to make a slanderous report. 631 00:38:46,740 --> 00:38:48,500 Your Majesty has never doubted it. 632 00:38:52,003 --> 00:38:53,252 All of this happened, 633 00:38:53,924 --> 00:38:57,935 because Ban Ling Er was never concerned about Liang, 634 00:38:58,059 --> 00:38:59,628 and the people's lives. 635 00:39:00,756 --> 00:39:03,356 She didn't care if we win the war. 636 00:39:03,668 --> 00:39:04,588 All she cares about, 637 00:39:05,100 --> 00:39:06,820 is how to please Your Majesty, 638 00:39:06,901 --> 00:39:09,024 and win Your Majesty's favour. 639 00:39:10,853 --> 00:39:13,435 Her arrogance caused Mr. Zhou's death. 640 00:39:13,518 --> 00:39:15,628 Her schemes caused General Yang Ming's death. 641 00:39:15,716 --> 00:39:16,636 Your Majesty. 642 00:39:19,588 --> 00:39:20,788 If this goes on... 643 00:39:21,232 --> 00:39:22,554 our country will be ruined. 644 00:39:23,492 --> 00:39:27,372 Who else will be faithful to serve Your Majesty? 645 00:39:33,212 --> 00:39:36,492 Do you think I'm an incapable ruler who's manipulated by a woman? 646 00:39:38,180 --> 00:39:42,020 Ever since I inherited the throne, Liang has been at peace. 647 00:39:42,423 --> 00:39:44,667 These commotions only took place in recent years. 648 00:39:45,196 --> 00:39:47,196 I have a clear conscience to the late emperor, 649 00:39:47,500 --> 00:39:48,940 and my ancestors. 650 00:39:49,238 --> 00:39:52,668 I don't need you to criticise me or give me orders. 651 00:40:15,588 --> 00:40:16,887 Empress dowager. 652 00:40:17,839 --> 00:40:20,110 It's a really heavy burden that Your Highness entrusted me with. 653 00:40:21,276 --> 00:40:23,356 I don't know how long more can I hang on to it. 654 00:40:35,700 --> 00:40:36,980 Your Highnesses. 655 00:40:37,563 --> 00:40:39,883 I've caught Physician Jiang Hong Xue. 656 00:40:40,300 --> 00:40:41,180 Physician Jiang. 657 00:40:41,980 --> 00:40:44,420 You secretly ran away the other day. 658 00:40:45,340 --> 00:40:46,980 I've been looking for you for so long. 659 00:40:47,852 --> 00:40:49,892 It was a moment of folly. 660 00:40:51,211 --> 00:40:53,253 Today, I'll surely, 661 00:40:53,587 --> 00:40:57,304 serve Your Highnesses with all my heart. 662 00:40:58,420 --> 00:40:59,420 Physician Jiang. 663 00:41:00,340 --> 00:41:02,340 Prince Guang Ding is injured now. 664 00:41:02,980 --> 00:41:06,100 If you can cure him, I'll have handsome rewards for you. 665 00:41:07,396 --> 00:41:09,476 Let me take a look at His Highness's injury. 666 00:41:09,637 --> 00:41:10,693 Your Highness. 667 00:41:11,100 --> 00:41:12,900 I found this in Physician Jiang's bag. 668 00:41:13,340 --> 00:41:15,380 It looks like it's for Lang Kun. 669 00:41:16,143 --> 00:41:16,980 Give it to me. 670 00:41:24,565 --> 00:41:27,995 It's the prescription for Lang Kun to treat the emperor and empress. 671 00:41:28,684 --> 00:41:31,734 No wonder Lang Kun suddenly becomes a divine physician, 672 00:41:31,815 --> 00:41:33,295 and serve by that incapable ruler's side. 673 00:41:33,587 --> 00:41:35,027 Turns out it's because of this. 674 00:41:36,987 --> 00:41:39,827 Physician Lang is a skilled physician. 675 00:41:40,420 --> 00:41:42,100 Even without my advice, 676 00:41:42,684 --> 00:41:45,804 he can still practice medicine skilfully and easily. 677 00:41:48,020 --> 00:41:52,071 How can we not let the emperor know about this? 678 00:41:55,332 --> 00:41:56,264 Your Majesty. 679 00:41:56,580 --> 00:41:57,700 Is Lang Kun here? 680 00:41:58,382 --> 00:42:00,033 Did Your Majesty take his medicine? 681 00:42:00,180 --> 00:42:01,340 What now? 682 00:42:07,548 --> 00:42:09,788 I just received a secret letter from the priest. 683 00:42:10,540 --> 00:42:12,820 Turns out Lang Kun knows about Your Majesty's health condition, 684 00:42:12,901 --> 00:42:15,145 because he has seen Jiang Hong Xue's medical records. 685 00:42:27,980 --> 00:42:29,500 This traitor. 686 00:42:29,932 --> 00:42:31,572 How dare of him to fool me? 687 00:42:31,724 --> 00:42:33,124 Lang Kun committed a crime. 688 00:42:33,700 --> 00:42:35,860 Your Majesty, how should he be punished? 689 00:42:36,220 --> 00:42:39,140 It's about my health. Don't act recklessly. 690 00:42:39,940 --> 00:42:41,460 Find out the reason first. 691 00:42:42,420 --> 00:42:43,660 We can talk at length later. 692 00:42:49,900 --> 00:42:51,060 Greetings, Your Majesty. 693 00:42:52,099 --> 00:42:54,059 -Done with your work? -Yes. 694 00:42:55,355 --> 00:42:57,475 Please inform Wei Guang and Noble Consort Ning, 695 00:42:57,603 --> 00:42:58,523 to go to Yong Lun Palace. 696 00:42:58,740 --> 00:43:00,060 I've heard of some military situation. 697 00:43:03,425 --> 00:43:04,291 Mr. Lang. 698 00:43:05,780 --> 00:43:06,740 Greetings, Your Majesty. 699 00:43:07,316 --> 00:43:08,596 His Majesty summoned for Mr. Lang. 700 00:43:10,523 --> 00:43:13,203 I just performed acupuncture for His Majesty just now. 701 00:43:13,380 --> 00:43:15,380 His Majesty wants to see me in such a hurry. 702 00:43:15,820 --> 00:43:16,820 Do you know what is it about? 703 00:43:17,163 --> 00:43:18,163 I don't know. 704 00:43:18,467 --> 00:43:20,827 It's His Majesty's order. We can't delay it. 705 00:43:21,379 --> 00:43:22,979 Mr. Lang, please. 52392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.