Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,493 --> 00:01:32,699
"Episode 38"
2
00:01:33,012 --> 00:01:34,732
They'll cause a chaos soon.
3
00:01:35,380 --> 00:01:38,622
But the key to winning this war
is not them.
4
00:01:38,820 --> 00:01:41,460
It's in Xia Sheng and State of Qiuye.
5
00:01:42,300 --> 00:01:43,940
But these are just
two small countries.
6
00:01:44,382 --> 00:01:48,223
These two countries are located
at the strategic points for Liang.
7
00:01:49,400 --> 00:01:53,261
How confident are you if you lead
the army to fight this war?
8
00:01:56,900 --> 00:01:57,900
No more than 30 percent.
9
00:01:59,171 --> 00:02:00,451
Is it that critical already?
10
00:02:01,164 --> 00:02:02,090
Wei Guang.
11
00:02:02,411 --> 00:02:03,371
You must think of a way.
12
00:02:03,891 --> 00:02:05,731
We've suffered so much,
13
00:02:05,875 --> 00:02:07,835
just to protect Liang.
14
00:02:09,034 --> 00:02:12,394
Mr. Lang, take a trip to Xia Sheng,
and keep an eye on their movements.
15
00:02:13,130 --> 00:02:15,227
You have to tell me
if there's an army transfer.
16
00:02:15,827 --> 00:02:17,507
I'll go to State of Qiuye
to scout out the enemy.
17
00:02:20,849 --> 00:02:22,609
I have something to tell you.
18
00:02:23,323 --> 00:02:26,563
There's a good chance that Ban Ling Er
has colluded with Yan Kuan.
19
00:02:27,740 --> 00:02:29,620
The empress dowager's spy
reported to me.
20
00:02:30,330 --> 00:02:33,290
Ever since Mr. Zhou's case
failed to be redressed,
21
00:02:33,371 --> 00:02:35,131
I've sent people to keep an eye
on Ban Ling Er.
22
00:02:35,700 --> 00:02:36,980
Consort Min is relying on His Majesty.
23
00:02:37,406 --> 00:02:39,716
She wouldn't help the Princess
Royal to deal with His Majesty.
24
00:02:41,058 --> 00:02:42,609
Yan Kuan pretended to be
a Taoist priest.
25
00:02:42,739 --> 00:02:45,259
I think Ban Ling Er doesn't
know Yan Kuan's true identity.
26
00:02:45,706 --> 00:02:46,627
Wei Guang.
27
00:02:46,771 --> 00:02:47,592
Go on.
28
00:02:47,780 --> 00:02:49,420
I'll keep an eye on Ban Ling Er.
29
00:02:57,147 --> 00:02:58,103
Lang Kun.
30
00:03:05,230 --> 00:03:06,224
Your Majesty.
31
00:03:09,818 --> 00:03:10,698
This is a long journey.
32
00:03:11,267 --> 00:03:13,067
Can you come back in one piece?
33
00:03:13,821 --> 00:03:15,154
Every time something happened to you,
34
00:03:15,387 --> 00:03:17,344
I would have an episode
of heart palpitations.
35
00:03:17,764 --> 00:03:20,616
Can you not make me worry this time?
36
00:03:22,105 --> 00:03:24,065
For the sake of your cooking,
37
00:03:24,500 --> 00:03:26,660
I'll surely come back
even if it means risking my life.
38
00:04:03,714 --> 00:04:04,906
Your Highness.
39
00:04:05,210 --> 00:04:07,010
I have a box for you.
40
00:04:07,475 --> 00:04:09,875
Just take a look
and you'll know what it is.
41
00:04:11,251 --> 00:04:12,340
Is that so?
42
00:04:16,380 --> 00:04:17,940
I shall take my leave.
43
00:04:37,096 --> 00:04:38,759
I was observing the stars at night.
44
00:04:39,202 --> 00:04:40,602
The Purple Star looks bleak.
45
00:04:41,060 --> 00:04:43,283
It means that someone has laid
a finger on the emperor's woman.
46
00:04:43,603 --> 00:04:46,323
And this person is Lang Kun
who serves the empress.
47
00:04:46,820 --> 00:04:50,100
He's Huo Yang Hong,
who died 18 years ago.
48
00:04:50,993 --> 00:04:53,633
Back then, he was obsessed with the
empress and was exposed by others.
49
00:04:53,921 --> 00:04:55,481
But he was saved.
50
00:04:55,635 --> 00:04:58,355
And he changed his look,
disguises Lang Kun and has been...
51
00:04:58,653 --> 00:04:59,947
by the empress's side.
52
00:05:03,620 --> 00:05:05,940
Lang Kun is Huo Yang Hong?
53
00:05:06,810 --> 00:05:09,050
Does that priest have the evidence?
54
00:05:11,340 --> 00:05:15,220
Lang Kun went to Beihuai for disaster
relief half a month ago.
55
00:05:16,124 --> 00:05:17,724
A lot of people have seen it.
56
00:05:18,043 --> 00:05:21,483
They can prove that Lang Kun
is proficient in medicine.
57
00:05:22,339 --> 00:05:24,979
A month ago, Lang Kun killed
a traitor in a farmhouse,
58
00:05:25,500 --> 00:05:27,700
and left a bloody handprint.
59
00:05:28,115 --> 00:05:30,875
Eighteen years ago, he owed
the gambling house,
60
00:05:31,060 --> 00:05:32,740
and signed the acknowledgement
of debt.
61
00:05:33,708 --> 00:05:36,148
Both handprints are the same.
62
00:05:39,739 --> 00:05:43,435
But that doesn't prove that
Lang Kun is Huo Yang Hong.
63
00:05:44,756 --> 00:05:46,502
The acknowledgement of
apprenticeship in the box,
64
00:05:47,060 --> 00:05:50,419
was signed by Huo Yang Hong
when he was 14 years old.
65
00:05:51,107 --> 00:05:52,987
All three handprints are the same.
66
00:05:54,220 --> 00:05:55,180
That can prove that...
67
00:05:56,220 --> 00:05:57,660
Lang Kun and Huo Yang Hong...
68
00:05:59,260 --> 00:06:00,340
are the same person.
69
00:06:05,100 --> 00:06:06,020
Lang Kun...
70
00:06:07,046 --> 00:06:08,340
is Huo Yang Hong?
71
00:06:10,035 --> 00:06:11,475
For the past 18 years...
72
00:06:13,058 --> 00:06:15,378
he's been hiding
by the empress's side.
73
00:06:17,755 --> 00:06:19,315
Calm down, Your Majesty.
74
00:06:25,860 --> 00:06:27,334
It's decided then.
75
00:06:27,509 --> 00:06:28,541
Here.
76
00:06:29,434 --> 00:06:31,927
Wish us a victory and success.
77
00:07:21,435 --> 00:07:22,371
People!
78
00:07:22,620 --> 00:07:23,809
-Hurry!
-Protect His Highness.
79
00:07:31,420 --> 00:07:32,457
Xiao Yu.
80
00:08:09,900 --> 00:08:11,100
Greetings, Your Majesty.
81
00:08:13,476 --> 00:08:14,556
All of you are dismissed.
82
00:08:15,188 --> 00:08:16,146
Yes.
83
00:08:24,845 --> 00:08:26,390
-What is it?
-Your Majesty.
84
00:08:28,412 --> 00:08:30,812
His Majesty found out that
Mr. Lang is Huo Yang Hong.
85
00:08:31,740 --> 00:08:32,700
How did he know?
86
00:08:33,035 --> 00:08:33,835
It was Ban Ling Er.
87
00:08:35,091 --> 00:08:36,411
Yan Kuan disguised as a Taoist priest,
88
00:08:36,660 --> 00:08:38,180
and gave a letter to Ban Ling Er.
89
00:08:38,473 --> 00:08:40,810
When the spy reported to me,
Ban Ling Er has went to His Majesty.
90
00:08:40,900 --> 00:08:42,100
I couldn't get to stop her.
91
00:08:42,820 --> 00:08:44,100
Ban Ling Er again?
92
00:08:45,444 --> 00:08:47,244
His Majesty believes in Ban Ling Er.
93
00:08:47,698 --> 00:08:49,499
His Majesty will surely come
and ask you about it.
94
00:08:50,820 --> 00:08:52,340
The spy merely watched from afar.
95
00:08:52,603 --> 00:08:55,403
He doesn't know the evidence that
Ban Ling Er brought back.
96
00:08:55,891 --> 00:08:58,824
So, we must think of a way
to deal with it.
97
00:09:01,908 --> 00:09:05,188
But we can't think of any ways
given such a short time.
98
00:09:06,448 --> 00:09:07,474
How about this?
99
00:09:08,459 --> 00:09:10,619
Pretend to be sick
when His Majesty's men are here.
100
00:09:10,981 --> 00:09:12,339
Say that you need my companionship.
101
00:09:12,540 --> 00:09:14,300
Then, I can watch your back.
102
00:09:15,620 --> 00:09:17,620
Consort Min is here.
103
00:09:26,300 --> 00:09:27,900
Greetings, Your Majesty.
104
00:09:31,333 --> 00:09:32,342
Your Majesty.
105
00:09:32,675 --> 00:09:34,660
His Majesty is waiting for you
in the Royal Study.
106
00:09:36,090 --> 00:09:39,050
Doesn't His Majesty only go
to your palace?
107
00:09:39,260 --> 00:09:41,300
Why does His Majesty suddenly
want to see me now?
108
00:09:41,700 --> 00:09:44,020
I'm not free to chat
with Your Majesty right now.
109
00:09:44,688 --> 00:09:45,699
Your Majesty.
110
00:09:46,300 --> 00:09:47,220
Please.
111
00:09:49,371 --> 00:09:51,211
I feel a headache all of a sudden.
112
00:09:51,843 --> 00:09:54,330
Noble Consort Ning, come with me.
113
00:09:54,508 --> 00:09:55,535
Yes.
114
00:10:13,819 --> 00:10:14,780
Is that true?
115
00:10:16,140 --> 00:10:17,540
Lang Kun is Huo Yang Hong?
116
00:10:18,666 --> 00:10:19,730
Do you have evidence?
117
00:10:21,787 --> 00:10:25,307
This is Huo Yang Hong's confession
from 18 years ago.
118
00:10:25,980 --> 00:10:28,140
At that time, he admitted
that he committed a treason,
119
00:10:28,221 --> 00:10:29,463
and been lusting after
the empress.
120
00:10:30,059 --> 00:10:31,059
This handprint...
121
00:10:31,770 --> 00:10:33,770
is exactly the same as Lang Kun's.
122
00:10:34,582 --> 00:10:35,552
Your Majesty.
123
00:10:36,060 --> 00:10:37,660
Where did this confession come from?
124
00:10:38,380 --> 00:10:41,380
Back then, things were in
a complete mess for Her Majesty,
125
00:10:41,540 --> 00:10:42,940
because of Huo Yang Hong.
126
00:10:43,380 --> 00:10:45,420
His Majesty took pity on Her Majesty
for being sick.
127
00:10:45,720 --> 00:10:47,467
His Majesty didn't want
to enrage Her Majesty.
128
00:10:47,835 --> 00:10:50,075
So, His Majesty hid this from you.
129
00:10:50,761 --> 00:10:51,961
This testimony...
130
00:10:52,260 --> 00:10:53,860
was hidden in the Supreme Court.
131
00:10:54,660 --> 00:10:55,554
Your Majesty.
132
00:10:55,836 --> 00:10:57,596
Unless Lang Kun comes back
and press his handprint,
133
00:10:57,828 --> 00:10:59,908
and prove to be the same as
the handprint on this confession.
134
00:11:00,627 --> 00:11:03,067
Otherwise, we can't prove that,
135
00:11:03,220 --> 00:11:05,140
Lang Kun is Huo Yang Hong.
136
00:11:05,460 --> 00:11:07,260
Lang Kun is on his way
back to the palace.
137
00:11:07,619 --> 00:11:08,539
Let's just wait and see.
138
00:11:08,980 --> 00:11:11,140
There are still some time
before Lang Kun gets back.
139
00:11:14,139 --> 00:11:16,699
Lang Kun has been captured
by the Winged Tiger Army.
140
00:11:17,580 --> 00:11:19,100
He's seriously injured.
141
00:11:19,988 --> 00:11:21,788
He's being sent back now.
142
00:11:25,940 --> 00:11:26,740
That's great.
143
00:11:27,204 --> 00:11:31,303
I can take this opportunity
to get to the bottom of things.
144
00:11:31,892 --> 00:11:34,612
At that time,
I'll hear the case myself.
145
00:11:41,010 --> 00:11:41,979
Your Majesty.
146
00:11:42,288 --> 00:11:44,943
Her Majesty has an episode of heart
palpitations. I'll send her back.
147
00:11:45,267 --> 00:11:47,462
Huo Yang Hong probably
has entered the palace.
148
00:11:47,988 --> 00:11:48,908
Your Majesty.
149
00:11:49,892 --> 00:11:51,292
Both of you have been married
for so long.
150
00:11:51,595 --> 00:11:55,032
Her Majesty is suffering badly.
Can't you let her rest for a while?
151
00:11:56,036 --> 00:11:57,356
Send the empress back.
152
00:11:58,020 --> 00:11:59,220
Thank you, Your Majesty.
153
00:12:31,180 --> 00:12:32,660
Greetings, Your Majesty.
154
00:12:56,540 --> 00:12:57,656
Your Majesty.
155
00:12:58,331 --> 00:12:59,891
-Your Majesty.
-Your Majesty.
156
00:13:00,195 --> 00:13:01,115
After him!
157
00:13:01,810 --> 00:13:02,836
Your Majesty.
158
00:13:30,562 --> 00:13:31,729
Search the place.
159
00:13:38,404 --> 00:13:39,339
After him!
160
00:13:39,420 --> 00:13:40,564
Yes.
161
00:13:45,820 --> 00:13:46,620
Your Majesty.
162
00:13:46,948 --> 00:13:48,228
Take a rest first.
163
00:13:48,475 --> 00:13:50,151
Quickly look for Lang Kun.
164
00:13:51,020 --> 00:13:52,060
Your Majesty.
165
00:13:52,556 --> 00:13:53,556
Your Majesty.
166
00:13:53,844 --> 00:13:55,524
-Lang Kun.
-Mr. Lang.
167
00:13:55,980 --> 00:13:57,660
-Are you all right?
-I'm fine.
168
00:13:57,788 --> 00:13:58,788
Close the door.
169
00:14:02,660 --> 00:14:04,180
What key is this?
170
00:14:10,188 --> 00:14:11,628
What key is this?
171
00:14:11,846 --> 00:14:12,686
Let me do it.
172
00:14:20,276 --> 00:14:21,116
Burn it.
173
00:14:21,316 --> 00:14:22,236
All right.
174
00:14:23,900 --> 00:14:24,940
Your Majesty.
175
00:14:25,467 --> 00:14:27,508
May I come in and take a look?
176
00:14:28,180 --> 00:14:29,180
I'm changing.
177
00:14:29,532 --> 00:14:30,727
Wait outside.
178
00:14:35,692 --> 00:14:37,852
Your Highness, please open the door.
179
00:14:38,317 --> 00:14:40,517
I suspect there's a traitor
hiding in your chamber.
180
00:14:40,820 --> 00:14:42,220
If you don't open the door,
181
00:14:42,500 --> 00:14:44,140
please forgive me for being rude.
182
00:14:45,483 --> 00:14:46,763
How audacious of you?
183
00:14:46,924 --> 00:14:48,644
How dare of you
to break into my chamber?
184
00:14:50,508 --> 00:14:52,227
-Open the door, Your Majesty.
-Quickly run.
185
00:14:53,883 --> 00:14:55,403
Your Majesty, please open the door.
186
00:14:56,995 --> 00:14:59,315
Your Majesty, please forgive me.
187
00:15:04,020 --> 00:15:05,300
Please forgive me.
188
00:15:05,381 --> 00:15:06,661
How dare of you?
189
00:15:06,868 --> 00:15:07,868
I'm changing.
190
00:15:08,027 --> 00:15:09,227
You dare to break in?
191
00:15:09,436 --> 00:15:10,636
Please forgive me, Your Majesty.
192
00:15:10,900 --> 00:15:12,762
-Get lost!
-Yes.
193
00:15:15,372 --> 00:15:16,412
A bunch of losers.
194
00:15:16,860 --> 00:15:19,340
There are so many imperial guards
but they can't catch a man.
195
00:15:19,835 --> 00:15:21,435
Close the city gate and be on guard.
196
00:15:21,516 --> 00:15:22,898
Even if you have to tear
this place apart,
197
00:15:23,363 --> 00:15:24,643
you must catch Lang Kun.
198
00:15:24,741 --> 00:15:25,621
Yes.
199
00:15:27,749 --> 00:15:28,749
Your Majesty.
200
00:15:30,892 --> 00:15:31,892
Your Majesty.
201
00:15:34,420 --> 00:15:36,860
Your Majesty, I have something
to tell you.
202
00:15:38,260 --> 00:15:39,180
Say it.
203
00:15:41,100 --> 00:15:43,340
I'm at your mercy now.
204
00:15:44,341 --> 00:15:45,861
Your Majesty, are you still worried?
205
00:15:47,924 --> 00:15:51,644
I merely just want
to say a few things.
206
00:15:52,693 --> 00:15:54,293
If Your Majesty missed out on it...
207
00:15:55,460 --> 00:15:58,660
I'm afraid Your Majesty will regret it
for the rest of your life.
208
00:16:00,021 --> 00:16:01,301
Go on.
209
00:16:03,436 --> 00:16:05,036
Your Majesty dispatched
so many people...
210
00:16:05,779 --> 00:16:07,259
and caused quite a commotion.
211
00:16:08,260 --> 00:16:09,700
Your Majesty just wants to know...
212
00:16:10,259 --> 00:16:12,739
if I'm Huo Yang Hong
from 18 years ago.
213
00:16:14,220 --> 00:16:16,020
Your Majesty could have summoned me.
214
00:16:16,700 --> 00:16:18,300
I would have told you the truth.
215
00:16:19,420 --> 00:16:22,820
That's right. I'm Huo Yang Hong.
216
00:16:28,987 --> 00:16:30,627
You're really Huo Yang Hong.
217
00:16:31,549 --> 00:16:34,069
How dare of you?
218
00:16:35,514 --> 00:16:36,994
There are so many women in this world.
219
00:16:37,860 --> 00:16:40,180
And you had to lust after my wife!
220
00:16:41,291 --> 00:16:43,251
It's not enough to die 18 years ago.
221
00:16:44,060 --> 00:16:45,980
You still dare to hide by
the empress's side?
222
00:16:46,244 --> 00:16:47,724
How bold of you?
223
00:16:48,551 --> 00:16:50,015
The things that happened back then...
224
00:16:50,709 --> 00:16:52,309
were a miscarriage of justice.
225
00:16:54,340 --> 00:16:56,180
The imperial concubine slandered me,
226
00:16:57,463 --> 00:16:59,364
and took the opportunity
to bring down the empress.
227
00:17:00,596 --> 00:17:02,476
As for my return to the palace,
228
00:17:02,820 --> 00:17:04,660
it was the empress dowager's order.
229
00:17:05,580 --> 00:17:06,580
Right from the start,
230
00:17:07,475 --> 00:17:09,115
the heavens can bear witness,
231
00:17:09,932 --> 00:17:12,932
to my feelings for Her Majesty.
I harbour no other intention.
232
00:17:13,300 --> 00:17:14,580
I'm the emperor.
233
00:17:15,500 --> 00:17:16,620
If I said there is...
234
00:17:17,020 --> 00:17:18,220
there is.
235
00:17:21,540 --> 00:17:23,420
Since Your Majesty
wouldn't believe me...
236
00:17:25,220 --> 00:17:26,420
just kill me then.
237
00:17:26,955 --> 00:17:29,515
I'll die to prove my innocence.
238
00:17:30,380 --> 00:17:31,260
Three months later,
239
00:17:31,805 --> 00:17:33,175
I shall reunite with Your Majesty...
240
00:17:33,860 --> 00:17:35,620
in the underworld.
241
00:17:36,756 --> 00:17:37,996
What did you say?
242
00:17:40,820 --> 00:17:43,220
It's a piece of cake
for Your Majesty to kill me.
243
00:17:43,829 --> 00:17:45,229
But Your Majesty needs to know.
244
00:17:46,339 --> 00:17:49,739
Killing me is tantamount
to committing suicide.
245
00:17:52,037 --> 00:17:52,957
Catch him.
246
00:17:55,070 --> 00:17:55,963
Wait.
247
00:17:56,572 --> 00:17:57,492
Don't move.
248
00:17:59,428 --> 00:18:03,268
What do you mean by that?
249
00:18:05,708 --> 00:18:07,628
Your Majesty has an incurable disease.
250
00:18:08,340 --> 00:18:09,660
Three months later,
251
00:18:10,084 --> 00:18:11,826
Your Majesty will die a sudden death.
252
00:18:12,620 --> 00:18:15,580
I'm the only one
who can save Your Majesty.
253
00:18:18,148 --> 00:18:19,428
How treacherous.
254
00:18:20,500 --> 00:18:22,420
The imperial physicians
treat me every day.
255
00:18:23,388 --> 00:18:25,229
No one ever said that.
256
00:18:26,813 --> 00:18:28,613
Ever since I enter the palace,
257
00:18:29,421 --> 00:18:31,021
all the members of royal family,
258
00:18:31,532 --> 00:18:33,732
are cured by me.
259
00:18:34,564 --> 00:18:35,764
Her Majesty's heart palpitations.
260
00:18:36,715 --> 00:18:38,246
The empress dowager's thyroid disease.
261
00:18:38,876 --> 00:18:40,556
The imperial physicians were helpless.
262
00:18:41,333 --> 00:18:44,013
Only with Huo Yang Hong
coming back to life.
263
00:18:44,820 --> 00:18:47,140
If Your Majesty still have doubts,
264
00:18:47,860 --> 00:18:49,020
you may give it a try.
265
00:18:49,723 --> 00:18:53,203
I have nothing but a humble life.
266
00:18:53,737 --> 00:18:55,620
But should anything goes wrong
with Your Majesty...
267
00:18:55,716 --> 00:18:56,756
Nonsense.
268
00:18:57,195 --> 00:18:59,916
Your Majesty, don't believe him.
269
00:19:00,387 --> 00:19:01,907
I need not feel Your Majesty's pulse.
270
00:19:02,260 --> 00:19:04,700
Your Majesty's condition
is written all over your face.
271
00:19:05,042 --> 00:19:08,162
I can report all Your Majesty's
illnesses in the past few years.
272
00:19:08,701 --> 00:19:09,731
Quickly say it.
273
00:19:11,460 --> 00:19:12,780
On the first of last month,
274
00:19:13,188 --> 00:19:15,348
it was the day before
Noble Consort Ning was poisoned.
275
00:19:16,228 --> 00:19:17,647
When Your Majesty woke up,
276
00:19:18,203 --> 00:19:20,123
your left leg was numb
and you couldn't stand.
277
00:19:20,260 --> 00:19:22,860
It got back to normal
after ten minutes.
278
00:19:23,708 --> 00:19:24,828
On the sixth of August,
279
00:19:25,660 --> 00:19:28,100
Your Majesty suddenly had a terrible
tinnitus before going to bed.
280
00:19:28,420 --> 00:19:30,140
It's been bothering Your Majesty
for three days.
281
00:19:30,435 --> 00:19:31,875
On the fourth day,
282
00:19:32,100 --> 00:19:33,980
Your Majesty recovered
when you got out from bed.
283
00:19:34,356 --> 00:19:37,156
Last June, Your Majesty
coughed for a month.
284
00:19:37,540 --> 00:19:40,260
Last December, Your Majesty
had an abscess on your back.
285
00:19:40,437 --> 00:19:43,271
It recovered half a month later,
but there was a residual poison,
286
00:19:43,820 --> 00:19:46,220
and there was abscess
on the back of the hand.
287
00:19:46,468 --> 00:19:47,881
-Take him.
-Hold on.
288
00:19:49,286 --> 00:19:50,406
Go on.
289
00:19:51,925 --> 00:19:52,845
Quickly say it.
290
00:19:53,442 --> 00:19:55,122
During this year's rain season,
291
00:19:55,771 --> 00:19:58,611
Your Majesty was suffering
from headaches.
292
00:19:59,428 --> 00:20:02,428
It is the cold disease that really
threatens Your Majesty's life.
293
00:20:02,700 --> 00:20:04,300
During March, May and July
of this year,
294
00:20:04,394 --> 00:20:05,917
Your Majesty had a relapse
of cold disease.
295
00:20:05,998 --> 00:20:08,078
The next relapse will take place
in three months.
296
00:20:08,293 --> 00:20:10,213
Your Majesty's cold disease,
297
00:20:10,660 --> 00:20:12,820
will quickly deteriorate into
Three Yin Intersection.
298
00:20:12,908 --> 00:20:15,268
Your pulse will turn
into a slow pulse.
299
00:20:15,500 --> 00:20:17,780
At that time, Your Majesty
will feel chilled to the bone,
300
00:20:17,916 --> 00:20:19,076
and died of the illness.
301
00:20:19,180 --> 00:20:20,340
I'm a physician.
302
00:20:20,489 --> 00:20:24,271
I merely wanted to save Her Majesty.
Just like now.
303
00:20:24,390 --> 00:20:27,453
-I want to save Your Majesty.
-Say no more.
304
00:20:28,060 --> 00:20:29,940
I won't believe your nonsense.
305
00:20:30,790 --> 00:20:33,183
Actually, there's one more thing
that can prove my innocence.
306
00:20:34,548 --> 00:20:36,748
When the empress dowager
ordered me to return to the palace,
307
00:20:37,611 --> 00:20:39,451
Her Highness made me do something.
308
00:20:41,420 --> 00:20:45,660
I'm not a real man anymore.
309
00:20:47,052 --> 00:20:50,888
I'm no different with
the eunuch in the palace.
310
00:21:02,228 --> 00:21:03,548
Take him down.
311
00:21:04,740 --> 00:21:06,380
Check his body.
312
00:21:07,209 --> 00:21:09,369
No one should know about this.
313
00:21:13,955 --> 00:21:15,515
I can promise you.
314
00:21:15,693 --> 00:21:16,588
But...
315
00:21:17,740 --> 00:21:19,740
you have to promise me one thing.
316
00:21:20,141 --> 00:21:21,282
Your Highness, do tell.
317
00:21:21,916 --> 00:21:24,436
It's inappropriate to enter
the palace like this.
318
00:21:25,500 --> 00:21:26,900
Only the eunuchs...
319
00:21:27,652 --> 00:21:30,332
can stay by the empress's side.
320
00:21:30,820 --> 00:21:33,660
Mr. Lang,
these are the medical records...
321
00:21:34,300 --> 00:21:40,300
of the treatment for His Majesty
over the past few years.
322
00:21:41,140 --> 00:21:42,060
You can keep it.
323
00:21:42,923 --> 00:21:46,123
His Majesty has episodes
of cold disease.
324
00:21:47,340 --> 00:21:48,757
You're skilled in medicine.
325
00:21:49,227 --> 00:21:52,907
You can treat His Majesty
when it's appropriate to do so.
326
00:22:10,740 --> 00:22:12,380
Didn't you say that Lang Kun
is fine now?
327
00:22:12,619 --> 00:22:14,179
Why haven't I seen him yet?
328
00:22:14,387 --> 00:22:15,587
Mr. Lang was injured by the arrow.
329
00:22:15,708 --> 00:22:17,028
He needs time to recuperate.
330
00:22:24,068 --> 00:22:25,748
Mr. Lang is here.
331
00:22:35,589 --> 00:22:37,949
Greetings, Your Majesty
and Your Highness.
332
00:22:39,587 --> 00:22:42,107
You look good in
the Imperial Physician's uniform.
333
00:22:44,092 --> 00:22:45,932
It's a blessing in disguise.
334
00:22:46,573 --> 00:22:48,093
Thank you, Your Majesty.
335
00:22:49,712 --> 00:22:50,738
Your Majesty.
336
00:22:51,221 --> 00:22:55,061
From now on, I won't be able
to accompany you at all times.
337
00:22:55,636 --> 00:22:57,876
-You have to be more careful.
-Why?
338
00:22:58,621 --> 00:23:01,421
His Majesty ordered me stay by his
side and be the personal physician.
339
00:23:02,204 --> 00:23:05,644
I'll need His Majesty's permission
to come to Yong De Palace.
340
00:23:06,668 --> 00:23:07,908
He's overly suspicious.
341
00:23:09,395 --> 00:23:11,995
But I'm used to it.
342
00:23:12,902 --> 00:23:13,979
Your Majesty, don't worry.
343
00:23:14,140 --> 00:23:15,780
I know your illness well.
344
00:23:16,100 --> 00:23:19,100
I'll continue to prescribe medicine
for Your Majesty.
345
00:23:22,977 --> 00:23:24,115
Lang Kun.
346
00:23:25,020 --> 00:23:27,940
You said His Majesty will die
in three months' time.
347
00:23:28,188 --> 00:23:29,348
Is it true?
348
00:23:32,756 --> 00:23:33,916
It's a shame that it's not true.
349
00:23:39,060 --> 00:23:40,940
Thanks to Noble Consort Ning
for your help.
350
00:23:41,163 --> 00:23:43,323
Mr. Lang, don't mention it.
351
00:23:43,620 --> 00:23:45,700
I need to ask Physician Huo
for a favour,
352
00:23:46,068 --> 00:23:47,231
to tell His Majesty.
353
00:23:47,747 --> 00:23:49,507
If His Majesty wants to recover,
354
00:23:49,620 --> 00:23:52,300
His Majesty can't have sexual
intercourse for a year.
355
00:24:05,211 --> 00:24:07,491
The four cities are the strategic
location for attack and defence.
356
00:24:07,662 --> 00:24:09,090
We must send a heavy army to guard it.
357
00:24:09,171 --> 00:24:10,731
The Prime Minister wants
to seek an audience.
358
00:24:11,300 --> 00:24:12,220
Send him in.
359
00:24:17,860 --> 00:24:18,700
Your Majesty.
360
00:24:18,973 --> 00:24:21,013
Wuci has formed an alliance
with the Princess Royal,
361
00:24:21,180 --> 00:24:22,420
and Prince Guang Ding,
362
00:24:22,725 --> 00:24:24,042
and sent the written war challenge,
363
00:24:24,348 --> 00:24:25,905
to attack Liang.
364
00:24:26,023 --> 00:24:28,660
Your Majesty,
their army has assembled,
365
00:24:28,860 --> 00:24:31,180
and ready to attack Ba Lun County.
366
00:24:32,154 --> 00:24:33,820
"War challenge"
367
00:24:44,500 --> 00:24:46,980
Prince Ping Yuan is a shameless man.
368
00:24:47,852 --> 00:24:50,652
He went back on his words
and acted in bad faith.
369
00:24:51,858 --> 00:24:54,378
I'm going to wipe out his capital.
370
00:24:54,635 --> 00:24:56,140
Your Majesty, don't be angry.
371
00:24:56,651 --> 00:24:57,971
Hasn't Your Majesty been worried,
372
00:24:58,180 --> 00:25:00,100
as to how to deal
with the Princess Royal?
373
00:25:01,100 --> 00:25:03,420
Right now, she colluded
with Prince Ping Yuan.
374
00:25:03,740 --> 00:25:07,500
Your Majesty can get rid
of these people once and for all.
375
00:25:08,426 --> 00:25:09,306
In that way,
376
00:25:09,780 --> 00:25:11,740
Your Majesty will have nothing
to worry about anymore.
377
00:25:12,693 --> 00:25:13,733
Not to mention.
378
00:25:14,340 --> 00:25:16,620
They were defeated by Your Majesty.
379
00:25:17,380 --> 00:25:19,060
Even if they make a comeback,
380
00:25:19,500 --> 00:25:22,060
it's just to repeat
the same mistake again.
381
00:25:22,820 --> 00:25:24,500
Your Majesty,
the most important thing,
382
00:25:24,660 --> 00:25:27,220
is to choose a commander
to lead the army to war.
383
00:25:28,100 --> 00:25:31,192
Your Majesty, besides Wei Guang,
the ones who can assume,
384
00:25:31,419 --> 00:25:34,339
this heavy responsibility are General
Yang Ming and General Chen Wan.
385
00:25:37,666 --> 00:25:39,226
I know.
386
00:25:39,660 --> 00:25:41,300
Why don't you discuss this first?
387
00:25:43,372 --> 00:25:45,572
Your Majesty, it's time
for acupuncture.
388
00:25:52,965 --> 00:25:54,026
Wei Guang.
389
00:25:54,787 --> 00:25:57,227
Who do you think His Majesty
will send to fight this war?
390
00:25:57,999 --> 00:25:59,507
His Majesty didn't have much choice.
391
00:26:00,075 --> 00:26:02,635
I'm afraid that incapable ruler
will choose Chen Wan.
392
00:26:03,140 --> 00:26:04,020
Chen Wan?
393
00:26:04,272 --> 00:26:06,323
Isn't he the general
with outstanding military service?
394
00:26:06,683 --> 00:26:09,043
All of his merits came
at the expense of his subordinates.
395
00:26:09,259 --> 00:26:10,699
He's not good at fighting.
396
00:26:11,019 --> 00:26:13,419
As soon as he gets on the battlefield,
he'll show his true colours.
397
00:26:13,740 --> 00:26:15,460
Liang will be in danger then.
398
00:26:16,356 --> 00:26:17,356
What about Yang Ming?
399
00:26:17,900 --> 00:26:20,540
General Yang Ming is famous
for his loyalty.
400
00:26:20,860 --> 00:26:23,900
I just hope that General Yang Ming
can hold on for some time,
401
00:26:24,626 --> 00:26:26,626
for that incapable ruler
to come to his senses.
402
00:26:30,420 --> 00:26:31,220
Your Majesty.
403
00:26:31,820 --> 00:26:33,420
After discussing it,
404
00:26:33,668 --> 00:26:36,468
we think Wei Guang
is the best candidate.
405
00:26:37,219 --> 00:26:38,619
We can't appoint Wei Guang.
406
00:26:39,475 --> 00:26:41,435
Your Majesty,
in terms of military service,
407
00:26:41,771 --> 00:26:44,971
no one in Liang can be of match
with Chief Commander Wei.
408
00:26:45,179 --> 00:26:46,779
He has an outstanding
military service,
409
00:26:47,043 --> 00:26:48,643
and defeated Wuci.
410
00:26:50,340 --> 00:26:53,308
The reason he won the battle
with Wuci,
411
00:26:54,060 --> 00:26:56,580
was because of the strategy
that His Majesty set up beforehand.
412
00:26:57,459 --> 00:26:58,819
No matter who the commander was,
413
00:26:59,299 --> 00:27:00,699
the results would be the same.
414
00:27:00,861 --> 00:27:03,851
He also defeated Princess Royal and
Prince Guang Ding's rebel army.
415
00:27:05,322 --> 00:27:07,042
When we were fighting that war,
416
00:27:07,620 --> 00:27:09,260
His Majesty
had the support of the people.
417
00:27:10,180 --> 00:27:13,220
Wei Guang was just doing something
in the lights of general trend.
418
00:27:14,180 --> 00:27:18,100
Moreover, Prince Ping Yuan
admires Wei Guang.
419
00:27:18,420 --> 00:27:20,460
We don't know if they colluded.
420
00:27:21,260 --> 00:27:24,100
Wei Guang cannot be trusted.
421
00:27:25,300 --> 00:27:28,580
Consort Min, the things on
the battlefield change rapidly.
422
00:27:28,853 --> 00:27:30,693
I'm afraid Your Highness
doesn't understand it.
423
00:27:31,188 --> 00:27:35,268
Moreover, the harem shouldn't
interfere with political matters.
424
00:27:35,556 --> 00:27:37,116
It will give rise to criticism.
425
00:27:37,540 --> 00:27:39,300
She's only accompanying me.
426
00:27:39,692 --> 00:27:42,412
She merely says things
that she heard of.
427
00:27:43,908 --> 00:27:45,388
Although she is a woman,
428
00:27:46,059 --> 00:27:50,219
her talent could be seen
when she was a female officer.
429
00:27:50,980 --> 00:27:53,220
I would like to hear her opinion.
430
00:27:53,683 --> 00:27:57,443
But Wei Guang
is the most suitable candidate.
431
00:27:59,156 --> 00:28:01,556
Don't we have Yang Ming
and Chen Wan?
432
00:28:01,827 --> 00:28:02,627
Your Majesty.
433
00:28:03,171 --> 00:28:06,018
In terms of military successes,
General Chen Wan can be considered.
434
00:28:06,324 --> 00:28:09,644
Moreover, he has experience in war.
435
00:28:10,635 --> 00:28:12,515
Chen Wan looks pale.
436
00:28:12,596 --> 00:28:14,585
I'm afraid he'll get sick soon.
437
00:28:18,702 --> 00:28:19,662
Of course.
438
00:28:19,900 --> 00:28:23,540
This is just my opinion.
It might not be accurate.
439
00:28:23,868 --> 00:28:27,188
I'm afraid Yang Ming lacks experience.
440
00:28:27,472 --> 00:28:30,260
Wei Guang has never become
the commander-in-chief.
441
00:28:30,820 --> 00:28:33,780
But His Majesty has a discerning eye
and chose him.
442
00:28:34,239 --> 00:28:36,500
Now, His Majesty can appoint
Yang Ming too.
443
00:28:37,698 --> 00:28:39,938
With the strategy that Your Majesty
personally devises,
444
00:28:40,380 --> 00:28:42,180
as long as Yang Ming
isn't a good-for-nothing,
445
00:28:42,580 --> 00:28:45,780
we can surely win this battle.
446
00:28:46,723 --> 00:28:47,803
You have a point.
447
00:28:50,244 --> 00:28:51,364
All of you are dismissed.
448
00:28:53,252 --> 00:28:54,252
Yes.
449
00:28:56,034 --> 00:28:56,931
Let's drink.
450
00:29:01,306 --> 00:29:04,307
General Yang didn't ask me here
simply for a drink, right?
451
00:29:05,428 --> 00:29:06,348
Of course.
452
00:29:06,723 --> 00:29:09,603
Actually, this official seal
should be yours.
453
00:29:09,980 --> 00:29:12,420
You should be the one to lead
these 300,000 soldiers.
454
00:29:12,700 --> 00:29:16,340
The people will have a peace of mind
only if you lead the battle.
455
00:29:18,154 --> 00:29:21,034
Since you've the official seal,
Liang's fate and the lives,
456
00:29:21,138 --> 00:29:22,658
of the people are in your hands.
457
00:29:23,700 --> 00:29:25,220
You shouldn't say
such demoralizing things.
458
00:29:38,300 --> 00:29:39,980
This is the sword
my father left for me.
459
00:29:40,439 --> 00:29:41,875
It accompanies me on the battlefield,
460
00:29:41,956 --> 00:29:43,836
and experienced countless
ups and downs.
461
00:29:45,940 --> 00:29:47,340
I will give it to you now.
462
00:29:48,452 --> 00:29:50,012
I hope that you'll return
with victory.
463
00:29:53,420 --> 00:29:54,860
Thank you, Chief Commander Wei.
464
00:29:56,308 --> 00:29:57,988
After you solve the political affairs,
465
00:29:58,340 --> 00:30:02,060
I shall return the official seal
and the sword to you.
466
00:30:11,795 --> 00:30:12,732
Here.
467
00:30:13,076 --> 00:30:18,332
Let's give toast to you
returning with victory.
468
00:30:19,365 --> 00:30:20,285
All right.
469
00:30:26,174 --> 00:30:28,967
"Battle report"
470
00:30:37,700 --> 00:30:38,500
Your Majesty.
471
00:30:38,836 --> 00:30:41,596
How's the war on the front line?
Is there any news?
472
00:30:42,109 --> 00:30:45,018
The war went on for a few days,
and it remains locked in stalemate.
473
00:30:45,949 --> 00:30:47,053
Your Majesty.
474
00:30:47,340 --> 00:30:49,380
Is Yang Ming, Wei Guang's subordinate?
475
00:30:49,930 --> 00:30:50,795
Yes.
476
00:30:51,140 --> 00:30:54,100
Yang Ming was with Wei Guang
and defeated Wuci.
477
00:30:54,924 --> 00:30:57,004
This time, Wei Guang
isn't made the commander,
478
00:30:57,340 --> 00:30:58,820
but Yang Ming is made the commander.
479
00:30:59,580 --> 00:31:01,700
Given their relationship, will they...
480
00:31:02,700 --> 00:31:06,260
Will he purposely lose the battle
to help Wei Guang gain the position?
481
00:31:09,188 --> 00:31:10,268
It's possible.
482
00:31:10,964 --> 00:31:13,164
That reminds me.
483
00:31:13,900 --> 00:31:16,394
That's why Your Majesty should send
a trusted spy,
484
00:31:16,568 --> 00:31:18,052
to investigate the matter.
485
00:31:18,554 --> 00:31:20,874
You're the only one...
486
00:31:21,380 --> 00:31:22,852
who's being so considerate.
487
00:31:25,620 --> 00:31:27,340
Besides Wuci,
488
00:31:27,963 --> 00:31:29,923
Xia Sheng and State of Qiuye,
489
00:31:31,124 --> 00:31:33,004
took sides with the traitors.
490
00:31:34,548 --> 00:31:35,948
What are the countermeasures?
491
00:31:37,180 --> 00:31:38,260
Your Majesty.
492
00:31:38,580 --> 00:31:41,460
Although these two countries
are small,
493
00:31:41,620 --> 00:31:43,660
their locations are very dangerous.
494
00:31:44,012 --> 00:31:45,532
Right now, the only way...
495
00:31:46,060 --> 00:31:48,700
is to temporarily
abandon Ba Lun County.
496
00:31:48,900 --> 00:31:52,460
Let General Yang immediately lead
the 300,000 army to the north,
497
00:31:52,635 --> 00:31:55,188
to destroy the armies
of these two countries first.
498
00:31:56,940 --> 00:31:58,500
I agree.
499
00:31:59,540 --> 00:32:01,580
I agree as well.
500
00:32:04,947 --> 00:32:07,700
The spy couldn't find evidence of
Yan Kuan and Ban Ling Er's dealings.
501
00:32:08,020 --> 00:32:09,580
So, we can't lay a finger on her.
502
00:32:10,221 --> 00:32:12,704
The spy from the front line
sent a letter to His Majesty and said,
503
00:32:12,900 --> 00:32:15,380
Yang Ming didn't follow the order
to lead the army to the north.
504
00:32:16,068 --> 00:32:17,388
Things are looking good for Yang Ming.
505
00:32:18,620 --> 00:32:21,300
Wei Guang, this battle
turns out this way.
506
00:32:21,609 --> 00:32:22,553
What do you think?
507
00:32:22,987 --> 00:32:25,511
His Majesty wants Yang Ming
to advance. Is that feasible?
508
00:32:25,888 --> 00:32:27,699
Although Yang Ming is not good
in leading the army,
509
00:32:27,796 --> 00:32:28,795
he's very firm.
510
00:32:28,987 --> 00:32:31,042
He's very meticulous in considering
the situation at war.
511
00:32:31,260 --> 00:32:32,500
If he isn't willing to advance,
512
00:32:32,700 --> 00:32:36,020
there must be some reasons
related to the strategies.
513
00:32:37,060 --> 00:32:39,020
Ban Ling Er doesn't care
about these things.
514
00:32:39,220 --> 00:32:40,780
She merely wants to please
His Majesty.
515
00:32:41,540 --> 00:32:42,820
I'm worried that,
516
00:32:43,219 --> 00:32:45,459
Yan Kuan is pulling the strings.
517
00:32:46,324 --> 00:32:48,105
If Yan Kuan has come into contact
with Ban Ling Er,
518
00:32:48,348 --> 00:32:49,266
it's possible that,
519
00:32:49,464 --> 00:32:51,886
he's leading Ban Ling Er by the nose
and controlling the war situation.
520
00:32:54,596 --> 00:32:55,753
Report!
521
00:32:57,790 --> 00:33:00,180
Your Majesty, this is bad.
We've lost Sheng Mu County.
522
00:33:00,324 --> 00:33:03,004
-No good news at all.
-Consort Min is here.
523
00:33:10,844 --> 00:33:13,124
Your Majesty,
Yang Ming is being disloyal.
524
00:33:13,793 --> 00:33:14,866
What?
525
00:33:15,100 --> 00:33:16,700
I've sent someone to investigate it.
526
00:33:16,933 --> 00:33:19,226
After Your Majesty gave an order
to advance,
527
00:33:19,380 --> 00:33:20,900
he's still stationed
at the same place.
528
00:33:21,131 --> 00:33:23,491
Is it possible that
he's delaying the time,
529
00:33:23,820 --> 00:33:28,540
so that Xia Sheng and State of Qiuye
have more time to attack us?
530
00:33:29,343 --> 00:33:30,371
Your Majesty.
531
00:33:30,764 --> 00:33:33,562
General Yang probably
just calls a halt.
532
00:33:33,715 --> 00:33:34,715
It won't cause any trouble.
533
00:33:35,060 --> 00:33:38,542
Why didn't Your Majesty
verify it with General Yang?
534
00:33:38,740 --> 00:33:40,140
It's an emergency.
535
00:33:40,380 --> 00:33:41,620
This can't be tolerated.
536
00:33:41,820 --> 00:33:43,460
I've decided to change the commander.
537
00:33:43,987 --> 00:33:45,667
Replace Yang Ming with Chen Wan.
538
00:33:45,819 --> 00:33:46,778
General.
539
00:33:47,580 --> 00:33:49,740
Find Yang Ming and execute him
on the spot.
540
00:33:50,198 --> 00:33:51,186
Yes.
541
00:33:51,604 --> 00:33:52,611
Your Majesty.
542
00:33:53,100 --> 00:33:56,460
Physician Huo said that
General Chen is not feeling well.
543
00:33:56,565 --> 00:33:59,110
We can't change the commander now.
544
00:34:00,180 --> 00:34:02,220
Let Chen Wan stabilize
the soldiers morale.
545
00:34:02,555 --> 00:34:05,115
I'll think of other candidates.
546
00:34:10,860 --> 00:34:13,660
General, His Majesty really
wants to execute me?
547
00:34:16,660 --> 00:34:18,380
Didn't you hear it just now?
548
00:34:22,260 --> 00:34:24,140
My life doesn't matter.
549
00:34:25,300 --> 00:34:27,620
But changing the general
is a big taboo in military.
550
00:34:28,060 --> 00:34:30,900
Why did you disobey His Majesty
and refused to strike camp?
551
00:34:31,636 --> 00:34:35,060
There is a forest full of murky
atmosphere in front of it.
552
00:34:35,260 --> 00:34:36,420
I had to detour.
553
00:34:36,915 --> 00:34:38,355
Moreover, it was getting late.
554
00:34:38,779 --> 00:34:41,059
There'll surely be a mishap
if we rush into it.
555
00:34:41,316 --> 00:34:42,324
That's why...
556
00:34:43,116 --> 00:34:45,796
His Majesty wants to kill me
because of this?
557
00:34:46,133 --> 00:34:48,453
His Majesty has issued the edict.
The damage is done.
558
00:34:49,980 --> 00:34:53,260
General Yang,
there's nothing I can do.
559
00:34:54,540 --> 00:34:56,260
-People!
-Yes.
560
00:34:58,852 --> 00:35:00,212
Things have come to this.
561
00:35:03,100 --> 00:35:04,740
I'll do it myself.
562
00:35:14,636 --> 00:35:15,756
Chief Commander Wei.
563
00:35:17,060 --> 00:35:18,380
I'll leave first.
564
00:35:19,651 --> 00:35:24,900
I'll look at His Majesty with my eyes
wide open from the underworld,
565
00:35:25,547 --> 00:35:27,307
on how he's bewitched
by that witch,
566
00:35:27,963 --> 00:35:29,723
and how he digs his own grave.
567
00:35:40,995 --> 00:35:43,196
Your Majesty, Noble Consort Ning
would like to seek an audience.
568
00:35:44,404 --> 00:35:45,404
Tell her.
569
00:35:45,860 --> 00:35:47,180
I'm going to rest.
570
00:35:47,539 --> 00:35:49,700
We can talk tomorrow.
571
00:35:50,213 --> 00:35:51,253
All of you are dismissed.
572
00:35:51,636 --> 00:35:52,531
Yes.
573
00:36:03,908 --> 00:36:06,868
Noble Consort Ning,
is there any urgent matter,
574
00:36:07,356 --> 00:36:08,596
for you to break into my chamber?
575
00:36:09,059 --> 00:36:12,460
I heard that Your Majesty
has executed General Yang Ming.
576
00:36:14,099 --> 00:36:15,700
Did I pamper you too much,
577
00:36:15,860 --> 00:36:18,082
that you think you can interfere
with my political affairs?
578
00:36:18,539 --> 00:36:19,780
I'm here...
579
00:36:20,220 --> 00:36:22,740
not to talk about politics
with Your Majesty.
580
00:36:23,579 --> 00:36:25,380
I want to talk to Your Majesty,
581
00:36:25,571 --> 00:36:28,972
about the past when I was conferred
the title as an imperial concubine.
582
00:36:30,492 --> 00:36:31,412
At that time...
583
00:36:32,676 --> 00:36:34,236
I was in despair.
584
00:36:35,203 --> 00:36:37,003
I felt like I was fooled by destiny.
585
00:36:38,947 --> 00:36:40,347
When I first entered the palace,
586
00:36:40,444 --> 00:36:42,756
I was used to seeing people in
the palace with luxurious clothings.
587
00:36:43,780 --> 00:36:45,700
But I didn't expect that one day...
588
00:36:46,699 --> 00:36:48,739
I would become a member
of the nobility.
589
00:36:50,335 --> 00:36:52,223
When I was conferred the title
as an imperial concubine,
590
00:36:52,427 --> 00:36:54,547
I stood on the roof
of Yong Ling Palace.
591
00:36:55,180 --> 00:36:57,060
I saw the city of Yandu
ablaze with lights.
592
00:36:59,875 --> 00:37:02,955
Every lamp represents a family.
593
00:37:03,396 --> 00:37:04,596
What are they doing?
594
00:37:06,836 --> 00:37:08,356
At that time, I swore...
595
00:37:08,660 --> 00:37:10,060
since I've become the Noble Consort,
596
00:37:10,579 --> 00:37:12,779
I have to protect every family.
597
00:37:13,660 --> 00:37:15,380
I don't know
if Your Majesty notices it.
598
00:37:16,421 --> 00:37:17,621
Ever since the war...
599
00:37:19,635 --> 00:37:20,915
the lights in Yandu...
600
00:37:21,988 --> 00:37:25,988
went out one by one.
601
00:37:27,243 --> 00:37:29,003
Is this my fault?
602
00:37:29,795 --> 00:37:31,235
Although I'm not feeling well,
603
00:37:31,332 --> 00:37:34,451
I'm still concerned about my people.
604
00:37:36,140 --> 00:37:39,180
Does Your Majesty not know
your own mistake by now?
605
00:37:41,307 --> 00:37:42,347
During the disaster relief,
606
00:37:42,540 --> 00:37:45,300
Mr. Zhou Guan Zhong worked his heart
out and was constantly on the go.
607
00:37:45,652 --> 00:37:47,212
But he was framed to death.
608
00:37:49,243 --> 00:37:50,238
During the war,
609
00:37:50,411 --> 00:37:53,011
General Yang Ming was being patriotic,
and led the charge of troops.
610
00:37:53,130 --> 00:37:54,690
But he died before going to war.
611
00:37:55,220 --> 00:37:58,140
Any of the officers
who dares to speak of the truth,
612
00:37:58,340 --> 00:38:00,020
is either arrested or killed.
613
00:38:00,326 --> 00:38:02,596
Your Majesty, take a look.
Who else are left?
614
00:38:03,868 --> 00:38:05,588
There's no one but Ban Ling Er
and her henchmen.
615
00:38:06,180 --> 00:38:08,020
All they know is to put up good words.
616
00:38:08,340 --> 00:38:10,300
They say things that Your Majesty
loves to hear.
617
00:38:10,839 --> 00:38:13,024
Zhou Guan Chong caused the disaster
victims to starve to death.
618
00:38:13,180 --> 00:38:14,500
Yang Ming was being disloyal.
619
00:38:14,820 --> 00:38:15,940
I punished them.
620
00:38:16,180 --> 00:38:17,740
This is a matter of course.
621
00:38:18,059 --> 00:38:21,419
These are Consort Min's
one-sided stories, isn't it?
622
00:38:24,820 --> 00:38:26,260
Haven't you ever thought about it?
623
00:38:26,987 --> 00:38:28,947
Mr. Zhou never acted rashly.
624
00:38:29,140 --> 00:38:30,900
Why was it after Consort Min came,
625
00:38:31,340 --> 00:38:33,203
he was suddenly eager
to achieve a quick success,
626
00:38:33,284 --> 00:38:34,404
and lost the food relief?
627
00:38:35,380 --> 00:38:36,540
Same goes for General Yang Ming.
628
00:38:37,060 --> 00:38:38,980
He was stationed there
for another day.
629
00:38:39,244 --> 00:38:41,284
The reason is still unknown.
630
00:38:41,594 --> 00:38:44,874
Ban Ling Er was so quick
to make a slanderous report.
631
00:38:46,740 --> 00:38:48,500
Your Majesty has never doubted it.
632
00:38:52,003 --> 00:38:53,252
All of this happened,
633
00:38:53,924 --> 00:38:57,935
because Ban Ling Er was
never concerned about Liang,
634
00:38:58,059 --> 00:38:59,628
and the people's lives.
635
00:39:00,756 --> 00:39:03,356
She didn't care if we win the war.
636
00:39:03,668 --> 00:39:04,588
All she cares about,
637
00:39:05,100 --> 00:39:06,820
is how to please Your Majesty,
638
00:39:06,901 --> 00:39:09,024
and win Your Majesty's favour.
639
00:39:10,853 --> 00:39:13,435
Her arrogance caused Mr. Zhou's death.
640
00:39:13,518 --> 00:39:15,628
Her schemes caused
General Yang Ming's death.
641
00:39:15,716 --> 00:39:16,636
Your Majesty.
642
00:39:19,588 --> 00:39:20,788
If this goes on...
643
00:39:21,232 --> 00:39:22,554
our country will be ruined.
644
00:39:23,492 --> 00:39:27,372
Who else will be faithful
to serve Your Majesty?
645
00:39:33,212 --> 00:39:36,492
Do you think I'm an incapable ruler
who's manipulated by a woman?
646
00:39:38,180 --> 00:39:42,020
Ever since I inherited the throne,
Liang has been at peace.
647
00:39:42,423 --> 00:39:44,667
These commotions only
took place in recent years.
648
00:39:45,196 --> 00:39:47,196
I have a clear conscience
to the late emperor,
649
00:39:47,500 --> 00:39:48,940
and my ancestors.
650
00:39:49,238 --> 00:39:52,668
I don't need you to criticise me
or give me orders.
651
00:40:15,588 --> 00:40:16,887
Empress dowager.
652
00:40:17,839 --> 00:40:20,110
It's a really heavy burden
that Your Highness entrusted me with.
653
00:40:21,276 --> 00:40:23,356
I don't know how long more
can I hang on to it.
654
00:40:35,700 --> 00:40:36,980
Your Highnesses.
655
00:40:37,563 --> 00:40:39,883
I've caught Physician Jiang Hong Xue.
656
00:40:40,300 --> 00:40:41,180
Physician Jiang.
657
00:40:41,980 --> 00:40:44,420
You secretly ran away the other day.
658
00:40:45,340 --> 00:40:46,980
I've been looking for you for so long.
659
00:40:47,852 --> 00:40:49,892
It was a moment of folly.
660
00:40:51,211 --> 00:40:53,253
Today, I'll surely,
661
00:40:53,587 --> 00:40:57,304
serve Your Highnesses
with all my heart.
662
00:40:58,420 --> 00:40:59,420
Physician Jiang.
663
00:41:00,340 --> 00:41:02,340
Prince Guang Ding is injured now.
664
00:41:02,980 --> 00:41:06,100
If you can cure him,
I'll have handsome rewards for you.
665
00:41:07,396 --> 00:41:09,476
Let me take a look at
His Highness's injury.
666
00:41:09,637 --> 00:41:10,693
Your Highness.
667
00:41:11,100 --> 00:41:12,900
I found this in Physician Jiang's bag.
668
00:41:13,340 --> 00:41:15,380
It looks like it's for Lang Kun.
669
00:41:16,143 --> 00:41:16,980
Give it to me.
670
00:41:24,565 --> 00:41:27,995
It's the prescription for Lang Kun
to treat the emperor and empress.
671
00:41:28,684 --> 00:41:31,734
No wonder Lang Kun suddenly
becomes a divine physician,
672
00:41:31,815 --> 00:41:33,295
and serve by that
incapable ruler's side.
673
00:41:33,587 --> 00:41:35,027
Turns out it's because of this.
674
00:41:36,987 --> 00:41:39,827
Physician Lang is a skilled physician.
675
00:41:40,420 --> 00:41:42,100
Even without my advice,
676
00:41:42,684 --> 00:41:45,804
he can still practice medicine
skilfully and easily.
677
00:41:48,020 --> 00:41:52,071
How can we not let
the emperor know about this?
678
00:41:55,332 --> 00:41:56,264
Your Majesty.
679
00:41:56,580 --> 00:41:57,700
Is Lang Kun here?
680
00:41:58,382 --> 00:42:00,033
Did Your Majesty take his medicine?
681
00:42:00,180 --> 00:42:01,340
What now?
682
00:42:07,548 --> 00:42:09,788
I just received a secret letter
from the priest.
683
00:42:10,540 --> 00:42:12,820
Turns out Lang Kun knows about
Your Majesty's health condition,
684
00:42:12,901 --> 00:42:15,145
because he has seen
Jiang Hong Xue's medical records.
685
00:42:27,980 --> 00:42:29,500
This traitor.
686
00:42:29,932 --> 00:42:31,572
How dare of him to fool me?
687
00:42:31,724 --> 00:42:33,124
Lang Kun committed a crime.
688
00:42:33,700 --> 00:42:35,860
Your Majesty,
how should he be punished?
689
00:42:36,220 --> 00:42:39,140
It's about my health.
Don't act recklessly.
690
00:42:39,940 --> 00:42:41,460
Find out the reason first.
691
00:42:42,420 --> 00:42:43,660
We can talk at length later.
692
00:42:49,900 --> 00:42:51,060
Greetings, Your Majesty.
693
00:42:52,099 --> 00:42:54,059
-Done with your work?
-Yes.
694
00:42:55,355 --> 00:42:57,475
Please inform Wei Guang
and Noble Consort Ning,
695
00:42:57,603 --> 00:42:58,523
to go to Yong Lun Palace.
696
00:42:58,740 --> 00:43:00,060
I've heard of some military situation.
697
00:43:03,425 --> 00:43:04,291
Mr. Lang.
698
00:43:05,780 --> 00:43:06,740
Greetings, Your Majesty.
699
00:43:07,316 --> 00:43:08,596
His Majesty summoned for Mr. Lang.
700
00:43:10,523 --> 00:43:13,203
I just performed acupuncture
for His Majesty just now.
701
00:43:13,380 --> 00:43:15,380
His Majesty wants to see me
in such a hurry.
702
00:43:15,820 --> 00:43:16,820
Do you know what is it about?
703
00:43:17,163 --> 00:43:18,163
I don't know.
704
00:43:18,467 --> 00:43:20,827
It's His Majesty's order.
We can't delay it.
705
00:43:21,379 --> 00:43:22,979
Mr. Lang, please.
52392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.