All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,300 --> 00:01:32,892 "Episode 37" 2 00:01:33,578 --> 00:01:35,840 The concubine who accompanied His Majesty isn't noble by status. 3 00:01:36,200 --> 00:01:38,720 She caused harm to the people and committed a heinous crime. 4 00:01:39,254 --> 00:01:41,094 If someone like that goes to the sacrificial ceremony, 5 00:01:42,485 --> 00:01:44,845 isn't that going to cause God's wrath? 6 00:01:47,044 --> 00:01:47,885 Empress. 7 00:01:48,569 --> 00:01:51,013 Are you going to act like how you are in the harem, 8 00:01:51,391 --> 00:01:54,071 in front of the officers in the court? 9 00:01:54,839 --> 00:01:56,719 Are you really so shameless now? 10 00:01:59,471 --> 00:02:01,071 Noble Consort Ning is here. 11 00:02:01,295 --> 00:02:03,495 Chief Commander Wei is here. 12 00:02:14,590 --> 00:02:15,750 Greetings, Your Majesty. 13 00:02:15,847 --> 00:02:16,967 Your Majesty. 14 00:02:17,344 --> 00:02:20,664 Both of you are really strutting around, 15 00:02:21,152 --> 00:02:22,334 and seem so composed. 16 00:02:22,492 --> 00:02:23,429 Your Majesty. 17 00:02:24,230 --> 00:02:26,270 If you want to appease the Gods and beg for mercy, 18 00:02:26,671 --> 00:02:28,911 please solve this case together then. 19 00:02:29,751 --> 00:02:31,111 I'm here... 20 00:02:31,726 --> 00:02:33,686 to redress an injustice for the deceased. 21 00:02:36,126 --> 00:02:39,974 He was the supervisor of army provisions, Mr. Zhou Guan Zhong. 22 00:02:46,750 --> 00:02:49,470 I've said that I'm going to the ancestral temple for prayer. 23 00:02:49,653 --> 00:02:51,830 -We can't miss the auspicious hour. -Your Majesty. 24 00:02:52,528 --> 00:02:55,208 This matter is related to thousands of victims in Beihuai. 25 00:02:56,358 --> 00:02:57,558 I've said it. 26 00:02:58,318 --> 00:02:59,718 We'll talk about it when I get back. 27 00:03:00,070 --> 00:03:01,519 Still not leaving? 28 00:03:04,165 --> 00:03:05,845 I really want to leave. 29 00:03:06,441 --> 00:03:08,006 But for the sake of this loyal minister, 30 00:03:08,710 --> 00:03:11,110 for the sake of a hundred innocent soldiers who died, 31 00:03:11,366 --> 00:03:14,086 for the sake of thousands of victims who starved to death, I... 32 00:03:14,630 --> 00:03:15,830 can't back off at all. 33 00:03:16,662 --> 00:03:20,142 How does Your Majesty go for worshipping with such injustice? 34 00:03:20,495 --> 00:03:22,295 Isn't that being disrespectful to the Gods? 35 00:03:25,088 --> 00:03:28,622 Gods won't let people like you go for worshipping. 36 00:03:30,866 --> 00:03:31,846 Very well. 37 00:03:32,191 --> 00:03:35,777 Let's see what is it that you want to tell me. 38 00:03:37,053 --> 00:03:38,012 Quickly say it. 39 00:03:47,278 --> 00:03:49,318 Half a month ago, someone asked, 40 00:03:49,535 --> 00:03:52,415 to personally send the food relief to Beihuai. 41 00:03:53,119 --> 00:03:55,239 After that, someone wanted to earn a merit and acted on her own, 42 00:03:55,449 --> 00:03:57,093 ignored Mr. Zhou's advice, 43 00:03:57,174 --> 00:03:59,514 and insisted to transport the food through Mount Yuehua. 44 00:04:01,463 --> 00:04:03,543 In the end, they ran into the bandits, 45 00:04:04,020 --> 00:04:05,686 and caused all the transporting officers, 46 00:04:05,878 --> 00:04:08,358 and a hundred soldiers sacrificed their lives in vain. 47 00:04:09,058 --> 00:04:10,975 Thousands of disaster victims suffered because of it. 48 00:04:16,718 --> 00:04:17,582 Sister. 49 00:04:18,152 --> 00:04:19,512 I know you don't like me. 50 00:04:19,855 --> 00:04:21,815 How could you slander me like that? 51 00:04:22,351 --> 00:04:23,751 Why are you being so anxious? 52 00:04:24,137 --> 00:04:26,577 Could you be the one Noble Consort Ning was talking about? 53 00:04:29,458 --> 00:04:30,524 That's right. 54 00:04:31,039 --> 00:04:32,383 The person I'm talking about... 55 00:04:32,957 --> 00:04:33,917 is Consort Min. 56 00:04:34,705 --> 00:04:36,968 Not only she was unrepentant after that incident, 57 00:04:37,378 --> 00:04:41,782 she even colluded with local officials and pushed all the blame to Mr. Zhou. 58 00:04:42,919 --> 00:04:44,719 Mr. Zhou refused to make a confession to plead guilty. 59 00:04:45,446 --> 00:04:46,606 So, she bribed the physician, 60 00:04:46,918 --> 00:04:48,479 to tamper with Mr. Zhou's medicine, 61 00:04:48,722 --> 00:04:50,802 so Mr. Zhou thought he was suffering from incurable disease. 62 00:04:50,931 --> 00:04:51,854 You're lying. 63 00:04:53,302 --> 00:04:54,862 Mr. Zhou was such a good person. 64 00:04:55,455 --> 00:04:59,062 You forced him and made him throw away his life and reputation. 65 00:04:59,734 --> 00:05:02,214 He hanged himself after signing the confession. 66 00:05:05,647 --> 00:05:07,127 He left behind three last wishes. 67 00:05:07,640 --> 00:05:08,492 First. 68 00:05:08,728 --> 00:05:10,094 Don't implicate his family. 69 00:05:10,789 --> 00:05:12,869 Second, be kind to his comrades' children. 70 00:05:12,974 --> 00:05:13,797 Third. 71 00:05:14,255 --> 00:05:17,815 He asked the court to immediately send food relief to Beihuai again. 72 00:05:18,415 --> 00:05:19,240 No. 73 00:05:19,639 --> 00:05:21,137 There's no such thing. 74 00:05:21,990 --> 00:05:22,910 Mr. Zhou? 75 00:05:23,118 --> 00:05:24,070 A physician? 76 00:05:24,767 --> 00:05:26,127 It's all a slander. 77 00:05:27,209 --> 00:05:29,052 There is a big banyan tree in the local area. 78 00:05:29,178 --> 00:05:31,568 The people will hang their wishes on the tree. 79 00:05:31,690 --> 00:05:33,254 Those local officers wanted to fawn over you. 80 00:05:33,392 --> 00:05:35,247 They would surely tell you the entire tree is full of, 81 00:05:35,328 --> 00:05:37,595 congratulatory messages of you becoming an imperial concubine. 82 00:05:37,839 --> 00:05:39,399 You must have been very proud. 83 00:05:42,176 --> 00:05:43,433 But actually... 84 00:05:44,239 --> 00:05:45,399 everyone wished... 85 00:05:46,023 --> 00:05:48,103 that Liang will never be at war again. 86 00:05:48,623 --> 00:05:49,743 After Mr. Zhou's death, 87 00:05:50,623 --> 00:05:52,743 the banyan tree turned white. 88 00:06:04,431 --> 00:06:05,471 Return Mr. Zhou! 89 00:06:05,999 --> 00:06:07,429 Clear Mr. Zhou's name. 90 00:06:07,698 --> 00:06:09,070 Seek justice for Mr. Zhou. 91 00:06:09,392 --> 00:06:10,592 Return our officer! 92 00:06:13,237 --> 00:06:14,350 You're slandering! 93 00:06:14,903 --> 00:06:16,103 Do you have any proof of that? 94 00:06:16,783 --> 00:06:17,623 No proof. 95 00:06:18,207 --> 00:06:19,887 How can you say that without proof? 96 00:06:20,474 --> 00:06:21,309 That's right. 97 00:06:21,638 --> 00:06:22,958 Noble Consort Ning. Wei Guang. 98 00:06:23,263 --> 00:06:25,623 What evidence do you have? 99 00:06:27,045 --> 00:06:29,125 This is a confession of 18 officers. 100 00:06:29,285 --> 00:06:31,925 The doctor who made a false diagnosis for Mr. Zhou is also among them. 101 00:06:32,414 --> 00:06:34,134 I've taken them to the Supreme Court. 102 00:06:34,534 --> 00:06:36,054 If Your Majesty wants to try them yourself, 103 00:06:37,093 --> 00:06:38,093 you can do it too. 104 00:06:39,785 --> 00:06:40,788 Your Majesty. 105 00:06:46,469 --> 00:06:47,510 All officers. 106 00:06:48,174 --> 00:06:50,174 Don't believe what they say. 107 00:06:54,284 --> 00:06:56,284 It was my idea to transport the food, 108 00:06:56,654 --> 00:06:58,014 through Mount Yuehua? 109 00:06:59,319 --> 00:07:00,559 Why would I do that? 110 00:07:01,366 --> 00:07:02,886 What's in it for me? 111 00:07:03,575 --> 00:07:04,540 Ban Ling Er. 112 00:07:05,287 --> 00:07:07,228 Because of your selfishness and ignorance, 113 00:07:07,415 --> 00:07:10,135 it has killed the devoted minister and thousands of lives. 114 00:07:11,063 --> 00:07:13,823 It made the officers and the people feel bitterly disappointed. 115 00:07:15,537 --> 00:07:16,460 Your Majesty. 116 00:07:16,869 --> 00:07:18,429 Don't trust them. 117 00:07:19,140 --> 00:07:21,215 Both of them are adulterers. 118 00:07:21,542 --> 00:07:22,862 Of course they're in it together. 119 00:07:24,439 --> 00:07:26,319 They must know that their time is running out. 120 00:07:26,495 --> 00:07:28,535 So, they're finding a way to frame me. 121 00:07:28,750 --> 00:07:30,430 For Your Highness to say something like this, 122 00:07:30,710 --> 00:07:32,494 I'd like to hear the details. 123 00:07:32,775 --> 00:07:33,888 Still trying to deny it? 124 00:07:34,534 --> 00:07:35,549 Chief Commander Wei. 125 00:07:36,111 --> 00:07:37,551 Stop pretending. 126 00:07:38,117 --> 00:07:40,237 You always sneaked into Noble Consort Ning's chamber, 127 00:07:40,645 --> 00:07:41,902 and had a private meeting with her. 128 00:07:42,383 --> 00:07:43,583 Even on the day she was poisoned, 129 00:07:43,895 --> 00:07:45,055 you were in her chamber too. 130 00:07:45,894 --> 00:07:47,094 Her maids saw it. 131 00:07:47,479 --> 00:07:48,999 Do you dare to deny it? 132 00:07:49,238 --> 00:07:51,358 I've never had a private meeting with Noble Consort Ning. 133 00:07:51,615 --> 00:07:52,735 But on the day she was poisoned, 134 00:07:53,111 --> 00:07:54,551 I was in her chamber. 135 00:07:55,415 --> 00:07:56,935 That's Noble Consort Ning's chamber. 136 00:07:57,776 --> 00:07:59,696 You sneaked into it. 137 00:08:01,040 --> 00:08:02,200 Besides having a private meeting, 138 00:08:02,951 --> 00:08:04,277 what other reasons could there be? 139 00:08:04,709 --> 00:08:07,869 I've been investigating about the fake deaths of Yan Zheng and Yan Kuan. 140 00:08:08,014 --> 00:08:09,334 But I reported it to His Majesty. 141 00:08:09,674 --> 00:08:11,262 His Majesty thinks Yan Kuan is dead for sure. 142 00:08:11,479 --> 00:08:13,999 I could only secretly investigate to find more evidence. 143 00:08:14,311 --> 00:08:16,307 But I found out Yan Kuan disguised as Dongfang Xuan, 144 00:08:16,388 --> 00:08:18,104 and sneaked into Noble Consort Ning's chamber. 145 00:08:18,311 --> 00:08:20,751 It was a matter of life or death. Her Highness was feeling unwell. 146 00:08:20,934 --> 00:08:22,950 To ensure the safety of His Majesty's favourite concubine, 147 00:08:23,421 --> 00:08:26,061 I'm duty bound to it as an officer. 148 00:08:26,863 --> 00:08:29,810 That day, Yan Kuan who disguised as Dongfang Xuan, 149 00:08:29,894 --> 00:08:30,974 used Your Majesty as an excuse, 150 00:08:31,357 --> 00:08:32,597 to dismiss everyone. 151 00:08:34,598 --> 00:08:36,678 He and I were the only ones in the chamber. 152 00:08:37,523 --> 00:08:40,374 I wasn't feeling well and couldn't ask for help. 153 00:08:40,455 --> 00:08:41,546 My life was on the line. 154 00:08:42,463 --> 00:08:45,223 Chief Commander Wei rushed to my rescue in time. 155 00:08:45,733 --> 00:08:47,733 I'm very grateful to Chief Commander Wei. 156 00:08:49,280 --> 00:08:51,760 Thank you for saving my life. 157 00:09:00,162 --> 00:09:01,140 Your Majesty. 158 00:09:03,443 --> 00:09:04,422 Your Majesty. 159 00:09:06,022 --> 00:09:08,382 If you believe them instead of me, 160 00:09:09,085 --> 00:09:11,245 just grant me death then. 161 00:09:11,687 --> 00:09:14,647 I'll die and prove myself in the presence of the officers. 162 00:09:15,416 --> 00:09:17,853 God, tell everyone. 163 00:09:18,470 --> 00:09:20,310 Everything they said is fake. 164 00:09:20,639 --> 00:09:22,079 It's all fake. 165 00:09:24,631 --> 00:09:25,613 Officers. 166 00:09:26,814 --> 00:09:28,214 Consort Min is right. 167 00:09:28,969 --> 00:09:31,214 Everything Noble Consort Ning and Chief Commander Wei said, 168 00:09:32,014 --> 00:09:33,614 is just a one-sided story. 169 00:09:34,331 --> 00:09:35,478 The witnesses they found... 170 00:09:36,030 --> 00:09:38,710 could have been bribed. 171 00:09:39,023 --> 00:09:39,916 Likewise. 172 00:09:40,326 --> 00:09:41,806 The thing Consort Min said... 173 00:09:42,080 --> 00:09:43,440 could be fake too. 174 00:09:43,715 --> 00:09:45,183 The palace maids that she mentioned... 175 00:09:45,654 --> 00:09:47,414 might have been bribed too. 176 00:09:48,118 --> 00:09:50,798 Could this be an unresolved case then? 177 00:09:52,054 --> 00:09:54,494 We have so many officers. 178 00:09:54,767 --> 00:09:56,727 But we can't solve a food transportation case. 179 00:10:02,382 --> 00:10:04,102 If so, let me... 180 00:10:04,870 --> 00:10:06,909 share with you the things I heard in the harem. 181 00:10:07,576 --> 00:10:08,684 Nearly a thousand people died, 182 00:10:08,765 --> 00:10:10,812 in Yong Dong Gate's explosion on March 24th. 183 00:10:11,078 --> 00:10:12,199 She had sleepless nights, 184 00:10:12,527 --> 00:10:14,208 and worked non-stop to save the disaster victims. 185 00:10:14,758 --> 00:10:17,199 It was Noble Consort Ning who woke up after she fainted, 186 00:10:17,455 --> 00:10:19,055 and continued providing disaster relief. 187 00:10:21,870 --> 00:10:24,630 Two months ago, there was a drought in Ning Province. 188 00:10:25,007 --> 00:10:28,167 It was Noble Consort Ning who was there to provide disaster relief. 189 00:10:29,096 --> 00:10:30,776 What was Consort Min doing at that time? 190 00:10:31,759 --> 00:10:33,079 She was seducing His Majesty. 191 00:10:35,761 --> 00:10:36,757 Your Majesty. 192 00:10:37,326 --> 00:10:38,806 You can't see it clearly from here. 193 00:10:39,439 --> 00:10:40,959 Why don't we go under the banyan tree, 194 00:10:41,207 --> 00:10:43,106 and asked those people who hanged those white silk? 195 00:10:43,703 --> 00:10:45,576 Let's see if Noble Consort Ning has the capability, 196 00:10:45,697 --> 00:10:47,220 to bribe all the people, 197 00:10:47,301 --> 00:10:48,741 to frame Consort Min? 198 00:10:53,647 --> 00:10:55,087 Everyone in Beihuai can prove, 199 00:10:55,775 --> 00:10:57,455 that Mr. Zhou was a clean and upright officer. 200 00:10:58,087 --> 00:11:00,567 Such an honest and upright officer died a wrongful death. 201 00:11:00,941 --> 00:11:02,684 It makes people feel so bitterly disappointed. 202 00:11:03,118 --> 00:11:03,958 All comrades. 203 00:11:04,574 --> 00:11:06,606 All of us are serving the government. 204 00:11:06,782 --> 00:11:10,662 Who among us aren't concerned and doing it for Liang's sake? 205 00:11:11,895 --> 00:11:12,775 But in the end. 206 00:11:13,829 --> 00:11:15,149 No one knows our contributions. 207 00:11:15,454 --> 00:11:17,494 We ended up falling from grace, and die with resentment. 208 00:11:18,982 --> 00:11:22,062 How does such a government able to bring peace to the world? 209 00:11:30,510 --> 00:11:32,230 Your Majesty. 210 00:11:33,037 --> 00:11:35,117 Let me start the trial immediately. 211 00:11:35,343 --> 00:11:38,278 With endless disasters, we need to be answerable to the people. 212 00:11:39,722 --> 00:11:40,749 Your Majesty. 213 00:11:41,079 --> 00:11:44,333 I think the ancestral worshipping can be delayed. 214 00:11:44,989 --> 00:11:46,172 If we can't clarify the matters, 215 00:11:46,253 --> 00:11:48,523 it's disrespectful to the gods and couldn't appease the people. 216 00:11:48,674 --> 00:11:51,519 It's better to postpone this for now. 217 00:11:51,861 --> 00:11:54,541 Your Majesty, please give the order to investigate the situation. 218 00:11:55,382 --> 00:11:58,942 Your Majesty, please give the order to investigate the situation. 219 00:12:08,551 --> 00:12:10,120 Your Majesty, please give the order, 220 00:12:10,290 --> 00:12:11,770 to investigate the situation. 221 00:12:31,165 --> 00:12:32,125 Your Majesty. 222 00:12:32,246 --> 00:12:33,077 Your Majesty. 223 00:12:33,706 --> 00:12:34,837 Your Majesty. 224 00:12:54,150 --> 00:12:56,910 His Majesty didn't convict Consort Min for her crime in the court. 225 00:12:57,758 --> 00:12:59,918 It looks like His Majesty still cares about her. 226 00:13:00,937 --> 00:13:03,107 We can't let Ban Ling Er have the chance to turn over the case. 227 00:13:03,975 --> 00:13:05,095 No matter how great she is, 228 00:13:05,243 --> 00:13:07,086 she can't possibly intervene with the Supreme Court. 229 00:13:07,439 --> 00:13:09,739 Needless to mention, her father was a convict. 230 00:13:10,295 --> 00:13:11,415 He's been dead for years. 231 00:13:12,032 --> 00:13:15,351 There are no officers in the court that she can win over. 232 00:13:15,936 --> 00:13:18,407 She has only His Majesty. 233 00:13:18,855 --> 00:13:20,304 It's exactly because she has nothing. 234 00:13:20,694 --> 00:13:22,574 That's why she holds on tightly to His Majesty. 235 00:13:23,327 --> 00:13:26,247 And she would drag me in by any means. 236 00:13:27,368 --> 00:13:30,048 But His Majesty wouldn't ignore the law because of her. 237 00:13:31,584 --> 00:13:34,024 His Majesty did it once for me. 238 00:13:34,973 --> 00:13:37,133 Right now, His Majesty is all about Ban Ling Er. 239 00:13:37,632 --> 00:13:39,632 It's not impossible for His Majesty to do it for her sake. 240 00:13:56,911 --> 00:13:58,071 Greetings, Your Majesty. 241 00:14:01,236 --> 00:14:02,276 Your Majesty. 242 00:14:03,319 --> 00:14:04,919 Today, when we were in the court... 243 00:14:07,000 --> 00:14:10,160 the prime minister and other officers believed in Noble Consort Ning. 244 00:14:11,135 --> 00:14:12,975 But there was only one person who didn't speak. 245 00:14:14,215 --> 00:14:15,375 That was Your Majesty. 246 00:14:16,769 --> 00:14:19,929 Your Majesty, please tell me. 247 00:14:21,432 --> 00:14:24,312 In your heart, do you believe in Noble Consort Ning... 248 00:14:27,216 --> 00:14:28,616 or me? 249 00:14:35,974 --> 00:14:36,965 Your Majesty. 250 00:14:38,992 --> 00:14:40,112 If you're not talking... 251 00:14:41,574 --> 00:14:43,454 that means you don't trust me anymore. 252 00:14:44,870 --> 00:14:47,110 Your Majesty is the only family I have... 253 00:14:48,296 --> 00:14:49,736 in this world. 254 00:14:50,550 --> 00:14:51,598 I... 255 00:15:00,647 --> 00:15:02,367 Here's where my life has come to. 256 00:15:05,458 --> 00:15:07,058 This is where it all ends. 257 00:15:11,702 --> 00:15:12,781 Your Majesty. 258 00:15:18,094 --> 00:15:21,005 Your Majesty need not go through the trouble to prepare the white silk. 259 00:15:21,711 --> 00:15:23,311 I prepared it myself. 260 00:15:23,847 --> 00:15:26,327 I'll return and end my own life. 261 00:15:27,591 --> 00:15:30,471 I don't want to live in this cold world anymore. 262 00:15:48,090 --> 00:15:49,064 I... 263 00:15:51,297 --> 00:15:52,526 believe in you. 264 00:16:08,909 --> 00:16:09,842 Consort Min. 265 00:16:10,584 --> 00:16:11,904 Why are you standing there? 266 00:16:13,110 --> 00:16:14,142 Your Majesty. 267 00:16:15,448 --> 00:16:17,160 This case hasn't been confirmed yet. 268 00:16:17,735 --> 00:16:19,335 I'm still a sinner. 269 00:16:19,904 --> 00:16:21,304 I dare not sit down and eat. 270 00:16:21,543 --> 00:16:24,223 You can do it when I said so. 271 00:16:24,851 --> 00:16:25,772 Sit down. 272 00:16:26,079 --> 00:16:28,319 Enjoy the meal with me. 273 00:16:30,520 --> 00:16:31,652 Thank you, Your Majesty. 274 00:16:38,375 --> 00:16:39,309 That's the way. 275 00:16:40,335 --> 00:16:42,615 Sit down and have a good meal with me. 276 00:16:44,799 --> 00:16:45,711 Look at you. 277 00:16:45,846 --> 00:16:48,086 You look so haggard, and not as pretty as before. 278 00:16:48,551 --> 00:16:51,991 If you do that again, I won't come to Chang Shi Palace anymore. 279 00:16:52,916 --> 00:16:53,982 Yes. 280 00:16:54,798 --> 00:16:57,599 I'll take care of myself when I go back. 281 00:17:00,212 --> 00:17:01,108 Come. 282 00:17:03,720 --> 00:17:06,192 I haven't been in a good mood. 283 00:17:06,856 --> 00:17:07,856 After the meal, 284 00:17:08,470 --> 00:17:10,350 go to the Imperial Garden with me. 285 00:17:17,201 --> 00:17:18,182 Consort Min. 286 00:17:19,016 --> 00:17:20,488 -Look. -Your Majesty. 287 00:17:23,606 --> 00:17:25,366 -They smell good. -I have a feeling. 288 00:17:25,739 --> 00:17:28,653 After a while, the officers will change their attitude. 289 00:17:29,297 --> 00:17:30,425 They'll think that, 290 00:17:30,865 --> 00:17:32,505 there are a lot of doubts with Mr. Zhou's case. 291 00:17:32,887 --> 00:17:35,679 Consort Min might not have done anything wrong. 292 00:17:37,000 --> 00:17:38,280 Perhaps, after some time, 293 00:17:38,750 --> 00:17:41,270 everyone will think that she's innocent. 294 00:17:41,895 --> 00:17:43,255 On the contrary, they'll praise her, 295 00:17:43,391 --> 00:17:44,913 for being a virtuous imperial concubine. 296 00:17:49,173 --> 00:17:50,046 It looks like... 297 00:17:50,696 --> 00:17:52,238 His Majesty's attitude is obvious. 298 00:17:52,764 --> 00:17:54,845 The officers who try to figure out His Majesty's intention, 299 00:17:54,926 --> 00:17:56,348 will know whose side to take. 300 00:17:58,573 --> 00:18:00,413 But Ning Zhi and Wei Guang will have to suffer. 301 00:18:00,637 --> 00:18:03,196 It wasn't easy for them to defeat Princess Royal and Prince Guang Ding. 302 00:18:03,277 --> 00:18:05,355 And now, such a vile woman appears. 303 00:18:05,759 --> 00:18:06,887 I'm really worried, 304 00:18:07,094 --> 00:18:09,561 that this battle will be harder than before. 305 00:18:24,254 --> 00:18:26,516 Greetings, Your Highness. 306 00:18:28,164 --> 00:18:29,198 Rise. 307 00:18:29,582 --> 00:18:31,462 Thanks, Your Highness. 308 00:18:35,461 --> 00:18:38,941 Previously, I misunderstood that all of you gossiped about me, 309 00:18:39,655 --> 00:18:41,215 and even ordered for you to be punished. 310 00:18:42,158 --> 00:18:44,237 But things are clear now. 311 00:18:44,815 --> 00:18:46,535 It has nothing to do with you. 312 00:18:47,166 --> 00:18:48,220 Today... 313 00:18:48,695 --> 00:18:50,134 I came here to apologize. 314 00:18:50,556 --> 00:18:52,156 Your Highness is not at fault. 315 00:18:52,237 --> 00:18:53,838 We can't afford it. 316 00:18:55,199 --> 00:18:58,398 I purposely brought some pastries that His Majesty gave to me. 317 00:19:00,398 --> 00:19:02,118 These are some good quality snow bird nest. 318 00:19:02,583 --> 00:19:04,827 It's very nourishing for women. 319 00:19:05,574 --> 00:19:08,214 Please accept my gifts. 320 00:19:08,741 --> 00:19:10,301 We dare not. 321 00:19:11,558 --> 00:19:15,158 I was from the Pear Blossom Academy. 322 00:19:15,903 --> 00:19:17,983 We're sisters. 323 00:19:21,069 --> 00:19:24,309 His Majesty always rewards me with gifts all the time. 324 00:19:24,871 --> 00:19:27,366 I can't finish them. 325 00:19:27,519 --> 00:19:28,839 Instead of wasting them, 326 00:19:29,575 --> 00:19:32,615 I might as well share it with all of you. 327 00:19:58,270 --> 00:19:59,870 I haven't come to visit you for a long time. 328 00:20:00,302 --> 00:20:01,582 How are you doing? 329 00:20:01,889 --> 00:20:02,778 Dong Mei. 330 00:20:03,118 --> 00:20:04,278 Take Kang Er out to play first. 331 00:20:04,359 --> 00:20:05,293 Yes. 332 00:20:12,927 --> 00:20:14,327 I want to talk to you... 333 00:20:14,720 --> 00:20:16,000 about Mr. Zhou's case. 334 00:20:16,726 --> 00:20:18,726 His Majesty doesn't want others to handle the case, 335 00:20:18,967 --> 00:20:20,167 and wants to deal with it himself. 336 00:20:20,998 --> 00:20:22,678 The other day, when we were in the court, 337 00:20:23,407 --> 00:20:25,007 those who claimed to believe in you, 338 00:20:25,560 --> 00:20:27,080 have now gave in, 339 00:20:27,400 --> 00:20:29,200 and hid themselves at home. 340 00:20:30,606 --> 00:20:32,606 Is this what you came to tell me? 341 00:20:35,256 --> 00:20:36,312 I'm here... 342 00:20:36,936 --> 00:20:38,496 to persuade you. 343 00:20:39,487 --> 00:20:41,127 His Majesty truly loves me. 344 00:20:41,973 --> 00:20:43,733 I truly love His Majesty too. 345 00:20:45,159 --> 00:20:47,022 Since you don't have feelings for His Majesty, 346 00:20:47,227 --> 00:20:49,006 don't get in our way then. 347 00:20:50,399 --> 00:20:51,679 Do you dare to deny it? 348 00:20:52,118 --> 00:20:53,750 During last year's Mid-Autumn Festival, 349 00:20:53,831 --> 00:20:55,124 we were by the lotus pond, 350 00:20:55,560 --> 00:20:56,760 when you personally told me, 351 00:20:57,287 --> 00:20:58,807 you merely revere His Majesty, 352 00:20:59,182 --> 00:21:00,622 and have no love for him. 353 00:21:01,480 --> 00:21:02,800 I remember it. 354 00:21:04,054 --> 00:21:05,961 And I remember during the Mid-Autumn Festival, 355 00:21:06,318 --> 00:21:09,558 it led to Prince Bei Ying's death because I was trying to save you. 356 00:21:11,937 --> 00:21:13,377 You begged me. 357 00:21:14,632 --> 00:21:15,792 If it weren't for you, 358 00:21:16,224 --> 00:21:18,384 I wouldn't become Noble Consort Ning. 359 00:21:20,503 --> 00:21:21,623 Do you still remember... 360 00:21:22,650 --> 00:21:24,170 you once told me... 361 00:21:24,370 --> 00:21:27,439 you knelt before Her Majesty and said she'll always be the legal wife, 362 00:21:27,757 --> 00:21:29,317 and you'll always be the concubine. 363 00:21:29,472 --> 00:21:30,392 So what? 364 00:21:33,576 --> 00:21:34,896 Never did you expect, 365 00:21:35,144 --> 00:21:36,465 for the prophecy to come true. 366 00:21:37,471 --> 00:21:39,511 You were destined to be a concubine. 367 00:21:40,504 --> 00:21:42,624 Even if the Empress is sent to the Cold Palace again... 368 00:21:43,432 --> 00:21:46,542 you can never get the most honourable position in this harem. 369 00:21:49,367 --> 00:21:51,317 How long has it been since you won His Majesty's favour? 370 00:21:51,412 --> 00:21:53,678 You can actually think of things of the far future. 371 00:21:55,351 --> 00:21:56,751 Do you still remember Consort Hua? 372 00:21:58,126 --> 00:21:59,726 His Majesty pampered her so much. 373 00:22:00,128 --> 00:22:01,048 But now... 374 00:22:01,943 --> 00:22:03,583 she has been sent to the frontier, 375 00:22:04,007 --> 00:22:05,527 and is suffering from the cold. 376 00:22:06,088 --> 00:22:07,808 She has become so old. 377 00:22:09,127 --> 00:22:10,087 Also, the empress. 378 00:22:10,613 --> 00:22:12,213 When Zheng clan was defeated back then, 379 00:22:12,294 --> 00:22:15,054 all the officers were against her being the empress. 380 00:22:15,996 --> 00:22:17,101 But His Majesty... 381 00:22:17,855 --> 00:22:19,935 insisted to act on his own. 382 00:22:21,990 --> 00:22:24,902 All good things come to an end. 383 00:22:26,173 --> 00:22:28,013 I advise you to behave. 384 00:22:28,231 --> 00:22:29,591 Or else... 385 00:22:30,109 --> 00:22:33,029 His Majesty's favour flows away like the running water. 386 00:22:34,927 --> 00:22:37,447 The day you fall from grace is coming. 387 00:22:39,958 --> 00:22:40,990 Just you wait. 388 00:22:51,583 --> 00:22:52,663 Your Majesty. 389 00:22:53,142 --> 00:22:55,862 The Supreme Court has set aside the food transportation case. 390 00:22:56,167 --> 00:22:57,517 There are witnesses and evidence. 391 00:22:57,598 --> 00:22:59,598 It couldn't stop His Majesty from defending Consort Min. 392 00:23:00,175 --> 00:23:01,455 This emperor is really... 393 00:23:02,349 --> 00:23:05,349 Ning Zhi and Wei Guang have tried so hard to fight this witch. 394 00:23:05,630 --> 00:23:06,488 Is she... 395 00:23:07,176 --> 00:23:09,635 harder to be dealt with as compared to the Princess Royal and Yan Kuan? 396 00:23:10,159 --> 00:23:11,519 His Majesty has always been like this. 397 00:23:12,190 --> 00:23:14,990 Back then, His Majesty stopped Prince Bei Ying's case because of me. 398 00:23:16,166 --> 00:23:18,246 Actually, it wasn't Wei Guang or me who suffered the most. 399 00:23:18,870 --> 00:23:19,790 It was Mr. Zhou... 400 00:23:20,344 --> 00:23:23,544 and the people who are starving to death waiting for the food relief. 401 00:23:31,382 --> 00:23:32,696 Judging from the pulse, 402 00:23:32,975 --> 00:23:34,935 Your Majesty's condition is getting better. 403 00:23:35,993 --> 00:23:36,926 Is that so? 404 00:23:38,366 --> 00:23:41,326 No wonder I don't feel the chest pain anymore. 405 00:23:42,652 --> 00:23:43,742 Mr. Lang. 406 00:23:44,027 --> 00:23:45,342 You haven't practised for some time. 407 00:23:45,423 --> 00:23:47,023 Why do your medical skills keep getting better? 408 00:23:48,006 --> 00:23:49,406 It's not that I'm getting better. 409 00:23:49,927 --> 00:23:51,287 I was guided by an expert. 410 00:23:51,687 --> 00:23:54,017 I had an epiphany and changed my prescription. 411 00:23:54,310 --> 00:23:56,470 If not, I would still be stuck. 412 00:23:57,134 --> 00:23:58,174 Who's that expert? 413 00:23:58,558 --> 00:23:59,878 I want to reward him. 414 00:24:00,661 --> 00:24:01,795 I can't tell Your Majesty. 415 00:24:02,318 --> 00:24:03,838 Why are you keeping me on tenterhooks? 416 00:24:03,919 --> 00:24:05,765 Your master was the only one who could have guided you. 417 00:24:05,846 --> 00:24:07,086 But he has passed away. 418 00:24:07,440 --> 00:24:08,400 Who else could it be? 419 00:24:10,335 --> 00:24:12,495 He wouldn't let me say. 420 00:24:13,262 --> 00:24:14,862 I swore a blood oath. 421 00:24:17,455 --> 00:24:20,332 This time, it's all thanks to you. 422 00:24:20,871 --> 00:24:21,751 You're welcome. 423 00:24:24,657 --> 00:24:25,637 Physician Jiang. 424 00:24:25,976 --> 00:24:28,056 I thank you on behalf of the empress. 425 00:24:28,643 --> 00:24:29,851 Thanks to you, 426 00:24:30,055 --> 00:24:31,655 Her Majesty has recovered a lot. 427 00:24:33,022 --> 00:24:34,662 I should thank you. 428 00:24:35,216 --> 00:24:36,376 If it wasn't for you... 429 00:24:37,295 --> 00:24:40,215 I would have been taken to Beidian by Yan Kuan, 430 00:24:41,030 --> 00:24:43,590 and become a lackey to that two traitors. 431 00:24:45,726 --> 00:24:46,711 Physician Jiang. 432 00:24:48,454 --> 00:24:49,894 What are you going to do next? 433 00:24:53,542 --> 00:24:56,163 I plan to conceal my identity, 434 00:24:57,215 --> 00:25:00,286 and practice medicine in the countryside, 435 00:25:01,159 --> 00:25:03,087 with my family. 436 00:25:04,728 --> 00:25:05,734 Mr. Lang. 437 00:25:06,496 --> 00:25:08,043 With all due respect... 438 00:25:09,326 --> 00:25:14,046 you can't control the state affairs. 439 00:25:15,015 --> 00:25:17,055 Take good care of yourself. 440 00:25:19,312 --> 00:25:20,784 Of course I can't. 441 00:25:21,263 --> 00:25:23,103 But I would like to give it a try. 442 00:25:23,678 --> 00:25:24,677 Physician Jiang. 443 00:25:25,570 --> 00:25:26,765 Till we meet again. 444 00:25:27,190 --> 00:25:28,190 Till we meet again. 445 00:25:29,423 --> 00:25:30,743 At first, I thought... 446 00:25:31,103 --> 00:25:33,263 His Majesty will strip me off my title, 447 00:25:33,759 --> 00:25:35,571 and that Noble Consort Ning will be implicated too. 448 00:25:35,958 --> 00:25:38,358 But who would have guessed that things are quiet now. 449 00:25:40,423 --> 00:25:41,903 It's just the calm before the storm. 450 00:25:42,716 --> 00:25:47,551 Liang may once again fall into the chaos. 451 00:25:48,896 --> 00:25:51,508 The Princess Royal and Prince Guang Ding are hiding in Beidian. 452 00:25:52,614 --> 00:25:53,905 They are all washed up. 453 00:25:54,670 --> 00:25:57,750 Who would have expected Yan Kuan to be able, 454 00:25:58,366 --> 00:26:01,406 to persuade the emperors from Wuci and Xia Sheng. 455 00:26:01,709 --> 00:26:02,789 If they joined forces, 456 00:26:03,352 --> 00:26:04,992 there would be dire consequences. 457 00:26:06,359 --> 00:26:07,622 After Yan Kuan escaped... 458 00:26:08,629 --> 00:26:09,789 I have sleepless nights. 459 00:26:10,542 --> 00:26:12,662 Things really turned out the way I expected it. 460 00:26:13,397 --> 00:26:14,557 It caused so much damage. 461 00:26:14,748 --> 00:26:16,406 The blessings and misfortunes are connected. 462 00:26:17,279 --> 00:26:19,199 With the Princess Royal getting restless, 463 00:26:20,039 --> 00:26:22,479 His Majesty wouldn't dare to do anything to us. 464 00:26:23,989 --> 00:26:25,199 I'm in a good mood today. 465 00:26:25,470 --> 00:26:27,310 Let's not worry too much. 466 00:26:27,455 --> 00:26:30,135 Why don't we drink and enjoy? 467 00:26:30,286 --> 00:26:31,198 Come. 468 00:26:31,470 --> 00:26:32,910 A toast to all of you. 469 00:26:33,504 --> 00:26:34,348 Here. 470 00:27:04,670 --> 00:27:05,774 Priest Jiu Yun. 471 00:27:06,263 --> 00:27:08,863 Why are you looking for me at this late hour? 472 00:27:09,736 --> 00:27:11,296 Congratulations, Your Highness. 473 00:27:13,099 --> 00:27:14,350 What's the good news? 474 00:27:14,495 --> 00:27:15,895 I was observing the stars. 475 00:27:16,231 --> 00:27:18,791 I found out that Your Highness will be pregnant in three months' time. 476 00:27:19,446 --> 00:27:21,046 This child is precious. 477 00:27:21,503 --> 00:27:24,183 He will become the future emperor. 478 00:27:26,419 --> 00:27:27,381 Really? 479 00:27:28,311 --> 00:27:30,671 Which one of my prophecies, 480 00:27:31,151 --> 00:27:33,111 didn't come true? 481 00:27:35,511 --> 00:27:37,071 If it's like what you said... 482 00:27:39,088 --> 00:27:40,842 I'll have hopes then. 483 00:27:41,039 --> 00:27:43,064 But you have to be extra careful. 484 00:27:43,844 --> 00:27:45,382 There's a misfortune in the blessings. 485 00:27:45,575 --> 00:27:47,375 And the Emperor Star is flickering. 486 00:27:48,054 --> 00:27:51,014 His Majesty's love for Your Highness isn't strong enough. 487 00:27:51,542 --> 00:27:54,742 Your Highness must find a way to win His Majesty's heart. 488 00:27:56,252 --> 00:27:57,478 What should I do? 489 00:27:58,520 --> 00:27:59,842 Please enlighten me. 490 00:28:00,469 --> 00:28:02,109 That's all I can say. 491 00:28:02,792 --> 00:28:03,821 The rest... 492 00:28:04,439 --> 00:28:06,561 is up to Your Highness. 493 00:28:59,357 --> 00:29:00,316 Your Majesty. 494 00:29:01,646 --> 00:29:02,806 According to the spy... 495 00:29:03,376 --> 00:29:05,182 Yan Kuan and those two traitors, 496 00:29:05,374 --> 00:29:07,574 just met Prince Ping Yuan of Wuci. 497 00:29:08,496 --> 00:29:09,906 How was their negotiation coming along? 498 00:29:10,574 --> 00:29:12,334 We don't know the details yet. 499 00:29:12,751 --> 00:29:15,215 But according to the spy, the negotiation went quite well. 500 00:29:15,335 --> 00:29:17,335 Prince Ping Yuan personally sent them off too. 501 00:29:18,495 --> 00:29:19,437 Prime Minister. 502 00:29:20,311 --> 00:29:22,311 Represent me to Wuci. 503 00:29:22,774 --> 00:29:25,294 Find a way to win Prince Ping Yuan over. 504 00:29:25,679 --> 00:29:27,639 Give him some benefits when necessary. 505 00:29:28,037 --> 00:29:28,933 In short, 506 00:29:29,295 --> 00:29:32,336 you can't let Prince Ping Yuan collaborate with those two traitors. 507 00:29:33,200 --> 00:29:34,101 Your Majesty. 508 00:29:34,543 --> 00:29:37,463 I'll draw up the documents to exchange between nations. 509 00:29:38,520 --> 00:29:39,427 Prime Minister. 510 00:29:40,573 --> 00:29:41,494 Wait a minute. 511 00:29:43,609 --> 00:29:44,541 Your Majesty. 512 00:29:44,767 --> 00:29:45,967 I have a request. 513 00:29:46,984 --> 00:29:49,624 I heard that Prince Ping Yuan loves his empress. 514 00:29:50,455 --> 00:29:53,135 If I go with the Prime Minister... 515 00:29:53,873 --> 00:29:57,213 I can get close to his empress, and make a move from her. 516 00:29:57,760 --> 00:29:58,800 This is a good plan. 517 00:29:59,417 --> 00:30:01,285 You're really my favourite concubine. 518 00:30:01,492 --> 00:30:02,486 When you get there, 519 00:30:02,648 --> 00:30:03,648 you must find a way... 520 00:30:04,031 --> 00:30:05,231 to get along well... 521 00:30:05,944 --> 00:30:07,064 with the empress of Wuci. 522 00:30:08,865 --> 00:30:09,925 Yes. 523 00:30:21,408 --> 00:30:22,680 I received a secret letter from you. 524 00:30:22,768 --> 00:30:24,527 You said you saw Consort Min met a Taoist priest. 525 00:30:24,631 --> 00:30:26,471 Have you found out who that Taoist priest is? 526 00:30:27,192 --> 00:30:29,799 This Taoist priest is like showing out of thin air. 527 00:30:30,655 --> 00:30:32,575 There was no trace of his whereabouts. 528 00:30:33,704 --> 00:30:35,504 The spy looked at him from afar. 529 00:30:35,742 --> 00:30:38,062 This spy is good at painting portraits. 530 00:30:40,519 --> 00:30:42,199 This is the priest that he painted. 531 00:30:48,800 --> 00:30:51,800 "Wuci" 532 00:30:52,887 --> 00:30:54,327 Greetings, Prince Ping Yuan. 533 00:30:56,886 --> 00:31:00,126 This is the Prime Minister and Consort Min of Liang. 534 00:31:01,373 --> 00:31:03,254 It's better to meet in person than to know you by name. 535 00:31:04,136 --> 00:31:05,616 When I was in Liang, 536 00:31:06,310 --> 00:31:09,470 I've heard that the empress is a beautiful woman, 537 00:31:09,639 --> 00:31:11,119 and your look is unforgettable. 538 00:31:11,784 --> 00:31:12,864 Now that I've seen your face, 539 00:31:13,366 --> 00:31:15,166 it's indeed true. 540 00:31:15,342 --> 00:31:16,742 Consort Min, thanks for your compliment. 541 00:31:18,439 --> 00:31:20,407 I received the document exchanges between nations, 542 00:31:20,576 --> 00:31:22,736 and found out Liang is sending an envoy. 543 00:31:23,417 --> 00:31:25,977 The first person I thought of was Chief Commander Wei. 544 00:31:27,231 --> 00:31:29,231 Back then, we were at war. 545 00:31:29,560 --> 00:31:31,840 I had a confrontation with Chief Commander Wei at the battlefield. 546 00:31:32,718 --> 00:31:34,238 I really admire him. 547 00:31:34,887 --> 00:31:37,967 It's a shame I don't get to see him now. 548 00:31:38,992 --> 00:31:40,712 Chief Commander Wei couldn't leave. 549 00:31:41,352 --> 00:31:44,432 That's why His Majesty sent the Prime Minister here. 550 00:31:45,855 --> 00:31:46,879 Empress. 551 00:31:48,791 --> 00:31:50,911 I chose a few gifts for you. 552 00:31:53,887 --> 00:31:54,862 Take a seat. 553 00:32:00,606 --> 00:32:01,445 Please. 554 00:32:09,407 --> 00:32:12,767 These luminous pearls are called Double-dragons Pearl. 555 00:32:13,574 --> 00:32:14,925 At night, 556 00:32:15,443 --> 00:32:17,375 the entire room will be illuminated, 557 00:32:17,720 --> 00:32:18,800 as though it's in the daylight. 558 00:32:19,767 --> 00:32:21,647 If you put it on the shoes, 559 00:32:21,999 --> 00:32:24,599 it will be dazzling. 560 00:32:25,007 --> 00:32:26,727 It's like a fairy descending to the world. 561 00:32:27,400 --> 00:32:28,880 If so, I need to take a good look. 562 00:32:30,832 --> 00:32:33,392 What brings you here, Prime Minister? 563 00:32:35,046 --> 00:32:36,086 Actually... 564 00:32:38,927 --> 00:32:40,629 You're a first-ranking minister, 565 00:32:40,743 --> 00:32:42,423 and came here on behalf of Emperor Liang. 566 00:32:43,127 --> 00:32:45,807 I'm afraid it's more than just sending gifts. 567 00:32:46,504 --> 00:32:48,904 Is it related to the Princess Royal's meeting with me? 568 00:32:49,324 --> 00:32:50,245 Yes. 569 00:32:50,669 --> 00:32:52,078 His Majesty sent me here, 570 00:32:52,224 --> 00:32:54,984 to discuss the alliance with you. 571 00:32:56,041 --> 00:32:57,121 Alliance? 572 00:32:59,376 --> 00:33:00,696 I have no intention at the moment. 573 00:33:01,342 --> 00:33:04,062 I'll discuss it with you again when the time comes. 574 00:33:04,735 --> 00:33:06,255 Let's have a drink first. 575 00:33:20,392 --> 00:33:21,632 Although the pearl is beautiful, 576 00:33:22,144 --> 00:33:24,985 it's too heavy have it on the shoe. 577 00:33:25,297 --> 00:33:26,257 Of course not. 578 00:33:26,638 --> 00:33:28,167 You will know after wearing it. 579 00:33:29,072 --> 00:33:32,872 This is a pair of silk shoes that I asked the embroiders to make. 580 00:33:33,409 --> 00:33:35,169 The shoelace is made of golden silk. 581 00:33:36,059 --> 00:33:36,980 Your Highness. 582 00:33:37,201 --> 00:33:38,361 You will like it. 583 00:33:42,296 --> 00:33:43,362 Please. 584 00:33:50,558 --> 00:33:51,549 Prime Minister. 585 00:33:52,566 --> 00:33:54,366 Why didn't you take the things I said seriously? 586 00:33:54,624 --> 00:33:55,824 I've told you before. 587 00:33:56,283 --> 00:33:57,870 We need to focus on strategy in negotiation. 588 00:33:58,009 --> 00:33:59,151 Your Highness. 589 00:33:59,527 --> 00:34:02,942 You brought up about alliance when we're not close to Prince Ping Yuan. 590 00:34:03,400 --> 00:34:05,040 Of course he'll think we're being anxious. 591 00:34:05,743 --> 00:34:07,383 He'll start to put up a front. 592 00:34:08,168 --> 00:34:09,654 How else are we going to negotiate? 593 00:34:09,871 --> 00:34:11,092 We got off on the wrong. 594 00:34:11,742 --> 00:34:13,462 How are you going to explain to His Majesty? 595 00:34:13,804 --> 00:34:14,798 Your Highness. 596 00:34:15,178 --> 00:34:16,898 I plan to... 597 00:34:26,997 --> 00:34:27,956 My dear. 598 00:34:32,678 --> 00:34:34,718 My dear, I miss you so much. 599 00:34:35,327 --> 00:34:36,313 You're finally back. 600 00:34:36,568 --> 00:34:37,559 It must be tiring. 601 00:34:38,112 --> 00:34:39,672 How did it go? 602 00:34:40,023 --> 00:34:41,943 I hit it off with the empress right away. 603 00:34:42,743 --> 00:34:44,863 The empress was very kind to me. 604 00:34:45,318 --> 00:34:47,038 Prince Ping Yuan was very friendly. 605 00:34:47,694 --> 00:34:49,174 He kept talking about Your Majesty. 606 00:34:49,706 --> 00:34:50,669 If so, 607 00:34:51,183 --> 00:34:52,306 there's hope for alliance? 608 00:34:52,423 --> 00:34:53,529 Of course. 609 00:34:53,792 --> 00:34:57,193 But that depends if Your Majesty is willing to accept them. 610 00:34:59,008 --> 00:35:00,008 Is that so? 611 00:35:00,468 --> 00:35:02,728 But the news from the spy... 612 00:35:02,999 --> 00:35:06,119 revealed that Prince Ping Yuan and Princess Royal are very close. 613 00:35:06,736 --> 00:35:09,991 Princess Royal and Prince Guang Ding are Your Majesty's siblings. 614 00:35:10,567 --> 00:35:12,487 Of course Prince Ping Yuan dares not offend them. 615 00:35:13,111 --> 00:35:15,111 But think about it. 616 00:35:15,623 --> 00:35:17,863 They're just some disowned dogs from Beidian. 617 00:35:18,383 --> 00:35:20,503 What benefit can they give to Prince Ping Yuan? 618 00:35:21,047 --> 00:35:22,447 Weigh the pros and cons. 619 00:35:22,943 --> 00:35:26,383 Of course they will choose the Emperor of Liang. 620 00:35:26,615 --> 00:35:27,815 You're right. 621 00:35:28,669 --> 00:35:30,397 Prince Ping Yuan is my defeated opponent. 622 00:35:30,478 --> 00:35:32,873 I'm the only one who can make him utterly convinced. 623 00:35:33,305 --> 00:35:34,477 So, Your Majesty. 624 00:35:35,078 --> 00:35:36,478 No need to rush into forming an alliance. 625 00:35:37,072 --> 00:35:41,232 Right now, Wuci needs Liang's help. 626 00:35:44,131 --> 00:35:45,069 Your Majesty. 627 00:35:46,029 --> 00:35:47,710 It's been a long journey. 628 00:35:47,902 --> 00:35:50,910 I shall take my leave now. 629 00:35:51,310 --> 00:35:53,790 Prime Minister, thanks for the hard work. Get back and rest. 630 00:36:00,733 --> 00:36:03,253 The Prime Minister looks tired. 631 00:36:03,343 --> 00:36:05,583 Did something happen in Wuci? 632 00:36:06,088 --> 00:36:07,389 The Prime Minister is old. 633 00:36:07,910 --> 00:36:09,397 It's inevitable for him to feel tired. 634 00:36:09,919 --> 00:36:11,480 When we were in Wuci, 635 00:36:12,143 --> 00:36:14,183 he often couldn't answer Prince Ping Yuan's questions. 636 00:36:14,391 --> 00:36:16,991 I had to try to salvage the situation. 637 00:36:17,182 --> 00:36:20,541 Otherwise, Prince Ping Yuan would look down on Liang. 638 00:36:23,183 --> 00:36:26,903 It looks like I have to consider... 639 00:36:27,299 --> 00:36:28,699 having a new candidate. 640 00:36:49,384 --> 00:36:50,501 The view from here... 641 00:36:50,964 --> 00:36:52,087 is still so beautiful. 642 00:36:52,912 --> 00:36:53,952 I don't know how long more... 643 00:36:55,184 --> 00:36:56,584 can I see such a view. 644 00:36:59,030 --> 00:37:00,306 Why did you say that? 645 00:37:02,582 --> 00:37:03,782 Today, I met the Prime Minister. 646 00:37:04,073 --> 00:37:05,191 He wants to resign. 647 00:37:06,023 --> 00:37:07,131 I stopped him. 648 00:37:07,962 --> 00:37:11,053 The Prime Minister was sent to Wuci, and the negotiation went well. 649 00:37:12,056 --> 00:37:13,856 He should be commended for that. Why would he... 650 00:37:16,744 --> 00:37:18,064 The negotiation with Wuci... 651 00:37:18,730 --> 00:37:20,445 was different from the things Consort Min said. 652 00:37:21,474 --> 00:37:23,404 There was a lukewarm response from Prince Ping Yuan. 653 00:37:23,718 --> 00:37:25,878 He never thought of forming an alliance with Liang. 654 00:37:26,534 --> 00:37:29,533 It's obvious that Princess Royal has won him over. 655 00:37:32,716 --> 00:37:35,956 Why did Consort Min say that Prince Ping Yuan wants to negotiate peace? 656 00:37:37,206 --> 00:37:38,566 This will cause a huge chaos. 657 00:37:40,263 --> 00:37:42,703 His Majesty loves to listen to unreasonable comments. 658 00:37:45,895 --> 00:37:47,975 Does His Majesty only believe in Consort Min? 659 00:37:48,447 --> 00:37:50,927 The things Consort Min say are those that His Majesty loves to hear. 660 00:37:51,038 --> 00:37:52,694 So, he won't be able to see the wood for the trees. 661 00:37:53,177 --> 00:37:56,619 If Prince Ping Yuan really form an alliance with the Princess Royal, 662 00:37:57,463 --> 00:37:59,903 how is she going to answer to the people? 663 00:38:01,126 --> 00:38:02,142 Right now... 664 00:38:02,722 --> 00:38:05,552 she only wants to please His Majesty. 665 00:38:05,967 --> 00:38:08,487 Why would she think of a long-term future? 666 00:38:14,632 --> 00:38:15,512 In no time... 667 00:38:16,400 --> 00:38:18,000 the faithful officers will be pushed aside. 668 00:38:18,502 --> 00:38:20,462 It will tackle the fancy of the wicked people. 669 00:38:21,112 --> 00:38:22,680 No one in the court dares to speak out. 670 00:38:24,640 --> 00:38:26,030 If the external enemies stir up chaos... 671 00:38:26,983 --> 00:38:30,023 how are we going to protect the people? 672 00:38:33,455 --> 00:38:35,455 Since you've predicted the crisis... 673 00:38:36,304 --> 00:38:38,264 you must have thought of a way to solve it. 674 00:38:43,159 --> 00:38:44,159 I know you very well. 675 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 Actually, this time... 676 00:38:47,633 --> 00:38:48,951 I've no countermeasure. 677 00:38:50,239 --> 00:38:51,698 We can only throw caution to the winds... 678 00:38:52,991 --> 00:38:54,071 risk our lives... 679 00:38:54,969 --> 00:38:56,249 to protect this world. 680 00:38:59,278 --> 00:39:01,958 We've overcome all the hurdles along the way. 681 00:39:02,281 --> 00:39:03,641 No exception for this time. 682 00:39:05,849 --> 00:39:06,893 Wei Guang. 683 00:39:08,808 --> 00:39:11,088 You could have left and lived your life. 684 00:39:13,040 --> 00:39:15,840 But you stayed because of me. 685 00:39:16,728 --> 00:39:18,168 And now you're in danger. 686 00:39:19,555 --> 00:39:20,390 You... 687 00:39:25,459 --> 00:39:26,454 No regrets. 688 00:40:40,643 --> 00:40:42,478 The handwriting is like the person itself. 689 00:40:42,943 --> 00:40:45,143 Such vigorous handwriting at such a young age. 690 00:40:45,743 --> 00:40:47,943 He'll surely make great achievement next time. 691 00:40:48,567 --> 00:40:49,687 All right. You're dismissed. 692 00:40:50,277 --> 00:40:51,542 Thank you, Imperial Father. 693 00:40:58,264 --> 00:40:59,873 Your Majesty seems to be in good spirits. 694 00:40:59,969 --> 00:41:00,836 That's right. 695 00:41:01,143 --> 00:41:03,143 I've heard a lot of good news lately. 696 00:41:03,336 --> 00:41:04,696 Of course I'm in a good mood. 697 00:41:05,856 --> 00:41:07,096 Your Majesty has a peace of mind. 698 00:41:07,767 --> 00:41:10,687 I believe Your Majesty has taken care of the internal rebels. 699 00:41:12,192 --> 00:41:13,592 Previously, I was worried that, 700 00:41:13,943 --> 00:41:16,463 Princess Royal would collude with the neighbouring state to attack me. 701 00:41:16,849 --> 00:41:19,329 Right now, Wuci is trying to curry favour with me. 702 00:41:19,848 --> 00:41:21,368 I'm not afraid of anything else. 703 00:41:21,960 --> 00:41:25,760 Why should I feel worried because of those two traitors? 704 00:41:26,107 --> 00:41:29,812 Not long ago, Wuci was at war with Liang and suffered heavy losses. 705 00:41:30,160 --> 00:41:33,600 Could they possibly not harbour any resentment? 706 00:41:34,023 --> 00:41:36,023 Everyone in the world, 707 00:41:36,321 --> 00:41:38,521 is after their own interests. 708 00:41:39,648 --> 00:41:41,488 Now, Liang has strong army. 709 00:41:41,680 --> 00:41:45,400 Wuci is wise to submit to circumstances. 710 00:41:46,376 --> 00:41:48,696 I heard that many officers are complaining. 711 00:41:48,931 --> 00:41:52,531 They said the court cut their salaries. 712 00:41:54,480 --> 00:41:56,880 It was Consort Min who submitted the memorial. 713 00:41:57,320 --> 00:41:58,840 It's Consort Min's good intention. 714 00:41:59,241 --> 00:42:00,679 We have a tight financial situation. 715 00:42:00,918 --> 00:42:03,038 All the officers have insatiable greed. 716 00:42:03,143 --> 00:42:05,663 They'll not be satisfied with any amount of salary. 717 00:42:06,752 --> 00:42:09,832 The Great Ancestor set rules, harem shouldn't interfere with politics. 718 00:42:14,704 --> 00:42:16,784 I've never restricted myself to use a certain kind of people. 719 00:42:17,360 --> 00:42:18,880 Consort Min is smart and willing to learn. 720 00:42:19,568 --> 00:42:22,408 Why can't I let her be? 721 00:42:23,016 --> 00:42:25,816 I'll teach her if there are things that she doesn't know. 722 00:42:26,752 --> 00:42:29,592 Besides, there were times when you crossed the line too. 723 00:42:29,920 --> 00:42:31,600 I agreed to it, didn't I? 724 00:42:32,216 --> 00:42:35,336 Previously, you accused Consort Min in the court. 725 00:42:36,120 --> 00:42:37,160 I've checked it. 726 00:42:37,673 --> 00:42:38,633 It was a misunderstanding. 727 00:42:39,904 --> 00:42:42,264 I love Consort Min dearly. 728 00:42:43,727 --> 00:42:45,407 I care about you as well. 729 00:42:50,064 --> 00:42:51,216 It looks like... 730 00:42:51,903 --> 00:42:53,943 Yan Kuan is not the only thorn in our sides. 731 00:42:55,040 --> 00:42:57,240 Ban Ling Er is a trouble. 732 00:42:58,064 --> 00:42:59,224 Ban Ling Er is a trouble. 733 00:42:59,840 --> 00:43:01,760 It's all thanks to His Majesty, 734 00:43:02,080 --> 00:43:03,280 for helping to add fuel to the fire. 735 00:43:05,289 --> 00:43:06,246 Wei Guang. 736 00:43:07,033 --> 00:43:08,313 What do you think of Prince Ping Yuan? 737 00:43:09,336 --> 00:43:11,616 Do you know what is painted on the flag of Wuci? 738 00:43:14,880 --> 00:43:15,759 A jackal. 739 00:43:15,951 --> 00:43:18,600 Kill a jackal and the rest will come in swarms. 740 00:43:18,880 --> 00:43:21,152 They won't stop if they don't bite off the enemy's throat. 741 00:43:22,000 --> 00:43:23,560 When I was leading the army to fight Wuci, 742 00:43:23,983 --> 00:43:25,383 I killed 100,000 of Wuci soldiers. 743 00:43:26,727 --> 00:43:29,252 In other words, they will take revenge. 744 00:43:29,559 --> 00:43:30,719 It's just a matter of time. 745 00:43:30,911 --> 00:43:32,271 Wuci people are impatient. 746 00:43:32,800 --> 00:43:34,520 They'll cause a chaos soon. 747 00:43:35,160 --> 00:43:38,514 But the key to winning this war is not them. 748 00:43:38,741 --> 00:43:41,381 It's in Xia Sheng and State of Qiuye. 55002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.