Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,300 --> 00:01:32,892
"Episode 37"
2
00:01:33,578 --> 00:01:35,840
The concubine who accompanied
His Majesty isn't noble by status.
3
00:01:36,200 --> 00:01:38,720
She caused harm to the people
and committed a heinous crime.
4
00:01:39,254 --> 00:01:41,094
If someone like that goes
to the sacrificial ceremony,
5
00:01:42,485 --> 00:01:44,845
isn't that going
to cause God's wrath?
6
00:01:47,044 --> 00:01:47,885
Empress.
7
00:01:48,569 --> 00:01:51,013
Are you going to act like
how you are in the harem,
8
00:01:51,391 --> 00:01:54,071
in front of the officers in the court?
9
00:01:54,839 --> 00:01:56,719
Are you really so shameless now?
10
00:01:59,471 --> 00:02:01,071
Noble Consort Ning is here.
11
00:02:01,295 --> 00:02:03,495
Chief Commander Wei is here.
12
00:02:14,590 --> 00:02:15,750
Greetings, Your Majesty.
13
00:02:15,847 --> 00:02:16,967
Your Majesty.
14
00:02:17,344 --> 00:02:20,664
Both of you
are really strutting around,
15
00:02:21,152 --> 00:02:22,334
and seem so composed.
16
00:02:22,492 --> 00:02:23,429
Your Majesty.
17
00:02:24,230 --> 00:02:26,270
If you want to appease the Gods
and beg for mercy,
18
00:02:26,671 --> 00:02:28,911
please solve this case together then.
19
00:02:29,751 --> 00:02:31,111
I'm here...
20
00:02:31,726 --> 00:02:33,686
to redress an injustice
for the deceased.
21
00:02:36,126 --> 00:02:39,974
He was the supervisor of army
provisions, Mr. Zhou Guan Zhong.
22
00:02:46,750 --> 00:02:49,470
I've said that I'm going to
the ancestral temple for prayer.
23
00:02:49,653 --> 00:02:51,830
-We can't miss the auspicious hour.
-Your Majesty.
24
00:02:52,528 --> 00:02:55,208
This matter is related to thousands
of victims in Beihuai.
25
00:02:56,358 --> 00:02:57,558
I've said it.
26
00:02:58,318 --> 00:02:59,718
We'll talk about it when I get back.
27
00:03:00,070 --> 00:03:01,519
Still not leaving?
28
00:03:04,165 --> 00:03:05,845
I really want to leave.
29
00:03:06,441 --> 00:03:08,006
But for the sake
of this loyal minister,
30
00:03:08,710 --> 00:03:11,110
for the sake of a hundred
innocent soldiers who died,
31
00:03:11,366 --> 00:03:14,086
for the sake of thousands of
victims who starved to death, I...
32
00:03:14,630 --> 00:03:15,830
can't back off at all.
33
00:03:16,662 --> 00:03:20,142
How does Your Majesty go for
worshipping with such injustice?
34
00:03:20,495 --> 00:03:22,295
Isn't that being disrespectful
to the Gods?
35
00:03:25,088 --> 00:03:28,622
Gods won't let people like you
go for worshipping.
36
00:03:30,866 --> 00:03:31,846
Very well.
37
00:03:32,191 --> 00:03:35,777
Let's see what is it
that you want to tell me.
38
00:03:37,053 --> 00:03:38,012
Quickly say it.
39
00:03:47,278 --> 00:03:49,318
Half a month ago, someone asked,
40
00:03:49,535 --> 00:03:52,415
to personally send the food relief
to Beihuai.
41
00:03:53,119 --> 00:03:55,239
After that, someone wanted to earn
a merit and acted on her own,
42
00:03:55,449 --> 00:03:57,093
ignored Mr. Zhou's advice,
43
00:03:57,174 --> 00:03:59,514
and insisted to transport the food
through Mount Yuehua.
44
00:04:01,463 --> 00:04:03,543
In the end, they ran into the bandits,
45
00:04:04,020 --> 00:04:05,686
and caused
all the transporting officers,
46
00:04:05,878 --> 00:04:08,358
and a hundred soldiers
sacrificed their lives in vain.
47
00:04:09,058 --> 00:04:10,975
Thousands of disaster victims
suffered because of it.
48
00:04:16,718 --> 00:04:17,582
Sister.
49
00:04:18,152 --> 00:04:19,512
I know you don't like me.
50
00:04:19,855 --> 00:04:21,815
How could you slander me like that?
51
00:04:22,351 --> 00:04:23,751
Why are you being so anxious?
52
00:04:24,137 --> 00:04:26,577
Could you be the one
Noble Consort Ning was talking about?
53
00:04:29,458 --> 00:04:30,524
That's right.
54
00:04:31,039 --> 00:04:32,383
The person I'm talking about...
55
00:04:32,957 --> 00:04:33,917
is Consort Min.
56
00:04:34,705 --> 00:04:36,968
Not only she was unrepentant
after that incident,
57
00:04:37,378 --> 00:04:41,782
she even colluded with local officials
and pushed all the blame to Mr. Zhou.
58
00:04:42,919 --> 00:04:44,719
Mr. Zhou refused to make
a confession to plead guilty.
59
00:04:45,446 --> 00:04:46,606
So, she bribed the physician,
60
00:04:46,918 --> 00:04:48,479
to tamper with Mr. Zhou's medicine,
61
00:04:48,722 --> 00:04:50,802
so Mr. Zhou thought he was suffering
from incurable disease.
62
00:04:50,931 --> 00:04:51,854
You're lying.
63
00:04:53,302 --> 00:04:54,862
Mr. Zhou was such a good person.
64
00:04:55,455 --> 00:04:59,062
You forced him and made him
throw away his life and reputation.
65
00:04:59,734 --> 00:05:02,214
He hanged himself
after signing the confession.
66
00:05:05,647 --> 00:05:07,127
He left behind three last wishes.
67
00:05:07,640 --> 00:05:08,492
First.
68
00:05:08,728 --> 00:05:10,094
Don't implicate his family.
69
00:05:10,789 --> 00:05:12,869
Second, be kind
to his comrades' children.
70
00:05:12,974 --> 00:05:13,797
Third.
71
00:05:14,255 --> 00:05:17,815
He asked the court to immediately
send food relief to Beihuai again.
72
00:05:18,415 --> 00:05:19,240
No.
73
00:05:19,639 --> 00:05:21,137
There's no such thing.
74
00:05:21,990 --> 00:05:22,910
Mr. Zhou?
75
00:05:23,118 --> 00:05:24,070
A physician?
76
00:05:24,767 --> 00:05:26,127
It's all a slander.
77
00:05:27,209 --> 00:05:29,052
There is a big banyan tree
in the local area.
78
00:05:29,178 --> 00:05:31,568
The people will hang
their wishes on the tree.
79
00:05:31,690 --> 00:05:33,254
Those local officers wanted
to fawn over you.
80
00:05:33,392 --> 00:05:35,247
They would surely tell you
the entire tree is full of,
81
00:05:35,328 --> 00:05:37,595
congratulatory messages of you
becoming an imperial concubine.
82
00:05:37,839 --> 00:05:39,399
You must have been very proud.
83
00:05:42,176 --> 00:05:43,433
But actually...
84
00:05:44,239 --> 00:05:45,399
everyone wished...
85
00:05:46,023 --> 00:05:48,103
that Liang will never be at war again.
86
00:05:48,623 --> 00:05:49,743
After Mr. Zhou's death,
87
00:05:50,623 --> 00:05:52,743
the banyan tree turned white.
88
00:06:04,431 --> 00:06:05,471
Return Mr. Zhou!
89
00:06:05,999 --> 00:06:07,429
Clear Mr. Zhou's name.
90
00:06:07,698 --> 00:06:09,070
Seek justice for Mr. Zhou.
91
00:06:09,392 --> 00:06:10,592
Return our officer!
92
00:06:13,237 --> 00:06:14,350
You're slandering!
93
00:06:14,903 --> 00:06:16,103
Do you have any proof of that?
94
00:06:16,783 --> 00:06:17,623
No proof.
95
00:06:18,207 --> 00:06:19,887
How can you say that without proof?
96
00:06:20,474 --> 00:06:21,309
That's right.
97
00:06:21,638 --> 00:06:22,958
Noble Consort Ning. Wei Guang.
98
00:06:23,263 --> 00:06:25,623
What evidence do you have?
99
00:06:27,045 --> 00:06:29,125
This is a confession of 18 officers.
100
00:06:29,285 --> 00:06:31,925
The doctor who made a false diagnosis
for Mr. Zhou is also among them.
101
00:06:32,414 --> 00:06:34,134
I've taken them to the Supreme Court.
102
00:06:34,534 --> 00:06:36,054
If Your Majesty wants
to try them yourself,
103
00:06:37,093 --> 00:06:38,093
you can do it too.
104
00:06:39,785 --> 00:06:40,788
Your Majesty.
105
00:06:46,469 --> 00:06:47,510
All officers.
106
00:06:48,174 --> 00:06:50,174
Don't believe what they say.
107
00:06:54,284 --> 00:06:56,284
It was my idea to transport the food,
108
00:06:56,654 --> 00:06:58,014
through Mount Yuehua?
109
00:06:59,319 --> 00:07:00,559
Why would I do that?
110
00:07:01,366 --> 00:07:02,886
What's in it for me?
111
00:07:03,575 --> 00:07:04,540
Ban Ling Er.
112
00:07:05,287 --> 00:07:07,228
Because of your selfishness
and ignorance,
113
00:07:07,415 --> 00:07:10,135
it has killed the devoted minister
and thousands of lives.
114
00:07:11,063 --> 00:07:13,823
It made the officers and the people
feel bitterly disappointed.
115
00:07:15,537 --> 00:07:16,460
Your Majesty.
116
00:07:16,869 --> 00:07:18,429
Don't trust them.
117
00:07:19,140 --> 00:07:21,215
Both of them are adulterers.
118
00:07:21,542 --> 00:07:22,862
Of course they're in it together.
119
00:07:24,439 --> 00:07:26,319
They must know that
their time is running out.
120
00:07:26,495 --> 00:07:28,535
So, they're finding a way to frame me.
121
00:07:28,750 --> 00:07:30,430
For Your Highness to say
something like this,
122
00:07:30,710 --> 00:07:32,494
I'd like to hear the details.
123
00:07:32,775 --> 00:07:33,888
Still trying to deny it?
124
00:07:34,534 --> 00:07:35,549
Chief Commander Wei.
125
00:07:36,111 --> 00:07:37,551
Stop pretending.
126
00:07:38,117 --> 00:07:40,237
You always sneaked into
Noble Consort Ning's chamber,
127
00:07:40,645 --> 00:07:41,902
and had a private meeting with her.
128
00:07:42,383 --> 00:07:43,583
Even on the day she was poisoned,
129
00:07:43,895 --> 00:07:45,055
you were in her chamber too.
130
00:07:45,894 --> 00:07:47,094
Her maids saw it.
131
00:07:47,479 --> 00:07:48,999
Do you dare to deny it?
132
00:07:49,238 --> 00:07:51,358
I've never had a private meeting
with Noble Consort Ning.
133
00:07:51,615 --> 00:07:52,735
But on the day she was poisoned,
134
00:07:53,111 --> 00:07:54,551
I was in her chamber.
135
00:07:55,415 --> 00:07:56,935
That's Noble Consort Ning's chamber.
136
00:07:57,776 --> 00:07:59,696
You sneaked into it.
137
00:08:01,040 --> 00:08:02,200
Besides having a private meeting,
138
00:08:02,951 --> 00:08:04,277
what other reasons could there be?
139
00:08:04,709 --> 00:08:07,869
I've been investigating about the
fake deaths of Yan Zheng and Yan Kuan.
140
00:08:08,014 --> 00:08:09,334
But I reported it to His Majesty.
141
00:08:09,674 --> 00:08:11,262
His Majesty thinks Yan Kuan
is dead for sure.
142
00:08:11,479 --> 00:08:13,999
I could only secretly investigate
to find more evidence.
143
00:08:14,311 --> 00:08:16,307
But I found out Yan Kuan disguised
as Dongfang Xuan,
144
00:08:16,388 --> 00:08:18,104
and sneaked into
Noble Consort Ning's chamber.
145
00:08:18,311 --> 00:08:20,751
It was a matter of life or death.
Her Highness was feeling unwell.
146
00:08:20,934 --> 00:08:22,950
To ensure the safety
of His Majesty's favourite concubine,
147
00:08:23,421 --> 00:08:26,061
I'm duty bound to it
as an officer.
148
00:08:26,863 --> 00:08:29,810
That day, Yan Kuan who disguised
as Dongfang Xuan,
149
00:08:29,894 --> 00:08:30,974
used Your Majesty as an excuse,
150
00:08:31,357 --> 00:08:32,597
to dismiss everyone.
151
00:08:34,598 --> 00:08:36,678
He and I were the only ones
in the chamber.
152
00:08:37,523 --> 00:08:40,374
I wasn't feeling well
and couldn't ask for help.
153
00:08:40,455 --> 00:08:41,546
My life was on the line.
154
00:08:42,463 --> 00:08:45,223
Chief Commander Wei rushed
to my rescue in time.
155
00:08:45,733 --> 00:08:47,733
I'm very grateful
to Chief Commander Wei.
156
00:08:49,280 --> 00:08:51,760
Thank you for saving my life.
157
00:09:00,162 --> 00:09:01,140
Your Majesty.
158
00:09:03,443 --> 00:09:04,422
Your Majesty.
159
00:09:06,022 --> 00:09:08,382
If you believe them instead of me,
160
00:09:09,085 --> 00:09:11,245
just grant me death then.
161
00:09:11,687 --> 00:09:14,647
I'll die and prove myself
in the presence of the officers.
162
00:09:15,416 --> 00:09:17,853
God, tell everyone.
163
00:09:18,470 --> 00:09:20,310
Everything they said is fake.
164
00:09:20,639 --> 00:09:22,079
It's all fake.
165
00:09:24,631 --> 00:09:25,613
Officers.
166
00:09:26,814 --> 00:09:28,214
Consort Min is right.
167
00:09:28,969 --> 00:09:31,214
Everything Noble Consort Ning
and Chief Commander Wei said,
168
00:09:32,014 --> 00:09:33,614
is just a one-sided story.
169
00:09:34,331 --> 00:09:35,478
The witnesses they found...
170
00:09:36,030 --> 00:09:38,710
could have been bribed.
171
00:09:39,023 --> 00:09:39,916
Likewise.
172
00:09:40,326 --> 00:09:41,806
The thing Consort Min said...
173
00:09:42,080 --> 00:09:43,440
could be fake too.
174
00:09:43,715 --> 00:09:45,183
The palace maids that she mentioned...
175
00:09:45,654 --> 00:09:47,414
might have been bribed too.
176
00:09:48,118 --> 00:09:50,798
Could this be an unresolved case then?
177
00:09:52,054 --> 00:09:54,494
We have so many officers.
178
00:09:54,767 --> 00:09:56,727
But we can't solve
a food transportation case.
179
00:10:02,382 --> 00:10:04,102
If so, let me...
180
00:10:04,870 --> 00:10:06,909
share with you the things
I heard in the harem.
181
00:10:07,576 --> 00:10:08,684
Nearly a thousand people died,
182
00:10:08,765 --> 00:10:10,812
in Yong Dong Gate's explosion
on March 24th.
183
00:10:11,078 --> 00:10:12,199
She had sleepless nights,
184
00:10:12,527 --> 00:10:14,208
and worked non-stop
to save the disaster victims.
185
00:10:14,758 --> 00:10:17,199
It was Noble Consort Ning
who woke up after she fainted,
186
00:10:17,455 --> 00:10:19,055
and continued
providing disaster relief.
187
00:10:21,870 --> 00:10:24,630
Two months ago,
there was a drought in Ning Province.
188
00:10:25,007 --> 00:10:28,167
It was Noble Consort Ning who was
there to provide disaster relief.
189
00:10:29,096 --> 00:10:30,776
What was Consort Min doing
at that time?
190
00:10:31,759 --> 00:10:33,079
She was seducing His Majesty.
191
00:10:35,761 --> 00:10:36,757
Your Majesty.
192
00:10:37,326 --> 00:10:38,806
You can't see it clearly from here.
193
00:10:39,439 --> 00:10:40,959
Why don't we go
under the banyan tree,
194
00:10:41,207 --> 00:10:43,106
and asked those people
who hanged those white silk?
195
00:10:43,703 --> 00:10:45,576
Let's see if Noble Consort Ning
has the capability,
196
00:10:45,697 --> 00:10:47,220
to bribe all the people,
197
00:10:47,301 --> 00:10:48,741
to frame Consort Min?
198
00:10:53,647 --> 00:10:55,087
Everyone in Beihuai can prove,
199
00:10:55,775 --> 00:10:57,455
that Mr. Zhou was a clean
and upright officer.
200
00:10:58,087 --> 00:11:00,567
Such an honest and upright officer
died a wrongful death.
201
00:11:00,941 --> 00:11:02,684
It makes people feel
so bitterly disappointed.
202
00:11:03,118 --> 00:11:03,958
All comrades.
203
00:11:04,574 --> 00:11:06,606
All of us are serving the government.
204
00:11:06,782 --> 00:11:10,662
Who among us aren't concerned
and doing it for Liang's sake?
205
00:11:11,895 --> 00:11:12,775
But in the end.
206
00:11:13,829 --> 00:11:15,149
No one knows our contributions.
207
00:11:15,454 --> 00:11:17,494
We ended up falling from grace,
and die with resentment.
208
00:11:18,982 --> 00:11:22,062
How does such a government
able to bring peace to the world?
209
00:11:30,510 --> 00:11:32,230
Your Majesty.
210
00:11:33,037 --> 00:11:35,117
Let me start the trial immediately.
211
00:11:35,343 --> 00:11:38,278
With endless disasters, we need
to be answerable to the people.
212
00:11:39,722 --> 00:11:40,749
Your Majesty.
213
00:11:41,079 --> 00:11:44,333
I think the ancestral worshipping
can be delayed.
214
00:11:44,989 --> 00:11:46,172
If we can't clarify the matters,
215
00:11:46,253 --> 00:11:48,523
it's disrespectful to the gods
and couldn't appease the people.
216
00:11:48,674 --> 00:11:51,519
It's better to postpone this for now.
217
00:11:51,861 --> 00:11:54,541
Your Majesty, please give the order
to investigate the situation.
218
00:11:55,382 --> 00:11:58,942
Your Majesty, please give the order
to investigate the situation.
219
00:12:08,551 --> 00:12:10,120
Your Majesty, please give the order,
220
00:12:10,290 --> 00:12:11,770
to investigate the situation.
221
00:12:31,165 --> 00:12:32,125
Your Majesty.
222
00:12:32,246 --> 00:12:33,077
Your Majesty.
223
00:12:33,706 --> 00:12:34,837
Your Majesty.
224
00:12:54,150 --> 00:12:56,910
His Majesty didn't convict Consort Min
for her crime in the court.
225
00:12:57,758 --> 00:12:59,918
It looks like His Majesty
still cares about her.
226
00:13:00,937 --> 00:13:03,107
We can't let Ban Ling Er have
the chance to turn over the case.
227
00:13:03,975 --> 00:13:05,095
No matter how great she is,
228
00:13:05,243 --> 00:13:07,086
she can't possibly intervene
with the Supreme Court.
229
00:13:07,439 --> 00:13:09,739
Needless to mention,
her father was a convict.
230
00:13:10,295 --> 00:13:11,415
He's been dead for years.
231
00:13:12,032 --> 00:13:15,351
There are no officers in the court
that she can win over.
232
00:13:15,936 --> 00:13:18,407
She has only His Majesty.
233
00:13:18,855 --> 00:13:20,304
It's exactly because she has nothing.
234
00:13:20,694 --> 00:13:22,574
That's why she holds on tightly
to His Majesty.
235
00:13:23,327 --> 00:13:26,247
And she would drag me in
by any means.
236
00:13:27,368 --> 00:13:30,048
But His Majesty wouldn't ignore
the law because of her.
237
00:13:31,584 --> 00:13:34,024
His Majesty did it once for me.
238
00:13:34,973 --> 00:13:37,133
Right now, His Majesty
is all about Ban Ling Er.
239
00:13:37,632 --> 00:13:39,632
It's not impossible for His Majesty
to do it for her sake.
240
00:13:56,911 --> 00:13:58,071
Greetings, Your Majesty.
241
00:14:01,236 --> 00:14:02,276
Your Majesty.
242
00:14:03,319 --> 00:14:04,919
Today, when we were in the court...
243
00:14:07,000 --> 00:14:10,160
the prime minister and other officers
believed in Noble Consort Ning.
244
00:14:11,135 --> 00:14:12,975
But there was only one person
who didn't speak.
245
00:14:14,215 --> 00:14:15,375
That was Your Majesty.
246
00:14:16,769 --> 00:14:19,929
Your Majesty, please tell me.
247
00:14:21,432 --> 00:14:24,312
In your heart, do you believe
in Noble Consort Ning...
248
00:14:27,216 --> 00:14:28,616
or me?
249
00:14:35,974 --> 00:14:36,965
Your Majesty.
250
00:14:38,992 --> 00:14:40,112
If you're not talking...
251
00:14:41,574 --> 00:14:43,454
that means
you don't trust me anymore.
252
00:14:44,870 --> 00:14:47,110
Your Majesty is the only family
I have...
253
00:14:48,296 --> 00:14:49,736
in this world.
254
00:14:50,550 --> 00:14:51,598
I...
255
00:15:00,647 --> 00:15:02,367
Here's where my life has come to.
256
00:15:05,458 --> 00:15:07,058
This is where it all ends.
257
00:15:11,702 --> 00:15:12,781
Your Majesty.
258
00:15:18,094 --> 00:15:21,005
Your Majesty need not go through
the trouble to prepare the white silk.
259
00:15:21,711 --> 00:15:23,311
I prepared it myself.
260
00:15:23,847 --> 00:15:26,327
I'll return and end my own life.
261
00:15:27,591 --> 00:15:30,471
I don't want to live
in this cold world anymore.
262
00:15:48,090 --> 00:15:49,064
I...
263
00:15:51,297 --> 00:15:52,526
believe in you.
264
00:16:08,909 --> 00:16:09,842
Consort Min.
265
00:16:10,584 --> 00:16:11,904
Why are you standing there?
266
00:16:13,110 --> 00:16:14,142
Your Majesty.
267
00:16:15,448 --> 00:16:17,160
This case hasn't been confirmed yet.
268
00:16:17,735 --> 00:16:19,335
I'm still a sinner.
269
00:16:19,904 --> 00:16:21,304
I dare not sit down and eat.
270
00:16:21,543 --> 00:16:24,223
You can do it when I said so.
271
00:16:24,851 --> 00:16:25,772
Sit down.
272
00:16:26,079 --> 00:16:28,319
Enjoy the meal with me.
273
00:16:30,520 --> 00:16:31,652
Thank you, Your Majesty.
274
00:16:38,375 --> 00:16:39,309
That's the way.
275
00:16:40,335 --> 00:16:42,615
Sit down and have a good meal with me.
276
00:16:44,799 --> 00:16:45,711
Look at you.
277
00:16:45,846 --> 00:16:48,086
You look so haggard,
and not as pretty as before.
278
00:16:48,551 --> 00:16:51,991
If you do that again, I won't come
to Chang Shi Palace anymore.
279
00:16:52,916 --> 00:16:53,982
Yes.
280
00:16:54,798 --> 00:16:57,599
I'll take care of myself
when I go back.
281
00:17:00,212 --> 00:17:01,108
Come.
282
00:17:03,720 --> 00:17:06,192
I haven't been in a good mood.
283
00:17:06,856 --> 00:17:07,856
After the meal,
284
00:17:08,470 --> 00:17:10,350
go to the Imperial Garden with me.
285
00:17:17,201 --> 00:17:18,182
Consort Min.
286
00:17:19,016 --> 00:17:20,488
-Look.
-Your Majesty.
287
00:17:23,606 --> 00:17:25,366
-They smell good.
-I have a feeling.
288
00:17:25,739 --> 00:17:28,653
After a while, the officers
will change their attitude.
289
00:17:29,297 --> 00:17:30,425
They'll think that,
290
00:17:30,865 --> 00:17:32,505
there are a lot of doubts
with Mr. Zhou's case.
291
00:17:32,887 --> 00:17:35,679
Consort Min might not
have done anything wrong.
292
00:17:37,000 --> 00:17:38,280
Perhaps, after some time,
293
00:17:38,750 --> 00:17:41,270
everyone will think that
she's innocent.
294
00:17:41,895 --> 00:17:43,255
On the contrary, they'll praise her,
295
00:17:43,391 --> 00:17:44,913
for being a virtuous
imperial concubine.
296
00:17:49,173 --> 00:17:50,046
It looks like...
297
00:17:50,696 --> 00:17:52,238
His Majesty's attitude is obvious.
298
00:17:52,764 --> 00:17:54,845
The officers who try to figure out
His Majesty's intention,
299
00:17:54,926 --> 00:17:56,348
will know whose side to take.
300
00:17:58,573 --> 00:18:00,413
But Ning Zhi and Wei Guang
will have to suffer.
301
00:18:00,637 --> 00:18:03,196
It wasn't easy for them to defeat
Princess Royal and Prince Guang Ding.
302
00:18:03,277 --> 00:18:05,355
And now, such a vile woman appears.
303
00:18:05,759 --> 00:18:06,887
I'm really worried,
304
00:18:07,094 --> 00:18:09,561
that this battle
will be harder than before.
305
00:18:24,254 --> 00:18:26,516
Greetings, Your Highness.
306
00:18:28,164 --> 00:18:29,198
Rise.
307
00:18:29,582 --> 00:18:31,462
Thanks, Your Highness.
308
00:18:35,461 --> 00:18:38,941
Previously, I misunderstood that
all of you gossiped about me,
309
00:18:39,655 --> 00:18:41,215
and even ordered
for you to be punished.
310
00:18:42,158 --> 00:18:44,237
But things are clear now.
311
00:18:44,815 --> 00:18:46,535
It has nothing to do with you.
312
00:18:47,166 --> 00:18:48,220
Today...
313
00:18:48,695 --> 00:18:50,134
I came here to apologize.
314
00:18:50,556 --> 00:18:52,156
Your Highness is not at fault.
315
00:18:52,237 --> 00:18:53,838
We can't afford it.
316
00:18:55,199 --> 00:18:58,398
I purposely brought some pastries
that His Majesty gave to me.
317
00:19:00,398 --> 00:19:02,118
These are some good quality
snow bird nest.
318
00:19:02,583 --> 00:19:04,827
It's very nourishing for women.
319
00:19:05,574 --> 00:19:08,214
Please accept my gifts.
320
00:19:08,741 --> 00:19:10,301
We dare not.
321
00:19:11,558 --> 00:19:15,158
I was from the Pear Blossom Academy.
322
00:19:15,903 --> 00:19:17,983
We're sisters.
323
00:19:21,069 --> 00:19:24,309
His Majesty always rewards me
with gifts all the time.
324
00:19:24,871 --> 00:19:27,366
I can't finish them.
325
00:19:27,519 --> 00:19:28,839
Instead of wasting them,
326
00:19:29,575 --> 00:19:32,615
I might as well share it
with all of you.
327
00:19:58,270 --> 00:19:59,870
I haven't come to visit you
for a long time.
328
00:20:00,302 --> 00:20:01,582
How are you doing?
329
00:20:01,889 --> 00:20:02,778
Dong Mei.
330
00:20:03,118 --> 00:20:04,278
Take Kang Er out to play first.
331
00:20:04,359 --> 00:20:05,293
Yes.
332
00:20:12,927 --> 00:20:14,327
I want to talk to you...
333
00:20:14,720 --> 00:20:16,000
about Mr. Zhou's case.
334
00:20:16,726 --> 00:20:18,726
His Majesty doesn't want others
to handle the case,
335
00:20:18,967 --> 00:20:20,167
and wants to deal with it himself.
336
00:20:20,998 --> 00:20:22,678
The other day,
when we were in the court,
337
00:20:23,407 --> 00:20:25,007
those who claimed to believe in you,
338
00:20:25,560 --> 00:20:27,080
have now gave in,
339
00:20:27,400 --> 00:20:29,200
and hid themselves at home.
340
00:20:30,606 --> 00:20:32,606
Is this what you came to tell me?
341
00:20:35,256 --> 00:20:36,312
I'm here...
342
00:20:36,936 --> 00:20:38,496
to persuade you.
343
00:20:39,487 --> 00:20:41,127
His Majesty truly loves me.
344
00:20:41,973 --> 00:20:43,733
I truly love His Majesty too.
345
00:20:45,159 --> 00:20:47,022
Since you don't have feelings
for His Majesty,
346
00:20:47,227 --> 00:20:49,006
don't get in our way then.
347
00:20:50,399 --> 00:20:51,679
Do you dare to deny it?
348
00:20:52,118 --> 00:20:53,750
During last year's
Mid-Autumn Festival,
349
00:20:53,831 --> 00:20:55,124
we were by the lotus pond,
350
00:20:55,560 --> 00:20:56,760
when you personally told me,
351
00:20:57,287 --> 00:20:58,807
you merely revere His Majesty,
352
00:20:59,182 --> 00:21:00,622
and have no love for him.
353
00:21:01,480 --> 00:21:02,800
I remember it.
354
00:21:04,054 --> 00:21:05,961
And I remember during
the Mid-Autumn Festival,
355
00:21:06,318 --> 00:21:09,558
it led to Prince Bei Ying's death
because I was trying to save you.
356
00:21:11,937 --> 00:21:13,377
You begged me.
357
00:21:14,632 --> 00:21:15,792
If it weren't for you,
358
00:21:16,224 --> 00:21:18,384
I wouldn't become Noble Consort Ning.
359
00:21:20,503 --> 00:21:21,623
Do you still remember...
360
00:21:22,650 --> 00:21:24,170
you once told me...
361
00:21:24,370 --> 00:21:27,439
you knelt before Her Majesty and
said she'll always be the legal wife,
362
00:21:27,757 --> 00:21:29,317
and you'll always be the concubine.
363
00:21:29,472 --> 00:21:30,392
So what?
364
00:21:33,576 --> 00:21:34,896
Never did you expect,
365
00:21:35,144 --> 00:21:36,465
for the prophecy to come true.
366
00:21:37,471 --> 00:21:39,511
You were destined
to be a concubine.
367
00:21:40,504 --> 00:21:42,624
Even if the Empress is sent
to the Cold Palace again...
368
00:21:43,432 --> 00:21:46,542
you can never get the most
honourable position in this harem.
369
00:21:49,367 --> 00:21:51,317
How long has it been
since you won His Majesty's favour?
370
00:21:51,412 --> 00:21:53,678
You can actually think of things
of the far future.
371
00:21:55,351 --> 00:21:56,751
Do you still remember Consort Hua?
372
00:21:58,126 --> 00:21:59,726
His Majesty pampered her so much.
373
00:22:00,128 --> 00:22:01,048
But now...
374
00:22:01,943 --> 00:22:03,583
she has been sent to the frontier,
375
00:22:04,007 --> 00:22:05,527
and is suffering from the cold.
376
00:22:06,088 --> 00:22:07,808
She has become so old.
377
00:22:09,127 --> 00:22:10,087
Also, the empress.
378
00:22:10,613 --> 00:22:12,213
When Zheng clan was defeated
back then,
379
00:22:12,294 --> 00:22:15,054
all the officers were against her
being the empress.
380
00:22:15,996 --> 00:22:17,101
But His Majesty...
381
00:22:17,855 --> 00:22:19,935
insisted to act on his own.
382
00:22:21,990 --> 00:22:24,902
All good things come to an end.
383
00:22:26,173 --> 00:22:28,013
I advise you to behave.
384
00:22:28,231 --> 00:22:29,591
Or else...
385
00:22:30,109 --> 00:22:33,029
His Majesty's favour flows away
like the running water.
386
00:22:34,927 --> 00:22:37,447
The day you fall from grace
is coming.
387
00:22:39,958 --> 00:22:40,990
Just you wait.
388
00:22:51,583 --> 00:22:52,663
Your Majesty.
389
00:22:53,142 --> 00:22:55,862
The Supreme Court has set aside
the food transportation case.
390
00:22:56,167 --> 00:22:57,517
There are witnesses and evidence.
391
00:22:57,598 --> 00:22:59,598
It couldn't stop His Majesty
from defending Consort Min.
392
00:23:00,175 --> 00:23:01,455
This emperor is really...
393
00:23:02,349 --> 00:23:05,349
Ning Zhi and Wei Guang have tried
so hard to fight this witch.
394
00:23:05,630 --> 00:23:06,488
Is she...
395
00:23:07,176 --> 00:23:09,635
harder to be dealt with as compared
to the Princess Royal and Yan Kuan?
396
00:23:10,159 --> 00:23:11,519
His Majesty has always been like this.
397
00:23:12,190 --> 00:23:14,990
Back then, His Majesty stopped
Prince Bei Ying's case because of me.
398
00:23:16,166 --> 00:23:18,246
Actually, it wasn't Wei Guang or me
who suffered the most.
399
00:23:18,870 --> 00:23:19,790
It was Mr. Zhou...
400
00:23:20,344 --> 00:23:23,544
and the people who are starving to
death waiting for the food relief.
401
00:23:31,382 --> 00:23:32,696
Judging from the pulse,
402
00:23:32,975 --> 00:23:34,935
Your Majesty's condition
is getting better.
403
00:23:35,993 --> 00:23:36,926
Is that so?
404
00:23:38,366 --> 00:23:41,326
No wonder I don't feel
the chest pain anymore.
405
00:23:42,652 --> 00:23:43,742
Mr. Lang.
406
00:23:44,027 --> 00:23:45,342
You haven't practised for some time.
407
00:23:45,423 --> 00:23:47,023
Why do your medical skills
keep getting better?
408
00:23:48,006 --> 00:23:49,406
It's not that I'm getting better.
409
00:23:49,927 --> 00:23:51,287
I was guided by an expert.
410
00:23:51,687 --> 00:23:54,017
I had an epiphany
and changed my prescription.
411
00:23:54,310 --> 00:23:56,470
If not, I would still be stuck.
412
00:23:57,134 --> 00:23:58,174
Who's that expert?
413
00:23:58,558 --> 00:23:59,878
I want to reward him.
414
00:24:00,661 --> 00:24:01,795
I can't tell Your Majesty.
415
00:24:02,318 --> 00:24:03,838
Why are you keeping me
on tenterhooks?
416
00:24:03,919 --> 00:24:05,765
Your master was the only one
who could have guided you.
417
00:24:05,846 --> 00:24:07,086
But he has passed away.
418
00:24:07,440 --> 00:24:08,400
Who else could it be?
419
00:24:10,335 --> 00:24:12,495
He wouldn't let me say.
420
00:24:13,262 --> 00:24:14,862
I swore a blood oath.
421
00:24:17,455 --> 00:24:20,332
This time, it's all thanks to you.
422
00:24:20,871 --> 00:24:21,751
You're welcome.
423
00:24:24,657 --> 00:24:25,637
Physician Jiang.
424
00:24:25,976 --> 00:24:28,056
I thank you on behalf of the empress.
425
00:24:28,643 --> 00:24:29,851
Thanks to you,
426
00:24:30,055 --> 00:24:31,655
Her Majesty has recovered a lot.
427
00:24:33,022 --> 00:24:34,662
I should thank you.
428
00:24:35,216 --> 00:24:36,376
If it wasn't for you...
429
00:24:37,295 --> 00:24:40,215
I would have been taken
to Beidian by Yan Kuan,
430
00:24:41,030 --> 00:24:43,590
and become a lackey
to that two traitors.
431
00:24:45,726 --> 00:24:46,711
Physician Jiang.
432
00:24:48,454 --> 00:24:49,894
What are you going to do next?
433
00:24:53,542 --> 00:24:56,163
I plan to conceal my identity,
434
00:24:57,215 --> 00:25:00,286
and practice medicine
in the countryside,
435
00:25:01,159 --> 00:25:03,087
with my family.
436
00:25:04,728 --> 00:25:05,734
Mr. Lang.
437
00:25:06,496 --> 00:25:08,043
With all due respect...
438
00:25:09,326 --> 00:25:14,046
you can't control the state affairs.
439
00:25:15,015 --> 00:25:17,055
Take good care of yourself.
440
00:25:19,312 --> 00:25:20,784
Of course I can't.
441
00:25:21,263 --> 00:25:23,103
But I would like to give it a try.
442
00:25:23,678 --> 00:25:24,677
Physician Jiang.
443
00:25:25,570 --> 00:25:26,765
Till we meet again.
444
00:25:27,190 --> 00:25:28,190
Till we meet again.
445
00:25:29,423 --> 00:25:30,743
At first, I thought...
446
00:25:31,103 --> 00:25:33,263
His Majesty will strip me off
my title,
447
00:25:33,759 --> 00:25:35,571
and that Noble Consort Ning
will be implicated too.
448
00:25:35,958 --> 00:25:38,358
But who would have guessed
that things are quiet now.
449
00:25:40,423 --> 00:25:41,903
It's just the calm before the storm.
450
00:25:42,716 --> 00:25:47,551
Liang may once again
fall into the chaos.
451
00:25:48,896 --> 00:25:51,508
The Princess Royal and Prince
Guang Ding are hiding in Beidian.
452
00:25:52,614 --> 00:25:53,905
They are all washed up.
453
00:25:54,670 --> 00:25:57,750
Who would have expected
Yan Kuan to be able,
454
00:25:58,366 --> 00:26:01,406
to persuade the emperors
from Wuci and Xia Sheng.
455
00:26:01,709 --> 00:26:02,789
If they joined forces,
456
00:26:03,352 --> 00:26:04,992
there would be dire consequences.
457
00:26:06,359 --> 00:26:07,622
After Yan Kuan escaped...
458
00:26:08,629 --> 00:26:09,789
I have sleepless nights.
459
00:26:10,542 --> 00:26:12,662
Things really turned out
the way I expected it.
460
00:26:13,397 --> 00:26:14,557
It caused so much damage.
461
00:26:14,748 --> 00:26:16,406
The blessings and misfortunes
are connected.
462
00:26:17,279 --> 00:26:19,199
With the Princess Royal
getting restless,
463
00:26:20,039 --> 00:26:22,479
His Majesty wouldn't dare
to do anything to us.
464
00:26:23,989 --> 00:26:25,199
I'm in a good mood today.
465
00:26:25,470 --> 00:26:27,310
Let's not worry too much.
466
00:26:27,455 --> 00:26:30,135
Why don't we drink and enjoy?
467
00:26:30,286 --> 00:26:31,198
Come.
468
00:26:31,470 --> 00:26:32,910
A toast to all of you.
469
00:26:33,504 --> 00:26:34,348
Here.
470
00:27:04,670 --> 00:27:05,774
Priest Jiu Yun.
471
00:27:06,263 --> 00:27:08,863
Why are you looking for me
at this late hour?
472
00:27:09,736 --> 00:27:11,296
Congratulations, Your Highness.
473
00:27:13,099 --> 00:27:14,350
What's the good news?
474
00:27:14,495 --> 00:27:15,895
I was observing the stars.
475
00:27:16,231 --> 00:27:18,791
I found out that Your Highness will
be pregnant in three months' time.
476
00:27:19,446 --> 00:27:21,046
This child is precious.
477
00:27:21,503 --> 00:27:24,183
He will become the future emperor.
478
00:27:26,419 --> 00:27:27,381
Really?
479
00:27:28,311 --> 00:27:30,671
Which one of my prophecies,
480
00:27:31,151 --> 00:27:33,111
didn't come true?
481
00:27:35,511 --> 00:27:37,071
If it's like what you said...
482
00:27:39,088 --> 00:27:40,842
I'll have hopes then.
483
00:27:41,039 --> 00:27:43,064
But you have to be extra careful.
484
00:27:43,844 --> 00:27:45,382
There's a misfortune
in the blessings.
485
00:27:45,575 --> 00:27:47,375
And the Emperor Star is flickering.
486
00:27:48,054 --> 00:27:51,014
His Majesty's love for Your Highness
isn't strong enough.
487
00:27:51,542 --> 00:27:54,742
Your Highness must find a way
to win His Majesty's heart.
488
00:27:56,252 --> 00:27:57,478
What should I do?
489
00:27:58,520 --> 00:27:59,842
Please enlighten me.
490
00:28:00,469 --> 00:28:02,109
That's all I can say.
491
00:28:02,792 --> 00:28:03,821
The rest...
492
00:28:04,439 --> 00:28:06,561
is up to Your Highness.
493
00:28:59,357 --> 00:29:00,316
Your Majesty.
494
00:29:01,646 --> 00:29:02,806
According to the spy...
495
00:29:03,376 --> 00:29:05,182
Yan Kuan and those two traitors,
496
00:29:05,374 --> 00:29:07,574
just met Prince Ping Yuan of Wuci.
497
00:29:08,496 --> 00:29:09,906
How was their negotiation
coming along?
498
00:29:10,574 --> 00:29:12,334
We don't know the details yet.
499
00:29:12,751 --> 00:29:15,215
But according to the spy,
the negotiation went quite well.
500
00:29:15,335 --> 00:29:17,335
Prince Ping Yuan personally
sent them off too.
501
00:29:18,495 --> 00:29:19,437
Prime Minister.
502
00:29:20,311 --> 00:29:22,311
Represent me to Wuci.
503
00:29:22,774 --> 00:29:25,294
Find a way to win
Prince Ping Yuan over.
504
00:29:25,679 --> 00:29:27,639
Give him some benefits
when necessary.
505
00:29:28,037 --> 00:29:28,933
In short,
506
00:29:29,295 --> 00:29:32,336
you can't let Prince Ping Yuan
collaborate with those two traitors.
507
00:29:33,200 --> 00:29:34,101
Your Majesty.
508
00:29:34,543 --> 00:29:37,463
I'll draw up the documents
to exchange between nations.
509
00:29:38,520 --> 00:29:39,427
Prime Minister.
510
00:29:40,573 --> 00:29:41,494
Wait a minute.
511
00:29:43,609 --> 00:29:44,541
Your Majesty.
512
00:29:44,767 --> 00:29:45,967
I have a request.
513
00:29:46,984 --> 00:29:49,624
I heard that Prince Ping Yuan
loves his empress.
514
00:29:50,455 --> 00:29:53,135
If I go with the Prime Minister...
515
00:29:53,873 --> 00:29:57,213
I can get close to his empress,
and make a move from her.
516
00:29:57,760 --> 00:29:58,800
This is a good plan.
517
00:29:59,417 --> 00:30:01,285
You're really my favourite concubine.
518
00:30:01,492 --> 00:30:02,486
When you get there,
519
00:30:02,648 --> 00:30:03,648
you must find a way...
520
00:30:04,031 --> 00:30:05,231
to get along well...
521
00:30:05,944 --> 00:30:07,064
with the empress of Wuci.
522
00:30:08,865 --> 00:30:09,925
Yes.
523
00:30:21,408 --> 00:30:22,680
I received a secret letter from you.
524
00:30:22,768 --> 00:30:24,527
You said you saw Consort Min
met a Taoist priest.
525
00:30:24,631 --> 00:30:26,471
Have you found out who
that Taoist priest is?
526
00:30:27,192 --> 00:30:29,799
This Taoist priest is like
showing out of thin air.
527
00:30:30,655 --> 00:30:32,575
There was no trace of his whereabouts.
528
00:30:33,704 --> 00:30:35,504
The spy looked at him from afar.
529
00:30:35,742 --> 00:30:38,062
This spy is good
at painting portraits.
530
00:30:40,519 --> 00:30:42,199
This is the priest that he painted.
531
00:30:48,800 --> 00:30:51,800
"Wuci"
532
00:30:52,887 --> 00:30:54,327
Greetings, Prince Ping Yuan.
533
00:30:56,886 --> 00:31:00,126
This is the Prime Minister
and Consort Min of Liang.
534
00:31:01,373 --> 00:31:03,254
It's better to meet in person
than to know you by name.
535
00:31:04,136 --> 00:31:05,616
When I was in Liang,
536
00:31:06,310 --> 00:31:09,470
I've heard that the empress
is a beautiful woman,
537
00:31:09,639 --> 00:31:11,119
and your look is unforgettable.
538
00:31:11,784 --> 00:31:12,864
Now that I've seen your face,
539
00:31:13,366 --> 00:31:15,166
it's indeed true.
540
00:31:15,342 --> 00:31:16,742
Consort Min,
thanks for your compliment.
541
00:31:18,439 --> 00:31:20,407
I received the document
exchanges between nations,
542
00:31:20,576 --> 00:31:22,736
and found out Liang
is sending an envoy.
543
00:31:23,417 --> 00:31:25,977
The first person I thought of
was Chief Commander Wei.
544
00:31:27,231 --> 00:31:29,231
Back then, we were at war.
545
00:31:29,560 --> 00:31:31,840
I had a confrontation with Chief
Commander Wei at the battlefield.
546
00:31:32,718 --> 00:31:34,238
I really admire him.
547
00:31:34,887 --> 00:31:37,967
It's a shame
I don't get to see him now.
548
00:31:38,992 --> 00:31:40,712
Chief Commander Wei couldn't leave.
549
00:31:41,352 --> 00:31:44,432
That's why His Majesty
sent the Prime Minister here.
550
00:31:45,855 --> 00:31:46,879
Empress.
551
00:31:48,791 --> 00:31:50,911
I chose a few gifts for you.
552
00:31:53,887 --> 00:31:54,862
Take a seat.
553
00:32:00,606 --> 00:32:01,445
Please.
554
00:32:09,407 --> 00:32:12,767
These luminous pearls are called
Double-dragons Pearl.
555
00:32:13,574 --> 00:32:14,925
At night,
556
00:32:15,443 --> 00:32:17,375
the entire room will be illuminated,
557
00:32:17,720 --> 00:32:18,800
as though it's in the daylight.
558
00:32:19,767 --> 00:32:21,647
If you put it on the shoes,
559
00:32:21,999 --> 00:32:24,599
it will be dazzling.
560
00:32:25,007 --> 00:32:26,727
It's like a fairy descending
to the world.
561
00:32:27,400 --> 00:32:28,880
If so, I need to take a good look.
562
00:32:30,832 --> 00:32:33,392
What brings you here, Prime Minister?
563
00:32:35,046 --> 00:32:36,086
Actually...
564
00:32:38,927 --> 00:32:40,629
You're a first-ranking minister,
565
00:32:40,743 --> 00:32:42,423
and came here on behalf
of Emperor Liang.
566
00:32:43,127 --> 00:32:45,807
I'm afraid it's more
than just sending gifts.
567
00:32:46,504 --> 00:32:48,904
Is it related to the Princess Royal's
meeting with me?
568
00:32:49,324 --> 00:32:50,245
Yes.
569
00:32:50,669 --> 00:32:52,078
His Majesty sent me here,
570
00:32:52,224 --> 00:32:54,984
to discuss the alliance with you.
571
00:32:56,041 --> 00:32:57,121
Alliance?
572
00:32:59,376 --> 00:33:00,696
I have no intention at the moment.
573
00:33:01,342 --> 00:33:04,062
I'll discuss it with you again
when the time comes.
574
00:33:04,735 --> 00:33:06,255
Let's have a drink first.
575
00:33:20,392 --> 00:33:21,632
Although the pearl is beautiful,
576
00:33:22,144 --> 00:33:24,985
it's too heavy have it on the shoe.
577
00:33:25,297 --> 00:33:26,257
Of course not.
578
00:33:26,638 --> 00:33:28,167
You will know after wearing it.
579
00:33:29,072 --> 00:33:32,872
This is a pair of silk shoes that
I asked the embroiders to make.
580
00:33:33,409 --> 00:33:35,169
The shoelace is made of golden silk.
581
00:33:36,059 --> 00:33:36,980
Your Highness.
582
00:33:37,201 --> 00:33:38,361
You will like it.
583
00:33:42,296 --> 00:33:43,362
Please.
584
00:33:50,558 --> 00:33:51,549
Prime Minister.
585
00:33:52,566 --> 00:33:54,366
Why didn't you take the things
I said seriously?
586
00:33:54,624 --> 00:33:55,824
I've told you before.
587
00:33:56,283 --> 00:33:57,870
We need to focus on strategy
in negotiation.
588
00:33:58,009 --> 00:33:59,151
Your Highness.
589
00:33:59,527 --> 00:34:02,942
You brought up about alliance when
we're not close to Prince Ping Yuan.
590
00:34:03,400 --> 00:34:05,040
Of course he'll think
we're being anxious.
591
00:34:05,743 --> 00:34:07,383
He'll start to put up a front.
592
00:34:08,168 --> 00:34:09,654
How else are we going to negotiate?
593
00:34:09,871 --> 00:34:11,092
We got off on the wrong.
594
00:34:11,742 --> 00:34:13,462
How are you going to explain
to His Majesty?
595
00:34:13,804 --> 00:34:14,798
Your Highness.
596
00:34:15,178 --> 00:34:16,898
I plan to...
597
00:34:26,997 --> 00:34:27,956
My dear.
598
00:34:32,678 --> 00:34:34,718
My dear, I miss you so much.
599
00:34:35,327 --> 00:34:36,313
You're finally back.
600
00:34:36,568 --> 00:34:37,559
It must be tiring.
601
00:34:38,112 --> 00:34:39,672
How did it go?
602
00:34:40,023 --> 00:34:41,943
I hit it off with
the empress right away.
603
00:34:42,743 --> 00:34:44,863
The empress was very kind to me.
604
00:34:45,318 --> 00:34:47,038
Prince Ping Yuan was very friendly.
605
00:34:47,694 --> 00:34:49,174
He kept talking about Your Majesty.
606
00:34:49,706 --> 00:34:50,669
If so,
607
00:34:51,183 --> 00:34:52,306
there's hope for alliance?
608
00:34:52,423 --> 00:34:53,529
Of course.
609
00:34:53,792 --> 00:34:57,193
But that depends if Your Majesty
is willing to accept them.
610
00:34:59,008 --> 00:35:00,008
Is that so?
611
00:35:00,468 --> 00:35:02,728
But the news from the spy...
612
00:35:02,999 --> 00:35:06,119
revealed that Prince Ping Yuan and
Princess Royal are very close.
613
00:35:06,736 --> 00:35:09,991
Princess Royal and Prince Guang Ding
are Your Majesty's siblings.
614
00:35:10,567 --> 00:35:12,487
Of course Prince Ping Yuan
dares not offend them.
615
00:35:13,111 --> 00:35:15,111
But think about it.
616
00:35:15,623 --> 00:35:17,863
They're just some disowned dogs
from Beidian.
617
00:35:18,383 --> 00:35:20,503
What benefit can they give
to Prince Ping Yuan?
618
00:35:21,047 --> 00:35:22,447
Weigh the pros and cons.
619
00:35:22,943 --> 00:35:26,383
Of course they will choose
the Emperor of Liang.
620
00:35:26,615 --> 00:35:27,815
You're right.
621
00:35:28,669 --> 00:35:30,397
Prince Ping Yuan
is my defeated opponent.
622
00:35:30,478 --> 00:35:32,873
I'm the only one who can make him
utterly convinced.
623
00:35:33,305 --> 00:35:34,477
So, Your Majesty.
624
00:35:35,078 --> 00:35:36,478
No need to rush
into forming an alliance.
625
00:35:37,072 --> 00:35:41,232
Right now, Wuci needs Liang's help.
626
00:35:44,131 --> 00:35:45,069
Your Majesty.
627
00:35:46,029 --> 00:35:47,710
It's been a long journey.
628
00:35:47,902 --> 00:35:50,910
I shall take my leave now.
629
00:35:51,310 --> 00:35:53,790
Prime Minister, thanks for the hard
work. Get back and rest.
630
00:36:00,733 --> 00:36:03,253
The Prime Minister looks tired.
631
00:36:03,343 --> 00:36:05,583
Did something happen in Wuci?
632
00:36:06,088 --> 00:36:07,389
The Prime Minister is old.
633
00:36:07,910 --> 00:36:09,397
It's inevitable for him to feel tired.
634
00:36:09,919 --> 00:36:11,480
When we were in Wuci,
635
00:36:12,143 --> 00:36:14,183
he often couldn't answer
Prince Ping Yuan's questions.
636
00:36:14,391 --> 00:36:16,991
I had to try to salvage the situation.
637
00:36:17,182 --> 00:36:20,541
Otherwise, Prince Ping Yuan
would look down on Liang.
638
00:36:23,183 --> 00:36:26,903
It looks like I have to consider...
639
00:36:27,299 --> 00:36:28,699
having a new candidate.
640
00:36:49,384 --> 00:36:50,501
The view from here...
641
00:36:50,964 --> 00:36:52,087
is still so beautiful.
642
00:36:52,912 --> 00:36:53,952
I don't know how long more...
643
00:36:55,184 --> 00:36:56,584
can I see such a view.
644
00:36:59,030 --> 00:37:00,306
Why did you say that?
645
00:37:02,582 --> 00:37:03,782
Today, I met the Prime Minister.
646
00:37:04,073 --> 00:37:05,191
He wants to resign.
647
00:37:06,023 --> 00:37:07,131
I stopped him.
648
00:37:07,962 --> 00:37:11,053
The Prime Minister was sent to Wuci,
and the negotiation went well.
649
00:37:12,056 --> 00:37:13,856
He should be commended for that.
Why would he...
650
00:37:16,744 --> 00:37:18,064
The negotiation with Wuci...
651
00:37:18,730 --> 00:37:20,445
was different from the things
Consort Min said.
652
00:37:21,474 --> 00:37:23,404
There was a lukewarm response
from Prince Ping Yuan.
653
00:37:23,718 --> 00:37:25,878
He never thought of forming
an alliance with Liang.
654
00:37:26,534 --> 00:37:29,533
It's obvious that Princess Royal
has won him over.
655
00:37:32,716 --> 00:37:35,956
Why did Consort Min say that Prince
Ping Yuan wants to negotiate peace?
656
00:37:37,206 --> 00:37:38,566
This will cause a huge chaos.
657
00:37:40,263 --> 00:37:42,703
His Majesty loves to listen
to unreasonable comments.
658
00:37:45,895 --> 00:37:47,975
Does His Majesty only
believe in Consort Min?
659
00:37:48,447 --> 00:37:50,927
The things Consort Min say are those
that His Majesty loves to hear.
660
00:37:51,038 --> 00:37:52,694
So, he won't be able
to see the wood for the trees.
661
00:37:53,177 --> 00:37:56,619
If Prince Ping Yuan really form
an alliance with the Princess Royal,
662
00:37:57,463 --> 00:37:59,903
how is she going to answer
to the people?
663
00:38:01,126 --> 00:38:02,142
Right now...
664
00:38:02,722 --> 00:38:05,552
she only wants to please His Majesty.
665
00:38:05,967 --> 00:38:08,487
Why would she think
of a long-term future?
666
00:38:14,632 --> 00:38:15,512
In no time...
667
00:38:16,400 --> 00:38:18,000
the faithful officers
will be pushed aside.
668
00:38:18,502 --> 00:38:20,462
It will tackle the fancy
of the wicked people.
669
00:38:21,112 --> 00:38:22,680
No one in the court
dares to speak out.
670
00:38:24,640 --> 00:38:26,030
If the external enemies
stir up chaos...
671
00:38:26,983 --> 00:38:30,023
how are we going
to protect the people?
672
00:38:33,455 --> 00:38:35,455
Since you've predicted the crisis...
673
00:38:36,304 --> 00:38:38,264
you must have thought
of a way to solve it.
674
00:38:43,159 --> 00:38:44,159
I know you very well.
675
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Actually, this time...
676
00:38:47,633 --> 00:38:48,951
I've no countermeasure.
677
00:38:50,239 --> 00:38:51,698
We can only throw caution
to the winds...
678
00:38:52,991 --> 00:38:54,071
risk our lives...
679
00:38:54,969 --> 00:38:56,249
to protect this world.
680
00:38:59,278 --> 00:39:01,958
We've overcome all the hurdles
along the way.
681
00:39:02,281 --> 00:39:03,641
No exception for this time.
682
00:39:05,849 --> 00:39:06,893
Wei Guang.
683
00:39:08,808 --> 00:39:11,088
You could have left
and lived your life.
684
00:39:13,040 --> 00:39:15,840
But you stayed because of me.
685
00:39:16,728 --> 00:39:18,168
And now you're in danger.
686
00:39:19,555 --> 00:39:20,390
You...
687
00:39:25,459 --> 00:39:26,454
No regrets.
688
00:40:40,643 --> 00:40:42,478
The handwriting is like
the person itself.
689
00:40:42,943 --> 00:40:45,143
Such vigorous handwriting
at such a young age.
690
00:40:45,743 --> 00:40:47,943
He'll surely make great achievement
next time.
691
00:40:48,567 --> 00:40:49,687
All right. You're dismissed.
692
00:40:50,277 --> 00:40:51,542
Thank you, Imperial Father.
693
00:40:58,264 --> 00:40:59,873
Your Majesty seems to be
in good spirits.
694
00:40:59,969 --> 00:41:00,836
That's right.
695
00:41:01,143 --> 00:41:03,143
I've heard a lot of good news lately.
696
00:41:03,336 --> 00:41:04,696
Of course I'm in a good mood.
697
00:41:05,856 --> 00:41:07,096
Your Majesty has a peace of mind.
698
00:41:07,767 --> 00:41:10,687
I believe Your Majesty has taken care
of the internal rebels.
699
00:41:12,192 --> 00:41:13,592
Previously, I was worried that,
700
00:41:13,943 --> 00:41:16,463
Princess Royal would collude with
the neighbouring state to attack me.
701
00:41:16,849 --> 00:41:19,329
Right now, Wuci is trying
to curry favour with me.
702
00:41:19,848 --> 00:41:21,368
I'm not afraid of anything else.
703
00:41:21,960 --> 00:41:25,760
Why should I feel worried
because of those two traitors?
704
00:41:26,107 --> 00:41:29,812
Not long ago, Wuci was at war with
Liang and suffered heavy losses.
705
00:41:30,160 --> 00:41:33,600
Could they possibly not harbour
any resentment?
706
00:41:34,023 --> 00:41:36,023
Everyone in the world,
707
00:41:36,321 --> 00:41:38,521
is after their own interests.
708
00:41:39,648 --> 00:41:41,488
Now, Liang has strong army.
709
00:41:41,680 --> 00:41:45,400
Wuci is wise to submit
to circumstances.
710
00:41:46,376 --> 00:41:48,696
I heard that many officers
are complaining.
711
00:41:48,931 --> 00:41:52,531
They said the court
cut their salaries.
712
00:41:54,480 --> 00:41:56,880
It was Consort Min
who submitted the memorial.
713
00:41:57,320 --> 00:41:58,840
It's Consort Min's good intention.
714
00:41:59,241 --> 00:42:00,679
We have a tight financial situation.
715
00:42:00,918 --> 00:42:03,038
All the officers
have insatiable greed.
716
00:42:03,143 --> 00:42:05,663
They'll not be satisfied
with any amount of salary.
717
00:42:06,752 --> 00:42:09,832
The Great Ancestor set rules, harem
shouldn't interfere with politics.
718
00:42:14,704 --> 00:42:16,784
I've never restricted myself
to use a certain kind of people.
719
00:42:17,360 --> 00:42:18,880
Consort Min is smart
and willing to learn.
720
00:42:19,568 --> 00:42:22,408
Why can't I let her be?
721
00:42:23,016 --> 00:42:25,816
I'll teach her if there are things
that she doesn't know.
722
00:42:26,752 --> 00:42:29,592
Besides, there were times
when you crossed the line too.
723
00:42:29,920 --> 00:42:31,600
I agreed to it, didn't I?
724
00:42:32,216 --> 00:42:35,336
Previously, you accused Consort Min
in the court.
725
00:42:36,120 --> 00:42:37,160
I've checked it.
726
00:42:37,673 --> 00:42:38,633
It was a misunderstanding.
727
00:42:39,904 --> 00:42:42,264
I love Consort Min dearly.
728
00:42:43,727 --> 00:42:45,407
I care about you as well.
729
00:42:50,064 --> 00:42:51,216
It looks like...
730
00:42:51,903 --> 00:42:53,943
Yan Kuan is not the only
thorn in our sides.
731
00:42:55,040 --> 00:42:57,240
Ban Ling Er is a trouble.
732
00:42:58,064 --> 00:42:59,224
Ban Ling Er is a trouble.
733
00:42:59,840 --> 00:43:01,760
It's all thanks to His Majesty,
734
00:43:02,080 --> 00:43:03,280
for helping to add fuel to the fire.
735
00:43:05,289 --> 00:43:06,246
Wei Guang.
736
00:43:07,033 --> 00:43:08,313
What do you think of Prince Ping Yuan?
737
00:43:09,336 --> 00:43:11,616
Do you know what is painted
on the flag of Wuci?
738
00:43:14,880 --> 00:43:15,759
A jackal.
739
00:43:15,951 --> 00:43:18,600
Kill a jackal and the rest
will come in swarms.
740
00:43:18,880 --> 00:43:21,152
They won't stop if they don't bite off
the enemy's throat.
741
00:43:22,000 --> 00:43:23,560
When I was leading the army
to fight Wuci,
742
00:43:23,983 --> 00:43:25,383
I killed 100,000 of Wuci soldiers.
743
00:43:26,727 --> 00:43:29,252
In other words,
they will take revenge.
744
00:43:29,559 --> 00:43:30,719
It's just a matter of time.
745
00:43:30,911 --> 00:43:32,271
Wuci people are impatient.
746
00:43:32,800 --> 00:43:34,520
They'll cause a chaos soon.
747
00:43:35,160 --> 00:43:38,514
But the key to winning this war
is not them.
748
00:43:38,741 --> 00:43:41,381
It's in Xia Sheng and State of Qiuye.
55002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.