All language subtitles for Legend of the Phoenix Ep 36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,280 --> 00:01:32,280 Episode 36 2 00:01:35,800 --> 00:01:37,360 Yan Kuan and Yan Zheng... 3 00:01:37,520 --> 00:01:39,360 are fleeing to Beidian. 4 00:01:40,080 --> 00:01:41,360 They must pass through... 5 00:01:41,440 --> 00:01:43,360 these three counties in order to get to Beidian. 6 00:01:43,400 --> 00:01:45,640 Send more men and check strictly. 7 00:01:45,800 --> 00:01:48,240 Turn the three counties into impregnable fortresses. 8 00:01:48,520 --> 00:01:49,480 Yes! 9 00:01:49,560 --> 00:01:50,560 Take note of this. 10 00:01:50,760 --> 00:01:52,440 They are masters in the Art of Disguise. 11 00:01:52,560 --> 00:01:55,280 They are extremely skillful and deceptive. 12 00:01:55,640 --> 00:01:56,880 However, there is one flaw. 13 00:01:57,360 --> 00:01:58,960 If you find someone suspicious, 14 00:01:58,960 --> 00:02:00,080 just arrest this person... 15 00:02:00,240 --> 00:02:01,720 and put a candle near his face. 16 00:02:01,800 --> 00:02:03,840 Then his mask will melt. 17 00:02:03,920 --> 00:02:05,400 Yes, sir! 18 00:02:05,520 --> 00:02:06,320 Go. 19 00:02:06,960 --> 00:02:08,080 Yes! 20 00:02:13,240 --> 00:02:14,440 Brother Lang. 21 00:02:14,920 --> 00:02:16,640 Let's head to the three counties tomorrow morning. 22 00:02:16,680 --> 00:02:19,280 We must capture the Yan brothers this time. 23 00:02:19,320 --> 00:02:21,440 We must not let them return to serve the Princess Royal. 24 00:02:21,520 --> 00:02:22,880 We both know that once they get back, 25 00:02:22,960 --> 00:02:24,840 they'll surely make the princess plot another coup. 26 00:02:26,480 --> 00:02:27,920 The country is still recovering from the natural disasters. 27 00:02:27,960 --> 00:02:30,000 The folks are impoverished and the lands are barren. 28 00:02:30,200 --> 00:02:32,000 We can't afford another war. 29 00:02:32,800 --> 00:02:34,000 You're right. 30 00:02:36,240 --> 00:02:37,120 Chief Commander Wei. 31 00:02:37,200 --> 00:02:38,600 On our way back from Mount Beixiu, 32 00:02:38,640 --> 00:02:39,920 we ran into Yan Zheng. 33 00:02:39,960 --> 00:02:41,000 We went forth to fight, 34 00:02:41,000 --> 00:02:42,120 but instead of fighting back, 35 00:02:42,200 --> 00:02:43,360 he ran away. 36 00:02:43,440 --> 00:02:44,640 As our horses were injured, 37 00:02:44,680 --> 00:02:46,120 we couldn't catch up. 38 00:02:46,240 --> 00:02:47,320 But, I saw... 39 00:02:47,400 --> 00:02:49,880 Noble Consort Ning on his horse. 40 00:02:50,760 --> 00:02:52,760 They must have showed that intentionally. 41 00:02:53,160 --> 00:02:54,160 I don't think so. 42 00:02:54,240 --> 00:02:56,000 We originally planned to come from Mount Nanxiu. 43 00:02:56,080 --> 00:02:57,640 But then, we changed our plan halfway through. 44 00:02:57,680 --> 00:02:59,560 They wouldn't have known. 45 00:03:02,440 --> 00:03:04,160 Yan Kuan and Yan Zheng have always been tricky. 46 00:03:04,240 --> 00:03:05,280 If Ning Zhi is missing, 47 00:03:05,360 --> 00:03:07,680 His Majesty has no reason to keep it a secret. 48 00:03:07,760 --> 00:03:09,320 Even if he keeps it a secret, 49 00:03:09,720 --> 00:03:11,640 the spies the empress dowager left behind for Ning Zhi... 50 00:03:11,680 --> 00:03:13,160 will inform me of it. 51 00:03:14,240 --> 00:03:15,280 You're right. 52 00:03:15,600 --> 00:03:17,080 Her Majesty is aware that I'm here. 53 00:03:17,080 --> 00:03:18,160 If that's the case, 54 00:03:18,200 --> 00:03:19,920 she would have immediately sent someone to inform me. 55 00:03:21,440 --> 00:03:23,480 It's the Yan brothers' usual trick. 56 00:03:23,640 --> 00:03:26,880 That Ning Zhi in the palace is very likely an impersonator. 57 00:03:27,200 --> 00:03:28,160 Brother Lang. 58 00:03:28,320 --> 00:03:29,720 I need you to make a trip back the palace... 59 00:03:29,760 --> 00:03:30,920 to check for me. 60 00:03:31,240 --> 00:03:32,120 Alright. 61 00:03:32,200 --> 00:03:33,520 I'll return to the palace at once. 62 00:03:56,400 --> 00:03:58,960 Kang Er is getting better at calligraphy. 63 00:03:59,920 --> 00:04:01,000 Yes. 64 00:04:01,760 --> 00:04:05,800 Kang Er is indeed the most hardworking prince. 65 00:04:07,520 --> 00:04:08,880 Greetings, Your Highness. 66 00:04:09,400 --> 00:04:10,720 Greetings, Your Majesty. 67 00:04:11,200 --> 00:04:12,200 Lang Kun. 68 00:04:12,800 --> 00:04:14,360 I thought you went with Wei Guang... 69 00:04:14,400 --> 00:04:16,000 to seize Yan Kuan and Yan Zheng. 70 00:04:16,280 --> 00:04:17,440 Why are you back? 71 00:04:17,520 --> 00:04:18,640 Save that question for later. 72 00:04:19,600 --> 00:04:20,600 Did anything strange... 73 00:04:20,640 --> 00:04:22,560 happen in the palace over the past few days? 74 00:04:23,320 --> 00:04:24,320 No. 75 00:04:24,960 --> 00:04:26,240 Then did you... 76 00:04:26,320 --> 00:04:28,200 meet Her Highness very often? 77 00:04:28,720 --> 00:04:29,680 What's the matter? 78 00:04:29,880 --> 00:04:31,920 Is there anything unusual... 79 00:04:31,960 --> 00:04:33,680 or suspicious about her? 80 00:04:35,000 --> 00:04:36,040 No. 81 00:04:37,760 --> 00:04:40,720 His Majesty has arrived! 82 00:04:41,120 --> 00:04:42,120 Kang Er. 83 00:04:43,400 --> 00:04:44,800 Have you missed me? 84 00:04:45,080 --> 00:04:46,000 I came to visit you. 85 00:04:46,160 --> 00:04:47,480 Greetings, father. 86 00:04:51,080 --> 00:04:53,880 You wrote well today. 87 00:05:38,040 --> 00:05:39,520 Did you see Ning Zhi? 88 00:05:39,600 --> 00:05:40,440 Yes. 89 00:05:40,480 --> 00:05:42,040 She looked normal. 90 00:05:42,560 --> 00:05:44,560 Her Majesty saw her frequently... 91 00:05:44,680 --> 00:05:46,280 and didn't notice anything unusual. 92 00:05:47,760 --> 00:05:48,800 Don't worry. 93 00:05:49,120 --> 00:05:50,760 The one with Yan Zheng is fake. 94 00:05:50,960 --> 00:05:53,200 Noble Consort Ning is still in the palace. 95 00:05:54,040 --> 00:05:55,440 Report! 96 00:05:57,560 --> 00:05:58,440 Speak. 97 00:06:00,400 --> 00:06:01,720 Chief Commander Wei. 98 00:06:01,800 --> 00:06:03,200 We saw Yan Zheng taking Noble Consort Ning... 99 00:06:03,240 --> 00:06:04,720 to a barn in the middle of a hill. 100 00:06:04,800 --> 00:06:06,160 They are roughly 15-16 of them. 101 00:06:06,320 --> 00:06:07,680 Her Highness was being tortured. 102 00:06:07,760 --> 00:06:09,280 They whipped her as they travelled. 103 00:06:09,360 --> 00:06:10,720 When she fainted, they splashed cold water onto her to wake her up... 104 00:06:10,840 --> 00:06:12,040 and forced her to walk on. 105 00:06:13,120 --> 00:06:14,160 Brother Lang. 106 00:06:14,200 --> 00:06:16,040 Our army is at the foothill. 107 00:06:16,320 --> 00:06:18,680 Tell the soldiers to surround the two hills. 108 00:06:18,800 --> 00:06:20,880 But, don't take any actions. 109 00:06:22,080 --> 00:06:23,120 Maybe Ning Zhi... 110 00:06:23,240 --> 00:06:24,600 is really in their hands. 111 00:06:26,200 --> 00:06:27,680 I'll look for Ning Zhi. 112 00:06:31,760 --> 00:06:33,880 Wei Guang, leave this matter to me! 113 00:06:34,080 --> 00:06:35,120 If you see Noble Consort Ning, 114 00:06:35,160 --> 00:06:37,000 you'll panic and make bad decisions! 115 00:06:37,280 --> 00:06:38,800 I know what to do. 116 00:06:57,040 --> 00:06:59,160 Mr. Yan, Wei Guang's men have gathered at the foothill. 117 00:06:59,200 --> 00:07:00,840 In fact, they've surrounded the two hills. 118 00:07:00,920 --> 00:07:03,120 We did not see Wei Guang or Lang Kun. 119 00:07:03,280 --> 00:07:06,320 I believe Wei Guang is on his way here. 120 00:07:06,560 --> 00:07:08,640 Proceed to trap him as planned. 121 00:07:08,760 --> 00:07:10,560 Once he steps into the area, 122 00:07:10,600 --> 00:07:11,800 shoot him. 123 00:07:11,880 --> 00:07:13,360 -Go. -Yes! 124 00:07:21,880 --> 00:07:22,920 What's wrong with you? 125 00:07:24,560 --> 00:07:27,680 Nothing. I'm just here to make you pay. 126 00:07:28,440 --> 00:07:30,560 We've been enemies for so long... 127 00:07:30,640 --> 00:07:32,400 that I've started to value our relationship. 128 00:07:32,800 --> 00:07:35,400 Come. Drink this. 129 00:07:35,560 --> 00:07:36,560 We can fight... 130 00:07:36,600 --> 00:07:37,720 after the toast. 131 00:08:34,200 --> 00:08:35,720 Put down your weapons... 132 00:08:35,720 --> 00:08:37,240 or I'll cut his throat. 133 00:08:37,320 --> 00:08:38,320 Listen! 134 00:08:38,440 --> 00:08:39,360 I'll count to three! 135 00:08:39,360 --> 00:08:40,560 If he doesn't free me, 136 00:08:40,680 --> 00:08:42,760 kill Noble Consort Ning! 137 00:08:42,880 --> 00:08:44,520 Wei Guang! Forget about me! 138 00:08:44,560 --> 00:08:45,720 Just kill that scoundrel! 139 00:08:45,800 --> 00:08:47,240 -Three! -Wei Guang! 140 00:08:47,360 --> 00:08:49,000 Let me tell you one last thing! 141 00:08:49,080 --> 00:08:50,200 His Majesty is not a good man. 142 00:08:50,280 --> 00:08:51,680 I don't love him at all! 143 00:08:51,760 --> 00:08:52,680 Two! 144 00:08:52,760 --> 00:08:55,160 You are the only man I love! 145 00:08:55,240 --> 00:08:57,560 I will find you in my next life! 146 00:09:06,800 --> 00:09:07,880 Shoot! 147 00:09:17,120 --> 00:09:18,200 Go! 148 00:10:12,480 --> 00:10:14,480 She's the Princess Royal's personal attendant. 149 00:10:29,880 --> 00:10:31,600 You're so sly. 150 00:10:31,880 --> 00:10:35,280 You made use of the trap Yan Zheng set up to kill you. 151 00:10:37,320 --> 00:10:40,440 Yan Zheng thought that his Art of Disguise was flawless. 152 00:10:40,520 --> 00:10:42,160 But the voice exposed him. 153 00:10:42,320 --> 00:10:44,600 He was hoping that I would be distracted by Ning Zhi. 154 00:10:45,120 --> 00:10:46,880 So I did as he wished. 155 00:10:47,520 --> 00:10:48,640 To be honest, 156 00:10:49,280 --> 00:10:50,520 I was worried about you... 157 00:10:50,600 --> 00:10:54,120 sparing him because of that impersonator of Noble Consort Ning. 158 00:10:57,200 --> 00:11:00,960 I resent Yan Zheng so much.... 159 00:11:01,200 --> 00:11:02,880 for what he did to me back then. 160 00:11:02,960 --> 00:11:05,120 I wish I could kill him myself. 161 00:11:06,000 --> 00:11:07,480 It was such a good opportunity. 162 00:11:07,840 --> 00:11:09,280 But you stole the show. 163 00:11:10,400 --> 00:11:11,480 However, 164 00:11:11,960 --> 00:11:13,800 I'd have to say... 165 00:11:14,440 --> 00:11:15,520 thank you. 166 00:11:32,000 --> 00:11:33,120 Mr. Zhou. 167 00:11:34,080 --> 00:11:35,960 You haven't eaten anything for 2 days. 168 00:11:36,480 --> 00:11:38,280 I prepared all these... 169 00:11:38,760 --> 00:11:40,040 delicious dishes for you. 170 00:11:46,480 --> 00:11:47,720 Consort Min. 171 00:11:48,120 --> 00:11:50,560 If you want me to sign... 172 00:11:50,960 --> 00:11:53,440 and bear all the responsibility for you all, 173 00:11:53,840 --> 00:11:57,200 I advise you to give up. 174 00:11:57,720 --> 00:12:00,000 I'll give you one more day to consider. 175 00:12:00,480 --> 00:12:01,760 After today, 176 00:12:02,200 --> 00:12:03,680 I'll have to be mean. 177 00:12:03,800 --> 00:12:05,160 You don't have to wait. 178 00:12:05,720 --> 00:12:07,600 You can torture me now. 179 00:12:07,760 --> 00:12:09,240 If you don't want to, 180 00:12:10,120 --> 00:12:11,760 I'll go back to the prison now. 181 00:12:12,360 --> 00:12:13,320 You... 182 00:12:19,840 --> 00:12:21,280 Your Majesty. 183 00:12:21,640 --> 00:12:23,880 We've bad news from Consort Min's end. 184 00:12:24,600 --> 00:12:25,920 What happened? 185 00:12:26,520 --> 00:12:27,520 Her Highness... 186 00:12:27,600 --> 00:12:30,480 ran into mountain bandits while delivering the rice to Beihuai. 187 00:12:30,680 --> 00:12:32,640 The soldiers transporting the rice were all killed... 188 00:12:32,720 --> 00:12:34,920 and all the rice got robbed. 189 00:12:36,680 --> 00:12:37,840 Tell me. 190 00:12:37,880 --> 00:12:39,160 Is Consort Min alright? 191 00:12:39,280 --> 00:12:41,360 Fortunately, Her Highness is fine. 192 00:12:46,160 --> 00:12:47,680 What happened? 193 00:12:48,040 --> 00:12:50,480 It went well previously. 194 00:12:51,160 --> 00:12:52,400 Yes. 195 00:12:55,680 --> 00:12:58,000 Greetings, Your Majesty. 196 00:12:58,080 --> 00:13:00,720 Are you feeling better now? 197 00:13:01,160 --> 00:13:02,560 I'm fine now. 198 00:13:03,440 --> 00:13:05,720 I just heard from the prime minister. 199 00:13:05,760 --> 00:13:07,480 Now that we've lost the rice, 200 00:13:07,800 --> 00:13:09,720 what will happen to the disaster victims? 201 00:13:22,440 --> 00:13:23,520 Ban Ling Er. 202 00:13:29,280 --> 00:13:30,200 Your Highness. 203 00:13:30,200 --> 00:13:31,280 Bow. 204 00:13:35,440 --> 00:13:37,000 Have you recovered? 205 00:13:37,200 --> 00:13:38,120 I'm so sorry. 206 00:13:38,160 --> 00:13:39,640 I was so busy with the disaster relief... 207 00:13:39,760 --> 00:13:41,400 that I couldn't come and greet you. 208 00:13:41,800 --> 00:13:43,680 I should congratulate you on your promotion. 209 00:13:44,160 --> 00:13:46,080 You've always wanted this, right? 210 00:13:46,240 --> 00:13:47,400 Your Highness. 211 00:13:47,920 --> 00:13:49,880 Are you angry with me? 212 00:13:50,880 --> 00:13:52,880 This is His Majesty's idea. 213 00:13:53,080 --> 00:13:54,840 I had no choice. 214 00:13:54,880 --> 00:13:56,320 People like us... 215 00:13:56,400 --> 00:13:57,880 are not in control of our own lives. 216 00:13:57,960 --> 00:14:00,920 You're fated to become an imperial consort. 217 00:14:01,560 --> 00:14:03,480 You don't have to explain to me. 218 00:14:04,880 --> 00:14:07,160 I came to ask you a question. 219 00:14:08,440 --> 00:14:10,360 How did the rice for the disaster victims... 220 00:14:10,400 --> 00:14:11,800 get robbed by mountain bandits? 221 00:14:12,160 --> 00:14:15,560 Firstly, plundering is rampant in times of natural disasters. 222 00:14:15,640 --> 00:14:17,720 The Ministry of Revenue usually opts for the safer route. 223 00:14:17,720 --> 00:14:18,760 Secondly, 224 00:14:19,400 --> 00:14:21,280 there were soldiers protecting the rice. 225 00:14:21,600 --> 00:14:24,400 How did it get robbed so easily? 226 00:14:25,560 --> 00:14:26,960 Answer me honestly. 227 00:14:29,560 --> 00:14:30,760 Actually, 228 00:14:31,120 --> 00:14:33,320 I already transported the rice to the granary. 229 00:14:33,720 --> 00:14:35,240 I was trying to... 230 00:14:35,440 --> 00:14:36,800 think of a way... 231 00:14:36,920 --> 00:14:39,560 to deliver the rice to Beihuai as soon as possible. 232 00:14:40,080 --> 00:14:41,440 But Mr. Zhou... 233 00:14:41,560 --> 00:14:43,360 abused his authority... 234 00:14:43,440 --> 00:14:44,680 and in order to steal the credit, 235 00:14:45,720 --> 00:14:48,600 he acted on his own and sent the rice to Beihuai. 236 00:14:49,160 --> 00:14:50,880 Then the mountain bandits attacked... 237 00:14:52,440 --> 00:14:54,560 and all soldiers were killed. 238 00:14:54,840 --> 00:14:56,600 I'm so sad. 239 00:14:56,960 --> 00:14:58,440 So many people died. 240 00:14:58,880 --> 00:15:01,360 His Majesty has arrived! 241 00:15:02,200 --> 00:15:03,040 Ban Ling Er. 242 00:15:03,320 --> 00:15:04,440 Your Majesty. 243 00:15:05,880 --> 00:15:06,960 It's alright now. 244 00:15:07,320 --> 00:15:09,120 I know what happened. 245 00:15:09,440 --> 00:15:11,000 I'm glad you're back. 246 00:15:11,360 --> 00:15:12,760 The prime minister has informed me. 247 00:15:12,880 --> 00:15:14,480 It wasn't your fault. 248 00:15:14,640 --> 00:15:17,400 Zhou Guan Zhong was too impatient and ambitious. 249 00:15:17,440 --> 00:15:19,720 He's unforgivable. 250 00:15:19,800 --> 00:15:24,360 Your Majesty, if I had found out a few hours earlier, 251 00:15:25,320 --> 00:15:27,960 this wouldn't have happened. 252 00:15:28,240 --> 00:15:29,920 Don't blame yourself. 253 00:15:30,160 --> 00:15:31,680 You must be tired from the journey. 254 00:15:31,840 --> 00:15:34,120 Let's go back and get some rest. 255 00:15:37,440 --> 00:15:40,440 I shall excuse myself, Your Highness. 256 00:15:46,280 --> 00:15:47,480 Consort Min. 257 00:15:47,560 --> 00:15:49,800 It's been hard on you. 258 00:16:03,040 --> 00:16:06,240 Why are you still awake at this hour? 259 00:16:08,680 --> 00:16:10,280 You look so unhappy. 260 00:16:10,400 --> 00:16:12,640 Is it because of the rice that got robbed? 261 00:16:13,040 --> 00:16:14,080 Well, 262 00:16:14,160 --> 00:16:16,200 the Grand Marshal will dispatch more rice latest by tomorrow... 263 00:16:16,200 --> 00:16:18,080 to be delivered to the disaster victims. 264 00:16:18,680 --> 00:16:21,200 But, thousands of people will still starve to death. 265 00:16:21,400 --> 00:16:22,520 Then tell me. 266 00:16:22,880 --> 00:16:25,600 Did you summon the rain that caused the disaster? 267 00:16:25,960 --> 00:16:26,960 No. 268 00:16:27,040 --> 00:16:29,760 Did you tell Zhou Guan Zhong to do something so foolish? 269 00:16:29,960 --> 00:16:31,280 Of course I did not. 270 00:16:32,040 --> 00:16:33,200 That's enough then. 271 00:16:33,360 --> 00:16:34,800 Why do you need to blame yourself? 272 00:16:35,520 --> 00:16:36,760 Zhou Guan Zhong was a clever one. 273 00:16:36,840 --> 00:16:38,240 He hung himself after the incident. 274 00:16:38,280 --> 00:16:40,840 Otherwise, I would have ordered to have him slashed to death. 275 00:16:41,680 --> 00:16:42,800 Your Majesty. 276 00:16:43,920 --> 00:16:45,840 There's something... 277 00:16:46,400 --> 00:16:48,040 I don't know if I should say. 278 00:16:48,760 --> 00:16:49,760 Go ahead and tell me. 279 00:16:50,160 --> 00:16:51,720 Upon my return, 280 00:16:52,880 --> 00:16:55,240 I noticed that Noble Consort Ning's attitude towards me... 281 00:16:55,760 --> 00:16:58,040 has changed. 282 00:17:02,040 --> 00:17:05,080 You're just being paranoid... 283 00:17:06,160 --> 00:17:07,480 because you've been too busy. 284 00:17:09,040 --> 00:17:10,360 Maybe. 285 00:17:23,640 --> 00:17:24,680 Alright. 286 00:17:29,920 --> 00:17:31,960 Lang Kun came back yesterday and told me that... 287 00:17:32,920 --> 00:17:34,520 Yan Zheng has been executed. 288 00:17:34,920 --> 00:17:37,960 Now, Wei Guang is looking for Yan Kuan. 289 00:17:38,320 --> 00:17:40,160 He has a reason to worry. 290 00:17:40,880 --> 00:17:45,280 As long as Yan Kuan is alive, Liang will never have peace. 291 00:17:46,680 --> 00:17:48,800 Your Majesty, do you remember Mr. Zhou Guan Zhong? 292 00:17:49,880 --> 00:17:50,840 I don't remember. 293 00:17:51,320 --> 00:17:52,720 Think again. 294 00:17:53,400 --> 00:17:55,480 Because of the explosion at Yongdong Gate back then, 295 00:17:55,840 --> 00:17:57,480 so many people became homeless. 296 00:17:57,520 --> 00:17:58,640 Mr. Zhou Guan Zhong... 297 00:17:58,720 --> 00:18:00,560 was in charge of transporting and distributing food. 298 00:18:01,400 --> 00:18:02,680 When he saw those people, 299 00:18:02,720 --> 00:18:04,880 he cried while distributing food to them. 300 00:18:04,960 --> 00:18:05,960 I recalled. 301 00:18:06,440 --> 00:18:07,800 I know him. 302 00:18:07,920 --> 00:18:09,040 What about him? 303 00:18:09,280 --> 00:18:11,600 He's a good official with a kind heart. 304 00:18:12,200 --> 00:18:13,560 I don't get it. 305 00:18:13,880 --> 00:18:15,320 Why would a good official like him... 306 00:18:15,360 --> 00:18:17,000 attempt to transport the rice... 307 00:18:17,040 --> 00:18:19,400 through Mount Yuehua just to achieve his ambition? 308 00:18:19,920 --> 00:18:21,280 He was so experienced. 309 00:18:21,320 --> 00:18:23,600 Did he not know that Mount Yuehua was dangerous? 310 00:18:26,160 --> 00:18:28,520 He might have been kind and experienced, 311 00:18:28,600 --> 00:18:30,880 but he could still make mistakes. 312 00:18:33,760 --> 00:18:34,720 Your Majesty. 313 00:18:34,920 --> 00:18:37,600 Don't you think it's suspicious? 314 00:18:39,080 --> 00:18:40,200 Ning Zhi. 315 00:18:40,680 --> 00:18:42,520 This is none of your concern. 316 00:18:42,600 --> 00:18:43,720 Besides, 317 00:18:44,400 --> 00:18:47,040 the case has been closed. 318 00:18:47,160 --> 00:18:49,280 His Majesty will soon announce the news to the nation. 319 00:18:49,880 --> 00:18:51,720 This has something to do with Ban Ling Er. 320 00:18:51,720 --> 00:18:53,920 I'm reminded of the explosion at Yongdong Gate. 321 00:18:54,520 --> 00:18:56,280 The ambitious one... 322 00:18:56,640 --> 00:18:59,080 is Ban Ling Er and not Mr. Zhou. 323 00:18:59,480 --> 00:19:02,360 I'll send the empress dowager's spies to investigate this incident. 324 00:19:03,680 --> 00:19:04,800 Ning Zhi. 325 00:19:05,840 --> 00:19:08,520 You're not safe yet. 326 00:19:08,800 --> 00:19:10,640 You need to take good care of yourself first. 327 00:19:10,880 --> 00:19:13,320 I've seen a lot of people like Ban Ling Er. 328 00:19:13,840 --> 00:19:14,960 Sooner or later, 329 00:19:15,040 --> 00:19:17,080 she will harm you as well. 330 00:19:18,040 --> 00:19:19,640 There are things that can't be avoided. 331 00:19:19,720 --> 00:19:21,520 Don't worry about me, Your Majesty. 332 00:19:22,840 --> 00:19:24,000 But you... 333 00:19:24,200 --> 00:19:26,440 You've been giving the other imperial consorts... 334 00:19:26,520 --> 00:19:28,160 a hard time lately. 335 00:19:31,000 --> 00:19:32,560 I know how to... 336 00:19:32,760 --> 00:19:34,360 handle the things in the royal harem. 337 00:19:40,600 --> 00:19:42,080 I heard you wanted to see me. 338 00:19:42,120 --> 00:19:43,280 What's the matter? 339 00:19:43,800 --> 00:19:44,920 Your Highness. 340 00:19:44,960 --> 00:19:47,320 My old brother fell critically ill back home. 341 00:19:47,640 --> 00:19:49,200 I need 20 taels to treat him. 342 00:19:49,400 --> 00:19:52,280 I know I've to pay a price for this. 343 00:19:52,440 --> 00:19:53,480 So... 344 00:19:53,960 --> 00:19:56,280 I've a huge secret... 345 00:19:56,440 --> 00:19:57,800 to tell Your Highness. 346 00:19:59,920 --> 00:20:01,680 What's your brother suffering from? 347 00:20:02,400 --> 00:20:03,680 Diabetes. 348 00:20:03,800 --> 00:20:05,200 Diabetes? 349 00:20:06,880 --> 00:20:09,000 That's quite a big deal. 350 00:20:09,200 --> 00:20:12,000 I don't think 20 taels will be enough. 351 00:20:13,280 --> 00:20:14,920 I'll give you 50 taels. 352 00:20:15,080 --> 00:20:16,280 Thank you, Your Highness. 353 00:20:17,480 --> 00:20:18,640 Your Highness. 354 00:20:18,840 --> 00:20:21,000 The day Noble Consort Ning fainted, 355 00:20:21,520 --> 00:20:23,840 when I was leaving to get the imperial physicians, 356 00:20:24,080 --> 00:20:27,400 I saw a man standing behind the screen. 357 00:20:29,160 --> 00:20:30,160 Get the imperial physicians! 358 00:20:30,200 --> 00:20:31,160 Yes. 359 00:20:42,600 --> 00:20:45,280 Did he see your face? 360 00:20:45,440 --> 00:20:46,320 No. 361 00:20:46,360 --> 00:20:48,640 He doesn't know that I saw him. 362 00:20:48,720 --> 00:20:49,680 Good. 363 00:20:49,840 --> 00:20:52,160 Be cautious and keep that to yourself. 364 00:20:54,560 --> 00:20:56,800 When the time is right, 365 00:20:57,400 --> 00:20:59,000 I'll need your help. 366 00:20:59,720 --> 00:21:00,760 Yes. 367 00:21:11,440 --> 00:21:14,320 These pomegranates are the local specialty of Guangbei. 368 00:21:14,480 --> 00:21:16,320 I brought some for you. 369 00:21:17,960 --> 00:21:19,240 This homemade blanket... 370 00:21:19,400 --> 00:21:21,480 is what I received from the folks in the outskirts of Yandu. 371 00:21:21,720 --> 00:21:22,880 I love it very much. 372 00:21:24,640 --> 00:21:25,680 Sister. 373 00:21:26,040 --> 00:21:27,760 I have a question. 374 00:21:28,160 --> 00:21:29,320 What a coincidence. 375 00:21:29,440 --> 00:21:32,080 I've something to tell you too. 376 00:21:32,280 --> 00:21:33,840 You can go first. 377 00:21:35,160 --> 00:21:37,920 Mr. Zhou stated in his testimony that... 378 00:21:38,200 --> 00:21:40,040 he attempted to transport the rice... 379 00:21:40,160 --> 00:21:42,800 through Mount Yuehua because he was overly ambitious. 380 00:21:43,160 --> 00:21:45,040 As a result, the team ran into mountain bandits. 381 00:21:45,440 --> 00:21:48,440 The rice got robbed and the officials were all killed. 382 00:21:48,960 --> 00:21:50,160 Is this the truth? 383 00:21:50,920 --> 00:21:51,840 Yes. 384 00:21:52,080 --> 00:21:56,040 But, as the official of the highest rank in the team, 385 00:21:56,120 --> 00:21:58,360 why didn't he transport the rice personally? 386 00:21:59,160 --> 00:22:00,200 Sister. 387 00:22:00,560 --> 00:22:02,200 Why are you asking a question like this? 388 00:22:02,840 --> 00:22:04,360 I know Mr. Zhou... 389 00:22:04,400 --> 00:22:07,120 and he was a good person. 390 00:22:07,520 --> 00:22:09,440 That's why I want to get to the bottom of it. 391 00:22:10,960 --> 00:22:12,040 You may retire. 392 00:22:12,120 --> 00:22:13,080 Yes. 393 00:22:22,760 --> 00:22:24,200 Do you doubt me? 394 00:22:26,320 --> 00:22:28,360 Do I have a reason to doubt you? 395 00:22:30,080 --> 00:22:32,760 Yes. It's true that you didn't spell it out. 396 00:22:33,160 --> 00:22:35,160 But, it's written all over your face. 397 00:22:35,440 --> 00:22:37,640 You think Mr. Zhou was a good person? 398 00:22:38,920 --> 00:22:40,720 I beg to differ. 399 00:22:41,280 --> 00:22:43,960 He intended to lead the team into the mountain. 400 00:22:43,960 --> 00:22:45,720 Unfortunately, he fell ill all of a sudden. 401 00:22:45,960 --> 00:22:47,680 What's so surprising about that? 402 00:22:49,160 --> 00:22:52,880 Was Mr. Zhou down with a new illness or a chronic disease? 403 00:22:54,960 --> 00:22:57,640 Looks like you don't trust me at all. 404 00:23:00,800 --> 00:23:02,560 Actually, it's meaningless... 405 00:23:02,720 --> 00:23:04,400 to talk about Mr. Zhou. 406 00:23:05,160 --> 00:23:08,080 I'd like to talk about you instead. 407 00:23:08,160 --> 00:23:10,040 After all, we're sisters. 408 00:23:10,360 --> 00:23:12,520 If there's a rift between us because of suspicion, 409 00:23:13,720 --> 00:23:15,000 it's not a good thing. 410 00:23:16,760 --> 00:23:18,440 Tell me about it. 411 00:23:20,160 --> 00:23:22,120 The day you fainted, 412 00:23:22,600 --> 00:23:24,000 I was in your bedroom too. 413 00:23:24,640 --> 00:23:27,080 But, as I was too worried about you, 414 00:23:27,160 --> 00:23:28,760 I stumbled... 415 00:23:28,840 --> 00:23:32,440 and by chance, I saw a pair of man's legs... 416 00:23:33,720 --> 00:23:35,640 behind the screen in your room. 417 00:23:41,040 --> 00:23:42,120 And then? 418 00:23:44,080 --> 00:23:45,560 And then... 419 00:23:45,760 --> 00:23:47,760 I saw from the bronze mirror that... 420 00:23:48,320 --> 00:23:50,520 he was... 421 00:23:50,880 --> 00:23:52,760 Chief Commander Wei. 422 00:23:55,400 --> 00:23:57,160 But, you don't have to worry. 423 00:23:57,240 --> 00:24:00,440 I don't plan to tell anyone. 424 00:24:01,200 --> 00:24:02,600 I just hope that... 425 00:24:02,720 --> 00:24:07,840 there is mutual trust between us. 426 00:24:12,760 --> 00:24:14,120 Ban Ling Er. 427 00:24:14,560 --> 00:24:16,360 I've done nothing wrong. 428 00:24:16,360 --> 00:24:18,200 I'm not afraid of gossips and rumours. 429 00:24:18,520 --> 00:24:19,960 As for you, 430 00:24:21,960 --> 00:24:23,720 if you've nothing to feel guilty about, 431 00:24:23,800 --> 00:24:26,760 why are you threatening me with a rumour like that? 432 00:24:30,320 --> 00:24:31,880 It's because you want me to stop investigating... 433 00:24:31,960 --> 00:24:33,640 Mr. Zhou's case, right? 434 00:24:37,480 --> 00:24:39,520 Since you don't appreciate my trust, 435 00:24:39,720 --> 00:24:42,000 that's all I've to say today. 436 00:24:42,520 --> 00:24:45,120 I will keep your affair a secret. 437 00:24:45,600 --> 00:24:48,120 It's just that the royal harem is a complicated place. 438 00:24:48,200 --> 00:24:50,480 Some palace maids might have... 439 00:24:50,480 --> 00:24:52,200 seen Chief Commander Wei too. 440 00:24:52,480 --> 00:24:54,320 If this is made known, 441 00:24:54,560 --> 00:24:56,120 His Majesty will feel embarrassed... 442 00:24:56,200 --> 00:24:57,960 and your life will be at threat. 443 00:25:00,360 --> 00:25:01,800 You don't need to worry about me. 444 00:25:02,360 --> 00:25:03,520 Alright then. 445 00:25:03,920 --> 00:25:05,360 It's getting late. 446 00:25:05,520 --> 00:25:07,560 His Majesty is waiting to dine with me. 447 00:25:07,960 --> 00:25:09,720 I shall excuse myself. 448 00:25:38,720 --> 00:25:40,600 Greetings, Your Majesty. 449 00:25:40,960 --> 00:25:42,840 Ning Zhi, what brought you over? 450 00:25:43,440 --> 00:25:44,360 Your Majesty. 451 00:25:44,400 --> 00:25:47,080 I heard that the rice for the disaster victims got robbed. 452 00:25:47,600 --> 00:25:50,680 Please allow me to leave the palace... 453 00:25:50,760 --> 00:25:52,720 and go to Beihuai to help the disaster victims. 454 00:25:52,720 --> 00:25:53,840 Sure. 455 00:25:53,960 --> 00:25:55,200 The people love you. 456 00:25:55,360 --> 00:25:57,840 I can count on you. 457 00:25:58,320 --> 00:26:00,000 Thank you, Your Majesty. 458 00:26:00,120 --> 00:26:01,280 Be careful. 459 00:26:01,360 --> 00:26:02,880 I shall excuse myself. 460 00:26:11,560 --> 00:26:12,800 Your Majesty. 461 00:26:12,800 --> 00:26:16,160 Are you sure you want to send her? 462 00:26:17,800 --> 00:26:19,440 What's the problem? 463 00:26:20,000 --> 00:26:22,880 You may be frank. 464 00:26:25,200 --> 00:26:26,280 Your Majesty. 465 00:26:26,520 --> 00:26:27,960 Have you heard that... 466 00:26:28,040 --> 00:26:30,760 Her Majesty slapped two imperial consorts... 467 00:26:30,760 --> 00:26:32,120 in the Imperial Garden yesterday? 468 00:26:33,080 --> 00:26:34,480 I've heard. 469 00:26:35,440 --> 00:26:37,800 I thought she has changed after spending some time... 470 00:26:37,840 --> 00:26:40,120 in the Cold Palace. To my surprise, 471 00:26:40,600 --> 00:26:42,160 she's back to her old self now. 472 00:26:42,600 --> 00:26:43,840 If this goes on, 473 00:26:44,000 --> 00:26:46,480 it's just a matter of time before I send her to the Cold Palace again. 474 00:26:46,600 --> 00:26:48,960 You've misunderstood Her Majesty. 475 00:26:49,080 --> 00:26:52,200 This time, she wasn't being unreasonable. 476 00:26:53,040 --> 00:26:55,040 She did that for Noble Consort Ning. 477 00:26:56,320 --> 00:26:57,960 If the two imperial consorts... 478 00:26:57,960 --> 00:27:00,560 go around spreading Noble Consort Ning's secret, 479 00:27:00,920 --> 00:27:03,240 Noble Consort Ning will get into trouble... 480 00:27:03,400 --> 00:27:05,520 and Your Majesty's reputation will be damaged. 481 00:27:09,760 --> 00:27:11,000 What secret? 482 00:27:11,680 --> 00:27:13,000 Consort Min. 483 00:27:13,360 --> 00:27:16,200 Are you hiding something from me? 484 00:27:16,400 --> 00:27:17,720 Tell me at once. 485 00:27:20,360 --> 00:27:21,920 I'm terribly sorry. 486 00:27:28,360 --> 00:27:31,200 What exactly are you hiding from me? 487 00:27:33,880 --> 00:27:35,760 The day Noble Consort Ning fainted, 488 00:27:36,680 --> 00:27:38,480 I was in her bedroom. 489 00:27:39,920 --> 00:27:43,320 I saw Chief Commander Wei hiding behind the screen in her room. 490 00:27:45,040 --> 00:27:47,520 Why didn't you tell me at that time? 491 00:27:47,920 --> 00:27:49,520 I was worried about you... 492 00:27:49,720 --> 00:27:53,480 hurting Noble Consort Ning in a fit of anger. 493 00:27:54,080 --> 00:27:56,560 I didn't mean to keep it from you. 494 00:27:57,360 --> 00:27:59,440 You're such a letdown. 495 00:27:59,920 --> 00:28:01,600 I'm terribly sorry! 496 00:28:08,640 --> 00:28:10,720 I'm indebted to Noble Consort Ning. 497 00:28:11,080 --> 00:28:14,120 I wanted to protect her reputation. 498 00:28:14,520 --> 00:28:16,880 Ever since I learnt about it, 499 00:28:17,200 --> 00:28:18,680 I've been very restless. 500 00:28:18,720 --> 00:28:21,240 I felt as though I've betrayed Your Majesty. 501 00:28:21,240 --> 00:28:23,960 I've been living in fear and anxiety. 502 00:28:31,320 --> 00:28:32,600 Wei Guang. 503 00:28:32,880 --> 00:28:34,520 This is intolerable! 504 00:28:35,360 --> 00:28:38,080 I swear I will... 505 00:28:39,160 --> 00:28:41,560 tear you into pieces. 506 00:28:48,960 --> 00:28:52,200 Your Majesty, please do not be reckless. 507 00:28:53,480 --> 00:28:55,400 No matter how angry you feel, 508 00:28:55,600 --> 00:28:58,200 you must not let it affect your health. 509 00:28:58,280 --> 00:29:00,600 I'm so scared. 510 00:29:02,400 --> 00:29:04,840 Chief Commander Wei and Ye Ning Zhi... 511 00:29:04,920 --> 00:29:06,840 are respected by the people. 512 00:29:07,240 --> 00:29:09,800 I was the only one who saw him that day. 513 00:29:09,920 --> 00:29:11,920 There's no evidence to prove it. 514 00:29:13,240 --> 00:29:14,760 I know. 515 00:29:15,240 --> 00:29:16,640 For the time being, 516 00:29:17,080 --> 00:29:18,760 I should endure. 517 00:29:19,360 --> 00:29:21,680 Before I obtain the evidence, 518 00:29:21,760 --> 00:29:23,560 I must not make a move. 519 00:29:24,520 --> 00:29:26,200 Once I obtain the evidence, 520 00:29:26,720 --> 00:29:28,760 I will announce to the entire nation that... 521 00:29:29,600 --> 00:29:32,000 Noble Consort Ning and Chief Commander Wei... 522 00:29:32,080 --> 00:29:33,720 whom they've always respected... 523 00:29:34,720 --> 00:29:36,520 are actually... 524 00:29:37,480 --> 00:29:39,840 detestable people! 525 00:29:48,680 --> 00:29:49,720 Thank you. 526 00:29:51,480 --> 00:29:52,320 Thank you. 527 00:29:52,400 --> 00:29:53,760 -A little more. -Thank you. 528 00:29:53,800 --> 00:29:54,640 Come. 529 00:29:54,680 --> 00:29:55,560 Have some porridge. 530 00:29:55,600 --> 00:29:56,600 Thank you. 531 00:29:58,280 --> 00:29:59,080 Wei Guang. 532 00:29:59,120 --> 00:30:00,120 Thank you. 533 00:30:01,360 --> 00:30:02,480 I'll leave it to you. 534 00:30:02,760 --> 00:30:04,400 -Thank you. -Come. 535 00:30:04,600 --> 00:30:05,960 You're here already? 536 00:30:06,000 --> 00:30:08,400 -Next. It's your turn. -I thought you'd reach tomorrow. 537 00:30:08,600 --> 00:30:09,680 They told me that... 538 00:30:09,720 --> 00:30:11,920 the rain will only get heavier. 539 00:30:11,960 --> 00:30:14,000 So, we hurried over. 540 00:30:15,360 --> 00:30:17,600 I've never seen such heavy rain. 541 00:30:19,160 --> 00:30:20,520 How long have you been here? 542 00:30:20,600 --> 00:30:21,520 Three days. 543 00:30:21,680 --> 00:30:24,160 I hurried over as soon as I received news from you. 544 00:30:26,360 --> 00:30:27,680 Have you had your dinner? 545 00:30:28,200 --> 00:30:29,400 Not yet. 546 00:30:30,040 --> 00:30:31,120 Then join me. 547 00:30:31,240 --> 00:30:32,280 Wei Guang. 548 00:30:32,400 --> 00:30:33,720 What's the situation here? 549 00:30:34,880 --> 00:30:36,320 Nearly a thousand people died of hunger. 550 00:30:36,360 --> 00:30:38,520 Luckily, the prime minister delivered the rice in time. 551 00:30:39,320 --> 00:30:41,440 Otherwise, the number of deaths would have increased by 3,000. 552 00:30:42,240 --> 00:30:44,240 What's your opinion on Mr. Zhou's case? 553 00:30:44,560 --> 00:30:46,040 I agree with you. 554 00:30:46,200 --> 00:30:48,520 Something is fishy. 555 00:30:49,120 --> 00:30:50,640 Have they buried Mr. Zhou? 556 00:30:51,680 --> 00:30:52,800 The officials here... 557 00:30:52,880 --> 00:30:55,120 buried him alongside a few victims who died of hunger... 558 00:30:55,280 --> 00:30:57,040 in the mass grave. 559 00:30:59,640 --> 00:31:01,440 Many buildings nearby collapsed. 560 00:31:02,080 --> 00:31:03,280 The disaster victims here... 561 00:31:03,440 --> 00:31:04,760 all came from there. 562 00:31:09,880 --> 00:31:10,840 Your Majesty. 563 00:31:10,920 --> 00:31:13,200 Noble Consort Ning had arrived safely in Beihuai last night. 564 00:31:13,280 --> 00:31:14,680 What's the situation over there? 565 00:31:14,760 --> 00:31:16,360 The situation is still bad. 566 00:31:16,440 --> 00:31:17,400 Also... 567 00:31:17,680 --> 00:31:18,560 Speak. 568 00:31:19,040 --> 00:31:21,200 Chief Commander Wei has also led his men over... 569 00:31:21,200 --> 00:31:22,840 to help the disaster victims alongside Noble Consort Ning. 570 00:31:25,400 --> 00:31:26,400 You may leave. 571 00:31:26,560 --> 00:31:27,560 Yes. 572 00:31:30,040 --> 00:31:31,240 This is a serious matter. 573 00:31:31,320 --> 00:31:32,800 I don't dare to tell anyone. 574 00:31:32,880 --> 00:31:34,440 So I came to inform Your Majesty. 575 00:31:34,520 --> 00:31:36,200 You're the leader of the royal harem... 576 00:31:36,280 --> 00:31:38,240 and Noble Consort Ning is like your sister. 577 00:31:38,520 --> 00:31:39,640 I believe... 578 00:31:40,120 --> 00:31:42,080 you can help Noble Consort Ning. 579 00:31:42,160 --> 00:31:44,120 If the word gets out, 580 00:31:44,440 --> 00:31:46,520 she'll get into trouble. 581 00:31:46,680 --> 00:31:48,760 Your Majesty is the only one who can help her. 582 00:31:50,240 --> 00:31:51,640 What can I do to help her? 583 00:31:51,840 --> 00:31:54,560 If Noble Consort Ning is guilty of having an affair, 584 00:31:54,560 --> 00:31:57,760 of course she must bear the consequence herself. 585 00:32:12,840 --> 00:32:14,240 Did you see Lang Kun? 586 00:32:15,600 --> 00:32:16,800 Your Majesty. 587 00:32:17,400 --> 00:32:18,920 -I'm here. -Lang Kun. 588 00:32:21,800 --> 00:32:22,840 You may retire. 589 00:32:22,880 --> 00:32:23,880 Yes. 590 00:32:26,880 --> 00:32:27,800 Lang Kun. 591 00:32:28,200 --> 00:32:29,400 Head to Beihuai immediately. 592 00:32:29,520 --> 00:32:30,640 Tell Ning Zhi and Wei Guang... 593 00:32:30,680 --> 00:32:31,920 to work separately... 594 00:32:31,960 --> 00:32:33,280 to avoid getting into trouble. 595 00:32:33,440 --> 00:32:34,680 What's going on? 596 00:32:35,560 --> 00:32:37,400 Ban Ling Er saw Wei Guang in Ning Zhi's room... 597 00:32:37,400 --> 00:32:38,920 the day Ning Zhi fainted. 598 00:32:38,960 --> 00:32:41,400 I bet she told His Majesty about that. 599 00:32:41,560 --> 00:32:43,640 But, why isn't His Majesty taking any action? 600 00:32:44,040 --> 00:32:46,680 I believe he's waiting for evidence. 601 00:32:46,800 --> 00:32:49,040 So, you must inform them of this immediately. 602 00:32:49,680 --> 00:32:51,320 I'll send someone to Beihuai right away. 603 00:32:51,400 --> 00:32:53,200 No. You should go personally. 604 00:32:53,200 --> 00:32:54,320 This is a serious matter. 605 00:32:54,400 --> 00:32:55,880 Don't let others find out. 606 00:32:56,800 --> 00:32:58,280 But recently, 607 00:32:58,600 --> 00:32:59,960 Your Majesty's pulse has been unstable. 608 00:33:00,240 --> 00:33:02,760 I need to stay and observe your condition. 609 00:33:02,960 --> 00:33:04,200 We've no time for that. 610 00:33:04,800 --> 00:33:07,080 Don't worry. I'll take my medicine. 611 00:33:07,200 --> 00:33:09,360 I'll take care of myself. Just go. 612 00:33:09,840 --> 00:33:11,120 Please remember to... 613 00:33:11,280 --> 00:33:12,840 remain calm at all times. 614 00:33:12,960 --> 00:33:14,520 Avoid mood swing. 615 00:33:14,600 --> 00:33:16,160 I will be back soon. 616 00:33:29,160 --> 00:33:30,160 Your Highness. 617 00:33:30,240 --> 00:33:31,400 Chief Commander Wei. 618 00:33:31,560 --> 00:33:32,520 This is... 619 00:33:32,600 --> 00:33:35,280 Physician Zhang who treated Mr. Zhou. 620 00:33:37,440 --> 00:33:39,480 Greetings, Your Highness. 621 00:33:39,560 --> 00:33:40,760 Greetings, sir. 622 00:33:41,440 --> 00:33:43,880 Don't mind the formalities since we're outside the palace. Rise. 623 00:33:44,160 --> 00:33:45,560 Thank you, Your Highness. 624 00:33:46,640 --> 00:33:47,720 Physician Zhang. 625 00:33:47,840 --> 00:33:49,680 You treated Mr. Zhou back then. 626 00:33:49,720 --> 00:33:52,200 How was his condition? 627 00:34:02,720 --> 00:34:05,240 Mr. Zhou was suffering from an incurable disease in the first place. 628 00:34:05,360 --> 00:34:07,640 He knew he wouldn't live long. 629 00:34:07,880 --> 00:34:10,640 But, he was afraid of punishment. 630 00:34:10,800 --> 00:34:12,040 So he... 631 00:34:12,120 --> 00:34:13,120 Report! 632 00:34:13,200 --> 00:34:14,320 Chief Commander Wei! 633 00:34:14,400 --> 00:34:16,560 A landslide at Mount Danyang buried one whole village! 634 00:34:16,560 --> 00:34:17,920 As we're all busy helping the disaster victims, 635 00:34:17,920 --> 00:34:20,400 we don't have enough men to send to Mount Danyang. 636 00:34:20,960 --> 00:34:22,040 Your Highness. 637 00:34:23,240 --> 00:34:25,720 It looks like I'll need to head over personally. 638 00:34:27,000 --> 00:34:28,320 I'll go with you. 639 00:34:31,800 --> 00:34:33,440 Seize them. 640 00:34:33,480 --> 00:34:34,480 Yes! 641 00:34:35,480 --> 00:34:36,480 Chief Commander Wei! 642 00:34:36,760 --> 00:34:37,920 Why? 643 00:34:38,080 --> 00:34:40,160 Interrogate them separately. 644 00:34:40,280 --> 00:34:43,760 Then compare their statements about Mr. Zhou 3 days before his death. 645 00:34:43,840 --> 00:34:44,880 Yes. 646 00:34:45,280 --> 00:34:46,480 Just interrogate them here. 647 00:34:46,680 --> 00:34:48,400 Interrogate Physician Zhang as soon as possible. 648 00:34:48,440 --> 00:34:49,840 But, don't give him a hard time. 649 00:34:49,960 --> 00:34:52,080 Let him prescribe medicines for the disaster victims. 650 00:34:52,360 --> 00:34:53,360 Yes. 651 00:34:54,160 --> 00:34:55,080 Take them away! 652 00:34:55,120 --> 00:34:56,280 -Move! -Your Highness! 653 00:34:56,320 --> 00:34:57,280 -Chief Commander Wei! -Your Highness! 654 00:34:57,320 --> 00:34:58,160 -Your Highness! -Chief Commander Wei! 655 00:34:58,280 --> 00:34:59,080 -Move! -Chief Commander Wei! 656 00:34:59,160 --> 00:35:01,080 I'm innocent! 657 00:35:14,840 --> 00:35:16,560 Brother Lang, what are you doing here? 658 00:35:16,640 --> 00:35:18,280 Her Majesty sent me to tell the two of you... 659 00:35:18,360 --> 00:35:19,520 to split up as quickly as possible. 660 00:35:19,680 --> 00:35:20,920 Chief Commander Wei should return to Beidian... 661 00:35:21,040 --> 00:35:22,880 and Your Highness should return to the palace quickly. 662 00:35:22,960 --> 00:35:23,880 Brother Lang. 663 00:35:23,920 --> 00:35:25,000 What's going on? 664 00:35:25,080 --> 00:35:26,400 The day Her Highness fainted, 665 00:35:26,600 --> 00:35:28,360 Ban Ling Er saw you in her room. 666 00:35:29,080 --> 00:35:30,600 She already told Her Majesty about it. 667 00:35:31,080 --> 00:35:33,160 His Majesty must have been informed too. 668 00:35:33,360 --> 00:35:34,920 He won't let this matter slide. 669 00:35:35,280 --> 00:35:36,520 I know. 670 00:35:36,720 --> 00:35:38,520 Prior to this, she threatened me with that... 671 00:35:38,560 --> 00:35:40,480 to make me stop investigating Mr. Zhou's death. 672 00:35:40,680 --> 00:35:42,040 Then you should leave at once. 673 00:35:42,760 --> 00:35:44,120 But I must find out... 674 00:35:44,200 --> 00:35:45,880 the truth behind Mr. Zhou's death. 675 00:35:46,240 --> 00:35:48,240 Chief Commander Wei has a good reason to stay here. 676 00:35:48,560 --> 00:35:50,000 A landslide at Mount Danyang... 677 00:35:50,120 --> 00:35:53,040 buried one whole village. Countless were injured and killed. 678 00:35:53,040 --> 00:35:55,000 The local officials need support from the troops. 679 00:35:55,000 --> 00:35:56,960 Chief Commander Wei has the authority to dispatch soldiers. 680 00:35:57,760 --> 00:36:00,520 But, His Majesty might refuse to accept your explanation. 681 00:36:00,680 --> 00:36:02,280 And Consort Min will make it worse. 682 00:36:02,400 --> 00:36:04,800 His Majesty has always been suspicious of us. 683 00:36:04,880 --> 00:36:07,400 That's how I got confined by Yan Kuan. 684 00:36:08,280 --> 00:36:09,480 Mr. Zhou's death... 685 00:36:09,600 --> 00:36:11,200 must have something to do with Ban Ling Er. 686 00:36:11,280 --> 00:36:12,760 The more she tries to influence His Majesty, 687 00:36:12,760 --> 00:36:13,720 the more it shows that... 688 00:36:13,720 --> 00:36:15,760 she might have been the real culprit. 689 00:36:15,760 --> 00:36:17,400 We must expose her first. 690 00:36:17,680 --> 00:36:19,560 I agree with Her Highness. 691 00:36:22,480 --> 00:36:23,520 Alright then. 692 00:36:24,120 --> 00:36:25,160 Brother Lang. 693 00:36:25,360 --> 00:36:26,320 You're a physician. 694 00:36:26,520 --> 00:36:28,120 Please come with us to rescue the victims. 695 00:36:32,320 --> 00:36:33,600 Fine. 696 00:36:33,760 --> 00:36:35,360 I'll go with you. 697 00:36:35,880 --> 00:36:37,360 -Please bear with it. -Be careful. 698 00:36:38,680 --> 00:36:39,560 Stay still. 699 00:36:39,600 --> 00:36:40,400 It'll be over soon. 700 00:36:40,480 --> 00:36:42,080 -Coming. -Come. Sit here. 701 00:36:42,120 --> 00:36:43,160 -Alright. -Let me apply some medicine for you. 702 00:36:43,200 --> 00:36:44,480 Hang in there. Be gentle. 703 00:36:44,560 --> 00:36:45,440 Done. 704 00:36:46,000 --> 00:36:46,920 Hang in there. 705 00:36:46,960 --> 00:36:47,800 Pass me that. 706 00:36:47,880 --> 00:36:48,880 Be careful. 707 00:36:49,880 --> 00:36:51,040 Protect the wound. 708 00:36:51,280 --> 00:36:52,400 Please bear with it. 709 00:36:54,160 --> 00:36:55,080 Here you go. 710 00:36:55,120 --> 00:36:56,400 Let him take the medicine immediately. 711 00:36:56,520 --> 00:36:57,560 Alright. 712 00:37:08,480 --> 00:37:09,600 I need to go. 713 00:37:09,720 --> 00:37:11,480 Keep Her Majesty's advice in mind. 714 00:37:11,800 --> 00:37:12,880 Be careful not to... 715 00:37:13,040 --> 00:37:14,480 give them a chance to falsely accuse you. 716 00:37:14,560 --> 00:37:15,560 Don't worry, Brother Lang. 717 00:37:15,640 --> 00:37:16,720 We'll be careful. 718 00:37:16,800 --> 00:37:18,600 Brother Lang, you can use my horse. 719 00:37:20,400 --> 00:37:21,880 Alright. Thank you. 720 00:37:21,960 --> 00:37:23,040 Brother Lang. 721 00:37:23,120 --> 00:37:25,920 If Her Majesty is fine, 722 00:37:25,960 --> 00:37:27,000 please come back quickly. 723 00:37:27,120 --> 00:37:28,280 We're in need of physicians. 724 00:37:29,120 --> 00:37:30,400 I'll be back. 725 00:37:41,560 --> 00:37:42,840 Chief Commander Wei. 726 00:37:43,040 --> 00:37:45,480 Let's go to the village at Mount Danyang again. 727 00:37:45,680 --> 00:37:48,160 I've a feeling that there are still people trapped under the rocks. 728 00:37:49,400 --> 00:37:50,400 Alright. 729 00:37:50,600 --> 00:37:51,840 Let's check. 730 00:38:12,560 --> 00:38:13,680 Your Majesty. 731 00:38:15,600 --> 00:38:16,800 Your Majesty. 732 00:38:22,360 --> 00:38:23,720 You're finally back. 733 00:38:23,800 --> 00:38:25,080 You said you'd come back yesterday. 734 00:38:25,120 --> 00:38:26,320 What took you so long? 735 00:38:26,360 --> 00:38:28,200 A landslide just took place in Beihuai. 736 00:38:28,280 --> 00:38:29,600 I stayed back to helped out... 737 00:38:29,680 --> 00:38:32,640 and only departed at dusk last night. 738 00:38:32,920 --> 00:38:34,720 You've been awake the whole night? 739 00:38:35,040 --> 00:38:36,840 Wei Guang lent me his horse. 740 00:38:36,920 --> 00:38:38,680 I returned to Yandu very quickly. 741 00:38:39,440 --> 00:38:41,720 It's been hard on you. 742 00:38:41,720 --> 00:38:44,200 When will these disasters come to an end? 743 00:38:44,400 --> 00:38:46,200 Did you tell Ning Zhi about Ban Ling Er? 744 00:38:46,240 --> 00:38:47,520 What do they plan to do? 745 00:38:48,040 --> 00:38:49,680 I tried to convince them to work separately. 746 00:38:49,720 --> 00:38:51,960 But they convinced me to help out. 747 00:38:52,400 --> 00:38:53,560 Noble Consort Ning... 748 00:38:53,680 --> 00:38:55,560 seemed prepared. 749 00:38:58,320 --> 00:39:01,200 It's true that she's too busy for this. 750 00:39:01,200 --> 00:39:02,120 Never mind. 751 00:39:02,360 --> 00:39:04,000 The royal harem is all about competition, 752 00:39:04,040 --> 00:39:05,640 lies and jealousy. 753 00:39:05,720 --> 00:39:07,600 Let me be the bad guy. 754 00:39:08,040 --> 00:39:10,520 Ning Zhi should just focus on saving the folks. 755 00:39:11,320 --> 00:39:13,200 Your Majesty is saving people too. 756 00:39:14,440 --> 00:39:16,400 You're just comforting me. 757 00:39:17,120 --> 00:39:18,560 You're such a good physician. 758 00:39:18,600 --> 00:39:20,320 Since they need help, 759 00:39:20,360 --> 00:39:23,080 why don't you go back and help them? 760 00:39:23,400 --> 00:39:24,920 Are you feeling alright? 761 00:39:25,200 --> 00:39:26,720 I'm sure I'll be fine. 762 00:39:27,480 --> 00:39:29,080 I took your advice... 763 00:39:29,200 --> 00:39:30,520 and go out for a walk every day. 764 00:39:30,560 --> 00:39:31,600 I take my medicine regularly too. 765 00:39:31,640 --> 00:39:33,040 I believe I'm fine now. 766 00:39:33,440 --> 00:39:34,720 Good. 767 00:39:36,800 --> 00:39:39,000 I'll write a new prescription for you... 768 00:39:39,040 --> 00:39:40,840 and go back to Beihuai. 769 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 Take care. 770 00:40:34,400 --> 00:40:36,080 -Greetings, Your Majesty. -Greetings, Your Majesty. 771 00:40:37,560 --> 00:40:41,120 When I saw a pair of man's legs behind the screen, 772 00:40:41,200 --> 00:40:42,440 I was shocked. 773 00:40:42,520 --> 00:40:44,040 I thought there was an intruder. 774 00:40:44,200 --> 00:40:46,480 But, that man didn't seem to be worried at all. 775 00:40:46,560 --> 00:40:48,000 He was very calm. 776 00:40:48,680 --> 00:40:50,320 You saw him too? 777 00:40:50,440 --> 00:40:51,400 Yes. 778 00:40:51,520 --> 00:40:53,280 I saw from the bronze mirror that... 779 00:40:53,360 --> 00:40:55,960 Chief Commander Wei was standing behind the screen. 780 00:40:58,440 --> 00:40:59,920 I'm informed. 781 00:41:03,080 --> 00:41:04,480 You may leave. 782 00:41:06,800 --> 00:41:08,080 -Yes. -Yes. 783 00:41:13,240 --> 00:41:14,960 This is our dirty linen. 784 00:41:14,960 --> 00:41:16,600 By right, we should keep it a secret. 785 00:41:17,480 --> 00:41:18,680 However, it involves... 786 00:41:18,760 --> 00:41:21,120 the meritorious Chief Commander Wei. 787 00:41:21,240 --> 00:41:24,560 It's true that Wei Guang fought bravely for the country. 788 00:41:24,800 --> 00:41:27,800 But, if he's really guilty of this scandalous affair, 789 00:41:28,000 --> 00:41:30,320 he's the most detestable official in Liang! 790 00:41:30,760 --> 00:41:35,160 The court will not accept a treacherous man like him! 791 00:41:35,760 --> 00:41:36,760 Your Majesty. 792 00:41:37,320 --> 00:41:40,240 I understand your agony. 793 00:41:40,400 --> 00:41:42,680 I will proceed as you ordered... 794 00:41:42,880 --> 00:41:46,040 and tell the officials to keep quiet about this. 795 00:41:46,840 --> 00:41:48,680 That's right. 796 00:41:48,960 --> 00:41:51,880 Wei Guang and Ye Ning Zhi will both return tomorrow. 797 00:41:52,200 --> 00:41:54,600 I will be heading a prayer with all court officials. 798 00:41:54,720 --> 00:41:56,160 I want all of you... 799 00:41:56,200 --> 00:41:57,880 to wait for my instructions. 800 00:42:01,040 --> 00:42:02,080 Brother Lang. 801 00:42:02,640 --> 00:42:03,600 You'll stay here. 802 00:42:03,680 --> 00:42:04,560 We need to go. 803 00:42:04,600 --> 00:42:06,120 Alright. I'll do my best. 804 00:42:06,240 --> 00:42:07,160 Please be careful. 805 00:42:25,320 --> 00:42:26,400 Dear all. 806 00:42:27,280 --> 00:42:28,720 Over the recent 6 months, 807 00:42:28,920 --> 00:42:31,360 the country has been plagued by natural disasters. 808 00:42:31,720 --> 00:42:33,760 The folks are suffering. 809 00:42:33,960 --> 00:42:36,600 Now, we're gradually recovering from these disasters. 810 00:42:37,800 --> 00:42:39,960 I wish to pray in the Imperial Ancestral Temple... 811 00:42:40,160 --> 00:42:42,440 and ask for god's mercy. 812 00:42:42,600 --> 00:42:47,400 I shall pray for god to free us from all natural and man-made disasters. 813 00:42:59,840 --> 00:43:00,960 Your Majesty. 814 00:43:01,600 --> 00:43:03,480 If you wish to pray, 815 00:43:03,600 --> 00:43:05,680 by right, you should be accompanied by me. 816 00:43:06,440 --> 00:43:08,240 If I don't go, 817 00:43:08,520 --> 00:43:10,720 the absence of the empress will leave a bad impression. 818 00:43:10,840 --> 00:43:12,880 We'll be a laughing stock. 819 00:43:14,120 --> 00:43:15,840 Isn't it disrespectful to the gods... 820 00:43:16,280 --> 00:43:18,600 if we send the empress? 821 00:43:19,440 --> 00:43:20,880 Well said. 822 00:43:23,920 --> 00:43:26,240 The consort who accompanies the emperor has no rights to be there. 823 00:43:26,360 --> 00:43:29,400 On top of that, she is an unforgivable murderer. 824 00:43:29,520 --> 00:43:31,800 Won't we anger the gods... 825 00:43:32,720 --> 00:43:35,720 if we send a person like her? 56430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.